1 00:00:43,868 --> 00:00:46,329 ACEITAR 2 00:00:54,170 --> 00:00:57,090 Eu só vim por respeito aos meus pais, que... 3 00:00:57,924 --> 00:00:59,384 conheciam sua família. 4 00:01:00,134 --> 00:01:04,055 Seu pai era mais que só um amigo da minha família. 5 00:01:07,684 --> 00:01:08,935 Isso foi há muito tempo. 6 00:01:11,062 --> 00:01:11,896 Sim. 7 00:01:14,023 --> 00:01:15,608 Há muito tempo. 8 00:01:15,692 --> 00:01:17,652 Thomas Wayne acreditava no meu pai. 9 00:01:18,361 --> 00:01:21,406 Ele acreditava que um homem poderia trazer ordem a um mundo de caos. 10 00:01:23,700 --> 00:01:24,701 E você, Bruce? 11 00:01:31,791 --> 00:01:33,585 Acredito em Gotham. 12 00:01:43,845 --> 00:01:45,722 -Já experimentou o vôngole? -Delicioso. 13 00:02:10,955 --> 00:02:11,956 GABINETE DO JUIZ 14 00:02:28,223 --> 00:02:29,974 ELEJA HARVEY DENT PARA UMA NOVA GOTHAM 15 00:05:18,476 --> 00:05:25,066 BATMAN E O LONGO DIA DAS BRUXAS - PARTE 1 16 00:05:52,385 --> 00:05:54,804 Mestre Bruce, feliz Dia das Bruxas. 17 00:05:55,638 --> 00:05:56,931 Tem café? 18 00:05:57,015 --> 00:05:58,516 No escritório, senhor. 19 00:06:02,312 --> 00:06:04,105 Uma tal de Srta. Kyle ligou. 20 00:06:04,188 --> 00:06:07,859 Ela disse que queria verificar se o número que deu era verdadeiro. 21 00:06:09,944 --> 00:06:10,820 Os portões estão abertos. 22 00:06:10,904 --> 00:06:12,697 Faz anos que não damos doces. 23 00:06:13,281 --> 00:06:14,574 Não é hoje que vamos dar. 24 00:06:14,657 --> 00:06:16,492 Não vale colocar a segurança em risco, não acha? 25 00:06:17,035 --> 00:06:17,952 Com todo respeito, senhor, 26 00:06:18,036 --> 00:06:22,665 se a nossa segurança depende de US$ 600 em ligas metálicas... 27 00:06:25,126 --> 00:06:27,003 Esta cidade está no fundo do poço, Alfred. 28 00:06:30,882 --> 00:06:34,093 Então devemos nos esforçar para tirá-la de lá, Bruce. 29 00:06:38,139 --> 00:06:41,309 Enquanto isso, vivemos cheios de esperança. 30 00:06:41,434 --> 00:06:43,311 E com uma mansão destrancada. 31 00:06:44,854 --> 00:06:47,857 Enfim, é um feriado ridículo mesmo. 32 00:06:48,524 --> 00:06:49,442 É. 33 00:06:49,525 --> 00:06:51,694 Colocar fantasia e causar medo. 34 00:06:52,320 --> 00:06:53,446 Bem ridículo. 35 00:06:56,199 --> 00:06:57,242 Você realmente acha... 36 00:07:00,537 --> 00:07:01,913 Odeio quando ele faz isso. 37 00:07:11,798 --> 00:07:14,300 James! Babs! Sem correr! 38 00:07:17,679 --> 00:07:20,181 Vamos, devagar. Vão se machucar. 39 00:07:20,265 --> 00:07:22,183 Estão empolgados, Jim. 40 00:07:22,267 --> 00:07:23,309 Grande noite. 41 00:07:23,935 --> 00:07:25,770 É. Tudo bem. 42 00:07:25,853 --> 00:07:27,188 Mas vamos na viatura. 43 00:07:27,814 --> 00:07:28,856 Tem muitos loucos nas ruas. 44 00:07:30,483 --> 00:07:31,317 Senhor! 45 00:07:36,364 --> 00:07:37,198 Só um minuto. 46 00:07:44,914 --> 00:07:46,332 Agora está pronta. 47 00:07:47,750 --> 00:07:49,002 Certo, quem quer dirigir? 48 00:07:51,963 --> 00:07:52,922 Jim! 49 00:07:57,302 --> 00:07:58,344 Só estava brincando. 50 00:08:04,392 --> 00:08:05,560 Ei, esperem. 51 00:08:06,603 --> 00:08:09,105 Pode ser engano, trote ou... 52 00:08:11,900 --> 00:08:12,859 Gordon. 53 00:08:16,029 --> 00:08:17,238 Quando? 54 00:08:17,322 --> 00:08:19,866 Certo. Estou a caminho. 55 00:08:22,535 --> 00:08:24,412 O pai de vocês é capitão. 56 00:08:24,495 --> 00:08:26,080 A delegacia toda está contando com ele. 57 00:08:28,291 --> 00:08:30,293 Bem, eu também. 58 00:08:38,718 --> 00:08:40,094 Vou tentar ser rápido. 59 00:08:58,238 --> 00:08:59,072 Olá? 60 00:09:12,293 --> 00:09:13,753 Gilda. Aí está você. 61 00:09:15,547 --> 00:09:16,381 O quê? 62 00:09:18,216 --> 00:09:20,760 Harvey, você chegou. 63 00:09:20,843 --> 00:09:21,970 Melhor tarde do que nunca. 64 00:09:23,179 --> 00:09:24,722 Por que está escondida aqui no frio? 65 00:09:24,806 --> 00:09:27,517 Eu sei. Sinto muito, eu só... 66 00:09:31,563 --> 00:09:32,855 Você começou sem mim. 67 00:09:35,483 --> 00:09:36,609 E as crianças? 68 00:09:38,653 --> 00:09:39,654 O quê? 69 00:09:41,281 --> 00:09:42,407 Recebeu crianças pedindo doces? 70 00:09:43,908 --> 00:09:45,660 Não. Eu... 71 00:09:45,743 --> 00:09:47,495 Não. Eu só... 72 00:09:48,371 --> 00:09:50,623 Acho que não estou bem para lidar com isso hoje. 73 00:09:51,583 --> 00:09:53,459 Atender a porta a cada cinco minutos... 74 00:09:54,377 --> 00:09:55,253 sorrindo. 75 00:09:55,336 --> 00:09:57,964 Sim, eu vi a tigela na varanda. 76 00:09:58,047 --> 00:09:59,841 Tudo bem. Lá fora parece uma cidade fantasma. 77 00:09:59,924 --> 00:10:01,134 Por assim dizer. 78 00:10:01,718 --> 00:10:03,386 Vamos passar o mês comendo doces. 79 00:10:08,600 --> 00:10:09,475 Ou não. 80 00:10:09,559 --> 00:10:12,312 Sabe que tenho uma relação de amor e ódio com doce. 81 00:10:12,395 --> 00:10:14,939 Você tem uma relação de amor e ódio com tudo. 82 00:10:22,280 --> 00:10:24,115 Vamos deitar na cama 83 00:10:24,198 --> 00:10:26,159 e assistir a um filme antigo, em preto e branco... 84 00:10:26,242 --> 00:10:27,535 Querida, sinto muito. 85 00:10:32,916 --> 00:10:34,250 Você tem que ir. 86 00:10:34,334 --> 00:10:36,461 Escolha um filme. Volto em breve. 87 00:10:38,087 --> 00:10:38,963 Eu te amo. 88 00:11:03,655 --> 00:11:05,657 Ele sempre te deixa esperando assim? 89 00:11:06,741 --> 00:11:07,825 Ele já vem. 90 00:11:09,619 --> 00:11:10,662 Você não pediu demissão? 91 00:11:11,913 --> 00:11:12,830 Pedi. 92 00:11:14,457 --> 00:11:16,209 Não se preocupe, não vou contar para Barbara. 93 00:11:16,292 --> 00:11:17,335 Cavalheiros. 94 00:11:22,924 --> 00:11:23,758 Ótimo. 95 00:11:23,841 --> 00:11:25,426 Este é o promotor Harvey D... 96 00:11:25,510 --> 00:11:26,469 Bats. 97 00:11:27,637 --> 00:11:28,471 Dent. 98 00:11:30,515 --> 00:11:31,558 Certo. 99 00:11:33,476 --> 00:11:34,519 O que houve? 100 00:11:35,061 --> 00:11:36,688 Johnny Viti foi assassinado esta noite. 101 00:11:38,523 --> 00:11:39,357 Droga! 102 00:11:39,816 --> 00:11:40,942 O sobrinho do Romano. 103 00:11:41,025 --> 00:11:42,360 Ele tem nome. 104 00:11:42,443 --> 00:11:44,320 É Carmine Falcone, não "O Romano". 105 00:11:44,404 --> 00:11:45,238 Harvey, acalme-se. 106 00:11:45,321 --> 00:11:46,406 Onde estavam seus homens, Jim? 107 00:11:46,489 --> 00:11:48,449 Passei meses tentando convencer Viti! 108 00:11:48,533 --> 00:11:50,493 Ninguém da sua equipe pensou que ele estaria vulnerável 109 00:11:50,577 --> 00:11:52,829 na véspera de entregar provas para a promotoria? 110 00:11:56,374 --> 00:12:00,753 Calibre .22, cabo adesivado, número de série raspado. 111 00:12:00,837 --> 00:12:02,714 Bico de mamadeira usado como silenciador. 112 00:12:02,797 --> 00:12:04,048 Estranho, mas eficaz. 113 00:12:04,591 --> 00:12:05,758 E irrastreável. 114 00:12:05,842 --> 00:12:07,343 Não sei se lidamos com um profissional. 115 00:12:07,427 --> 00:12:10,805 Claro que foi um profissional! Foi Falcone! 116 00:12:10,889 --> 00:12:13,224 Ele descobriu que Viti ia trair a família, 117 00:12:13,308 --> 00:12:15,018 então deu fim nele! 118 00:12:15,894 --> 00:12:16,895 Talvez. 119 00:12:19,522 --> 00:12:21,190 Estávamos tão perto. 120 00:12:22,233 --> 00:12:23,985 Tão perto, Jim. 121 00:12:24,694 --> 00:12:26,487 Ele estava pronto para contar tudo. 122 00:12:26,571 --> 00:12:29,407 E não apenas sobre Carmine, toda a família ia ser presa. 123 00:12:29,490 --> 00:12:32,202 Nós tivemos uma chance real de mudar as coisas. 124 00:12:32,285 --> 00:12:34,412 Ainda temos. É só um retrocesso. 125 00:12:35,288 --> 00:12:37,332 Vamos encontrar outra maneira de acabar com Falcone. 126 00:12:37,415 --> 00:12:38,249 Juntos. 127 00:12:39,125 --> 00:12:40,585 Onde está a abóbora iluminada? 128 00:12:41,211 --> 00:12:42,295 Como é? 129 00:12:46,299 --> 00:12:47,800 Acha que é importante? 130 00:12:47,884 --> 00:12:49,636 Ainda não sei. 131 00:12:49,719 --> 00:12:51,221 Olha, Harvey tem razão. 132 00:12:52,555 --> 00:12:54,724 Esta cidade finalmente tem uma chance. 133 00:12:54,807 --> 00:12:57,185 E são os três homens em pé aqui agora. 134 00:12:58,561 --> 00:13:01,189 Precisamos acabar com a família Falcone. 135 00:13:01,272 --> 00:13:02,941 Então, vocês vão trabalhar juntos. 136 00:13:03,650 --> 00:13:06,110 O promotor Dent vai trabalhar na parte iluminada, e você... 137 00:13:07,737 --> 00:13:09,155 vai trabalhar do outro lado. 138 00:13:10,114 --> 00:13:12,200 Contornem as regras, mas nunca as violem. 139 00:13:12,867 --> 00:13:15,119 E eu farei tudo o que puder para proteger vocês dois. 140 00:13:16,246 --> 00:13:17,288 Entendido. 141 00:13:23,545 --> 00:13:25,380 Ele precisa ouvir isso de você, Bats. 142 00:13:26,381 --> 00:13:28,007 Duas cabeças são melhores do que uma. 143 00:13:37,392 --> 00:13:38,935 Geralmente consigo pistas bem rápido. 144 00:13:39,644 --> 00:13:40,937 Fiquem ligados. 145 00:13:42,021 --> 00:13:43,147 Então, acho que está tudo... 146 00:13:44,607 --> 00:13:45,441 nos conformes. 147 00:13:46,693 --> 00:13:48,861 Ele faz muito isso. Eu só... 148 00:13:51,447 --> 00:13:53,283 E eu estou falando sozinho. 149 00:14:31,321 --> 00:14:32,196 Chefão. 150 00:14:32,655 --> 00:14:34,949 Sinto muito pelo seu sobrinho. 151 00:14:35,825 --> 00:14:37,327 Grazie, amico. 152 00:14:38,578 --> 00:14:39,412 Carmine. 153 00:14:39,495 --> 00:14:43,791 Com todo respeito, por que estamos sentados aqui? 154 00:14:43,875 --> 00:14:45,376 Ele colocou duas balas na cabeça de Johnny! 155 00:14:46,085 --> 00:14:47,045 Quem? 156 00:14:47,128 --> 00:14:49,464 Salvatore Maroni! Quem mais? 157 00:14:49,547 --> 00:14:52,592 Desde que assumiu a família, estamos na mira dele 158 00:14:52,675 --> 00:14:54,761 e, esta noite, ele encontrou o alvo. 159 00:14:54,844 --> 00:14:56,804 Foi um aviso, pelo amor de Deus. 160 00:14:58,181 --> 00:14:59,140 Talvez. 161 00:14:59,974 --> 00:15:01,893 Mas quero deixar algo bem claro: 162 00:15:02,769 --> 00:15:05,480 o homem que puxou o gatilho não foi o mesmo que carregou a arma. 163 00:15:06,189 --> 00:15:10,568 A ambição de Maroni estava sob controle até as autoridades virem atrás de mim. 164 00:15:11,486 --> 00:15:13,738 Agora é temporada de caça. 165 00:15:14,530 --> 00:15:17,784 Se tem alguém responsável pela morte do meu sobrinho, 166 00:15:17,867 --> 00:15:20,662 esse alguém é o novato filho da puta da promotoria. 167 00:15:21,454 --> 00:15:22,288 Dent. 168 00:15:25,166 --> 00:15:27,335 -É. -Talvez ele deva dormir com os peixes. 169 00:15:28,962 --> 00:15:29,879 Pode crer! 170 00:15:29,963 --> 00:15:32,632 É só mandar, Carmine, e eu mesmo acabo com Dent! 171 00:15:34,926 --> 00:15:36,135 Calma, Antoni. 172 00:15:36,844 --> 00:15:39,305 Vamos agir na hora certa. Até lá... 173 00:15:39,389 --> 00:15:41,599 A hora certa é agora, Carmine! 174 00:15:41,683 --> 00:15:44,769 Agora! Se enrolar, só vai te fazer parecer ainda mais fraco! 175 00:15:51,526 --> 00:15:53,861 Agradeço a preocupação, Antoni. 176 00:15:57,448 --> 00:15:59,075 Com todo respeito, Carmine. 177 00:16:03,997 --> 00:16:05,832 É "chefão". 178 00:16:06,332 --> 00:16:08,501 Milos. Fala sério! 179 00:16:10,086 --> 00:16:11,170 Por favor! 180 00:16:14,299 --> 00:16:15,258 Milos! Não! 181 00:16:15,341 --> 00:16:16,718 Não! 182 00:16:34,193 --> 00:16:35,987 Temos mais alguma coisa para discutir? 183 00:16:38,740 --> 00:16:39,699 Alberto? 184 00:16:41,451 --> 00:16:42,410 Alberto! 185 00:16:44,871 --> 00:16:46,289 Hora de falar de negócios. 186 00:16:46,372 --> 00:16:48,208 Vá dar uma volta com suas palavras-cruzadas. 187 00:16:49,918 --> 00:16:52,503 São quebra-cabeças lógicos. 188 00:16:54,631 --> 00:16:57,008 Trinta e dois e ainda é um adolescente. 189 00:17:02,013 --> 00:17:05,767 Wayne não vai apoiar nenhuma estruturação em larga escala. 190 00:17:05,850 --> 00:17:08,061 Então, por ora, teremos que levar os bens 191 00:17:08,144 --> 00:17:10,730 para um lugar mais seguro... 192 00:18:01,239 --> 00:18:03,074 Seu equipamento está te atrapalhando. 193 00:18:03,533 --> 00:18:04,909 Por que você está fugindo? 194 00:18:05,827 --> 00:18:07,036 Por diversão. 195 00:18:07,120 --> 00:18:08,621 Aposto que precisa se divertir. 196 00:18:47,702 --> 00:18:48,661 Me dê a mão. 197 00:18:50,872 --> 00:18:51,706 Não. 198 00:19:38,753 --> 00:19:40,713 Você está bem onde eu queria. 199 00:19:44,551 --> 00:19:45,760 Falcone. 200 00:19:47,220 --> 00:19:48,846 Espere até ver o que tem dentro. 201 00:20:01,067 --> 00:20:03,361 Você já viu tanto dinheiro assim? 202 00:20:04,862 --> 00:20:06,155 É verdadeiro. 203 00:20:08,616 --> 00:20:11,369 Tão novo e limpo. 204 00:20:11,911 --> 00:20:13,788 Na verdade, é bem sujo. 205 00:20:13,872 --> 00:20:16,875 Falcone anda com dificuldade de fazer lavagem de dinheiro. 206 00:20:16,958 --> 00:20:18,960 Mas não sabíamos onde ele estava armazenando. 207 00:20:22,797 --> 00:20:23,840 Obrigado. 208 00:20:24,632 --> 00:20:25,633 Fico feliz em ajudar. 209 00:20:26,801 --> 00:20:27,719 Por quê? 210 00:20:31,598 --> 00:20:33,391 Você poderia ter ficado com o dinheiro. 211 00:20:33,474 --> 00:20:35,351 Viveria muito bem com todo esse dinheiro. 212 00:20:35,435 --> 00:20:36,728 Por que entregá-lo? 213 00:20:37,729 --> 00:20:38,605 Para você? 214 00:20:46,779 --> 00:20:47,739 Quem sabe? 215 00:21:01,336 --> 00:21:02,212 Abaixe-se! 216 00:21:05,924 --> 00:21:10,053 Acredite, amigo, curiosidade pode matá-lo por estas bandas. 217 00:21:10,136 --> 00:21:11,137 Solte-o. 218 00:21:11,221 --> 00:21:12,597 O quê? Por quê? 219 00:21:12,680 --> 00:21:13,723 Porque ele está comigo. 220 00:21:15,934 --> 00:21:19,020 E porque ele é o promotor que colocou seus amigos em Arkham. 221 00:21:20,271 --> 00:21:21,898 Temos espaço para mais uma. 222 00:21:28,947 --> 00:21:29,781 Alguém nos seguiu? 223 00:21:30,490 --> 00:21:31,824 Eu mal consegui seguir. 224 00:21:39,916 --> 00:21:42,710 A Falcone Imports anda bem ocupada. 225 00:21:50,218 --> 00:21:53,304 Sabe, se fôssemos como outros homens... 226 00:21:53,388 --> 00:21:54,430 Mas não somos. 227 00:21:55,848 --> 00:21:57,767 Sim. Não. Claro. 228 00:22:00,478 --> 00:22:01,729 Então, e agora? 229 00:22:01,813 --> 00:22:03,231 Melhor ligar para Gordon. 230 00:22:03,314 --> 00:22:05,316 E os homens dele pegarem o dinheiro para usar como prova. 231 00:22:06,943 --> 00:22:09,904 Falcone manda no prefeito e na câmara de vereadores. 232 00:22:09,988 --> 00:22:11,781 Amanhã já estaria em posse dele de novo. 233 00:22:12,907 --> 00:22:16,536 A única maneira de causar um impacto é fazer com que desapareça. 234 00:22:16,619 --> 00:22:18,162 Sim, mas olhe para tudo isso. 235 00:22:18,246 --> 00:22:19,622 Vai demorar dias para tirar daqui. 236 00:22:23,293 --> 00:22:25,378 E quem disse que precisa tirar? 237 00:22:29,716 --> 00:22:31,217 Por que quer prejudicar Falcone? 238 00:22:32,385 --> 00:22:33,595 E por que você quer? 239 00:22:34,387 --> 00:22:36,890 Não é nada pessoal, querida. É questão de justiça. 240 00:22:37,765 --> 00:22:40,852 A justiça pode ser algo pessoal, querido. 241 00:22:42,854 --> 00:22:44,272 Me deixem ir na frente. 242 00:22:44,355 --> 00:22:46,107 Não quero ser pega perto daqui. 243 00:22:46,733 --> 00:22:47,734 Eu não sei... 244 00:22:48,484 --> 00:22:50,153 Gordon disse para eu trabalhar na parte iluminada. 245 00:22:50,236 --> 00:22:52,030 Então, manda ver. 246 00:22:56,576 --> 00:22:57,702 Eu te devo uma. 247 00:22:59,913 --> 00:23:03,666 Você me deve 1,5 bilhão de umas. 248 00:23:13,801 --> 00:23:16,387 Não posso ser promotor e bandido, não é? 249 00:23:17,597 --> 00:23:18,556 Eu quero ganhar. 250 00:23:20,266 --> 00:23:22,060 Mas será que quero ganhar assim? 251 00:23:23,353 --> 00:23:25,063 Tem duas mentes aqui. 252 00:23:26,689 --> 00:23:28,107 Então, vamos jogar uma moeda. 253 00:23:31,486 --> 00:23:33,071 É o que parece. 254 00:23:33,613 --> 00:23:35,240 Se for cara, tocamos fogo. 255 00:23:37,158 --> 00:23:38,243 Certo. 256 00:23:55,927 --> 00:23:56,886 Ligue para Chen. 257 00:24:00,932 --> 00:24:03,560 Temos bombeiros no local no Distrito Industrial 258 00:24:03,643 --> 00:24:04,936 tentando conter as chamas 259 00:24:05,019 --> 00:24:07,522 antes que se espalhem para as casas e as empresas próximas. 260 00:24:07,981 --> 00:24:09,524 Neste momento, Jackie, 261 00:24:09,607 --> 00:24:12,819 as autoridades acreditam que o armazém da Falcone Imports, 262 00:24:12,902 --> 00:24:15,530 de propriedade da famosa família Falcone, 263 00:24:15,613 --> 00:24:16,447 esteja vazio... 264 00:24:34,674 --> 00:24:36,342 "Duas cabeças são melhores do que uma." 265 00:24:47,395 --> 00:24:48,229 Gilda? 266 00:24:52,025 --> 00:24:52,942 Gilda? 267 00:25:07,081 --> 00:25:08,583 Ei! Você me assustou. 268 00:25:09,584 --> 00:25:11,502 Eu cheguei em casa e não sabia onde você estava. 269 00:25:11,586 --> 00:25:12,712 Não ouviu quando te chamei? 270 00:25:14,005 --> 00:25:15,632 Por favor, fique. 271 00:25:16,799 --> 00:25:17,967 Não vou a lugar algum. 272 00:25:18,343 --> 00:25:20,637 Estou falando sério. Não me deixe. 273 00:25:21,387 --> 00:25:23,056 Querida, eu sei que ando ausente. 274 00:25:23,681 --> 00:25:24,599 E eu sinto muito. 275 00:25:24,682 --> 00:25:27,518 Mas esse emprego não é para sempre. 276 00:25:33,733 --> 00:25:36,319 Ei, hoje tivemos um grande avanço no caso do Falcone. 277 00:25:37,528 --> 00:25:40,365 Quando eu acabar com ele, e eu vou... 278 00:25:41,532 --> 00:25:43,076 as coisas vão ser diferentes. 279 00:25:43,910 --> 00:25:45,286 Podemos construir uma família. 280 00:25:48,248 --> 00:25:49,749 Você sabe que eu não posso. 281 00:25:50,500 --> 00:25:51,751 Claro que pode. 282 00:25:51,834 --> 00:25:52,835 Nós podemos. 283 00:25:53,336 --> 00:25:55,171 Vamos discutir as opções quando você estiver pronta, 284 00:25:55,713 --> 00:25:57,715 mas eu preciso que acredite que estamos no caminho certo. 285 00:25:58,633 --> 00:25:59,926 E que eu te amo. 286 00:26:03,471 --> 00:26:05,557 E aquela noite de filme vai rolar ou não? 287 00:26:07,225 --> 00:26:09,185 Nem precisa responder. Vamos. 288 00:26:54,939 --> 00:26:57,734 Se formos pela 66, podemos pegá-los na Ponte Westward. 289 00:26:57,817 --> 00:27:00,111 Não, mantenha uma distância segura. 290 00:27:24,677 --> 00:27:26,846 Boa noite, senhor. O peru está no forno, 291 00:27:26,930 --> 00:27:29,724 as tortas estão na geladeira, e a Srta. Kyle está a caminho. 292 00:27:36,564 --> 00:27:38,775 Alfred, anote aí: encomendar um para-brisa novo. 293 00:27:38,858 --> 00:27:40,026 À prova de balas. 294 00:27:40,109 --> 00:27:42,195 Claro, senhor, mas se me permite... 295 00:28:46,342 --> 00:28:48,094 Achei que você não machucasse ninguém! 296 00:28:52,390 --> 00:28:53,600 Pois achou errado. 297 00:28:56,144 --> 00:28:57,937 Você e seus amigos da San Ho Hui 298 00:28:58,021 --> 00:29:00,523 foram vistos na frente da casa do Harvey Dent no Dia das Bruxas. 299 00:29:01,107 --> 00:29:02,567 Estávamos pegando doces. 300 00:29:05,862 --> 00:29:06,946 Está se divertindo? 301 00:29:07,739 --> 00:29:08,781 Ainda não. 302 00:29:09,240 --> 00:29:10,825 Mas vou me divertir em breve. 303 00:31:53,154 --> 00:31:53,988 Pode ir. 304 00:31:54,781 --> 00:31:56,574 Vou ficar de olho nos seus amiguinhos. 305 00:31:58,576 --> 00:32:00,453 Um "obrigado" seria bom! 306 00:32:02,997 --> 00:32:04,415 É Dia de Ação de Graças. 307 00:32:15,009 --> 00:32:16,511 Podemos facilitar as coisas, Mickey. 308 00:32:17,595 --> 00:32:19,681 É só me contar quem te contratou para matar Dent. 309 00:32:19,764 --> 00:32:21,099 Vá para o inferno, sua aberração! 310 00:32:23,726 --> 00:32:26,521 Neste momento, a única diferença entre nós dois 311 00:32:26,604 --> 00:32:28,189 é que eu sei o que tem aqui embaixo. 312 00:32:48,042 --> 00:32:48,877 Grundy. 313 00:32:51,004 --> 00:32:52,046 Ele é meu. 314 00:32:52,714 --> 00:32:53,631 Solte-o. 315 00:32:57,802 --> 00:32:59,512 Esta é sua casa. 316 00:32:59,596 --> 00:33:02,640 Entregue-o para mim, e eu garanto que ele nunca mais pisa aqui. 317 00:33:06,394 --> 00:33:07,645 Vai poder ficar sozinho. 318 00:33:27,957 --> 00:33:31,669 Nascido numa segunda-feira. 319 00:33:43,598 --> 00:33:44,891 Mais para você. 320 00:33:45,683 --> 00:33:46,559 Meu Deus. 321 00:33:46,643 --> 00:33:49,103 As pessoas têm sido muito gentis com Harvey. 322 00:33:50,855 --> 00:33:53,942 Não são para seu marido, são para você. 323 00:33:56,277 --> 00:33:58,655 De um tal de Sr. Falcone. 324 00:34:03,493 --> 00:34:04,953 Desculpe, senhora. 325 00:34:05,036 --> 00:34:06,913 Não é da minha conta, mas... 326 00:34:06,996 --> 00:34:08,540 Não é hora do jantar dele? 327 00:34:18,131 --> 00:34:19,884 Não queria estar aqui, Mick. 328 00:34:21,176 --> 00:34:23,846 Minha esposa está fazendo peru com acompanhamentos. 329 00:34:24,847 --> 00:34:27,058 E eu adoro. 330 00:34:28,518 --> 00:34:30,770 Então, conte o que você sabe sobre a bomba 331 00:34:30,852 --> 00:34:32,230 na casa do promotor, 332 00:34:32,312 --> 00:34:33,897 para podermos comer em paz. 333 00:34:35,441 --> 00:34:37,819 Nem conheço Carmine Falcone. 334 00:34:39,779 --> 00:34:43,575 O Romano contratou sua tríade para matar Harvey Dent! 335 00:34:43,658 --> 00:34:45,493 Foi exatamente do jeito que fazem! 336 00:34:45,577 --> 00:34:48,872 Mickey, me ajude a acalmar meu amigo. 337 00:34:49,414 --> 00:34:52,041 Conte algo, qualquer coisa. 338 00:34:54,085 --> 00:34:55,879 Alguém está tentando me incriminar. 339 00:34:55,962 --> 00:34:58,131 Já falei, sou inocente. 340 00:34:59,173 --> 00:35:00,842 A cadeira é só para suspeitos. 341 00:35:00,925 --> 00:35:02,010 Este cara é inocente. 342 00:35:08,099 --> 00:35:10,268 Ei, achei que fosse só encenação. 343 00:35:10,935 --> 00:35:13,521 Não vamos conseguir nada se o cara se machucar. 344 00:35:13,605 --> 00:35:16,316 Está na hora de admitir que não têm nada que incrimine a San Ho Hui. 345 00:35:16,900 --> 00:35:19,152 Se tivessem, já teriam me fichado. 346 00:35:20,612 --> 00:35:22,572 Certo, já chega. Montoya! 347 00:35:24,115 --> 00:35:26,743 Por favor, acompanhe nosso amigo até a saída. 348 00:35:26,826 --> 00:35:29,537 Talvez você devesse agradecer quem instalou a bomba. 349 00:35:30,246 --> 00:35:31,247 O que disse? 350 00:35:31,331 --> 00:35:34,334 Ainda não descobriu quem matou Johnny Viti? 351 00:35:36,669 --> 00:35:37,962 Tire-o da minha frente. 352 00:35:43,843 --> 00:35:45,303 Você pode ser bom de briga, 353 00:35:45,386 --> 00:35:47,555 mas você tem muito a aprender sobre o trabalho de detetive. 354 00:35:48,264 --> 00:35:49,766 Encontrei-o, não foi? 355 00:35:49,849 --> 00:35:51,392 Não se trata apenas de encontrá-los. 356 00:35:51,476 --> 00:35:53,811 Precisa saber como vão ajudar no seu caso. 357 00:35:53,895 --> 00:35:57,148 Mickey Chen é um peixe pequeno protegido por Falcone. 358 00:35:57,774 --> 00:36:00,068 Nunca arrancaríamos uma confissão. 359 00:36:00,151 --> 00:36:03,238 Nós precisamos fazer amizade e fazê-lo mudar de lado depois. 360 00:36:04,113 --> 00:36:06,157 Continue falando assim e vai virar promotor rapidinho. 361 00:36:06,950 --> 00:36:08,409 Harvey ainda não morreu. 362 00:36:09,369 --> 00:36:10,954 E ele também não é um assassino. 363 00:36:11,037 --> 00:36:12,872 Não importa o que esse idiota pense. 364 00:36:13,706 --> 00:36:15,124 Ele nunca teve uma arma. 365 00:36:15,875 --> 00:36:16,918 Falcone se encaixa. 366 00:36:17,627 --> 00:36:20,547 O Romano matou Viti e mandou matar Dent. 367 00:36:20,630 --> 00:36:21,506 A Lei da Parcimônia. 368 00:36:22,549 --> 00:36:25,426 "A explicação mais simples geralmente é a certa." 369 00:36:26,427 --> 00:36:28,930 Se eu for embora agora, talvez chegue a tempo do jantar. 370 00:36:31,307 --> 00:36:32,892 Vá ficar com sua família também. 371 00:36:37,730 --> 00:36:38,606 Está bem. 372 00:36:46,573 --> 00:36:47,407 Boa noite. 373 00:36:47,907 --> 00:36:49,826 Feliz Ação de Graças, Sra. Dent. 374 00:36:51,369 --> 00:36:54,622 Tenho certeza que sua esposa saiu para comprar comida, 375 00:36:54,706 --> 00:36:58,042 mas garanto que você nunca comeu uma torta de abóbora como... 376 00:37:01,838 --> 00:37:02,714 Sr. Dent? 377 00:37:10,513 --> 00:37:13,141 Só quero sair da cidade. Odeio este lugar. 378 00:37:13,224 --> 00:37:14,100 Bacana. 379 00:37:22,191 --> 00:37:23,860 O segredo é o manjericão. 380 00:37:23,943 --> 00:37:27,196 Tem que ser as folhas mais novas da planta mais nova, 381 00:37:27,280 --> 00:37:29,157 ou vai parecer hortelã. 382 00:37:31,034 --> 00:37:32,285 Domina o sabor de tudo. 383 00:37:32,952 --> 00:37:35,663 Temos muito a agradecer, Alberto. 384 00:37:35,747 --> 00:37:36,956 Tipo? 385 00:37:37,832 --> 00:37:39,626 Saúde. Família. 386 00:37:40,376 --> 00:37:41,377 Ou o que restou dela. 387 00:37:43,338 --> 00:37:46,007 Se você estiver se referindo ao seu primo Johnny, 388 00:37:46,090 --> 00:37:47,634 isso está sendo resolvido. 389 00:37:48,218 --> 00:37:49,552 Por Mickey Chen. 390 00:37:52,680 --> 00:37:54,891 E quem você acha que o contratou? 391 00:37:56,768 --> 00:37:57,769 É claro. 392 00:38:00,688 --> 00:38:02,232 Quer dizer alguma coisa? 393 00:38:04,984 --> 00:38:06,319 Não, pai. 394 00:38:06,402 --> 00:38:09,697 Só salientar que Harvey Dent ainda está vivo. 395 00:38:12,825 --> 00:38:14,953 Porque eu permiti. 396 00:38:15,036 --> 00:38:16,120 Por ora. 397 00:38:17,914 --> 00:38:19,624 Isso. 398 00:38:19,707 --> 00:38:22,252 É disso que eu vivo falando. 399 00:38:22,335 --> 00:38:23,711 Isso é coisa de Oxford. 400 00:38:23,795 --> 00:38:25,964 Aquele lugar contaminou sua mente, Alberto. 401 00:38:26,047 --> 00:38:28,716 Você sabia qual era seu lugar. Agora? 402 00:38:29,676 --> 00:38:31,511 Eu não devia ter te mandado para lá. 403 00:38:35,723 --> 00:38:37,892 Os perigos do pensamento independente... 404 00:38:39,727 --> 00:38:42,021 Quando teve um pensamento independente 405 00:38:42,105 --> 00:38:44,190 que beneficiou esta família? 406 00:38:45,775 --> 00:38:48,653 Talvez quando eu mandei flores ao quarto de hospital de Dent 407 00:38:48,736 --> 00:38:49,904 no nome de Falcone. 408 00:38:51,698 --> 00:38:52,865 Você fez o quê? 409 00:38:55,618 --> 00:38:57,120 Mandei flores. 410 00:38:57,203 --> 00:38:59,163 Achei que parariam de suspeitar de nós 411 00:38:59,247 --> 00:39:01,249 se parecesse estarmos preocupados com a recuperação dele. 412 00:39:01,833 --> 00:39:04,252 Aposto que vai dizer que foi desleixo. 413 00:39:10,133 --> 00:39:13,261 Desleixo eu até perdoo. 414 00:39:14,345 --> 00:39:16,598 O que não tolero 415 00:39:16,681 --> 00:39:19,934 é você presumir que fala em nome desta família. 416 00:39:25,189 --> 00:39:28,026 Vou deixar algo bem claro. 417 00:39:28,818 --> 00:39:29,652 De novo. 418 00:39:33,615 --> 00:39:35,116 Qualquer noção que você possa ter 419 00:39:35,199 --> 00:39:39,287 sobre ser o próximo a assumir os nossos negócios 420 00:39:39,370 --> 00:39:41,539 é pura ilusão. 421 00:39:50,548 --> 00:39:51,799 Você é fraco. 422 00:39:52,759 --> 00:39:55,011 Sua fraqueza é um risco para mim. 423 00:39:55,094 --> 00:39:59,515 Está proibido de ter contato com o senhor ou a senhora Harvey Dent. 424 00:40:00,850 --> 00:40:02,310 Fim de papo. 425 00:40:54,821 --> 00:40:55,697 Harvey! 426 00:41:02,787 --> 00:41:03,663 Olá. 427 00:41:05,290 --> 00:41:07,542 Me disseram que você tinha desaparecido do hospital. 428 00:41:10,086 --> 00:41:11,588 Como eu sabia que te encontraria aqui? 429 00:41:13,756 --> 00:41:16,175 Não aguentava mais ficar enfiado lá. 430 00:41:16,259 --> 00:41:18,094 Pensei em dar uma volta. 431 00:41:18,720 --> 00:41:19,596 Sei. 432 00:41:20,346 --> 00:41:22,932 Escute, por que não entra na viatura? Eu te levo de volta. 433 00:41:23,016 --> 00:41:25,643 Não. Gosto daqui fora. 434 00:41:28,104 --> 00:41:30,607 Estou a caminho de casa para o jantar de Ação de Graças. 435 00:41:30,690 --> 00:41:32,233 Você deveria ir junto. 436 00:41:32,317 --> 00:41:33,693 Barbara sempre faz muita comida. 437 00:41:33,776 --> 00:41:34,819 Não estou com fome. 438 00:41:39,574 --> 00:41:41,910 Harvey, o que estamos fazendo aqui? 439 00:41:44,871 --> 00:41:46,206 Eu não sei. 440 00:41:46,289 --> 00:41:48,333 Talvez eu ainda não estivesse pronto para isso. 441 00:41:48,958 --> 00:41:50,460 Acho que vou voltar agora. 442 00:41:51,377 --> 00:41:53,171 Não se preocupe com Harvey. 443 00:41:56,716 --> 00:41:57,967 Muito bem, promotor. 444 00:42:02,889 --> 00:42:06,226 Esqueça que te dei isso. 445 00:42:09,646 --> 00:42:11,231 Os Falcones são perigosos 446 00:42:11,314 --> 00:42:13,274 e, para eles, você é o vilão. 447 00:42:13,900 --> 00:42:14,984 Proteja sua família. 448 00:42:28,873 --> 00:42:31,501 Então, eu fiz uma oferta para ele, sabe? 449 00:42:39,259 --> 00:42:40,343 À família. 450 00:42:41,094 --> 00:42:42,262 Aos que partiram... 451 00:42:44,389 --> 00:42:47,850 e aos que temos a sorte de ter ao nosso lado aqui hoje. 452 00:42:47,934 --> 00:42:51,437 Vamos agradecer pelo tempo que ainda temos juntos 453 00:42:51,521 --> 00:42:54,357 e pelas bênçãos concedidas. 454 00:42:56,609 --> 00:42:59,529 -Saúde! -Saúde! 455 00:43:11,040 --> 00:43:11,875 Sim. 456 00:43:12,709 --> 00:43:14,627 -Olha. -Venha aqui! 457 00:43:15,253 --> 00:43:16,379 É! 458 00:43:16,921 --> 00:43:19,632 -Falei que ia me safar. -Muito bem. 459 00:43:19,716 --> 00:43:21,050 É! 460 00:43:23,553 --> 00:43:24,596 Bem-vindo de volta. 461 00:43:38,151 --> 00:43:39,068 Barbara? 462 00:44:29,035 --> 00:44:30,954 Salomon Grundy... 463 00:44:31,996 --> 00:44:34,874 nascido numa segunda-feira... 464 00:44:42,799 --> 00:44:45,843 Não, acredite. Mandei que enfiasse a capa naquele lugar. 465 00:44:48,137 --> 00:44:49,722 Até Gordon riu. 466 00:44:51,057 --> 00:44:52,809 Foi quando me liberaram. 467 00:45:02,694 --> 00:45:08,533 DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS 468 00:45:22,672 --> 00:45:24,090 Não precisa de mim para isso. 469 00:45:24,173 --> 00:45:25,633 Eu deveria ir à caça. 470 00:45:25,717 --> 00:45:26,718 Nós temos tudo sob controle. 471 00:45:28,177 --> 00:45:31,097 Toda a Polícia de Gotham será enviada pela cidade toda à meia-noite. 472 00:45:33,766 --> 00:45:35,268 De um jeito ou de outro, 473 00:45:35,351 --> 00:45:37,979 quando o Feriado chamar, estaremos prontos. 474 00:45:39,898 --> 00:45:41,816 A culpa é toda sua. 475 00:45:42,692 --> 00:45:44,777 Eu os queria na Penitenciária de Gotham. 476 00:45:45,820 --> 00:45:46,863 Isso foi coisa do Harvey. 477 00:45:47,572 --> 00:45:48,781 E ele tinha razão. 478 00:45:56,539 --> 00:45:57,832 Homem-Calendário. 479 00:45:59,209 --> 00:46:00,126 Então... 480 00:46:01,544 --> 00:46:03,922 um assassino que só trabalha aos feriados. 481 00:46:05,590 --> 00:46:07,550 E é 24 de dezembro. 482 00:46:09,260 --> 00:46:11,387 Estava me perguntando quando chegariam até mim. 483 00:46:11,930 --> 00:46:13,806 Não temos muito tempo, Feriado. 484 00:46:13,890 --> 00:46:15,934 Quem matou Johnny Viti no Dia das Bruxas? 485 00:46:16,935 --> 00:46:20,980 A mesma pessoa que matou Mickey Chen e os homens dele no Dia de Ação de Graças. 486 00:46:22,523 --> 00:46:24,359 Precisamos de uma resposta melhor. 487 00:46:24,442 --> 00:46:26,611 Viti era sobrinho do Romano. 488 00:46:27,445 --> 00:46:29,447 O Romano contratou Chen. 489 00:46:30,615 --> 00:46:34,160 Portanto, o primeiro suspeito é O Romano. 490 00:46:38,456 --> 00:46:42,669 Mas como Falcone não é furtivo, 491 00:46:42,752 --> 00:46:44,796 vamos para o segundo suspeito. 492 00:46:46,381 --> 00:46:49,634 Alguém querendo a queda do império do Romano. 493 00:46:51,177 --> 00:46:52,637 Como Sal Maroni. 494 00:46:53,471 --> 00:46:55,348 É um bom palpite como qualquer outro. 495 00:46:56,724 --> 00:46:58,059 Que outro? 496 00:47:00,103 --> 00:47:01,354 Você está com um homem a menos. 497 00:47:03,189 --> 00:47:04,566 Isso é uma perda de tempo. 498 00:47:05,358 --> 00:47:06,985 Falei para trazer o Sr. Dent. 499 00:47:07,694 --> 00:47:09,112 Ele não está seguro lá fora. 500 00:47:10,780 --> 00:47:12,865 O promotor que colocou todos vocês em Arkham? 501 00:47:12,949 --> 00:47:14,951 Metade dos pacientes aqui o matariam na hora, 502 00:47:15,034 --> 00:47:18,955 então eu diria que ele está bem seguro lá fora. 503 00:47:20,915 --> 00:47:21,833 Talvez. 504 00:47:23,042 --> 00:47:24,878 Ou talvez ele não saiba que você está aqui. 505 00:47:26,546 --> 00:47:27,589 Talvez... 506 00:47:30,091 --> 00:47:32,010 o promotor... 507 00:47:33,636 --> 00:47:35,138 seja um suspeito? 508 00:47:44,439 --> 00:47:45,732 Mas é claro. 509 00:47:46,274 --> 00:47:48,902 Inteligente, calculista, 510 00:47:48,985 --> 00:47:51,905 com uma missão para acabar com Carmine Falcone. 511 00:47:52,822 --> 00:47:53,907 Tudo se encaixa. 512 00:47:53,990 --> 00:47:55,783 Harvey Dent não é um assassino. 513 00:47:58,411 --> 00:48:00,872 A menos que ele esteja levando uma vida dupla. 514 00:48:01,915 --> 00:48:04,876 Como seu amigo de capa aqui. 515 00:48:04,959 --> 00:48:06,878 Por que queria que eu viesse? 516 00:48:07,712 --> 00:48:09,756 Para que você visse com os próprios olhos. 517 00:48:11,633 --> 00:48:13,468 Não tenho tempo para sua loucura. 518 00:48:14,802 --> 00:48:16,304 Não tem mesmo. 519 00:48:17,263 --> 00:48:20,516 Há muita loucura lá fora atualmente. 520 00:48:23,019 --> 00:48:26,105 E logo quando você achou que tinha resolvido tudo. 521 00:48:28,233 --> 00:48:29,067 Mas que... 522 00:48:30,652 --> 00:48:31,778 piada. 523 00:48:41,371 --> 00:48:42,747 Bom feriado. 524 00:48:43,790 --> 00:48:45,166 Abra! 525 00:48:59,639 --> 00:49:02,308 ACUSAÇÃO DE DENT 526 00:49:02,392 --> 00:49:04,561 Ele mandou alguém pegar meu filho! 527 00:49:04,644 --> 00:49:06,771 Se eu não o ajudasse... 528 00:49:07,480 --> 00:49:08,690 Sinto muito. 529 00:49:09,983 --> 00:49:10,984 Harvey não está seguro. 530 00:49:11,067 --> 00:49:11,901 Vá! 531 00:49:26,708 --> 00:49:30,003 Esta é a época Para ficar alegre 532 00:49:34,299 --> 00:49:37,468 Lá fora Está muito frio 533 00:49:41,472 --> 00:49:44,684 Caramba, esse tal de Feriado É um assassino danado 534 00:49:49,022 --> 00:49:50,189 Gilda? É você? 535 00:49:52,442 --> 00:49:53,443 "Gilda!" 536 00:49:55,904 --> 00:49:57,906 Ela parecia uma Gilda. 537 00:50:01,993 --> 00:50:03,328 Está procurando por isto? 538 00:50:07,457 --> 00:50:08,958 Relaxe aí! 539 00:50:09,584 --> 00:50:11,794 Arma da polícia. 540 00:50:11,878 --> 00:50:13,129 Onde está minha esposa? 541 00:50:13,713 --> 00:50:17,717 Está exatamente onde eu a deixei, fazendo compras de última hora. 542 00:50:20,511 --> 00:50:23,514 Já aviso que são meias. 543 00:50:23,598 --> 00:50:24,891 O que você quer? 544 00:50:27,685 --> 00:50:30,521 Achei que eu fosse o Papai Noel aqui! 545 00:50:30,605 --> 00:50:32,690 Está bem. 546 00:50:32,774 --> 00:50:36,069 Quero um carro de bombeiro, uma bola de futebol e... 547 00:50:36,152 --> 00:50:38,321 dar um recado. 548 00:50:40,949 --> 00:50:44,077 Abaixe a arma, e nós conversamos. 549 00:50:46,663 --> 00:50:47,497 Claro! 550 00:51:01,177 --> 00:51:02,845 Suas suspeitas estavam corretas. 551 00:51:02,929 --> 00:51:06,724 Um Papai Noel palhaço aterrorizou três famílias hoje. 552 00:51:06,808 --> 00:51:09,269 Senhor, todos se chamavam "Dent". 553 00:51:39,591 --> 00:51:41,426 Onde conseguiu isso? 554 00:51:41,509 --> 00:51:45,138 Por quê? Está sentindo falta? 555 00:51:46,222 --> 00:51:48,433 Você precisa se animar! 556 00:51:48,516 --> 00:51:51,436 Já ouviu a piada do palhaço assassino 557 00:51:51,519 --> 00:51:54,397 que escapou do hospício e apareceu na casa 558 00:51:54,480 --> 00:51:56,858 do promotor que o colocou lá? 559 00:51:58,192 --> 00:52:01,529 É que, por aquelas bandas, dizem 560 00:52:01,613 --> 00:52:05,742 que o promotor Dent é mais do que parece ser. 561 00:52:07,452 --> 00:52:11,289 Mas só tem espaço para um maníaco homicida nesta cidade. 562 00:52:11,372 --> 00:52:15,919 E se eu ficar sabendo que Harvey Dent Feliz anda por aí, 563 00:52:16,002 --> 00:52:20,089 pode ter certeza que Gilda nunca mais vai comprar roupa 564 00:52:20,173 --> 00:52:22,675 para o maridinho dela. 565 00:52:23,760 --> 00:52:25,011 Você chama isso de piada? 566 00:52:26,888 --> 00:52:29,224 Mas ainda nem cheguei na melhor parte! 567 00:52:29,307 --> 00:52:30,850 É assim! 568 00:52:39,234 --> 00:52:40,109 Harvey. 569 00:52:41,653 --> 00:52:43,279 Harvey, está me ouvindo? 570 00:52:45,198 --> 00:52:46,783 Alguma ideia de onde ele foi? 571 00:52:49,118 --> 00:52:50,161 Maroni... 572 00:52:51,788 --> 00:52:53,039 Monge. 573 00:53:15,436 --> 00:53:17,647 O que aconteceu com o rosto do seu amigo, Maroni? 574 00:53:17,730 --> 00:53:19,482 Nada. O que aconteceu com o seu? 575 00:53:19,566 --> 00:53:20,400 Seu filho da... 576 00:53:20,483 --> 00:53:22,402 Conte tudo que ele disse. 577 00:53:23,570 --> 00:53:25,154 Se você sair de cima do meu pescoço. 578 00:53:32,203 --> 00:53:34,205 Ele estava lá dentro antes de chegarmos. 579 00:53:34,289 --> 00:53:37,000 Acabou com a equipe toda envenenando o feijão. 580 00:53:37,083 --> 00:53:40,336 Eu não estava com fome, mas Freddy aqui... 581 00:53:40,879 --> 00:53:42,672 Não sei. Acho que eu dei sorte. 582 00:53:42,755 --> 00:53:45,592 Não. Ele te deixou viver. Por quê? 583 00:53:45,675 --> 00:53:47,176 Estou com cara de quem sabe? 584 00:53:47,260 --> 00:53:50,346 Ele colocou uma arma na minha cara, disse que era o território dele 585 00:53:50,430 --> 00:53:52,599 e que ia atrás dos intrusos. 586 00:53:52,682 --> 00:53:54,309 Talvez eu deva agradecê-lo. 587 00:53:56,769 --> 00:53:58,688 Eu não sei de onde vocês saem. 588 00:53:58,771 --> 00:54:02,400 Aberrações como esse palhaço viviam à margem da sociedade, 589 00:54:02,483 --> 00:54:03,818 mas desde que você surgiu... 590 00:54:06,112 --> 00:54:07,280 Relaxe, amigo. 591 00:54:11,284 --> 00:54:13,786 As coisas eram tranquilas nesta cidade. 592 00:54:14,412 --> 00:54:18,499 Agora temos crocodilos assassinos, mariposas e zumbis de esgoto, 593 00:54:18,583 --> 00:54:20,752 sem falar no maníaco homicida 594 00:54:20,835 --> 00:54:23,713 zanzando aos feriados e atacando homens bem-sucedidos. 595 00:54:26,216 --> 00:54:28,259 O que tudo isso tem em comum? 596 00:54:28,343 --> 00:54:29,928 CORINGA 597 00:54:30,595 --> 00:54:32,263 Onde ele está? 598 00:54:32,347 --> 00:54:34,265 Quem sabe? É um louco. 599 00:54:34,349 --> 00:54:36,434 Mas se ele matou os homens do Falcone, 600 00:54:36,517 --> 00:54:39,520 é uma questão de tempo até chegar no velho Carmine. 601 00:54:39,604 --> 00:54:40,980 Talvez deva começar por aí. 602 00:54:42,857 --> 00:54:45,026 Você não é bom detetive, não é? 603 00:55:11,135 --> 00:55:11,970 Olá. 604 00:55:29,904 --> 00:55:32,824 Azul-marinho, azul-marinho, chumbo, preto. 605 00:55:34,409 --> 00:55:38,413 Sério, Carm, seria pedir muito ter uma corzinha aqui? 606 00:55:38,496 --> 00:55:40,206 Pare de palhaçada. 607 00:55:40,290 --> 00:55:42,208 Se vai me matar, vá em frente. 608 00:55:43,835 --> 00:55:46,588 Acha que tenho cara de assassino? 609 00:55:52,594 --> 00:55:54,053 Acho que tenho! 610 00:55:56,431 --> 00:56:00,018 Relaxe, polpetto. Não vou te matar. 611 00:56:01,144 --> 00:56:03,104 Não esta noite. 612 00:56:03,187 --> 00:56:04,981 É Natal! 613 00:56:05,857 --> 00:56:06,774 Mas... 614 00:56:07,817 --> 00:56:10,945 alguém vai morrer esta noite. 615 00:56:11,029 --> 00:56:13,698 Provavelmente alguém próximo de você. 616 00:56:13,781 --> 00:56:16,868 Não quer saber quem puxará o gatilho? 617 00:56:18,953 --> 00:56:21,998 Enfim, só apareci para dizer 618 00:56:22,081 --> 00:56:25,293 que souber algo sobre a investigação do Feriado, 619 00:56:25,376 --> 00:56:27,795 gostaria que me avisasse. 620 00:56:29,214 --> 00:56:31,507 Como cortesia profissional. 621 00:56:32,926 --> 00:56:34,761 Aqui está meu cartão! 622 00:56:37,889 --> 00:56:39,015 Buon Natale! 623 00:56:43,394 --> 00:56:44,729 Buon Natale... 624 00:56:46,648 --> 00:56:47,899 Eu sou demais. 625 00:56:55,448 --> 00:56:56,574 Que diabos? 626 00:57:07,794 --> 00:57:08,878 Errou! 627 00:57:19,430 --> 00:57:20,515 Sabe o que esqueci? 628 00:57:35,655 --> 00:57:36,948 Essa foi por pouco! 629 00:58:30,418 --> 00:58:35,798 NATAL 630 00:58:50,104 --> 00:58:51,397 Gostaria de lembrá-lo, senhor, 631 00:58:51,481 --> 00:58:55,026 do evento beneficente da Clínica Infantil de Gotham do Sr. Falcone. 632 00:58:55,652 --> 00:58:59,113 Seria aconselhável dar as caras pelo menos uma vez ao ano. 633 00:58:59,822 --> 00:59:01,950 Seu pai construiu aquele hospital. 634 00:59:02,033 --> 00:59:03,785 Ele ajudou O Roman a construí-lo. 635 00:59:04,786 --> 00:59:06,538 Ainda assim, é uma boa causa. 636 00:59:06,621 --> 00:59:09,499 E, francamente, uma noite num iate pode te fazer bem. 637 00:59:10,291 --> 00:59:11,751 A Srta. Kyle estará lá. 638 00:59:16,047 --> 00:59:18,091 Três assassinatos em três feriados. 639 00:59:18,550 --> 00:59:20,969 Todas as vítimas têm relação com Falcone. 640 00:59:21,052 --> 00:59:23,471 Todos tiros com a mesma arma irrastreável. 641 00:59:23,555 --> 00:59:24,556 Sem testemunhas. 642 00:59:25,473 --> 00:59:26,349 Suspeitos? 643 00:59:27,850 --> 00:59:29,978 Salvatore Maroni. 644 00:59:30,061 --> 00:59:32,647 A família dele sempre esteve sob controle do Roman. 645 00:59:32,730 --> 00:59:35,066 Ele é notoriamente ambicioso. 646 00:59:35,149 --> 00:59:37,527 Mas ele matou os homens de Falcone em plena luz do dia. 647 00:59:38,027 --> 00:59:40,280 Por que fazer isso aos feriados? 648 00:59:41,364 --> 00:59:43,533 Carla Viti, irmã do Falcone. 649 00:59:43,616 --> 00:59:45,660 Supervisiona as operações de Chicago. 650 00:59:45,743 --> 00:59:48,246 Ela pode estar dando um golpe para assumir o controle da família. 651 00:59:48,329 --> 00:59:51,082 Matando seu único filho no Dia das Bruxas? 652 00:59:51,165 --> 00:59:52,458 Ela é uma criminosa. 653 00:59:53,293 --> 00:59:56,296 E ele é um maníaco homicida. 654 00:59:56,379 --> 00:59:59,549 O guarda testemunhou que ele fugiu antes do primeiro assassinato. 655 01:00:00,341 --> 01:00:02,051 O próprio Romano. 656 01:00:02,135 --> 01:00:04,095 Johnny Viti estava prestes a dedurá-lo 657 01:00:04,178 --> 01:00:07,515 e Mickey Chen poderia testemunhar que Falcone ordenou o assassinato de Dent. 658 01:00:07,599 --> 01:00:10,268 Ele tinha motivo para silenciar os dois. 659 01:00:10,351 --> 01:00:12,437 Mas por que matar seu próprio guarda-costas? 660 01:00:12,520 --> 01:00:15,982 Posso perguntar por que está mantendo o quinto suspeito fora do painel? 661 01:00:17,233 --> 01:00:18,818 Porque eu não gosto disso. 662 01:00:19,485 --> 01:00:21,613 Mas se encaixa, não é? 663 01:00:22,655 --> 01:00:25,158 Obcecado por acabar com Falcone. 664 01:00:25,241 --> 01:00:28,870 Mais do que o chefe Maroni e todo homem ambicioso da cidade. 665 01:00:28,953 --> 01:00:31,664 Não liberaram o porte de arma para ele no ano passado, 666 01:00:31,748 --> 01:00:33,416 porque a avaliação psiquiátrica mostrou... 667 01:00:33,499 --> 01:00:35,001 umas anormalidades gritantes. 668 01:00:37,045 --> 01:00:38,671 Ou seria inteiramente outra pessoa? 669 01:00:39,631 --> 01:00:41,799 Alguém que nem consideramos. 670 01:00:43,134 --> 01:00:46,137 Eu pensei que isso envolveria tirar os bandidos das ruas, 671 01:00:46,221 --> 01:00:47,764 talvez dar um susto neles. 672 01:00:48,806 --> 01:00:52,310 Eu nunca achei que Batman teria que ser detetive. 673 01:00:52,393 --> 01:00:53,436 E um bom. 674 01:00:56,147 --> 01:00:57,941 E se eu não puder salvá-los, Alfred? 675 01:00:59,108 --> 01:01:02,111 Já vi essa situação antes, senhor, 676 01:01:02,195 --> 01:01:04,572 e estou confiante de que, no final, 677 01:01:04,656 --> 01:01:07,742 o Batman será o que o mundo precisa. 678 01:01:09,869 --> 01:01:12,664 Eu acredito que o mesmo se aplique ao Bruce Wayne. 679 01:01:38,856 --> 01:01:40,400 Meus ilustres convidados, 680 01:01:41,276 --> 01:01:43,486 é uma honra recebê-los aqui esta noite. 681 01:01:44,529 --> 01:01:46,531 Vejo muitos rostos familiares. 682 01:01:46,614 --> 01:01:47,490 Prefeito. 683 01:01:50,535 --> 01:01:51,828 Sua Eminência. 684 01:01:54,747 --> 01:01:56,624 Não, eu estava falando com Sal Maroni. 685 01:02:01,379 --> 01:02:03,798 Sal Maroni. No meu iate. 686 01:02:04,507 --> 01:02:06,634 É como meu pai sempre dizia: 687 01:02:06,718 --> 01:02:10,638 "Mantenha seus inimigos por perto, e uma arma carregada mais perto ainda." 688 01:02:16,811 --> 01:02:20,106 Há 30 anos, um pequeno grupo de preocupados cidadãos de Gotham 689 01:02:20,189 --> 01:02:21,691 uniram-se para construir algo 690 01:02:21,774 --> 01:02:25,361 que os políticos brigando pelos corredores nunca conseguiriam construir. 691 01:02:26,362 --> 01:02:29,157 O Dr. Thomas Wayne e eu construímos a Clínica Infantil 692 01:02:29,240 --> 01:02:30,700 para proteger as famílias. 693 01:02:31,492 --> 01:02:32,785 E, se vocês me conhecem, 694 01:02:32,869 --> 01:02:37,707 sabem que não há nada mais importante para mim...que a família. 695 01:02:38,625 --> 01:02:40,210 Então, Buon Anno! 696 01:02:40,293 --> 01:02:43,463 Obrigado a todos por estarem aqui e pela generosidade de vocês. 697 01:02:43,546 --> 01:02:45,381 Vamos bater a meta do ano passado. 698 01:02:46,299 --> 01:02:49,260 Lembrem-se, só dinheiro vivo, por favor! 699 01:03:00,271 --> 01:03:03,775 Além disso, eu gostaria de agradecer aos patrocinadores corporativos, 700 01:03:03,858 --> 01:03:06,986 Kord Omniversal, Soder Cola, 701 01:03:07,070 --> 01:03:10,782 e Gotham Broadcasting Company, pelo décimo ano consecutivo. 702 01:03:13,576 --> 01:03:15,036 Sinto muito! 703 01:03:15,119 --> 01:03:16,412 Eu ajudo. 704 01:03:16,496 --> 01:03:18,122 Deixa comigo. Obrigada. 705 01:03:19,332 --> 01:03:21,960 Não, eu que agradeço. 706 01:03:22,043 --> 01:03:25,463 Só mais uma coisa, e eu prometo deixá-los curtir a festa. 707 01:03:26,464 --> 01:03:28,341 Gostaria de reconhecer uma pessoa. 708 01:03:28,424 --> 01:03:32,470 Como disse, não tem nada mais importante para mim que a família. 709 01:03:32,554 --> 01:03:34,514 E talvez meu único arrependimento 710 01:03:34,597 --> 01:03:39,644 seja fazer esse homem sentir que não faz parte dessa família. 711 01:03:40,395 --> 01:03:42,564 Nem sempre concordamos nos detalhes. 712 01:03:44,190 --> 01:03:47,819 Mas concordamos no que é importante. 713 01:03:48,486 --> 01:03:50,446 Acreditamos na família. 714 01:03:53,157 --> 01:03:55,577 Acreditamos nos negócios. 715 01:03:56,411 --> 01:03:58,955 E, como todos vocês aqui esta noite, 716 01:03:59,038 --> 01:04:02,125 acreditamos em Gotham. 717 01:04:03,543 --> 01:04:06,796 Senhoras e senhores, o filho que eu nunca tive, 718 01:04:07,881 --> 01:04:09,048 o Sr. Bruce Wayne. 719 01:04:46,211 --> 01:04:48,546 -Acho que os achei! -O quê? 720 01:04:48,630 --> 01:04:51,633 Como se importasse! Eu quase nunca te vejo mesmo! 721 01:04:51,716 --> 01:04:53,551 Só estou dizendo que não tem necessidade de... 722 01:04:53,635 --> 01:04:54,636 Ei, Harvey! 723 01:05:01,309 --> 01:05:03,311 Não deveria estar trabalhando, capitão? 724 01:05:03,394 --> 01:05:04,312 Eu estou. 725 01:05:05,021 --> 01:05:08,107 É a maior presença policial que esta cidade já viu. 726 01:05:08,191 --> 01:05:10,109 Nós mandamos mal no Natal, 727 01:05:10,193 --> 01:05:12,737 mas que Deus ajude Holiday se ele tentar algo aqui hoje. 728 01:05:15,990 --> 01:05:17,867 Sempre trabalhando! 729 01:05:17,951 --> 01:05:19,244 Sempre. 730 01:05:19,702 --> 01:05:21,371 Não trouxe as crianças? 731 01:05:21,454 --> 01:05:23,623 Eles vão dormir na casa da minha mãe esta noite. 732 01:05:23,706 --> 01:05:26,543 Deveríamos te contratar para ser babá da próxima vez, Gilda. 733 01:05:26,626 --> 01:05:28,586 Aposto que você é ótima com crianças. 734 01:05:28,670 --> 01:05:30,880 Não sou babá há anos. 735 01:05:31,839 --> 01:05:33,424 Foi como pagou a faculdade de Direito. 736 01:05:33,967 --> 01:05:35,134 Não sabia que você é advogada. 737 01:05:35,218 --> 01:05:36,427 Eu era. 738 01:05:37,512 --> 01:05:38,763 Agora não sou nada. 739 01:05:44,686 --> 01:05:46,354 Piloto morto? Feito! 740 01:05:48,022 --> 01:05:49,983 Tripulação terrestre? Feito! 741 01:05:51,693 --> 01:05:54,946 Gás tóxico? Feito! 742 01:05:56,614 --> 01:05:59,242 Hora de comemorar o Ano-Novo. 743 01:06:06,708 --> 01:06:10,587 Senhoras e senhores, por favor, apertem os cintos de segurança, 744 01:06:10,670 --> 01:06:14,883 porque não sei pilotar essa coisa! 745 01:06:31,024 --> 01:06:32,692 Parece uma festa e tanto. 746 01:06:32,775 --> 01:06:34,360 Então, o que diabos estamos fazendo aqui? 747 01:06:35,653 --> 01:06:36,738 Eu não sei. 748 01:06:38,114 --> 01:06:40,617 Algo me diz que é aqui que preciso estar esta noite. 749 01:06:45,622 --> 01:06:46,831 Nós... 750 01:06:47,707 --> 01:06:50,501 Olha, faz tempo que não conversamos, e acho que é necessário. 751 01:06:52,170 --> 01:06:54,005 Acho que o que quer que isso seja... 752 01:06:54,088 --> 01:06:58,968 o que quer que tenhamos tentado ser um para o outro está vindo à tona. 753 01:07:00,178 --> 01:07:02,138 E nós dois sabemos o porquê. 754 01:07:04,140 --> 01:07:05,600 Nós nunca falamos disso, 755 01:07:05,683 --> 01:07:09,437 mas a verdade é que você e eu somos diferentes. 756 01:07:10,813 --> 01:07:12,190 Foi divertido tentar, 757 01:07:13,316 --> 01:07:15,944 mas acho que nunca vamos dar conta disso. 758 01:07:17,987 --> 01:07:20,490 Acho que não fomos feitos para... 759 01:07:21,574 --> 01:07:22,825 o que quer que isso seja. 760 01:07:24,035 --> 01:07:25,078 Tenha sido. 761 01:07:34,879 --> 01:07:36,130 Mas não se preocupe. 762 01:07:36,798 --> 01:07:38,341 Eu te vejo do outro lado. 763 01:07:50,812 --> 01:07:51,980 Quando você fez isso? 764 01:07:52,855 --> 01:07:54,065 O quê? 765 01:07:54,649 --> 01:07:57,569 Pegou meu relógio sem que eu percebesse. 766 01:07:57,652 --> 01:07:59,862 Então, quando fez isso? Estou curioso. 767 01:08:01,531 --> 01:08:03,449 Acredite, Bruce, 768 01:08:03,533 --> 01:08:06,828 curiosidade pode matá-lo por estas bandas. 769 01:08:15,670 --> 01:08:16,588 Agora não. 770 01:08:19,215 --> 01:08:20,049 O quê? 771 01:08:21,259 --> 01:08:22,093 Onde? 772 01:08:27,599 --> 01:08:29,099 Só quero ter uma noite normal. 773 01:08:29,183 --> 01:08:30,768 Podemos ter uma noite normal? 774 01:08:30,852 --> 01:08:33,104 Eu nem sei o que é isso! 775 01:08:34,188 --> 01:08:36,065 Estou sozinha aqui. 776 01:08:38,026 --> 01:08:39,611 Falei para mim mesma que estava tudo bem 777 01:08:39,693 --> 01:08:41,737 porque as coisas iam melhorar, mas não melhoraram! 778 01:08:42,906 --> 01:08:44,991 Você não precisa ficar sozinha. 779 01:08:45,074 --> 01:08:46,867 Falamos sobre ter um filho. 780 01:08:47,744 --> 01:08:48,995 Eu não posso ter! 781 01:08:49,077 --> 01:08:50,621 Você sabe muito bem disso! 782 01:08:50,705 --> 01:08:52,373 Talvez não possa da maneira tradicional, 783 01:08:52,456 --> 01:08:54,041 mas não quer dizer que não podemos tentar... 784 01:08:54,125 --> 01:08:55,876 Eu não quero! 785 01:08:55,960 --> 01:08:57,795 Eu não quero porque não posso 786 01:08:57,879 --> 01:09:00,048 e não posso porque não quero! 787 01:09:01,132 --> 01:09:03,550 Podemos, por favor, falar sobre isso a sós? 788 01:09:05,385 --> 01:09:07,722 Jesus, por que não pode ser mais como... 789 01:09:09,933 --> 01:09:11,184 Mais como quem? 790 01:09:16,231 --> 01:09:17,941 Sou um homem só. 791 01:09:18,023 --> 01:09:19,108 Não consigo fazer isso. 792 01:09:20,151 --> 01:09:21,236 Agora não. 793 01:09:25,322 --> 01:09:26,407 Com licença. 794 01:09:29,452 --> 01:09:32,496 Jim, você sabia que eles estavam tendo esses problemas? 795 01:09:33,289 --> 01:09:34,206 Jim? 796 01:09:34,290 --> 01:09:35,708 Sim. Estou vendo agora. 797 01:09:38,086 --> 01:09:39,420 O que está acontecendo? 798 01:09:42,882 --> 01:09:44,133 Infeliz Ano Novo! 799 01:09:56,437 --> 01:09:57,438 Ei! 800 01:10:10,702 --> 01:10:16,666 Todos os crimes devem ser esquecidos E nunca irem à julgamento... 801 01:10:18,459 --> 01:10:21,629 Que idiota! A trava de segurança! 802 01:10:27,927 --> 01:10:29,178 Belezura! 803 01:10:46,154 --> 01:10:47,739 Que droga. 804 01:10:54,329 --> 01:10:57,332 A classe econômica não é mais a mesma! 805 01:11:04,505 --> 01:11:05,965 Esta área precisa ser liberada! 806 01:11:06,049 --> 01:11:08,301 -Todos fiquem calmos! -Por aqui! 807 01:11:10,553 --> 01:11:12,680 -Pearce! -Capitão, senhor! 808 01:11:12,764 --> 01:11:14,349 Preciso tirar minha esposa daqui! 809 01:11:14,849 --> 01:11:16,017 Sim, senhor! 810 01:11:16,100 --> 01:11:17,352 Siga-me, senhora. 811 01:11:39,999 --> 01:11:42,460 O que você está tentando provar com essa palhaçada, Coringa? 812 01:11:42,544 --> 01:11:45,380 "Provar"? "Palhaçada"? "Coringa"? 813 01:11:45,463 --> 01:11:46,839 Não, espere, esse está certo. 814 01:11:47,674 --> 01:11:49,509 -Por que matou Johnny Viti? -O quê? 815 01:11:49,592 --> 01:11:51,844 E Mickey Chen e Milos Grappa? 816 01:11:53,137 --> 01:11:54,806 Acha que sou o Feriado? 817 01:11:54,889 --> 01:11:58,434 Querido, não sabia que você se importava! 818 01:12:03,856 --> 01:12:05,149 Claro que não sou o Feriado! 819 01:12:05,233 --> 01:12:07,902 Se eu fosse ele, por que estaria tentando matá-lo? 820 01:12:08,611 --> 01:12:09,612 "Matá-lo"? 821 01:12:09,696 --> 01:12:11,739 Ele é meu concorrente! 822 01:12:11,823 --> 01:12:14,450 E como o grão de milho sempre diz: 823 01:12:14,534 --> 01:12:16,786 "Não serei o número dois." 824 01:12:25,837 --> 01:12:27,255 Se quer matar o Feriado, 825 01:12:28,214 --> 01:12:30,508 por que vai lançar gás em todos na Gotham Square? 826 01:12:30,592 --> 01:12:32,760 Metade da cidade está lá embaixo! 827 01:12:32,844 --> 01:12:36,472 Ou seja, o Feriado pode estar lá ou não! 828 01:12:36,556 --> 01:12:39,058 Tem 50% de chance. 829 01:12:39,142 --> 01:12:43,229 E se eu falhar, bem, pelo menos matei muitos inocentes. 830 01:12:51,279 --> 01:12:52,447 Não me mate! 831 01:12:52,530 --> 01:12:54,741 Não antes de eu descobrir quem é o Feriado! 832 01:12:56,701 --> 01:12:57,911 Por que você se importa? 833 01:12:57,994 --> 01:13:00,705 Seu tolo adorável... 834 01:13:00,788 --> 01:13:02,498 Ainda não sabe? 835 01:13:02,582 --> 01:13:04,876 Eu sou como você! 836 01:13:04,959 --> 01:13:07,879 Nós dois adoramos uma boa charada. 837 01:13:19,474 --> 01:13:22,393 Então, quando der meia-noite, 838 01:13:22,477 --> 01:13:24,646 vai me dar um beijo? 839 01:13:37,450 --> 01:13:38,576 Vou interpretar como um "não". 840 01:14:07,981 --> 01:14:10,650 Lá se vai minha resolução. 841 01:14:15,530 --> 01:14:17,574 Saiam do caminho. Agora! Andem! 842 01:14:38,219 --> 01:14:39,470 Alberto, certo? 843 01:14:42,348 --> 01:14:43,182 Selina. 844 01:14:47,312 --> 01:14:48,646 Posso fazer uma pergunta? 845 01:14:49,439 --> 01:14:53,318 Estou tentando imaginar como é crescer em torno de tudo isso. 846 01:14:53,943 --> 01:14:55,194 Eu não saberia. 847 01:14:55,778 --> 01:14:59,908 O "Sr. Família" me colocou em internatos no exterior antes que eu pudesse andar. 848 01:15:00,491 --> 01:15:01,868 E não tem problema. 849 01:15:01,951 --> 01:15:03,745 Eu nunca teria me encaixado aqui mesmo. 850 01:15:04,996 --> 01:15:08,374 Sou um graduado em Oxford que aprendeu mais sobre negócios 851 01:15:08,458 --> 01:15:11,836 do que meu pai jamais sonharia em entender, mas... 852 01:15:11,920 --> 01:15:13,713 Você não é convidado. 853 01:15:14,547 --> 01:15:16,216 Porque sou "fraco". 854 01:15:16,299 --> 01:15:17,467 Eu me apaixonei. 855 01:15:18,343 --> 01:15:19,719 Como isso é ser fraco? 856 01:15:21,262 --> 01:15:22,805 Ela era a mulher errada. 857 01:15:22,889 --> 01:15:24,390 Errada para a família. 858 01:15:25,892 --> 01:15:27,560 Errada para ele. 859 01:15:27,644 --> 01:15:30,605 E, naquela época, eu era doido pela aprovação dele. 860 01:15:32,732 --> 01:15:34,067 O que aconteceu com ela? 861 01:15:36,569 --> 01:15:38,029 Coisas terríveis. 862 01:15:38,112 --> 01:15:40,907 Deixei que ele a assustasse. 863 01:15:40,990 --> 01:15:44,827 O que, ironicamente, só provou que ele estava certo sobre mim. 864 01:15:46,287 --> 01:15:48,581 Fraco. Um constrangimento. 865 01:15:50,166 --> 01:15:51,834 Sinto muito, não queria... 866 01:15:56,589 --> 01:15:58,383 Por que sinto que posso falar com você? 867 01:15:59,676 --> 01:16:00,760 Eu... 868 01:16:02,011 --> 01:16:03,054 Eu só... 869 01:16:06,599 --> 01:16:09,561 Não! Sinto muito, eu... 870 01:16:09,644 --> 01:16:11,604 Não posso... Não podemos... 871 01:16:11,688 --> 01:16:13,022 Afaste-se dela. 872 01:16:18,069 --> 01:16:19,404 Bruce! 873 01:16:19,487 --> 01:16:23,157 Espere. "Bruce"? Wayne? 874 01:16:23,241 --> 01:16:25,493 Bruce Wayne é o Batman? 875 01:16:25,577 --> 01:16:28,288 E Alberto Falcone é o Feriado. 876 01:16:28,371 --> 01:16:30,123 Só surpresas. 877 01:16:30,206 --> 01:16:33,167 Eu? Alguém te passou informações erradas, Bruce. 878 01:16:34,002 --> 01:16:35,753 Mas matei a charada mesmo assim. 879 01:16:36,629 --> 01:16:41,759 O filho rejeitado, nascido para herdar um império, mas deixado de lado. 880 01:16:42,594 --> 01:16:44,095 Está enganado. 881 01:16:44,178 --> 01:16:47,473 Você sabia que nunca te dariam as chaves do reino, 882 01:16:47,557 --> 01:16:51,227 então você inventou uma crise que tinha como alvo os negócios da família. 883 01:16:51,311 --> 01:16:52,520 O quê? 884 01:16:52,604 --> 01:16:55,398 Com potenciais sucessores morrendo, 885 01:16:55,481 --> 01:16:57,817 seu pai diminui o círculo para só familiares 886 01:16:57,901 --> 01:17:00,987 e, pela primeira vez, você fazia parte. 887 01:17:02,780 --> 01:17:05,408 Eu não quero o controle da família! 888 01:17:05,491 --> 01:17:06,659 Eu nunca quis! 889 01:17:06,743 --> 01:17:11,164 Dez! Nove! Oito! Sete! Seis! Cinco! 890 01:17:11,247 --> 01:17:14,083 Eu trocaria isso por uma vida normal com prazer! 891 01:17:14,167 --> 01:17:16,211 E passaria meus dias o mais longe de Gotham possível. 892 01:17:16,294 --> 01:17:17,503 Dois! Um! Feliz Ano-Novo! 893 01:17:17,587 --> 01:17:20,131 Para me casar e ter um filho com... 894 01:17:28,640 --> 01:17:29,766 Meu Deus! 895 01:17:51,538 --> 01:17:52,622 Você não podia saber. 896 01:17:54,165 --> 01:17:56,042 Ainda faltam muitas coisas. 897 01:19:30,803 --> 01:19:36,267 DIA DE ANO-NOVO 898 01:19:49,614 --> 01:19:50,782 Venha. 899 01:19:55,828 --> 01:19:57,705 Jim, que diabos estamos fazendo? 900 01:20:03,711 --> 01:20:07,715 Os mergulhadores vão passar dias atrás de restos de Alberto Falcone. 901 01:20:07,799 --> 01:20:10,343 Hélice de cinco lâminas em velocidade lenta. 902 01:20:10,718 --> 01:20:12,053 Que morte péssima. 903 01:20:12,136 --> 01:20:13,596 Ele não morreu assim. 904 01:20:14,347 --> 01:20:17,517 Ele foi baleado pelo Feriado antes de cair no mar. 905 01:20:18,059 --> 01:20:19,435 Espere aí. 906 01:20:19,519 --> 01:20:21,104 Alberto não era o Feriado? 907 01:20:21,187 --> 01:20:22,730 Eu achei que fosse. 908 01:20:22,814 --> 01:20:25,525 Era a Lei da Parcimônia, Jim, a solução mais simples. 909 01:20:26,651 --> 01:20:27,902 Mas estava errada. 910 01:20:30,071 --> 01:20:31,823 Fui lá atrás de Alberto Falcone. 911 01:20:33,449 --> 01:20:35,618 Achei que estava lá para detê-lo, 912 01:20:35,702 --> 01:20:38,580 mas... era para salvá-lo. 913 01:20:40,582 --> 01:20:43,376 Ele era inocente. E agora está morto. 914 01:20:45,545 --> 01:20:47,046 Eu precisava ter sido melhor. 915 01:20:49,424 --> 01:20:50,633 Todos nós precisávamos. 916 01:20:51,676 --> 01:20:52,802 Todos nós. 917 01:20:54,512 --> 01:20:57,348 Precisa colocar uma escolta para acompanhar Carmine Falcone. 918 01:20:57,432 --> 01:20:58,933 Isso se ele permitir. 919 01:20:59,559 --> 01:21:02,645 Percebe que começamos tentando acabar com O Romano, 920 01:21:02,729 --> 01:21:04,564 e agora estamos tentando salvá-lo? 921 01:21:04,647 --> 01:21:06,357 Quando isso aconteceu? 922 01:21:06,441 --> 01:21:07,901 Tenho uma pergunta ainda melhor. 923 01:21:07,984 --> 01:21:11,863 Se Alberto Falcone não é o Feriado, então quem é? 924 01:21:12,906 --> 01:21:14,198 E quem é o próximo? 925 01:21:31,633 --> 01:21:35,094 EM MEMÓRIA DE NAYA RIVERA 1987 - 2020 926 01:24:01,866 --> 01:24:06,788 Permita que nosso irmão possa dormir aqui em paz até que O desperte para a glória, 927 01:24:06,871 --> 01:24:10,124 pois Tu é a ressurreição e a vida. 928 01:24:10,208 --> 01:24:12,377 Então ele O verá cara a cara 929 01:24:12,460 --> 01:24:15,338 e O verá em Tua luz 930 01:24:15,421 --> 01:24:17,590 e conhecerá o esplendor de Deus. 931 01:24:17,715 --> 01:24:19,050 Amém. 932 01:24:19,133 --> 01:24:20,426 Amém. 933 01:24:37,193 --> 01:24:38,361 Bruce. 934 01:24:39,112 --> 01:24:40,113 Uma palavrinha. 935 01:24:41,447 --> 01:24:43,950 Carmine, se houver algo que eu possa... 936 01:24:44,033 --> 01:24:45,743 Você sabe o que eu quero que você faça, 937 01:24:45,827 --> 01:24:48,246 mas você sempre se recusa. 938 01:24:50,373 --> 01:24:53,710 A Fundação Wayne não é uma fachada para lavagem de dinheiro da máfia. 939 01:24:53,793 --> 01:24:56,671 E nem vai ser enquanto eu estiver no comando. 940 01:24:59,966 --> 01:25:01,009 Claro. 941 01:25:03,094 --> 01:25:04,387 Que grosseria da minha parte. 942 01:25:05,179 --> 01:25:07,056 Acho que não conhece minha sócia. 943 01:25:09,267 --> 01:25:10,226 Prazer. 944 01:25:21,112 --> 01:25:23,114 Legendas: Paola Pastorelli