1 00:00:43,268 --> 00:00:46,396 ACEPTAR 2 00:00:54,153 --> 00:00:57,031 Solo vine por respeto a mis padres quienes... 3 00:00:57,907 --> 00:01:00,076 conocían a su familia. 4 00:01:00,159 --> 00:01:04,205 Tu padre era más que un amigo para mi familia. 5 00:01:07,667 --> 00:01:09,252 Eso fue hace mucho tiempo. 6 00:01:11,004 --> 00:01:11,838 Sí. 7 00:01:14,007 --> 00:01:15,717 Mucho tiempo. 8 00:01:15,800 --> 00:01:18,261 Thomas Wayne creía en mi padre. 9 00:01:18,344 --> 00:01:21,764 Creía que un hombre podía traer orden a un mundo de caos. 10 00:01:23,641 --> 00:01:25,310 ¿Y tú, Bruce? 11 00:01:31,900 --> 00:01:34,110 Yo creo en Ciudad Gótica. 12 00:01:43,953 --> 00:01:46,289 - ¿Probaron el vongole? - Delicioso. 13 00:04:10,183 --> 00:04:11,434 BASADA EN PERSONAJES DE DC Y EN EL CÓMIC 14 00:04:11,517 --> 00:04:13,603 BATMAN: EL LARGO HALLOWEEN DE JEPH LOEB Y TIM SALE 15 00:05:18,334 --> 00:05:22,505 BATMAN EL LARGO HALLOWEEN 16 00:05:22,672 --> 00:05:25,258 PRIMERA PARTE 17 00:05:52,493 --> 00:05:55,079 Señorito Bruce. Feliz Halloween. 18 00:05:55,663 --> 00:05:58,374 - ¿Hay café? - En el estudio, señor. 19 00:06:02,420 --> 00:06:04,088 Llamó una tal señorita Kyle. 20 00:06:04,297 --> 00:06:07,967 Dijo que solo quería saber si el teléfono que le había dado era real. 21 00:06:09,886 --> 00:06:12,430 El portón está abierto. Hace años que no vienen a pedir dulces. 22 00:06:13,306 --> 00:06:14,390 No vendrán esta noche. 23 00:06:14,599 --> 00:06:16,893 Casi ni vale la pena arriesgar la seguridad, ¿verdad? 24 00:06:17,018 --> 00:06:18,102 Con todo respeto, señor, 25 00:06:18,436 --> 00:06:22,565 si nuestra seguridad depende de $600 de aleación de metal... 26 00:06:25,151 --> 00:06:26,945 La ciudad ha caído, Alfred. 27 00:06:30,907 --> 00:06:34,535 Entonces, tendremos que esforzarnos para levantarla de nuevo, Bruce. 28 00:06:38,414 --> 00:06:41,459 Mientras tanto, vivimos obstinadamente con esperanza. 29 00:06:41,542 --> 00:06:43,670 Y en una mansión abierta. 30 00:06:44,879 --> 00:06:45,713 Como sea... 31 00:06:46,714 --> 00:06:48,466 Es una fiesta absurda. 32 00:06:48,549 --> 00:06:52,262 Sí. Disfrazarse y causar miedo. 33 00:06:52,345 --> 00:06:54,180 Es absurdo. 34 00:06:56,182 --> 00:06:57,684 ¿Realmente crees...? 35 00:07:00,562 --> 00:07:02,272 Odio cuando hace eso. 36 00:07:11,948 --> 00:07:13,783 ¡James, Babs! ¡No corran! 37 00:07:17,787 --> 00:07:20,123 Vamos, chicos, más despacio. Se van a lastimar. 38 00:07:20,540 --> 00:07:23,418 Están emocionados, Jim. Es una gran noche. 39 00:07:24,002 --> 00:07:27,213 Sí. Está bien. Pero nos llevaremos el coche patrulla. 40 00:07:27,922 --> 00:07:29,882 Hay demasiados locos fuera. 41 00:07:30,466 --> 00:07:31,301 ¡Señor! 42 00:07:36,347 --> 00:07:37,181 Aguarda. 43 00:07:39,142 --> 00:07:41,102 DETECTIVE DE POLICÍA 44 00:07:44,939 --> 00:07:46,399 Ahora sí estás lista. 45 00:07:47,734 --> 00:07:49,819 Bien, ¿quién quiere conducir? 46 00:07:52,030 --> 00:07:52,989 ¡Jim! 47 00:07:57,327 --> 00:07:58,578 Solo bromeaba. 48 00:08:04,417 --> 00:08:05,418 Esperen. 49 00:08:06,628 --> 00:08:09,213 Podría ser número equivocado o alguien haciendo una broma o... 50 00:08:11,883 --> 00:08:12,717 Gordon. 51 00:08:16,054 --> 00:08:16,888 ¿Cuándo? 52 00:08:17,388 --> 00:08:19,641 De acuerdo. Voy en camino. 53 00:08:22,518 --> 00:08:24,354 Ahora, su padre es capitán. 54 00:08:24,520 --> 00:08:26,731 Todo el departamento cuenta con él. 55 00:08:28,274 --> 00:08:30,235 Yo también contaba con él. 56 00:08:38,701 --> 00:08:40,077 Intentaré ser rápido. 57 00:08:58,221 --> 00:08:59,180 ¿Hola? 58 00:09:12,318 --> 00:09:13,861 Gilda, ahí estás. 59 00:09:15,530 --> 00:09:16,364 ¿Qué? 60 00:09:18,283 --> 00:09:19,117 Harvey. 61 00:09:19,784 --> 00:09:21,953 - Llegaste. - Mejor tarde que nunca. 62 00:09:23,162 --> 00:09:24,789 ¿Por qué te escondes aquí en el frío? 63 00:09:24,872 --> 00:09:27,625 Lo sé. Lo siento, yo solo... 64 00:09:31,296 --> 00:09:33,131 Empezaste sin mí. 65 00:09:35,508 --> 00:09:36,634 ¿Tuviste niños? 66 00:09:38,720 --> 00:09:39,554 ¿Qué? 67 00:09:41,264 --> 00:09:42,223 Niños que pidieran dulces. 68 00:09:43,891 --> 00:09:47,645 No. Yo... No. 69 00:09:48,354 --> 00:09:51,482 No creo estar con ánimo para eso esta noche. 70 00:09:51,566 --> 00:09:53,443 Abrir la puerta cada cinco minutos, 71 00:09:54,360 --> 00:09:55,236 sonreír. 72 00:09:55,486 --> 00:09:57,947 Sí, vi el tazón en el porche. 73 00:09:58,031 --> 00:10:00,199 Está bien. Afuera es un pueblo fantasma. 74 00:10:00,283 --> 00:10:01,659 Por así decirlo. 75 00:10:01,743 --> 00:10:03,453 Comeremos esos dulces durante un mes. 76 00:10:08,583 --> 00:10:09,459 O no. 77 00:10:09,542 --> 00:10:12,295 Sabes que tengo una relación de amor-odio con los dulces. 78 00:10:12,378 --> 00:10:15,423 Tú tienes una relación de amor-odio con todo. 79 00:10:22,263 --> 00:10:24,182 Metámonos en la cama 80 00:10:24,265 --> 00:10:26,184 y miremos una película en blanco y negro... 81 00:10:26,267 --> 00:10:27,435 Cariño, lo siento mucho. 82 00:10:32,899 --> 00:10:34,359 Tienes que irte. 83 00:10:34,442 --> 00:10:36,694 Elige una película. Volveré pronto. 84 00:10:38,071 --> 00:10:38,905 Te amo. 85 00:11:03,680 --> 00:11:06,182 ¿Siempre te hace esperar así? 86 00:11:06,724 --> 00:11:07,809 Ya vendrá. 87 00:11:09,602 --> 00:11:10,853 Pensé que lo habías dejado. 88 00:11:11,896 --> 00:11:13,147 Así fue. 89 00:11:14,482 --> 00:11:16,359 No te preocupes, no se lo diré a Barbara. 90 00:11:16,442 --> 00:11:18,069 Caballeros. 91 00:11:23,032 --> 00:11:23,866 Bien. 92 00:11:23,950 --> 00:11:25,451 Él es el fiscal de distrito Harvey... 93 00:11:25,535 --> 00:11:26,828 Bats. 94 00:11:27,620 --> 00:11:28,454 Dent. 95 00:11:30,498 --> 00:11:31,541 De acuerdo. 96 00:11:33,501 --> 00:11:34,711 ¿Qué sucedió? 97 00:11:35,044 --> 00:11:37,171 Esta noche, asesinaron a Johnny Viti. 98 00:11:38,506 --> 00:11:39,340 ¡Maldita sea! 99 00:11:40,049 --> 00:11:41,050 El sobrino del Romano. 100 00:11:41,217 --> 00:11:42,343 Tiene un nombre. 101 00:11:42,468 --> 00:11:44,304 Carmine Falcone, no "el Romano". 102 00:11:44,387 --> 00:11:45,221 Harvey, cálmate. 103 00:11:45,305 --> 00:11:48,308 ¿Dónde estaban tus hombres, Jim? ¡He trabajado en Viti durante meses! 104 00:11:48,516 --> 00:11:50,518 ¿Ninguno en tu equipo pensó que sería vulnerable 105 00:11:50,602 --> 00:11:53,062 la noche anterior a que le entregara pruebas al Estado? 106 00:11:56,441 --> 00:11:58,651 Una calibre .22, empuñadura vendada, 107 00:11:59,110 --> 00:12:00,737 número de serie borrado. 108 00:12:00,820 --> 00:12:04,157 Una tetina de biberón como silenciador. Extraño, pero efectivo. 109 00:12:04,574 --> 00:12:05,742 E imposible de rastrear. 110 00:12:05,909 --> 00:12:07,660 Es difícil saber si se trata de un profesional. 111 00:12:07,744 --> 00:12:09,329 ¡Claro que fue un profesional! 112 00:12:09,454 --> 00:12:10,622 ¡Fue obra de Falcone! 113 00:12:10,872 --> 00:12:13,207 Descubrió que Viti traicionaría a la familia, 114 00:12:13,374 --> 00:12:15,418 ¡y lo sacó del juego! 115 00:12:15,919 --> 00:12:16,920 Quizá. 116 00:12:19,589 --> 00:12:21,090 Estábamos tan cerca. 117 00:12:22,216 --> 00:12:24,594 Estábamos tan cerca, Jim. 118 00:12:24,677 --> 00:12:26,471 Estaba listo para hablar. 119 00:12:26,554 --> 00:12:29,432 Y no solo sobre Carmine, iba a caer toda la familia. 120 00:12:29,515 --> 00:12:32,060 Teníamos una oportunidad real de cambiar las cosas. 121 00:12:32,268 --> 00:12:35,188 Aún la tenemos. Esto es solo un contratiempo. 122 00:12:35,271 --> 00:12:37,398 Encontraremos otra forma de atrapar a Falcone. 123 00:12:37,482 --> 00:12:38,316 Juntos. 124 00:12:39,108 --> 00:12:41,152 ¿Dónde está la calabaza? 125 00:12:41,236 --> 00:12:42,362 ¿Disculpa? 126 00:12:46,282 --> 00:12:47,825 ¿Crees que eso es importante? 127 00:12:48,201 --> 00:12:49,661 Aún no lo sé. 128 00:12:49,744 --> 00:12:51,579 Mira, Harvey tiene razón. 129 00:12:52,664 --> 00:12:54,707 Esta ciudad finalmente tiene una oportunidad. 130 00:12:54,791 --> 00:12:58,044 Y la misma son los tres hombres que están aquí ahora mismo. 131 00:12:58,544 --> 00:13:01,256 La familia criminal Falcone tiene que ser derribada. 132 00:13:01,339 --> 00:13:03,549 Así que ustedes trabajarán juntos. 133 00:13:03,633 --> 00:13:06,469 El fiscal Dent trabajará en la luz y tú... 134 00:13:07,637 --> 00:13:09,806 trabajarás en las sombras. 135 00:13:10,098 --> 00:13:12,767 Adaptar las reglas, pero nunca romperlas. 136 00:13:12,850 --> 00:13:15,311 Y yo haré todo lo que pueda para protegerlos. 137 00:13:16,229 --> 00:13:17,897 Entendido. 138 00:13:23,528 --> 00:13:25,363 Él necesita oírte decirlo, Bats. 139 00:13:26,364 --> 00:13:28,866 Dos cabezas piensan mejor que una. 140 00:13:37,375 --> 00:13:39,085 Las pistas llegan muy rápido. 141 00:13:39,627 --> 00:13:41,421 Mantengan los oídos abiertos. 142 00:13:42,005 --> 00:13:43,131 Entonces, supongo que estamos... 143 00:13:44,632 --> 00:13:45,466 en marcha. 144 00:13:46,718 --> 00:13:48,928 Él hace eso. Yo... 145 00:13:51,347 --> 00:13:53,308 Y estoy hablando solo. 146 00:14:31,304 --> 00:14:32,180 Padrino. 147 00:14:32,680 --> 00:14:35,558 Siento mucho lo de su sobrino. 148 00:14:35,975 --> 00:14:37,310 Grazie, amico. 149 00:14:38,561 --> 00:14:39,395 Carmine, 150 00:14:39,771 --> 00:14:41,022 con todo respeto, 151 00:14:41,105 --> 00:14:43,566 pero ¿por qué estamos aquí sentados de manos cruzadas? 152 00:14:43,858 --> 00:14:45,485 ¡Le disparó dos veces a Johnny en la cabeza! 153 00:14:46,069 --> 00:14:47,028 ¿Quién? 154 00:14:47,111 --> 00:14:49,447 ¡Salvatore Maroni! ¿Quién más? 155 00:14:49,530 --> 00:14:52,575 Nos ha estado apuntando desde que se hizo cargo de esa familia 156 00:14:52,659 --> 00:14:54,786 y, esta noche, encontró el objetivo. 157 00:14:54,869 --> 00:14:56,913 ¡Es una advertencia, por el amor de Dios! 158 00:14:58,164 --> 00:14:59,123 Quizá. 159 00:14:59,958 --> 00:15:01,876 Pero seamos claros. 160 00:15:02,752 --> 00:15:05,964 El hombre que apretó el gatillo no cargó el arma. 161 00:15:06,172 --> 00:15:10,551 La ambición de Maroni estaba controlada hasta que la ley se enfocó en mí. 162 00:15:11,469 --> 00:15:14,055 Ahora, es temporada de caza. 163 00:15:14,639 --> 00:15:17,225 Si alguien es responsable por la muerte de mi sobrino, 164 00:15:17,850 --> 00:15:20,645 es ese maldito nuevo que está en la oficina del fiscal. 165 00:15:21,437 --> 00:15:22,272 Dent. 166 00:15:25,191 --> 00:15:28,194 - Sí. - Tal vez él debería dormir con los peces. 167 00:15:28,945 --> 00:15:29,862 ¡Sí, maldición! 168 00:15:29,946 --> 00:15:32,865 ¡Solo dilo, Carmine, y yo mismo iré por Dent! 169 00:15:34,909 --> 00:15:36,035 Cálmate, Antoni. 170 00:15:36,828 --> 00:15:39,455 Atacaremos en el momento adecuado. Hasta entonces... 171 00:15:39,539 --> 00:15:41,624 ¡Ahora es el momento adecuado, Carmine! 172 00:15:41,708 --> 00:15:45,128 ¡Ahora! ¡Cualquier retraso te hará ver aún más débil! 173 00:15:51,509 --> 00:15:53,845 Gracias por tu preocupación, Antoni. 174 00:15:57,432 --> 00:15:59,475 Con todo respeto, Carmine. 175 00:16:04,105 --> 00:16:06,107 Es "Padrino". 176 00:16:06,566 --> 00:16:08,318 Milos. ¡Vamos! 177 00:16:10,194 --> 00:16:11,029 ¡Por favor! 178 00:16:14,282 --> 00:16:15,241 ¡Milos! ¡No! 179 00:16:15,617 --> 00:16:16,618 ¡No! 180 00:16:34,344 --> 00:16:36,137 ¿Hay algún otro asunto que discutir? 181 00:16:38,723 --> 00:16:39,682 ¿Alberto? 182 00:16:41,434 --> 00:16:42,393 ¡Alberto! 183 00:16:44,854 --> 00:16:46,397 Hora de hacer negocios. 184 00:16:46,481 --> 00:16:48,066 Lleva a tus crucigramas a dar un paseo. 185 00:16:49,901 --> 00:16:52,278 Son rompecabezas de lógica. 186 00:16:54,614 --> 00:16:56,991 Treinta y dos años, ya por cumplir 13. 187 00:17:02,080 --> 00:17:05,792 Wayne no apoyará una estructuración a gran escala. 188 00:17:05,875 --> 00:17:10,713 Por ahora, habrá que mover los activos a un lugar más seguro. 189 00:18:01,306 --> 00:18:03,057 Tu equipo te pesa demasiado. 190 00:18:03,516 --> 00:18:04,893 ¿Por qué corres? 191 00:18:05,894 --> 00:18:08,688 Es divertido. Te vendría bien divertirte un poco. 192 00:18:47,727 --> 00:18:48,686 Dame la mano. 193 00:18:50,855 --> 00:18:51,689 No. 194 00:19:38,736 --> 00:19:40,738 Te tengo exactamente donde quiero. 195 00:19:43,408 --> 00:19:44,492 IMPORTACIONES FALCONE 196 00:19:44,576 --> 00:19:46,160 Falcone. 197 00:19:47,203 --> 00:19:48,621 Espera a ver lo que hay dentro. 198 00:20:01,092 --> 00:20:03,344 ¿Alguna vez viste esta cantidad de dinero? 199 00:20:04,971 --> 00:20:05,888 Es auténtico. 200 00:20:08,850 --> 00:20:11,686 Tan nuevo y limpio. 201 00:20:12,061 --> 00:20:13,813 De hecho, está completamente sucio. 202 00:20:13,897 --> 00:20:16,608 Hace tiempo que Falcone tiene problemas para lavar su dinero. 203 00:20:16,983 --> 00:20:19,444 Simplemente no sabíamos dónde lo guardaba. 204 00:20:22,989 --> 00:20:24,032 Gracias. 205 00:20:24,657 --> 00:20:26,075 Me alegra ayudar. 206 00:20:26,743 --> 00:20:27,911 ¿Por qué? 207 00:20:31,664 --> 00:20:33,374 Te lo podrías haber quedado. 208 00:20:33,458 --> 00:20:35,335 Podrías haber vivido muy bien con esto. 209 00:20:35,835 --> 00:20:36,794 ¿Por qué entregarlo? 210 00:20:37,712 --> 00:20:38,588 ¿A ti? 211 00:20:46,846 --> 00:20:47,722 ¿Quién sabe? 212 00:21:01,319 --> 00:21:02,195 ¡Agáchate! 213 00:21:06,115 --> 00:21:07,158 Hazme caso, amigo, 214 00:21:07,242 --> 00:21:10,119 por aquí, la curiosidad puede hacer que te maten. 215 00:21:10,203 --> 00:21:11,120 Déjalo ir. 216 00:21:11,204 --> 00:21:12,664 ¿Qué? ¿Por qué? 217 00:21:12,747 --> 00:21:13,748 Porque está conmigo. 218 00:21:15,917 --> 00:21:19,587 Y porque es el fiscal que encerró a todos tus amigos en Arkham. 219 00:21:20,338 --> 00:21:22,423 Tenemos espacio para una más. 220 00:21:28,972 --> 00:21:30,098 ¿Nos sigue alguien? 221 00:21:30,515 --> 00:21:31,766 Casi ni yo pude hacerlo. 222 00:21:35,895 --> 00:21:37,105 DISTRITO DE ALMACENES 223 00:21:40,024 --> 00:21:42,902 Importaciones Falcone ha estado haciendo grandes negocios. 224 00:21:50,285 --> 00:21:53,413 Si fuéramos otros hombres... 225 00:21:53,496 --> 00:21:54,455 No lo somos. 226 00:21:55,915 --> 00:21:57,875 Sí. No. Por supuesto. 227 00:22:00,503 --> 00:22:01,713 Entonces, ¿ahora qué? 228 00:22:01,796 --> 00:22:03,381 Deberíamos llamar a Gordon. 229 00:22:03,464 --> 00:22:06,134 Que sus hombres recojan esto como evidencia. 230 00:22:06,926 --> 00:22:09,887 Falcone controla a la alcaldesa y a toda la asamblea de la ciudad. 231 00:22:09,971 --> 00:22:11,764 Estaría de vuelta en sus arcas mañana. 232 00:22:12,974 --> 00:22:16,519 La única manera de generar un impacto es hacerlo desaparecer. 233 00:22:16,686 --> 00:22:19,647 Sí, pero mira todo esto. Moverlo podría llevar días. 234 00:22:23,276 --> 00:22:25,320 ¿Quién dijo algo sobre moverlo? 235 00:22:29,741 --> 00:22:31,242 ¿Por qué quieres dañar a Falcone? 236 00:22:32,368 --> 00:22:34,120 ¿Por qué lo quieres dañar tú? 237 00:22:34,412 --> 00:22:37,165 No es personal, cariño. Es justicia. 238 00:22:37,749 --> 00:22:40,835 La justicia puede ser personal, cariño. 239 00:22:42,921 --> 00:22:44,255 Denme ventaja. 240 00:22:44,339 --> 00:22:46,257 No quiero que me atrapen cerca de aquí. 241 00:22:46,716 --> 00:22:48,384 No lo sé. 242 00:22:48,468 --> 00:22:50,178 Gordon dice que debo trabajar en la luz. 243 00:22:50,553 --> 00:22:51,930 Entonces, enciéndelo y que te ilumine. 244 00:22:56,559 --> 00:22:57,644 Te debo una. 245 00:22:59,896 --> 00:23:01,147 Me debes como... 246 00:23:02,023 --> 00:23:03,650 miles de millones. 247 00:23:13,785 --> 00:23:16,412 No puedo ser abogado y criminal, ¿verdad? 248 00:23:17,664 --> 00:23:19,165 Quiero ganar. 249 00:23:20,250 --> 00:23:22,043 Pero ¿quiero ganar así? 250 00:23:23,336 --> 00:23:25,421 No puedo decidirme. 251 00:23:26,673 --> 00:23:28,258 Entonces, lancemos una moneda. 252 00:23:31,469 --> 00:23:33,471 Supongo que sí. 253 00:23:33,721 --> 00:23:35,223 Cara, lo quemamos. 254 00:23:37,225 --> 00:23:38,309 De acuerdo. 255 00:23:55,910 --> 00:23:56,869 Llamen a Chen. 256 00:24:00,915 --> 00:24:03,543 Hay bomberos en la escena en el Distrito Industrial 257 00:24:03,626 --> 00:24:05,003 trabajando para contener el fuego 258 00:24:05,086 --> 00:24:07,755 antes de que se propague a las casas y negocios linderos. 259 00:24:08,131 --> 00:24:09,507 En este momento, Jackie, 260 00:24:09,591 --> 00:24:12,844 funcionarios creen que el almacén de Importaciones Falcone... 261 00:24:12,927 --> 00:24:13,761 FELIZ HALLOWEEN 262 00:24:13,845 --> 00:24:15,513 ...propiedad de la familia criminal Falcone, 263 00:24:15,597 --> 00:24:16,472 estaba vacío... 264 00:24:34,782 --> 00:24:36,409 "Dos cabezas piensan mejor que una". 265 00:24:47,712 --> 00:24:48,546 ¿Gilda? 266 00:24:52,050 --> 00:24:53,343 ¿Gilda? 267 00:25:07,106 --> 00:25:08,566 ¡Oye! Me asustaste. 268 00:25:09,567 --> 00:25:11,402 Llegué a casa y no sabía dónde estabas. 269 00:25:11,569 --> 00:25:12,695 ¿Me oíste llamarte? 270 00:25:14,072 --> 00:25:15,657 Por favor, quédate. 271 00:25:16,783 --> 00:25:17,951 No iré a ninguna parte. 272 00:25:18,326 --> 00:25:20,703 Hablo en serio. No me dejes. 273 00:25:21,496 --> 00:25:24,499 Cariño, sé que no he estado presente y lo siento. 274 00:25:24,582 --> 00:25:25,708 Pero este trabajo... 275 00:25:26,542 --> 00:25:27,627 no es para siempre. 276 00:25:33,716 --> 00:25:36,678 Esta noche, hicimos un gran adelanto en el caso Falcone. 277 00:25:37,512 --> 00:25:40,473 Una vez que lo atrape, y lo atraparé, 278 00:25:41,766 --> 00:25:43,017 las cosas serán diferentes. 279 00:25:43,935 --> 00:25:45,270 Podemos formar una familia. 280 00:25:48,481 --> 00:25:49,566 Sabes que no puedo. 281 00:25:50,608 --> 00:25:53,361 Claro que puedes. Nosotros podemos. 282 00:25:53,444 --> 00:25:55,280 Hablaremos de opciones cuando estés lista, 283 00:25:55,738 --> 00:25:57,824 pero tienes que confiar en que eso sigue en marcha. 284 00:25:58,658 --> 00:26:00,451 Y en que te amo. 285 00:26:03,538 --> 00:26:05,456 ¿Tendremos noche de película o no? 286 00:26:07,208 --> 00:26:09,002 No, ni siquiera respondas. Vamos. 287 00:26:55,006 --> 00:26:57,759 Si tomamos la 66, podremos cortarles el paso en el puente Westward. 288 00:26:57,842 --> 00:27:00,428 No. Mantén una distancia segura por ahora. 289 00:27:24,744 --> 00:27:26,829 Buenas noches, señor. El pavo está asándose, 290 00:27:26,955 --> 00:27:30,541 los pasteles se están enfriando, y la señorita Kyle está en camino. 291 00:27:36,547 --> 00:27:38,758 Alfred, anota que hay que pedir un parabrisas nuevo. 292 00:27:39,008 --> 00:27:39,884 A prueba de balas. 293 00:27:40,176 --> 00:27:42,136 Por supuesto, señor, pero si me permite... 294 00:28:05,076 --> 00:28:08,538 BARRIO CHINO 295 00:28:46,326 --> 00:28:48,369 ¡Pensé que no lastimabas a la gente! 296 00:28:52,373 --> 00:28:53,541 Te equivocaste. 297 00:28:56,127 --> 00:28:57,921 Tus amigos de San Ho Hui y tú 298 00:28:58,004 --> 00:29:00,590 fueron vistos fuera de la casa de Harvey Dent en Halloween. 299 00:29:01,174 --> 00:29:02,425 Estábamos pidiendo dulces. 300 00:29:05,929 --> 00:29:06,846 ¿Te divierte? 301 00:29:07,722 --> 00:29:09,223 Aún no. 302 00:29:09,307 --> 00:29:11,226 Pero en cualquier momento. 303 00:29:43,591 --> 00:29:44,425 ¡Sí! 304 00:31:53,304 --> 00:31:56,557 Ve. Yo vigilaré a tus amigos. 305 00:31:58,560 --> 00:32:00,436 ¡Y estaría bien que me agradecieras! 306 00:32:03,022 --> 00:32:04,440 Es Acción de Gracias. 307 00:32:14,993 --> 00:32:16,661 Podemos hacer esto sencillo, Mickey. 308 00:32:17,579 --> 00:32:19,664 Solo dime quién te contrató para matar a Dent. 309 00:32:19,747 --> 00:32:21,082 ¡Vete al infierno, Bat-fenómeno! 310 00:32:23,710 --> 00:32:26,504 En este momento, la única diferencia entre tú y yo 311 00:32:26,588 --> 00:32:28,590 es que yo sé lo que hay aquí abajo. 312 00:32:48,151 --> 00:32:48,985 Grundy. 313 00:32:50,987 --> 00:32:52,030 Él es mío. 314 00:32:52,697 --> 00:32:53,615 Déjalo ir. 315 00:32:57,869 --> 00:32:59,579 Este es tu territorio. 316 00:32:59,662 --> 00:33:02,749 Entrégamelo y me aseguraré de que nunca más ponga un pie aquí abajo. 317 00:33:06,377 --> 00:33:08,421 Puedes estar solo. 318 00:33:27,982 --> 00:33:31,694 Nacido el lunes. 319 00:33:43,581 --> 00:33:44,874 Uno más. 320 00:33:45,667 --> 00:33:46,542 Dios mío. 321 00:33:46,960 --> 00:33:49,420 La gente ha sido muy amable con Harvey. 322 00:33:50,838 --> 00:33:53,967 Este no es para su marido, es para usted. 323 00:33:56,302 --> 00:33:58,680 De un tal señor Falcone. 324 00:34:03,601 --> 00:34:04,936 Lo siento, señora. 325 00:34:05,019 --> 00:34:06,396 No es de mi incumbencia... 326 00:34:06,980 --> 00:34:08,897 ¿No es hora de su cena? 327 00:34:18,116 --> 00:34:19,866 No quiero estar aquí, Mick. 328 00:34:21,451 --> 00:34:23,705 Mi esposa está cocinando pavo y todas las guarniciones. 329 00:34:24,831 --> 00:34:26,833 Me encantan el pavo y todas las guarniciones. 330 00:34:28,418 --> 00:34:30,295 Así que dinos lo que sabes 331 00:34:30,377 --> 00:34:32,297 sobre la bomba en la casa del fiscal de distrito, 332 00:34:32,380 --> 00:34:33,881 para que todos podamos ir a comer. 333 00:34:35,508 --> 00:34:37,802 Ni siquiera conozco a Carmine Falcone. 334 00:34:39,761 --> 00:34:43,558 ¡El Romano los contrató para deshacerse de Harvey Dent! 335 00:34:43,641 --> 00:34:45,476 Tu firma está por todas partes. 336 00:34:45,560 --> 00:34:49,314 Mickey, tienes que ayudarme a mantener tranquilo a mi amigo. 337 00:34:49,397 --> 00:34:50,647 Solo dinos algo... 338 00:34:51,316 --> 00:34:52,232 lo que sea. 339 00:34:54,027 --> 00:34:55,862 Alguien trata de incriminarme. 340 00:34:55,944 --> 00:34:58,448 Ya se los dije. Soy inocente. 341 00:34:59,240 --> 00:35:00,867 Las sillas son para los sospechosos. 342 00:35:00,950 --> 00:35:02,327 Este sujeto es inocente. 343 00:35:08,082 --> 00:35:10,793 Creí que solo fingíamos. 344 00:35:10,919 --> 00:35:13,588 Esto no nos lleva a ningún lado si el sujeto sale lastimado. 345 00:35:13,671 --> 00:35:16,466 Quizá deberían admitir que no tienen nada contra San Ho Hui. 346 00:35:16,883 --> 00:35:19,552 Si así fuera, ya me hubieran encerrado. 347 00:35:20,595 --> 00:35:22,680 De acuerdo. Eso es todo. ¡Montoya! 348 00:35:24,098 --> 00:35:26,684 Por favor, acompaña a nuestro amigo afuera. 349 00:35:27,060 --> 00:35:29,604 Quizá deberían agradecerle a quien haya plantado esa bomba. 350 00:35:30,563 --> 00:35:31,564 ¿Qué dijiste? 351 00:35:31,648 --> 00:35:34,525 ¿Aún no descubrieron quién mató a Johnny Viti? 352 00:35:36,653 --> 00:35:38,571 Sácalo de mi vista. 353 00:35:43,826 --> 00:35:45,286 Quizá sepas pelear con los puños, 354 00:35:45,370 --> 00:35:47,997 pero tienes que aprender a ser detective. 355 00:35:48,373 --> 00:35:49,749 Lo encontré, ¿no? 356 00:35:49,832 --> 00:35:51,501 No se trata solo de encontrarlos. 357 00:35:51,584 --> 00:35:53,795 Tienes que saber cómo le ayudarán a tu caso. 358 00:35:53,878 --> 00:35:57,048 Mickey Chen es un pez pequeño protegido por Falcone. 359 00:35:57,882 --> 00:36:00,051 Nunca íbamos a conseguir que confesara. 360 00:36:00,218 --> 00:36:03,388 Teníamos que hacernos amigos y, con el tiempo, hacer que se infiltrara. 361 00:36:04,097 --> 00:36:06,349 Sigue hablando así y te harán fiscal a ti. 362 00:36:06,933 --> 00:36:08,393 Harvey aún no está muerto. 363 00:36:09,352 --> 00:36:10,937 Y tampoco es un asesino. 364 00:36:11,020 --> 00:36:12,855 Sin importar lo que ese maldito crea. 365 00:36:13,773 --> 00:36:15,775 Ni siquiera ha tenido un arma. 366 00:36:15,858 --> 00:36:17,527 Falcone encaja. 367 00:36:17,610 --> 00:36:20,530 El Romano mató a Viti y ordenó el ataque contra Dent. 368 00:36:20,613 --> 00:36:21,531 La navaja de Occam. 369 00:36:22,532 --> 00:36:25,702 La explicación más sencilla suele ser la más probable. 370 00:36:26,411 --> 00:36:28,871 De acuerdo. Si me voy ahora, quizá llegue a la cena. 371 00:36:31,457 --> 00:36:32,959 Tú también deberías estar con tu gente. 372 00:36:37,714 --> 00:36:38,590 De acuerdo. 373 00:36:39,716 --> 00:36:42,051 PABELLÓN GENERAL 374 00:36:46,639 --> 00:36:47,807 Buenas noches. 375 00:36:47,890 --> 00:36:49,642 Feliz día de Acción de Gracias, Sra. Dent. 376 00:36:51,352 --> 00:36:54,606 Estoy segura de que la señora fue a buscar comida de verdad, 377 00:36:54,689 --> 00:36:58,026 pero le garantizo que nunca ha comido un pastel de calabaza como... 378 00:37:01,613 --> 00:37:02,697 ¿Señor Dent? 379 00:37:10,496 --> 00:37:13,124 Quiero irme de la ciudad, odio este lugar. 380 00:37:13,207 --> 00:37:14,083 Genial. 381 00:37:22,258 --> 00:37:23,843 El secreto es la albahaca. 382 00:37:23,927 --> 00:37:27,180 Solo se usan las hojas más nuevas de la planta más nueva. 383 00:37:27,263 --> 00:37:29,015 De lo contrario, es como la menta. 384 00:37:31,184 --> 00:37:32,435 Tapa todo. 385 00:37:33,102 --> 00:37:35,647 Tenemos mucho que agradecer, Alberto. 386 00:37:35,730 --> 00:37:36,940 ¿Como qué? 387 00:37:37,899 --> 00:37:39,734 La salud. La familia. 388 00:37:40,735 --> 00:37:41,903 Lo que queda de ella. 389 00:37:43,321 --> 00:37:46,115 Si te refieres a tu primo Johnny, 390 00:37:46,199 --> 00:37:47,492 alguien se está encargando. 391 00:37:48,284 --> 00:37:49,535 Mickey Chen. 392 00:37:52,664 --> 00:37:54,874 ¿Y quién crees que lo contrató? 393 00:37:56,709 --> 00:37:57,710 Claro. 394 00:38:00,672 --> 00:38:02,548 ¿Hay algo que quieras decir? 395 00:38:05,051 --> 00:38:06,469 No, papá. 396 00:38:06,552 --> 00:38:09,681 Excepto señalar que Harvey Dent sigue vivo. 397 00:38:12,892 --> 00:38:14,936 Porque yo lo permito. 398 00:38:15,228 --> 00:38:16,312 Por ahora. 399 00:38:16,479 --> 00:38:17,855 LIBRO DE CRUCIGRAMAS 400 00:38:18,356 --> 00:38:19,857 Esto... 401 00:38:19,941 --> 00:38:22,235 Esto es de lo que hablo. 402 00:38:22,402 --> 00:38:23,861 Esto es Oxford. 403 00:38:23,945 --> 00:38:25,947 Ese lugar contaminó tu mente, Alberto. 404 00:38:26,322 --> 00:38:28,700 Solías saber cuál era tu lugar. ¿Y ahora? 405 00:38:29,659 --> 00:38:31,286 Nunca debí haberte enviado allí. 406 00:38:35,707 --> 00:38:37,917 Los peligros del pensamiento independiente. 407 00:38:38,001 --> 00:38:39,210 DESTROZOS 408 00:38:39,711 --> 00:38:42,005 ¿Cuándo has tenido un pensamiento independiente 409 00:38:42,171 --> 00:38:44,257 que haya beneficiado a esta familia? 410 00:38:45,758 --> 00:38:48,636 Quizá cuando envié flores a la habitación de hospital de Dent 411 00:38:48,720 --> 00:38:49,887 a nombre de Falcone. 412 00:38:51,764 --> 00:38:53,308 ¿Hiciste qué? 413 00:38:55,518 --> 00:38:57,103 Envié flores. 414 00:38:57,186 --> 00:38:59,188 Pensé que no sospecharían de nosotros 415 00:38:59,272 --> 00:39:01,232 si parecía que nos preocupaba su recuperación. 416 00:39:01,733 --> 00:39:04,235 Supongo que dirás que fue un movimiento descuidado. 417 00:39:08,364 --> 00:39:09,407 PERIÓDICO CIUDAD GÓTICA 418 00:39:10,116 --> 00:39:13,244 Puedo perdonar un descuido. 419 00:39:14,412 --> 00:39:16,581 Lo que no toleraré 420 00:39:16,664 --> 00:39:19,959 es que presumas hablar en nombre de esta familia. 421 00:39:25,465 --> 00:39:28,092 Déjame ser perfectamente claro. 422 00:39:28,927 --> 00:39:29,761 Otra vez. 423 00:39:33,598 --> 00:39:36,684 Cualquier noción que puedas tener sobre ser el siguiente en la línea 424 00:39:36,768 --> 00:39:39,437 para hacerse cargo de nuestros intereses comerciales 425 00:39:39,520 --> 00:39:41,606 es un engaño patético. 426 00:39:50,531 --> 00:39:51,950 Eres débil. 427 00:39:52,825 --> 00:39:55,078 Tu debilidad es mi carga. 428 00:39:55,370 --> 00:39:59,874 No tendrás ningún contacto con el señor o la señora Dent. 429 00:40:00,959 --> 00:40:02,418 Fin de la discusión. 430 00:40:51,884 --> 00:40:55,179 POLICÍA 431 00:40:55,263 --> 00:40:56,139 ¡Harvey! 432 00:41:02,770 --> 00:41:03,646 Hola. 433 00:41:05,315 --> 00:41:07,567 Me llamaron para decirme que te fuiste del hospital. 434 00:41:10,153 --> 00:41:11,654 ¿Cómo supe que te encontraría aquí? 435 00:41:13,740 --> 00:41:16,159 Ya no soportaba estar encerrado. 436 00:41:16,576 --> 00:41:18,745 Pensé en estirar las piernas. 437 00:41:18,828 --> 00:41:19,662 Sí. 438 00:41:20,330 --> 00:41:22,916 Escucha, ¿por qué no subes? Te llevaré de vuelta. 439 00:41:22,999 --> 00:41:25,627 No. Me gusta estar aquí afuera. 440 00:41:28,087 --> 00:41:30,590 Estoy de camino a casa para la cena de Acción de Gracias. 441 00:41:30,715 --> 00:41:33,718 Deberías venir. Barbara siempre cocina de más. 442 00:41:33,801 --> 00:41:34,844 No tengo hambre. 443 00:41:39,682 --> 00:41:41,976 Harvey, ¿qué estamos haciendo aquí? 444 00:41:44,979 --> 00:41:47,565 No lo sé. Tal vez aún no estaba listo para esto. 445 00:41:49,025 --> 00:41:50,526 Creo que ya me iré. 446 00:41:51,361 --> 00:41:53,613 No te preocupes por Harvey. 447 00:41:56,741 --> 00:41:57,951 Muy bien, abogado. 448 00:42:02,872 --> 00:42:06,292 En lo que a mí concierne, no tienes esto. 449 00:42:09,629 --> 00:42:13,383 Los Falcone son peligrosos y para ellos, tú eres el malo. 450 00:42:13,883 --> 00:42:15,051 Protege a tu familia. 451 00:42:28,940 --> 00:42:31,401 Así que le hice una oferta. 452 00:42:39,242 --> 00:42:40,326 Por la familia. 453 00:42:41,160 --> 00:42:42,328 Por los queridos difuntos... 454 00:42:44,372 --> 00:42:47,959 y por los afortunados que tenemos hoy a nuestro lado. 455 00:42:48,042 --> 00:42:51,421 Agradezcamos por el tiempo que aún tenemos juntos 456 00:42:51,504 --> 00:42:54,340 y por las muchas bendiciones que se nos han otorgado. 457 00:43:10,732 --> 00:43:11,816 Sí. 458 00:43:13,568 --> 00:43:14,819 - Mira. - Ven aquí. 459 00:43:14,903 --> 00:43:16,362 ¡Sí! 460 00:43:17,113 --> 00:43:19,616 - Les dije que saldría. - Muy bien. 461 00:43:19,699 --> 00:43:21,534 ¡Sí! 462 00:43:23,578 --> 00:43:24,871 Bienvenido de regreso. 463 00:43:38,134 --> 00:43:39,052 ¿Barbara? 464 00:44:29,018 --> 00:44:31,062 Solomon Grundy... 465 00:44:31,980 --> 00:44:34,857 nacido el lunes... 466 00:44:42,782 --> 00:44:46,035 Créanme, le dije dónde podía meterse la capa. 467 00:44:48,204 --> 00:44:49,706 Incluso Gordon se rió. 468 00:44:50,873 --> 00:44:52,792 Ahí fue cuando me dejaron ir. 469 00:45:02,677 --> 00:45:08,766 ACCIÓN DE GRACIAS 470 00:45:10,351 --> 00:45:14,355 MANICOMIO ARKHAM 471 00:45:22,655 --> 00:45:25,617 No me necesitas para esto. Debería estar cazando. 472 00:45:25,825 --> 00:45:27,410 Ya nos encargamos de eso. 473 00:45:28,161 --> 00:45:31,080 Toda la policía de Ciudad Gótica estará en la ciudad a medianoche. 474 00:45:31,164 --> 00:45:32,957 PINGÜINO 475 00:45:33,791 --> 00:45:37,837 De una forma u otra, cuando Holiday venga, estaremos listos. 476 00:45:37,921 --> 00:45:38,838 EL SOMBRERERO LOCO 477 00:45:38,922 --> 00:45:39,797 EL ESPANTAPÁJAROS 478 00:45:39,923 --> 00:45:41,799 Todo esto fue por ti. 479 00:45:42,675 --> 00:45:44,761 Yo los quería en la cárcel de Ciudad Gótica. 480 00:45:45,845 --> 00:45:49,265 Este fue Harvey. Y tenía razón. 481 00:45:56,606 --> 00:45:57,982 Hombre del Calendario. 482 00:45:59,192 --> 00:46:00,109 Así que... 483 00:46:01,527 --> 00:46:03,947 un asesino que solo trabaja en vacaciones. 484 00:46:05,657 --> 00:46:07,533 Y es 24 de diciembre. 485 00:46:09,452 --> 00:46:11,913 Me preguntaba cuándo vendrían por mí. 486 00:46:11,996 --> 00:46:13,790 No tenemos mucho tiempo, Day. 487 00:46:13,915 --> 00:46:16,626 ¿Quién mató a Johnny Viti en Halloween? 488 00:46:17,168 --> 00:46:21,214 Quien mató a Mickey Chen y a sus secuaces en Acción de Gracias. 489 00:46:22,674 --> 00:46:24,342 Necesitamos una mejor respuesta que esa. 490 00:46:24,759 --> 00:46:26,636 Viti era sobrino del Romano. 491 00:46:27,512 --> 00:46:29,555 El Romano era el patrón de Chen. 492 00:46:30,598 --> 00:46:32,517 Por lo tanto, el primer sospechoso es 493 00:46:33,184 --> 00:46:34,143 el Romano. 494 00:46:38,523 --> 00:46:42,777 Pero como Falcone no se escabulle, 495 00:46:42,860 --> 00:46:44,904 pasemos al segundo sospechoso. 496 00:46:46,364 --> 00:46:49,617 Alguien que espera la caída del Imperio romano. 497 00:46:51,286 --> 00:46:52,620 Como Sal Maroni. 498 00:46:53,454 --> 00:46:55,415 Es tan buena suposición como cualquiera de los otros. 499 00:46:56,958 --> 00:46:58,042 ¿Qué otros? 500 00:47:00,169 --> 00:47:01,421 Les falta un hombre. 501 00:47:03,214 --> 00:47:04,591 Esto es una pérdida de tiempo. 502 00:47:05,300 --> 00:47:06,926 Les dije que trajeran al señor Dent. 503 00:47:07,844 --> 00:47:09,262 No está a salvo ahí fuera. 504 00:47:10,763 --> 00:47:12,849 ¿El fiscal que los puso a todos en Arkham? 505 00:47:13,016 --> 00:47:14,934 La mitad de los pacientes lo mataría de solo verlo, 506 00:47:15,018 --> 00:47:18,938 así que yo diría que allí afuera es el único lugar en el que está seguro. 507 00:47:21,065 --> 00:47:21,983 Quizá. 508 00:47:23,026 --> 00:47:24,861 O quizá él no sabe que están aquí. 509 00:47:26,529 --> 00:47:27,572 Quizá... 510 00:47:29,991 --> 00:47:31,993 el fiscal del distrito... 511 00:47:33,745 --> 00:47:35,246 es un sospechoso. 512 00:47:44,422 --> 00:47:48,760 Claro. Inteligente, calculador, 513 00:47:48,843 --> 00:47:51,930 con el objetivo de acabar con Carmine Falcone. 514 00:47:52,805 --> 00:47:53,890 Todo encaja. 515 00:47:54,057 --> 00:47:55,850 Harvey Dent no es un asesino. 516 00:47:58,478 --> 00:48:00,855 A menos que lleve una doble vida. 517 00:48:01,981 --> 00:48:04,943 Como el cruzado de la capa. 518 00:48:05,026 --> 00:48:07,528 ¿Por qué pediste verme? 519 00:48:07,695 --> 00:48:09,530 Para que pudieras verlo por ti mismo. 520 00:48:11,532 --> 00:48:13,451 No tengo tiempo para tu locura. 521 00:48:14,911 --> 00:48:16,371 Realmente no. 522 00:48:17,330 --> 00:48:20,500 Hay muchos locos por ahí estos días. 523 00:48:23,169 --> 00:48:26,089 Y justo cuando pensabas que lo habías limpiado todo. 524 00:48:28,258 --> 00:48:29,092 Qué... 525 00:48:30,760 --> 00:48:31,594 payasada. 526 00:48:41,354 --> 00:48:42,730 Felices fiestas. 527 00:48:43,773 --> 00:48:44,732 ¡Ábrala! 528 00:48:46,526 --> 00:48:47,819 IDENTIDAD DESCONOCIDA 529 00:48:59,664 --> 00:49:02,375 ACUSACIÓN DE DENT JA, JA, JA 530 00:49:02,667 --> 00:49:04,544 ¡Alguien iría por mi hijo! 531 00:49:04,794 --> 00:49:06,754 Si yo no lo ayudaba. 532 00:49:07,505 --> 00:49:08,673 Lo siento. 533 00:49:09,966 --> 00:49:10,967 Harvey no está a salvo. 534 00:49:11,259 --> 00:49:12,093 ¡Ve! 535 00:49:26,691 --> 00:49:29,903 Es la época para estar feliz. 536 00:49:34,282 --> 00:49:37,535 Afuera hace un frío escalofriante. 537 00:49:41,456 --> 00:49:44,667 Cielos, este Holiday es un asesino. 538 00:49:48,880 --> 00:49:50,131 ¿Gilda? ¿Eres tú? 539 00:49:52,300 --> 00:49:53,426 ¡"Gilda"! 540 00:49:55,803 --> 00:49:57,889 Ella se veía como una Gilda. 541 00:50:01,976 --> 00:50:03,436 ¿Buscabas esto? 542 00:50:07,440 --> 00:50:08,983 ¡Relájate! 543 00:50:09,567 --> 00:50:11,778 Arma de la policía. 544 00:50:12,153 --> 00:50:13,154 ¿Dónde está mi esposa? 545 00:50:13,821 --> 00:50:17,784 Justo donde la dejé, haciendo unas compras de último momento. 546 00:50:20,495 --> 00:50:23,623 Te diré el final. Compra calcetines. 547 00:50:23,873 --> 00:50:25,041 ¿Qué quieres? 548 00:50:27,627 --> 00:50:30,505 Creí que yo interpretaba a Santa. 549 00:50:30,588 --> 00:50:32,465 De acuerdo. 550 00:50:32,799 --> 00:50:36,052 Quiero un camión de bomberos y un balón y... 551 00:50:36,135 --> 00:50:38,680 entregar un mensaje. 552 00:50:41,057 --> 00:50:44,060 Baja el arma y hablaremos. 553 00:50:46,854 --> 00:50:47,689 ¡Seguro! 554 00:51:01,327 --> 00:51:02,829 Sus sospechas eran ciertas. 555 00:51:02,912 --> 00:51:06,374 Un Santa payaso ha aterrorizado a tres familias hoy. 556 00:51:06,874 --> 00:51:09,460 Señor, todas eran de apellido Dent. 557 00:51:39,574 --> 00:51:40,992 ¿De dónde sacaste eso? 558 00:51:41,492 --> 00:51:42,619 ¿Por qué? 559 00:51:42,911 --> 00:51:44,412 ¿Te falta una? 560 00:51:46,205 --> 00:51:48,541 ¡Te vendría bien animarte un poco! 561 00:51:48,625 --> 00:51:51,502 ¿Escuchaste el chiste del payaso asesino 562 00:51:51,586 --> 00:51:53,254 que escapó del manicomio 563 00:51:53,338 --> 00:51:56,841 y se apareció en la casa del fiscal que lo metió ahí dentro? 564 00:51:58,301 --> 00:52:01,471 Verás, se rumorea por estos lados 565 00:52:01,596 --> 00:52:05,892 que el fiscal Dent es más de lo que aparenta. 566 00:52:07,435 --> 00:52:11,105 Pero solo hay lugar para un maniático asesino en esta ciudad. 567 00:52:11,314 --> 00:52:16,027 Y si me entero de que el alegre Harvey Dent se pasa de la raya, 568 00:52:16,110 --> 00:52:20,073 me aseguraré de que Gilda no tenga que comprar ropa 569 00:52:20,156 --> 00:52:22,533 para su esposo nunca más. 570 00:52:23,785 --> 00:52:25,286 ¿Llamas a eso una broma? 571 00:52:26,871 --> 00:52:29,207 Pero ¡ni siquiera escuchaste el remate! 572 00:52:29,290 --> 00:52:31,209 ¡Es así! 573 00:52:39,217 --> 00:52:40,051 Harvey. 574 00:52:41,844 --> 00:52:43,137 Harvey, ¿me escuchas? 575 00:52:45,181 --> 00:52:46,849 ¿Alguna idea de adónde se dirigía? 576 00:52:49,102 --> 00:52:49,978 Maroni... 577 00:53:15,420 --> 00:53:17,630 ¿Qué le pasó a tu amigo en el rostro, Maroni? 578 00:53:17,714 --> 00:53:19,465 Nada. ¿Qué le pasó al tuyo? 579 00:53:19,549 --> 00:53:20,550 Maldito... 580 00:53:20,633 --> 00:53:22,885 Dime todo lo que dijo. 581 00:53:23,553 --> 00:53:25,513 Si dejas de pisarme el cuello. 582 00:53:32,186 --> 00:53:34,188 Él entró antes de que llegáramos. 583 00:53:34,314 --> 00:53:36,816 Sacó a todo el personal, envenenó el fagioli. 584 00:53:37,066 --> 00:53:40,320 Yo no tenía hambre, pero Freddy... 585 00:53:40,945 --> 00:53:42,739 No lo sé. Supongo que tengo suerte. 586 00:53:42,822 --> 00:53:45,617 No. Él te dejó vivir. ¿Por qué? 587 00:53:45,867 --> 00:53:47,327 ¿Te parece que lo sé? 588 00:53:47,410 --> 00:53:50,330 Me puso un arma en la cara y dijo que este es su territorio 589 00:53:50,455 --> 00:53:52,582 y que se está deshaciendo de los intrusos. 590 00:53:52,832 --> 00:53:54,208 Quizá debería agradecerle. 591 00:53:56,794 --> 00:53:58,588 No sé qué haces tú aquí. 592 00:53:58,838 --> 00:54:02,383 Los fenómenos como este payaso solían trabajar en las afueras, 593 00:54:02,508 --> 00:54:03,801 pero cuando tú apareciste... 594 00:54:06,137 --> 00:54:07,138 Relájate, amigo. 595 00:54:11,351 --> 00:54:13,645 Las cosas solían funcionar sin problemas en esta ciudad. 596 00:54:14,395 --> 00:54:18,483 Ahora, hay cocodrilos asesinos, polillas y zombis de alcantarilla, 597 00:54:18,566 --> 00:54:20,944 por no hablar de un maníaco homicida 598 00:54:21,027 --> 00:54:23,905 merodeando y atacando los días festivos. 599 00:54:26,282 --> 00:54:30,078 ¿Cuál es el denominador común? 600 00:54:30,703 --> 00:54:32,205 ¿Dónde está? 601 00:54:32,455 --> 00:54:34,249 ¿Quién sabe? Es un demente. 602 00:54:34,332 --> 00:54:36,501 Pero si es quien mata a los hombres de Falcone, 603 00:54:36,584 --> 00:54:39,504 es solo cuestión de tiempo hasta que llegue a Carmine. 604 00:54:39,879 --> 00:54:40,964 Quizá habría que empezar por ahí. 605 00:54:42,882 --> 00:54:45,635 No eres un gran detective, ¿verdad? 606 00:55:11,202 --> 00:55:12,036 Hola. 607 00:55:29,887 --> 00:55:33,141 Azul marino, azul marino, gris oscuro, negro. 608 00:55:34,809 --> 00:55:38,396 De verdad, Carm, ¿es demasiado pedir un poco de color? 609 00:55:38,813 --> 00:55:42,317 Ya deja de payasear. Si vas a matarme, hazlo. 610 00:55:43,818 --> 00:55:46,696 ¿Es esta la cara de un asesino? 611 00:55:52,827 --> 00:55:54,120 ¡Supongo que sí! 612 00:55:56,497 --> 00:56:00,084 Relájate, polpetto, no voy a matarte. 613 00:56:01,210 --> 00:56:03,087 Por lo menos, no esta noche. 614 00:56:03,171 --> 00:56:05,214 ¡Es Navidad! 615 00:56:05,882 --> 00:56:06,841 Pero... 616 00:56:07,800 --> 00:56:10,929 alguien morirá esta noche. 617 00:56:11,054 --> 00:56:13,514 Probablemente alguien cercano a ti. 618 00:56:13,890 --> 00:56:16,768 ¿No quieres saber quién aprieta el gatillo? 619 00:56:19,312 --> 00:56:21,981 Como sea, solo vine a decir 620 00:56:22,065 --> 00:56:25,318 que si te enteras de algo relacionado a la investigación de Holiday, 621 00:56:25,401 --> 00:56:27,779 me gustaría que me lo contaras. 622 00:56:29,280 --> 00:56:31,574 Como cortesía profesional. 623 00:56:32,951 --> 00:56:34,744 ¡Aquí está mi tarjeta! 624 00:56:37,872 --> 00:56:38,998 ¡Buon Natale! 625 00:56:43,461 --> 00:56:44,921 Buon Natale. 626 00:56:46,756 --> 00:56:47,882 Me mato de risa. 627 00:56:55,473 --> 00:56:56,474 ¿Qué diablos? 628 00:57:07,777 --> 00:57:08,695 ¡Fallaste! 629 00:57:19,497 --> 00:57:20,707 ¿Sabes lo que olvidé? 630 00:57:35,722 --> 00:57:36,931 ¡Vaya! Esa estuvo cerca. 631 00:58:30,443 --> 00:58:36,115 NAVIDAD 632 00:58:50,088 --> 00:58:51,506 Señor, le recuerdo 633 00:58:51,589 --> 00:58:55,134 de la fiesta del Sr. Falcone a beneficio del Hospital Infantil de Ciudad Gótica. 634 00:58:55,760 --> 00:58:59,097 Sería aconsejable mostrar su cara al menos una vez al año. 635 00:58:59,806 --> 00:59:01,933 Su padre construyó ese hospital. 636 00:59:02,016 --> 00:59:03,768 Ayudó al Romano a construirlo. 637 00:59:04,769 --> 00:59:06,688 Aun así, es una buena causa. 638 00:59:06,771 --> 00:59:09,607 Y, francamente, una noche en un yate podría hacerle bien. 639 00:59:10,275 --> 00:59:11,734 La señorita Kyle estará allí. 640 00:59:16,030 --> 00:59:18,116 Tres asesinatos en tres días festivos. 641 00:59:18,783 --> 00:59:20,994 Cada una de las víctimas era un asociado de Falcone. 642 00:59:21,077 --> 00:59:23,454 Todos disparos con un arma imposible de rastrear. 643 00:59:23,621 --> 00:59:24,539 Sin testigos. 644 00:59:25,456 --> 00:59:26,457 ¿Sospechosos? 645 00:59:27,834 --> 00:59:29,961 Salvatore Maroni. 646 00:59:30,128 --> 00:59:32,630 Su familia siempre ha estado detrás del Romano. 647 00:59:33,006 --> 00:59:35,049 Es notoriamente ambicioso. 648 00:59:35,133 --> 00:59:37,927 Pero ha matado a hombres de Falcone a plena luz del día. 649 00:59:38,011 --> 00:59:40,305 ¿Por qué hacerlo en días festivos? 650 00:59:41,347 --> 00:59:43,474 Carla Viti, la hermana de Falcone. 651 00:59:43,600 --> 00:59:45,810 Dirige la operación en Chicago. 652 00:59:45,894 --> 00:59:48,229 Podría ser una estrategia para controlar a la familia. 653 00:59:48,313 --> 00:59:51,149 ¿Matando a su único hijo en Halloween? 654 00:59:51,232 --> 00:59:52,483 Es una criminal. 655 00:59:53,276 --> 00:59:56,279 Y él es un maníaco homicida. 656 00:59:56,362 --> 00:59:59,324 El guardia testificó que escapó antes del primer asesinato. 657 01:00:00,450 --> 01:00:01,910 El Romano en persona. 658 01:00:02,160 --> 01:00:04,162 Johnny Viti estaba a punto de traicionarlo, 659 01:00:04,245 --> 01:00:07,373 y Mickey Chen podía testificar que Falcone ordenó el asesinato de Dent. 660 01:00:07,874 --> 01:00:10,251 Tenía motivos para silenciarlos a ambos. 661 01:00:10,418 --> 01:00:12,420 Pero, ¿por qué matar a su propio guardaespaldas? 662 01:00:12,503 --> 01:00:16,007 ¿Puedo preguntar por qué deja al quinto sospechoso fuera de la pizarra? 663 01:00:17,175 --> 01:00:18,384 Porque no me agrada. 664 01:00:19,385 --> 01:00:21,512 Pero encaja. ¿No es así? 665 01:00:22,764 --> 01:00:25,099 Obsesionado con acabar con Falcone. 666 01:00:25,224 --> 01:00:28,937 Más que el jefe Maroni y que cualquier hombre ambicioso de la ciudad. 667 01:00:29,020 --> 01:00:31,773 El año pasado, no le otorgaron la licencia para portar un arma 668 01:00:31,856 --> 01:00:35,026 cuando una evaluación psicológica mostró algunas tendencias violentas. 669 01:00:37,028 --> 01:00:38,738 ¿O es alguien completamente distinto? 670 01:00:39,697 --> 01:00:41,658 Alguien que ni siquiera hemos considerado. 671 01:00:43,201 --> 01:00:46,120 Creí que esto se trataba de sacar a los criminales de las calles, 672 01:00:46,287 --> 01:00:48,206 quizá de asustarlos para que se reformaran. 673 01:00:48,915 --> 01:00:52,377 Nunca creí que Batman iba a tener que ser detective. 674 01:00:52,460 --> 01:00:53,419 Uno bueno. 675 01:00:56,214 --> 01:00:58,007 ¿Y si no puedo salvarlos, Alfred? 676 01:00:59,175 --> 01:01:02,136 Ya lo he visto sentirse de esta forma, señor, 677 01:01:02,220 --> 01:01:04,555 pero confío en que, al final, 678 01:01:04,639 --> 01:01:07,725 Batman será lo que el mundo necesita que sea. 679 01:01:09,936 --> 01:01:12,730 Creo que lo mismo debería decirse de Bruce Wayne. 680 01:01:38,965 --> 01:01:40,383 Mis distinguidos invitados, 681 01:01:41,342 --> 01:01:43,553 es un honor darles la bienvenida aquí esta noche. 682 01:01:44,596 --> 01:01:47,557 Veo muchas caras familiares. Alcaldesa. 683 01:01:50,351 --> 01:01:51,436 Eminencia. 684 01:01:54,898 --> 01:01:56,482 No, le hablaba a Sal Maroni. 685 01:02:01,321 --> 01:02:03,781 Sal Maroni. En mi yate. 686 01:02:04,574 --> 01:02:08,202 Es como siempre decía mi padre: "Mantén a tus enemigos cerca... 687 01:02:08,953 --> 01:02:10,496 y un arma cargada aún más cerca". 688 01:02:15,960 --> 01:02:16,878 Sí. 689 01:02:16,961 --> 01:02:20,131 Hace treinta años, un grupo de ciudadanos preocupados de Gótica 690 01:02:20,214 --> 01:02:21,799 se unió para construir algo 691 01:02:21,883 --> 01:02:25,345 que no pudieron hacer los políticos que tanto parloteaban. 692 01:02:26,429 --> 01:02:27,805 El doctor Thomas Wayne y yo 693 01:02:27,889 --> 01:02:30,767 construimos la Clínica Infantil para proteger a las familias. 694 01:02:31,601 --> 01:02:32,644 Y si me conocen, 695 01:02:32,977 --> 01:02:37,649 saben que no hay nada más importante para mí que la familia. 696 01:02:38,691 --> 01:02:40,235 Así que, ¡buon anno! 697 01:02:40,360 --> 01:02:43,446 Gracias a todos por estar aquí y por su generosidad. 698 01:02:44,030 --> 01:02:45,531 Superemos el total del año pasado. 699 01:02:46,366 --> 01:02:49,035 Recuerden, solo efectivo, por favor. 700 01:03:00,380 --> 01:03:03,758 Además, me gustaría agradecer a nuestros patrocinadores corporativos, 701 01:03:03,967 --> 01:03:05,218 Kord Omniversal, 702 01:03:05,593 --> 01:03:06,636 Soder Cola, 703 01:03:07,136 --> 01:03:10,765 y, por décimo año consecutivo, la compañía de Radiodifusión de Gótica. 704 01:03:13,643 --> 01:03:15,353 ¡Lo siento tanto! 705 01:03:15,436 --> 01:03:16,396 Déjeme ayudarla. 706 01:03:16,479 --> 01:03:18,106 Yo puedo. Gracias. 707 01:03:19,482 --> 01:03:22,068 No, gracias a usted. 708 01:03:22,151 --> 01:03:25,613 Una cosa más, y luego prometo dejarlos disfrutar de la fiesta. 709 01:03:26,531 --> 01:03:28,408 Me gustaría agradecerle a alguien. 710 01:03:28,491 --> 01:03:31,995 Como dije, nada es más importante para mí que la familia. 711 01:03:32,620 --> 01:03:34,581 Y, quizá, mi único arrepentimiento 712 01:03:34,664 --> 01:03:39,711 es hacer que este hombre no se sienta como parte de la familia. 713 01:03:40,503 --> 01:03:42,589 No siempre hemos coincidido en las pequeñas cosas. 714 01:03:44,299 --> 01:03:47,969 Pero sí estamos de acuerdo en las cosas más importantes. 715 01:03:48,553 --> 01:03:50,513 Creemos en la familia. 716 01:03:53,266 --> 01:03:56,102 Creemos en los negocios. 717 01:03:56,477 --> 01:03:58,021 Y, como todos ustedes aquí esta noche, 718 01:03:59,022 --> 01:04:02,191 creemos en Ciudad Gótica. 719 01:04:03,651 --> 01:04:06,988 Damas y caballeros, el hijo que nunca tuve... 720 01:04:07,947 --> 01:04:09,115 el señor Bruce Wayne. 721 01:04:46,194 --> 01:04:48,071 - ¡Creo que los veo! - ¿Qué? 722 01:04:48,613 --> 01:04:51,658 Como si importara. De todas formas, casi nunca te veo. 723 01:04:51,908 --> 01:04:53,576 Solo digo que no es necesario... 724 01:04:53,660 --> 01:04:54,953 ¡Hola, Harvey! 725 01:05:01,417 --> 01:05:03,294 ¿No debería estar trabajando, capitán? 726 01:05:03,461 --> 01:05:04,295 Eso hago. 727 01:05:04,921 --> 01:05:07,966 Esta es la mayor presencia policial que esta ciudad haya visto. 728 01:05:08,049 --> 01:05:09,968 Nos tomaron por sorpresa en Navidad, 729 01:05:10,051 --> 01:05:12,470 pero que Dios lo proteja si Holiday intentar algo esta noche. 730 01:05:16,057 --> 01:05:17,559 Siempre trabajando. 731 01:05:18,059 --> 01:05:19,018 Siempre. 732 01:05:19,769 --> 01:05:21,187 ¿No trajeron a los niños? 733 01:05:21,563 --> 01:05:23,606 Están durmiendo en casa de mi madre esta noche. 734 01:05:23,690 --> 01:05:26,526 La próxima vez deberíamos contratarte a ti para cuidarlos, Gilda. 735 01:05:26,609 --> 01:05:28,570 Apuesto a que eres genial con los niños. 736 01:05:28,653 --> 01:05:30,822 Hace años que no trabajo como niñera. 737 01:05:31,990 --> 01:05:33,533 La ayudó a pagarse la facultad de Leyes. 738 01:05:34,033 --> 01:05:35,285 No sabía que eras abogada. 739 01:05:35,577 --> 01:05:36,536 Lo era. 740 01:05:37,579 --> 01:05:38,746 Ahora no soy nada. 741 01:05:44,669 --> 01:05:46,337 ¿Piloto muerto? Listo. 742 01:05:48,006 --> 01:05:50,049 ¿Tripulación? Listo. 743 01:05:51,718 --> 01:05:54,846 ¿Gas venenoso? Listo. 744 01:05:56,598 --> 01:05:59,225 Hora de celebrar el Año Nuevo. 745 01:06:06,691 --> 01:06:10,570 Damas y caballeros, abrochen sus cinturones de seguridad 746 01:06:10,653 --> 01:06:14,866 ¡porque no tengo idea de cómo volar esta cosa! 747 01:06:31,007 --> 01:06:32,800 Parece una fiesta de verdad. 748 01:06:32,884 --> 01:06:35,011 Entonces, ¿qué diablos hacemos aquí? 749 01:06:35,637 --> 01:06:36,596 No lo sé. 750 01:06:38,264 --> 01:06:40,475 Algo me dice que aquí es donde tengo que estar. 751 01:06:45,730 --> 01:06:46,564 Nosotros... 752 01:06:47,815 --> 01:06:50,485 Mira, no hemos hablado, y creo que deberíamos. 753 01:06:52,153 --> 01:06:53,863 Siento que sea lo que sea esto... 754 01:06:54,280 --> 01:06:58,868 Lo que sea que hemos intentado ser para el otro es complicado. 755 01:07:00,411 --> 01:07:02,038 Y ambos sabemos por qué. 756 01:07:04,249 --> 01:07:05,583 Nunca hemos hablado al respecto, 757 01:07:05,667 --> 01:07:09,420 pero la verdad es que somos dos personas muy diferentes. 758 01:07:10,838 --> 01:07:12,507 Fue divertido intentarlo... 759 01:07:13,383 --> 01:07:16,594 pero no creo que podamos lograr que resulte. 760 01:07:18,054 --> 01:07:20,723 Supongo que no estamos hechos para... 761 01:07:21,683 --> 01:07:22,850 lo que sea esto. 762 01:07:24,018 --> 01:07:25,061 Lo que fue. 763 01:07:34,946 --> 01:07:38,866 Pero no te preocupes. Te veré en el otro lado. 764 01:07:50,795 --> 01:07:51,963 ¿Cuándo lo hiciste? 765 01:07:52,964 --> 01:07:54,132 ¿Hacer qué? 766 01:07:54,716 --> 01:07:57,635 Te llevaste mi reloj sin que me diera cuenta. 767 01:07:57,719 --> 01:07:59,846 ¿Cuándo lo hiciste? Tengo curiosidad. 768 01:08:01,514 --> 01:08:02,765 Hazme caso, Bruce, 769 01:08:03,558 --> 01:08:06,811 por aquí, la curiosidad puede hacer que te maten. 770 01:08:15,737 --> 01:08:16,654 Ahora no. 771 01:08:19,198 --> 01:08:20,033 ¿Qué? 772 01:08:21,242 --> 01:08:22,075 ¿Dónde? 773 01:08:27,582 --> 01:08:30,752 Solo quiero tener una noche normal. ¿Podemos tener una noche normal? 774 01:08:31,169 --> 01:08:33,296 Ya ni siquiera sé qué es eso. 775 01:08:34,254 --> 01:08:36,132 Estoy sola aquí. 776 01:08:38,008 --> 01:08:40,720 Me dije a mí misma que estaba bien porque todo mejoraría, 777 01:08:40,803 --> 01:08:42,512 pero eso no pasó. 778 01:08:43,013 --> 01:08:44,974 No tienes que estar sola. 779 01:08:45,057 --> 01:08:47,352 Hemos hablado de tener un bebé. 780 01:08:47,727 --> 01:08:50,605 ¡No puedo! ¡Sabes que no puedo! 781 01:08:50,939 --> 01:08:52,398 Quizá no a la antigua, 782 01:08:52,481 --> 01:08:54,025 pero eso no significa que no podamos... 783 01:08:54,108 --> 01:08:55,860 No quiero. 784 01:08:55,944 --> 01:08:59,739 No quiero porque no puedo, y no puedo porque no quiero. 785 01:09:01,115 --> 01:09:03,243 ¿Podemos hablar de esto en privado, por favor? 786 01:09:05,370 --> 01:09:07,829 Cielos, ¿por qué no puedes ser más como...? 787 01:09:09,999 --> 01:09:11,584 ¿Más como quién? 788 01:09:16,213 --> 01:09:17,882 Soy uno solo. 789 01:09:17,966 --> 01:09:19,050 No puedo hacer esto. 790 01:09:20,218 --> 01:09:21,302 No ahora. 791 01:09:25,347 --> 01:09:26,432 Discúlpennos. 792 01:09:29,435 --> 01:09:32,564 Jim, ¿sabías que tenían este tipo de problemas? 793 01:09:33,273 --> 01:09:34,190 ¿Jim? 794 01:09:34,274 --> 01:09:35,775 Sí. Lo veo. 795 01:09:38,151 --> 01:09:39,236 ¿Qué sucede? 796 01:09:42,949 --> 01:09:44,242 ¡Infeliz Año Nuevo! 797 01:09:53,334 --> 01:09:54,168 ROCIAR 798 01:09:56,504 --> 01:09:57,505 Oye. 799 01:10:10,143 --> 01:10:16,649 Si se olvidaran los pecados y nunca se juzgaran... 800 01:10:18,443 --> 01:10:21,487 Qué tonto. El seguro. 801 01:10:27,994 --> 01:10:29,162 Hermoso. 802 01:10:46,137 --> 01:10:47,764 Diablos. 803 01:10:54,604 --> 01:10:57,857 La clase turista no es lo que solía ser. 804 01:11:04,489 --> 01:11:05,949 ¡Hay que despejar esta área! 805 01:11:06,032 --> 01:11:07,617 Todos mantengan la calma. 806 01:11:07,700 --> 01:11:08,660 ¡Por aquí! 807 01:11:10,536 --> 01:11:12,538 - ¡Pearce! - ¡Capitán! 808 01:11:12,789 --> 01:11:14,332 Tengo que sacar a mi esposa de aquí. 809 01:11:14,916 --> 01:11:17,085 ¡Sí, señor! Sígame, señora. 810 01:11:40,108 --> 01:11:42,360 ¿Qué intentas demostrar con este truco, Joker? 811 01:11:42,860 --> 01:11:45,363 ¿Probar? ¿Truco? ¿Joker? 812 01:11:45,488 --> 01:11:47,156 No, espera, tienes razón en esa. 813 01:11:47,657 --> 01:11:49,492 - ¿Por qué mataste a Johnny Viti? - ¿Qué? 814 01:11:49,576 --> 01:11:51,828 ¿Y a Mickey Chen y a Milos Grappa? 815 01:11:53,162 --> 01:11:54,956 ¿Crees que yo soy Holiday? 816 01:11:55,039 --> 01:11:58,418 Cielo, no sabía que te importaba. 817 01:12:03,840 --> 01:12:05,216 ¡Claro que no soy Holiday! 818 01:12:05,300 --> 01:12:08,052 Si fuera él, ¿por qué estaría tratando de matarlo? 819 01:12:08,595 --> 01:12:09,596 ¿Matarlo? 820 01:12:09,804 --> 01:12:11,723 ¡Es la competencia! 821 01:12:11,806 --> 01:12:14,434 Y como siempre dice un grano de maíz: 822 01:12:14,517 --> 01:12:16,978 "No seré el segundo". 823 01:12:25,820 --> 01:12:27,322 Si es a Holiday a quien quieres matar, 824 01:12:28,197 --> 01:12:30,491 ¿por qué echarle gas a todos en la plaza Gótica? 825 01:12:30,700 --> 01:12:32,744 La mitad de la ciudad está ahí, 826 01:12:32,827 --> 01:12:36,581 lo que significa que Holiday está ahí o no. 827 01:12:36,664 --> 01:12:39,042 Tengo un 50 % de probabilidades. 828 01:12:39,125 --> 01:12:43,212 Y si fracaso, al menos asesiné a un montón de gente inocente. 829 01:12:51,262 --> 01:12:54,682 ¡No, no me mates! ¡No antes de que averigüe quién es Holiday! 830 01:12:56,684 --> 01:12:57,769 ¿Por qué te importa? 831 01:12:57,977 --> 01:13:00,480 ¡Eres un tonto tan adorable! 832 01:13:00,855 --> 01:13:04,817 ¿Todavía no me conoces? ¡Soy igual que tú! 833 01:13:04,943 --> 01:13:07,862 A ambos nos gustan los acertijos. 834 01:13:19,457 --> 01:13:22,335 Así que, cuando el reloj llegue a las 12:00, 835 01:13:22,460 --> 01:13:24,629 ¿me darás un besito? 836 01:13:37,517 --> 01:13:38,685 Tomaré eso como un no. 837 01:14:08,089 --> 01:14:10,633 No cumplí mi resolución. 838 01:14:15,513 --> 01:14:17,557 Fuera de mi camino. ¡Ahora! ¡Muévanse! 839 01:14:38,369 --> 01:14:39,662 Alberto, ¿verdad? 840 01:14:42,332 --> 01:14:43,166 Selina. 841 01:14:47,378 --> 01:14:49,464 ¿Puedo hacerte una pregunta? 842 01:14:49,547 --> 01:14:53,343 Intento imaginar qué se siente crecer rodeado de todo esto. 843 01:14:53,968 --> 01:14:54,969 No sabría decírtelo. 844 01:14:55,929 --> 01:14:59,891 El "señor Familia" me envió desde pequeño a internados fuera del país. 845 01:15:00,642 --> 01:15:03,937 Lo cual está bien. Nunca habría encajado aquí. 846 01:15:04,979 --> 01:15:08,399 Soy un graduado de Oxford que ha aprendido más acerca de negocios 847 01:15:08,483 --> 01:15:11,819 que lo que mi padre jamás podría entender, sin embargo... 848 01:15:11,903 --> 01:15:13,780 No tienes un lugar en la mesa. 849 01:15:14,697 --> 01:15:17,450 Porque soy débil. Me enamoré. 850 01:15:18,493 --> 01:15:19,786 ¿Por qué eso es ser débil? 851 01:15:21,329 --> 01:15:24,207 Ella era la mujer incorrecta. Incorrecta para la familia. 852 01:15:25,959 --> 01:15:27,627 Incorrecta para él. 853 01:15:27,710 --> 01:15:30,755 Y, en ese entonces, yo estaba desesperado por su aprobación. 854 01:15:32,840 --> 01:15:34,050 ¿Qué le pasó a ella? 855 01:15:36,636 --> 01:15:38,137 Cosas terribles. 856 01:15:38,221 --> 01:15:40,974 Dejé que él la alejara de mí. 857 01:15:41,057 --> 01:15:44,894 Lo cual, irónicamente, solo demostró que él tenía razón sobre mí. 858 01:15:46,396 --> 01:15:48,565 Soy débil. Una vergüenza. 859 01:15:50,233 --> 01:15:51,818 Lo siento, no quería... 860 01:15:56,698 --> 01:15:58,366 ¿Por qué siento que puedo hablar contigo? 861 01:15:59,659 --> 01:16:00,660 Yo... 862 01:16:02,120 --> 01:16:03,162 Yo solo... 863 01:16:07,083 --> 01:16:09,002 No, lo siento, yo... 864 01:16:09,627 --> 01:16:11,588 No puedo... No podemos. 865 01:16:11,671 --> 01:16:12,839 Aléjate de ella. 866 01:16:18,052 --> 01:16:18,970 ¡Bruce! 867 01:16:19,470 --> 01:16:22,557 Espera. ¿Bruce? ¿Wayne? 868 01:16:23,308 --> 01:16:25,310 ¿Bruce Wayne es Batman? 869 01:16:25,643 --> 01:16:28,354 Y Alberto Falcone es Holiday. 870 01:16:28,438 --> 01:16:30,106 Sorpresas por todas partes. 871 01:16:30,356 --> 01:16:33,151 ¿Yo? Te dieron pistas falsas, Bruce. 872 01:16:33,943 --> 01:16:36,029 Pero aún así resolví el rompecabezas. 873 01:16:36,654 --> 01:16:38,615 El hijo rechazado, 874 01:16:38,698 --> 01:16:41,868 nacido para heredar un imperio, pero echado a un lado. 875 01:16:42,869 --> 01:16:44,037 Te equivocas. 876 01:16:44,495 --> 01:16:47,457 Sabías que nunca te darían las llaves del reino, 877 01:16:47,540 --> 01:16:51,210 así que creaste una crisis que afectara el negocio familiar. 878 01:16:51,294 --> 01:16:52,503 ¿Qué? 879 01:16:52,712 --> 01:16:55,381 Con los posibles sucesores cayendo como moscas, 880 01:16:55,465 --> 01:16:57,800 papá redujo el círculo a solo la familia, 881 01:16:57,884 --> 01:17:00,970 y, por primera vez, quedaste dentro. 882 01:17:02,931 --> 01:17:05,516 ¡No quiero el control de la familia! 883 01:17:05,642 --> 01:17:06,684 ¡Nunca lo quise! 884 01:17:06,768 --> 01:17:11,439 ¡Diez! ¡Nueve! ¡Ocho! ¡Siete! ¡Seis! ¡Cinco! 885 01:17:11,522 --> 01:17:12,649 ¡Cuatro! ¡Tres! 886 01:17:12,732 --> 01:17:14,567 ¡Cambiaría todo eso por una vida normal! 887 01:17:14,651 --> 01:17:16,778 Por pasar mis días lo más lejos posible de Ciudad Gótica. 888 01:17:16,861 --> 01:17:17,904 ¡Dos! ¡Uno! ¡Feliz Año Nuevo! 889 01:17:17,987 --> 01:17:20,114 Por casarme y tener un hijo con... 890 01:17:28,623 --> 01:17:29,749 ¡Dios mío! 891 01:17:51,521 --> 01:17:53,022 No podías saberlo. 892 01:17:54,148 --> 01:17:56,067 Te faltan muchas piezas. 893 01:19:30,703 --> 01:19:36,709 DÍA DE AÑO NUEVO 894 01:19:49,806 --> 01:19:50,765 Vamos. 895 01:19:55,979 --> 01:19:57,730 Jim, ¿qué diablos estamos haciendo? 896 01:20:03,945 --> 01:20:07,865 Los buzos encontrarán partes de Alberto Falcone durante días. 897 01:20:07,949 --> 01:20:10,118 Una hélice de cinco palas a velocidad lenta. 898 01:20:10,785 --> 01:20:12,036 Qué manera de morir. 899 01:20:12,120 --> 01:20:13,621 Así no es como murió. 900 01:20:14,414 --> 01:20:17,875 Le disparó Holiday antes de caer por la borda. 901 01:20:18,209 --> 01:20:21,087 Espera. ¿Alberto no era Holiday? 902 01:20:21,379 --> 01:20:22,714 Creí que lo era. 903 01:20:22,797 --> 01:20:25,592 Era la navaja de Occam, Jim, la explicación más sencilla. 904 01:20:26,801 --> 01:20:27,677 Pero era un error. 905 01:20:30,138 --> 01:20:31,848 Fui allí por Alberto Falcone. 906 01:20:33,558 --> 01:20:35,560 Pensé que tenía que detenerlo, 907 01:20:35,977 --> 01:20:38,563 pero tenía que salvarlo. 908 01:20:40,648 --> 01:20:43,359 Era inocente. Y ahora está muerto. 909 01:20:45,737 --> 01:20:47,447 Yo necesitaba ser mejor. 910 01:20:49,449 --> 01:20:50,658 Todos necesitábamos serlo. 911 01:20:51,826 --> 01:20:52,785 Todos nosotros. 912 01:20:54,621 --> 01:20:57,332 Tienes que ponerle una custodia a Carmine Falcone. 913 01:20:57,457 --> 01:20:58,958 Si te deja. 914 01:20:59,626 --> 01:21:02,712 ¿Te das cuenta de que empezamos tratando de acabar con el Romano 915 01:21:02,795 --> 01:21:04,714 y que ahora intentamos salvarlo? 916 01:21:04,797 --> 01:21:06,549 ¿Cuándo pasó eso? 917 01:21:06,633 --> 01:21:07,884 Tengo una pregunta mejor. 918 01:21:07,967 --> 01:21:12,013 Si Alberto Falcone no era Holiday, entonces, ¿quién es? 919 01:21:12,972 --> 01:21:14,182 ¿Y quién es el siguiente? 920 01:21:31,491 --> 01:21:34,953 EN MEMORIA DE NAYA RIVERA 1987 - 2020 921 01:24:01,849 --> 01:24:06,771 Concédele la paz a nuestro hermano hasta que lo despiertes en Tu gloria, 922 01:24:06,854 --> 01:24:10,108 porque Tú eres la resurrección y la vida. 923 01:24:10,191 --> 01:24:12,360 Entonces, él te verá cara a cara 924 01:24:12,819 --> 01:24:15,321 y en Tu luz, verá la luz 925 01:24:15,405 --> 01:24:17,574 y conocerá el esplendor de Dios. 926 01:24:17,865 --> 01:24:18,825 Amén. 927 01:24:19,117 --> 01:24:20,410 Amén. 928 01:24:37,427 --> 01:24:38,261 Bruce. 929 01:24:39,220 --> 01:24:40,388 Un momento. 930 01:24:41,514 --> 01:24:43,891 Carmine. Si hay algo que pueda hacer... 931 01:24:44,350 --> 01:24:48,229 Sabes lo que quiero que hagas, pero me rechazas una y otra vez. 932 01:24:50,356 --> 01:24:53,818 La Fundación Wayne no es una forma de blanquear dinero de la mafia. 933 01:24:53,902 --> 01:24:56,654 Y no lo será, mientras yo sea quien la controle. 934 01:24:59,991 --> 01:25:00,950 Claro. 935 01:25:03,661 --> 01:25:05,079 Qué grosero de mi parte. 936 01:25:05,163 --> 01:25:07,040 No creo que hayas conocido a mi socia. 937 01:25:09,250 --> 01:25:10,084 Encantado. 938 01:25:21,262 --> 01:25:23,264 Subtítulos: María C Martínez