1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:39,440 --> 00:01:40,800
ПЛАТФОРМА Z ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:01:41,310 --> 00:01:42,800
ПРОИЗВОДСТВО КОМПАНИИ MATSUDA PRODUCTIONS
5
00:01:43,900 --> 00:01:45,360
РАФАЭЛЬ БАРЕЛЬ
6
00:01:46,660 --> 00:01:48,010
Умоляю, не надо!
7
00:01:48,100 --> 00:01:49,570
АВА ЖАРДИНЬЕР
8
00:01:51,010 --> 00:01:52,680
Кен, очнись, это же я!
9
00:01:52,770 --> 00:01:54,490
ГАБИ ВЕРДАН, МЕЛАНИ РОЖЕ
10
00:01:56,230 --> 00:01:58,000
Пожалуйста! Умоляю!
11
00:02:02,810 --> 00:02:04,030
В ФИЛЬМЕ
12
00:02:08,480 --> 00:02:09,860
Я тебя люблю…
13
00:02:16,240 --> 00:02:17,360
Стоп.
14
00:02:23,220 --> 00:02:25,800
- Это какой уже дубль?
- Тридцать первый.
15
00:02:34,500 --> 00:02:35,810
Так, слушай.
16
00:02:36,420 --> 00:02:37,750
Опять не получилось.
17
00:02:38,450 --> 00:02:39,890
Не выходит. Всё не то.
18
00:02:41,690 --> 00:02:42,870
Это финальная сцена.
19
00:02:43,780 --> 00:02:46,560
Завалим её — весь фильм насмарку.
20
00:02:46,650 --> 00:02:48,170
- Понимаешь?
- Да.
21
00:02:48,260 --> 00:02:51,020
Отлично. Мне надо, чтобы ты боялась.
Придумай что-нибудь.
22
00:02:51,110 --> 00:02:53,810
- Я хочу видеть ужас в глазах!
- Я так и пытаюсь сыграть.
23
00:02:53,900 --> 00:02:56,930
Да. Ты играешь.
И мы видим, что ты играешь.
24
00:02:57,530 --> 00:03:01,790
И мы видим не только, что ты играешь,
но и что ты играешь плохо!
25
00:03:01,880 --> 00:03:04,510
Мне нужна искренность! Ясно?
26
00:03:04,600 --> 00:03:06,670
Никаких притворных слёз.
Всё должно быть реально!
27
00:03:06,760 --> 00:03:08,500
- Но…
- Никаких «но»! Хватит!
28
00:03:08,580 --> 00:03:13,310
Играешь ты дерьмово! Что логично,
потому что и жизнь у тебя дерьмовая!
29
00:03:13,400 --> 00:03:16,780
Ну какие у тебя интересы?!
Весь день пялишься в свой телефон!
30
00:03:16,870 --> 00:03:18,310
А мне нужна…
31
00:03:18,400 --> 00:03:22,730
Фильму нужна долбаная финальная сцена,
32
00:03:22,820 --> 00:03:25,060
а ты не даёшь нам её снять!
33
00:03:25,150 --> 00:03:28,260
- Потому что ты дура! Бездарность…
- Может, хватит?
34
00:03:28,350 --> 00:03:29,460
Ты куда лезешь?
35
00:03:30,800 --> 00:03:32,710
Не выводи меня! Ясно?!
36
00:03:32,800 --> 00:03:35,090
Это мой фильм, так что закрой свой рот!
37
00:03:35,180 --> 00:03:38,050
Ты бесишь меня ещё с начала репетиций!
38
00:03:38,140 --> 00:03:40,560
Так что сделай одолжение,
захлопни свой рот!
39
00:03:40,640 --> 00:03:42,270
- Хватит!
- Баран!
40
00:03:42,360 --> 00:03:43,440
Хватит, говорю!
41
00:03:43,970 --> 00:03:45,590
Успокоились! Остыньте.
42
00:03:46,390 --> 00:03:48,150
Давайте сделаем перерыв 15 минут.
43
00:03:56,840 --> 00:03:58,530
Пойду подышу, наверное.
44
00:04:02,440 --> 00:04:04,470
Ты как сам? Присмотри за ней.
45
00:04:05,620 --> 00:04:06,630
Ты как?
46
00:04:08,370 --> 00:04:09,670
Он просто больной.
47
00:04:11,350 --> 00:04:12,870
Зачем так психовать-то?
48
00:04:13,490 --> 00:04:14,420
Да нет, это всё я.
49
00:04:14,990 --> 00:04:17,310
Я понимаю, чего он хочет,
но у меня не получается.
50
00:04:17,400 --> 00:04:21,240
Не-не-не, прекрати. Он просто псих.
Он мне пощёчину влепил, представляешь?
51
00:04:21,860 --> 00:04:23,110
У меня должно получиться.
52
00:04:23,860 --> 00:04:25,310
Я позвоню агенту.
53
00:04:25,400 --> 00:04:27,480
Серьёзно, как в таких условиях работать?
54
00:04:27,570 --> 00:04:29,700
В следующий раз кусай меня по-настоящему.
55
00:04:29,780 --> 00:04:32,690
Постарайся сделать мне больно.
У меня должно получиться!
56
00:04:33,280 --> 00:04:35,940
- Я зайду вечером?
- Давай, если хочешь.
57
00:04:36,030 --> 00:04:37,640
Примем ванную с пенкой…
58
00:04:39,300 --> 00:04:40,240
Держите.
59
00:04:42,550 --> 00:04:45,230
31 дубль — это уже слишком…
60
00:04:45,320 --> 00:04:48,320
- Простите меня.
- Да нет, Шинацу, ты не виновата.
61
00:04:48,410 --> 00:04:52,480
Это всё Хигураши, он помешался.
Не знаю, что на него нашло.
62
00:04:53,270 --> 00:04:54,360
Давай.
63
00:04:56,400 --> 00:04:58,310
А вы в курсе, что топор настоящий?
64
00:05:00,900 --> 00:05:01,900
Это же опасно.
65
00:05:03,190 --> 00:05:05,540
Я даже не знаю,
покрывает ли это наша страховка.
66
00:05:06,680 --> 00:05:07,790
Он всегда такой?
67
00:05:08,480 --> 00:05:10,270
Для него это очень важно.
68
00:05:10,990 --> 00:05:13,270
Ради этого фильма он влез в большие долги.
69
00:05:14,200 --> 00:05:15,210
Оно и видно.
70
00:05:17,490 --> 00:05:18,730
Здесь как-то напряжно.
71
00:05:19,880 --> 00:05:24,560
Всё время, даже когда его нет,
само место… напряжное.
72
00:05:26,240 --> 00:05:28,140
Какая-то тут странная атмосфера.
73
00:05:28,880 --> 00:05:29,880
Ты чего?
74
00:05:30,930 --> 00:05:31,890
Ничего.
75
00:05:32,870 --> 00:05:34,620
Давай колись.
76
00:05:38,070 --> 00:05:40,140
Место и вправду стрёмное.
77
00:05:42,070 --> 00:05:45,860
Только я не знаю, правда ли это.
Может, просто выдумка из интернета.
78
00:05:46,650 --> 00:05:49,140
Но слухи об этом месте ходят странные.
79
00:05:49,860 --> 00:05:51,800
Может, это местные байки, я не знаю.
80
00:05:52,650 --> 00:05:53,660
Так что за слухи?
81
00:05:54,390 --> 00:05:58,310
Говорят, что во время войны здесь,
на этом самом месте,
82
00:05:58,880 --> 00:06:00,840
японская армия проводила эксперименты.
83
00:06:01,440 --> 00:06:02,520
Японская армия?
84
00:06:03,530 --> 00:06:04,770
Уверена?
85
00:06:04,860 --> 00:06:06,540
Да, японская армия.
86
00:06:06,630 --> 00:06:09,640
Да, Шинацу, верится с трудом,
но ведь всё может быть.
87
00:06:10,210 --> 00:06:13,310
Кто его знает.
И что за эксперименты они тут ставили?
88
00:06:14,020 --> 00:06:15,640
Опыты над людьми.
89
00:06:16,320 --> 00:06:18,560
Они вроде как пытались оживлять мёртвых.
90
00:06:18,650 --> 00:06:21,280
И якобы здесь в подземелье жили мертвецы.
91
00:06:22,390 --> 00:06:23,400
То есть…
92
00:06:24,080 --> 00:06:25,140
Да.
93
00:06:25,220 --> 00:06:27,780
«И воскреснут они кровавой звездой».
94
00:06:28,550 --> 00:06:29,600
Ясно, понятно.
95
00:06:30,740 --> 00:06:34,390
Лучше спросите у Хосоды,
он лучше знает эту историю.
96
00:06:35,270 --> 00:06:36,360
Пойду покурю.
97
00:06:56,210 --> 00:07:00,530
А вообще, знаете… Я передумал курить.
Простите. Извините.
98
00:07:14,610 --> 00:07:16,040
Так о чём мы там говорили?
99
00:07:18,190 --> 00:07:21,740
Я говорила,
что Хосода лучше меня знает эту историю.
100
00:07:21,830 --> 00:07:22,950
А, да, точно.
101
00:07:24,360 --> 00:07:25,250
Хосода…
102
00:07:26,610 --> 00:07:28,780
Интересно, где он, а то он уже давно…
103
00:07:32,810 --> 00:07:35,510
Это был очень странный звук.
Прям очень странный.
104
00:07:35,600 --> 00:07:36,890
Может, это был ветер?
105
00:07:38,730 --> 00:07:39,670
Ну да.
106
00:07:40,310 --> 00:07:41,850
Неслабый такой ветерок.
107
00:07:42,890 --> 00:07:43,960
Да, ты прав, извини.
108
00:07:59,890 --> 00:08:02,210
Нацуми, а у тебя есть хобби-то?
109
00:08:03,020 --> 00:08:03,880
Хоббиты?
110
00:08:04,440 --> 00:08:06,990
Да, любимые занятия.
Что-то, что тебя интересует.
111
00:08:07,080 --> 00:08:08,090
Ну хобби.
112
00:08:08,180 --> 00:08:11,220
А, хобби? А то мне послышалось…
113
00:08:12,060 --> 00:08:12,960
Так что, есть?
114
00:08:13,810 --> 00:08:17,120
Ну вообще, да.
Я хожу на занятия по крав-мага.
115
00:08:18,730 --> 00:08:19,740
Крав-мага?
116
00:08:20,390 --> 00:08:22,870
Да. Это боевое искусство такое.
117
00:08:27,390 --> 00:08:28,990
- И как, нравится?
- Да.
118
00:08:29,640 --> 00:08:30,500
Это весело.
119
00:08:31,110 --> 00:08:32,740
Если любишь боевые искусства.
120
00:08:38,320 --> 00:08:39,500
И давно ты занимаешься?
121
00:08:41,000 --> 00:08:42,080
Год…
122
00:08:42,770 --> 00:08:44,260
Да, примерно год.
123
00:08:45,770 --> 00:08:46,770
Год?
124
00:08:49,060 --> 00:08:50,060
Это долго.
125
00:08:55,190 --> 00:08:56,200
Очень долго.
126
00:09:00,440 --> 00:09:01,440
Хочешь, покажу?
127
00:09:02,270 --> 00:09:03,280
Ещё бы!
128
00:09:04,160 --> 00:09:06,390
Окей, сейчас. Это я могу.
129
00:09:07,510 --> 00:09:08,680
Крав-могёшь, да?
130
00:09:10,390 --> 00:09:12,930
Так, значит, например…
131
00:09:13,020 --> 00:09:14,500
- Поставь стакан.
- Ага.
132
00:09:15,350 --> 00:09:17,260
Положи руку мне на плечо.
133
00:09:17,350 --> 00:09:19,030
Я типа: «Бонжур, мадам…»
134
00:09:23,040 --> 00:09:24,930
- Ты жив?
- Да!
135
00:09:25,970 --> 00:09:27,240
Давай ещё покажу.
136
00:09:28,290 --> 00:09:29,500
Попробуй ударить.
137
00:09:30,140 --> 00:09:33,380
- Слушай, может, не надо?
- Не-не, нормально.
138
00:09:39,460 --> 00:09:41,050
Как прикольно!
139
00:09:42,520 --> 00:09:44,300
Всего две точки — очень просто.
140
00:09:44,390 --> 00:09:45,840
В итоге я иду курить.
141
00:09:47,480 --> 00:09:49,600
Прикольно! Правда,
я теперь дышать не могу.
142
00:10:02,710 --> 00:10:05,060
Это ты, Хосода? Напугал меня!
143
00:10:05,720 --> 00:10:06,850
Что с тобой такое?
144
00:10:06,940 --> 00:10:10,200
А, хочешь в кино сыграть?
Ну давай, подберём тебе роль.
145
00:10:11,020 --> 00:10:14,550
А что это за кровь? Прямо как настоящая.
146
00:10:14,640 --> 00:10:15,780
Ты что делаешь?!
147
00:10:17,560 --> 00:10:19,520
Господи, что за дичь! Помогите!
148
00:10:19,600 --> 00:10:21,900
Помогите, кто-нибудь!
149
00:10:22,900 --> 00:10:24,140
Умоляю!
150
00:10:24,730 --> 00:10:25,730
Спасите!
151
00:10:27,440 --> 00:10:28,610
Это ещё что?
152
00:10:29,770 --> 00:10:31,240
Это же не настоящая рука?
153
00:10:32,140 --> 00:10:33,140
Не знаю, Кен.
154
00:10:33,850 --> 00:10:35,400
Откуда она взялась?
155
00:10:37,690 --> 00:10:41,170
Как круто сделали,
и не подумаешь, что это муляж.
156
00:10:42,880 --> 00:10:44,020
Гадость какая!
157
00:10:53,000 --> 00:10:54,140
Нет-нет-нет…
158
00:10:55,710 --> 00:10:57,590
Слушайте, по-моему, это не муляж…
159
00:10:58,350 --> 00:10:59,940
Это не реквизит?
160
00:11:00,730 --> 00:11:02,630
Нет, кажется, она настоящая!
161
00:11:03,600 --> 00:11:04,840
Здесь и часы…
162
00:11:05,730 --> 00:11:06,840
Кен, они ходят.
163
00:11:07,520 --> 00:11:09,090
Где-то я их уже видел.
164
00:11:11,560 --> 00:11:12,750
Не может этого быть…
165
00:11:19,850 --> 00:11:21,180
Ямакоши?!
166
00:11:21,270 --> 00:11:22,500
Фу, как он воняет!
167
00:11:24,520 --> 00:11:25,560
Он что, сдох?
168
00:11:26,180 --> 00:11:29,730
И у него нет руки! Та рука!
Это рука Ямакоши!
169
00:11:30,640 --> 00:11:32,050
Господи!
170
00:11:33,600 --> 00:11:34,890
Осторожно, Шинацу!
171
00:11:39,140 --> 00:11:40,950
- Пошёл!
- Отвали!
172
00:11:42,810 --> 00:11:44,800
Хосода, очнись! Ты чего?
173
00:11:54,890 --> 00:11:56,430
Осторожно!
174
00:11:56,520 --> 00:11:58,590
А ну помогите мне! Толкайте!
175
00:12:00,700 --> 00:12:01,820
Да что ж такое!
176
00:12:03,590 --> 00:12:04,770
Давайте! Ещё!
177
00:12:05,400 --> 00:12:07,730
Вот так, вот так! Толкайте!
178
00:12:11,600 --> 00:12:13,590
Что здесь происходит?
179
00:12:24,560 --> 00:12:27,030
Значит, слухи…
180
00:12:27,890 --> 00:12:29,060
Но это невозможно…
181
00:12:29,920 --> 00:12:31,300
Не может быть.
182
00:12:33,270 --> 00:12:35,350
А куда делось тело Ямакоши?!
183
00:12:37,350 --> 00:12:38,440
Господи!
184
00:12:39,060 --> 00:12:42,210
Куда ушло тело… Ямакоши!
185
00:12:45,510 --> 00:12:46,920
Рука!
186
00:12:49,770 --> 00:12:50,980
Рука!
187
00:12:51,960 --> 00:12:54,610
Ему нужна рука! Шинацу, лови!
188
00:12:56,390 --> 00:12:58,010
Кен, прогони его!
189
00:12:58,100 --> 00:13:00,930
Твоя ручонка, упырь? Неудобно тебе, да?
190
00:13:01,020 --> 00:13:02,760
Хочешь забрать? Тогда догоняй!
191
00:13:03,810 --> 00:13:04,820
За мной!
192
00:13:04,910 --> 00:13:06,170
Рука!
193
00:13:29,380 --> 00:13:31,040
Что происходит?
194
00:13:31,710 --> 00:13:33,280
А? Что происходит?!
195
00:13:33,360 --> 00:13:36,800
Ямакоши, ты вообще понимаешь, кто ты?
196
00:13:36,890 --> 00:13:39,930
Посмотри на себя, кем ты стал!
197
00:13:40,020 --> 00:13:43,520
Ты вообще Ямакоши или нет?
Я знаю, это всё из-за глобализации!
198
00:13:43,610 --> 00:13:45,890
Да? А ты выродок этой системы!
199
00:13:46,440 --> 00:13:48,850
Гнилой кусок дерьма постапокалиптический.
200
00:13:48,940 --> 00:13:50,760
У тебя же не осталось своей воли, ты…
201
00:13:50,850 --> 00:13:52,020
Что ты делаешь?
202
00:13:52,110 --> 00:13:54,350
А? Что ты делаешь со своей жизнью?
203
00:13:54,440 --> 00:13:57,510
Кроме бесконечных прогибов
под капиталистов?
204
00:14:01,380 --> 00:14:02,710
Ты просрал свою душу.
205
00:14:03,350 --> 00:14:05,160
Рука! Рука!
206
00:14:06,620 --> 00:14:09,160
Рука! Рука!
207
00:14:18,140 --> 00:14:20,220
Это тебе нужно? Да?
208
00:14:20,310 --> 00:14:22,750
Ты за этим охотишься? Ну на, лови. Пошёл!
209
00:14:22,840 --> 00:14:24,440
Рука! Рука!
210
00:14:31,720 --> 00:14:32,860
Шинацу!
211
00:14:34,980 --> 00:14:36,030
Шинацу…
212
00:14:36,730 --> 00:14:37,890
Кен!
213
00:14:37,980 --> 00:14:38,980
Шинацу…
214
00:14:39,650 --> 00:14:40,550
Всё нормально?
215
00:14:43,390 --> 00:14:44,390
Любимый…
216
00:14:46,230 --> 00:14:48,100
Я хочу… Кен!
217
00:14:48,730 --> 00:14:51,180
Я тоже, но сейчас не подходящий момент.
218
00:14:51,270 --> 00:14:53,170
Нет, Кен, обернись!
219
00:14:55,310 --> 00:14:56,470
Вот-вот-вот.
220
00:14:56,560 --> 00:14:58,930
Наконец-то живые эмоции! То, что нужно!
221
00:14:59,020 --> 00:15:01,670
- Хигураши, что вы делаете?
- Ты понимаешь?
222
00:15:01,760 --> 00:15:03,470
- Ты почувствовала?
- Вы меня пугаете.
223
00:15:03,560 --> 00:15:06,010
Вот именно! Запомни эту эмоцию!
Это потрясающе!
224
00:15:06,100 --> 00:15:07,680
Повтори её! Прочувствуй страх!
225
00:15:07,770 --> 00:15:09,570
Вы вообще понимаете, что происходит?
226
00:15:10,310 --> 00:15:11,780
Ну конечно, понимаю.
227
00:15:12,350 --> 00:15:14,100
Я же режиссёр, тупица.
228
00:15:14,190 --> 00:15:15,930
Это я тут всем заправляю.
229
00:15:16,020 --> 00:15:17,200
Да вы больной…
230
00:15:17,940 --> 00:15:19,250
Уберите камеру.
231
00:15:19,330 --> 00:15:21,090
Убрать камеру?!
232
00:15:22,440 --> 00:15:24,590
По-твоему, я сейчас должен убрать камеру?
233
00:15:25,520 --> 00:15:28,260
Ты ненормальный? Это я всё устроил!
234
00:15:28,350 --> 00:15:30,930
Всё только начинается! Пути назад уже нет.
235
00:15:31,020 --> 00:15:33,890
И ты мне предлагаешь
убрать камеру? Придурок!
236
00:15:33,980 --> 00:15:37,180
- Хигураши, вы не понимаете…
- Нет. Понимаю.
237
00:15:37,270 --> 00:15:40,180
- Вы что, пробудили проклятие?
- Да!
238
00:15:40,270 --> 00:15:41,800
Этот мужик больной!
239
00:15:41,890 --> 00:15:43,080
Не смей так говорить!
240
00:15:45,380 --> 00:15:46,580
Ты не понимаешь.
241
00:15:51,560 --> 00:15:52,660
Год назад…
242
00:15:54,140 --> 00:15:55,330
я писал сценарий.
243
00:15:56,190 --> 00:15:59,090
Я жил недалеко отсюда,
в деревне Шиван Жуку.
244
00:15:59,730 --> 00:16:02,390
Я часто приходил сюда, сам не знаю зачем.
245
00:16:02,480 --> 00:16:05,340
Меня будто манили неведомые силы.
246
00:16:05,980 --> 00:16:07,960
А потом я узнал…
247
00:16:08,730 --> 00:16:09,620
такое…
248
00:16:10,190 --> 00:16:12,710
Такое, что вы и представить себе
не можете.
249
00:16:13,940 --> 00:16:14,940
Так значит…
250
00:16:15,940 --> 00:16:17,700
Эти слухи — правда?
251
00:16:18,560 --> 00:16:20,620
Да. Слухи — это правда.
252
00:16:21,440 --> 00:16:24,050
И я пролил кровь и разбудил мёртвых.
253
00:16:24,130 --> 00:16:27,250
- Нет…
- Сейчас пусть все займут свои места.
254
00:16:27,860 --> 00:16:30,030
Потому что я вижу искренность.
255
00:16:30,560 --> 00:16:33,350
Я вижу эмоции. Сейчас вы готовы.
256
00:16:33,440 --> 00:16:35,970
Наконец-то мы снимем финальную сцену.
257
00:16:36,060 --> 00:16:39,260
Потому что сейчас вам страшно!
Сейчас всё по-настоящему!
258
00:16:39,350 --> 00:16:41,510
Потому что вы узрели смерть!
259
00:16:41,600 --> 00:16:45,220
- Ты куда собрался?
- Не обращайте внимания, я на минутку.
260
00:16:45,310 --> 00:16:47,350
- Нет! Куда?
- Мне нужно отойти.
261
00:16:47,440 --> 00:16:49,350
- Ни за что.
- Ну пожалуйста.
262
00:16:49,440 --> 00:16:52,530
Никаких «пожалуйста»! Нет значит нет.
Ты нужен нам здесь.
263
00:16:52,620 --> 00:16:54,520
- Я же по-человечески прошу…
- Хватит.
264
00:16:54,610 --> 00:16:57,510
Нет-нет-нет, не выходи!
Снаружи монстры! Там опасно!
265
00:16:57,600 --> 00:17:00,470
Внутри тоже монстры!
Чего вы от меня-то хотите?!
266
00:17:00,560 --> 00:17:04,160
Она права! Снаружи монстры! Это опасно!
267
00:17:05,480 --> 00:17:08,650
- Хватит ныть, ты нам нужен! За работу!
- Пожалуйста…
268
00:17:09,400 --> 00:17:12,430
Засунь в жопу свои «пожалуйста»!
Ты нужен нам на площадке!
269
00:17:12,520 --> 00:17:15,200
Оставь мою жопу в покое!
Я сказал, я ухожу!
270
00:17:16,390 --> 00:17:17,600
Мне надо!
271
00:17:17,690 --> 00:17:19,890
- Джонатан!
- Отвали!
272
00:17:19,980 --> 00:17:22,430
Не выпускает он меня,
совсем уже с катушек слетел.
273
00:17:36,050 --> 00:17:38,240
Я пойду. Догоню его.
274
00:17:38,330 --> 00:17:40,500
А ты снимай! Не вздумай выключать камеру!
275
00:18:00,980 --> 00:18:01,860
Ты как?
276
00:18:05,270 --> 00:18:06,270
Нормально.
277
00:18:07,640 --> 00:18:09,220
- А вы?
- И я.
278
00:18:10,770 --> 00:18:12,360
- А ты?
- Нормально.
279
00:18:14,140 --> 00:18:16,160
- А ты?
- Нормально.
280
00:18:18,190 --> 00:18:19,870
- Ты нормально?
- Я да.
281
00:18:22,070 --> 00:18:23,070
А ты?
282
00:18:24,340 --> 00:18:25,430
Я нормально.
283
00:18:26,980 --> 00:18:27,880
Круто.
284
00:18:28,790 --> 00:18:29,670
А вы?
285
00:18:30,440 --> 00:18:31,810
Да, нормально.
286
00:18:34,350 --> 00:18:36,080
- Я уже спрашивал, да?
- Да.
287
00:18:39,060 --> 00:18:40,600
Значит, как бы…
288
00:18:44,650 --> 00:18:47,410
Мы все нормально, это уже хорошо.
289
00:18:48,190 --> 00:18:49,330
Да, это хорошо.
290
00:18:50,020 --> 00:18:51,020
Это…
291
00:18:52,390 --> 00:18:54,950
Хорошо. Очень обнадёживает. Очень.
292
00:18:55,600 --> 00:18:56,800
Да.
293
00:18:56,890 --> 00:18:58,010
Обнадёживает.
294
00:19:16,640 --> 00:19:20,010
- Слушай, Шинацу…
- Нацуми.
295
00:19:20,100 --> 00:19:21,430
Нацуми.
296
00:19:21,520 --> 00:19:24,290
Можешь рассказать поподробнее
об этих слухах?
297
00:19:25,230 --> 00:19:28,060
Что означает:
«Они воскреснут кровавой звездой»?
298
00:19:29,600 --> 00:19:31,670
Я не очень хорошо помню, но…
299
00:19:33,230 --> 00:19:35,340
Кажется, там говорилось об одном братстве,
300
00:19:36,230 --> 00:19:39,400
которое когда-то основал сёгун Сишима
301
00:19:40,440 --> 00:19:42,520
и назвал его Братством Кровавой Звезды.
302
00:19:43,830 --> 00:19:45,280
Это братство живых мертвецов.
303
00:19:45,980 --> 00:19:47,640
По идее, они безобидны,
304
00:19:48,740 --> 00:19:51,480
но если убьёшь одного из них, тогда…
305
00:19:52,390 --> 00:19:53,760
они заразят нас всех.
306
00:19:55,770 --> 00:19:58,020
И кажется, кто-то их разбудил.
307
00:20:00,100 --> 00:20:01,490
Кто мог пойти на такое?
308
00:20:02,890 --> 00:20:05,990
Это я, Хигураши! Откройте!
309
00:20:06,890 --> 00:20:08,110
Здесь монстры!
310
00:20:08,200 --> 00:20:09,670
Что будем делать?
311
00:20:10,610 --> 00:20:11,890
- Быстрее!
- Я не знаю.
312
00:20:11,980 --> 00:20:13,030
Откроем?
313
00:20:13,890 --> 00:20:16,080
- Пойдёмте, быстрее!
- Я возьму топор!
314
00:20:16,170 --> 00:20:17,080
Скорее!
315
00:20:18,130 --> 00:20:20,340
Здесь полно монстров!
Дверь закрыта! Скорее!
316
00:20:20,430 --> 00:20:22,350
- Так…
- Спасите!
317
00:20:22,440 --> 00:20:23,680
Дверь заело!
318
00:20:23,770 --> 00:20:25,640
Быстрее, Шинацу, я не шучу!
319
00:20:25,730 --> 00:20:28,200
Так я тоже не шучу!
320
00:20:28,290 --> 00:20:29,770
Они приближаются!
321
00:20:30,350 --> 00:20:33,980
Акира мутировал! Он сейчас меня укусит!
322
00:20:34,730 --> 00:20:37,010
- Дай я попробую.
- Открывайте!
323
00:20:37,100 --> 00:20:39,340
Она права, дверь заело. Дверь заело!
324
00:20:40,390 --> 00:20:42,790
Она же сказала, что дверь…
325
00:20:44,480 --> 00:20:45,740
Пошёл!
326
00:20:47,250 --> 00:20:49,600
Давай, вот так! Кусай их!
327
00:20:58,950 --> 00:21:01,040
Не-не-не-не, куда! Вперёд!
328
00:21:02,910 --> 00:21:03,950
Ты её кусай!
329
00:21:06,660 --> 00:21:07,690
Гениально!
330
00:21:09,410 --> 00:21:11,560
Вот так! Давай!
331
00:21:11,650 --> 00:21:13,730
Выбей из него всю дурь! Да!
332
00:21:14,230 --> 00:21:15,470
Потрясающе!
333
00:21:15,560 --> 00:21:18,050
Мочи его! Это шедевр!
334
00:21:19,440 --> 00:21:20,940
Тебе конец, говноед!
335
00:21:21,640 --> 00:21:22,900
Какая реплика!
336
00:21:23,690 --> 00:21:25,390
- Зомбацкое отребье!
- Да!
337
00:21:25,480 --> 00:21:28,500
Сдохни! Говна кусок!
338
00:21:29,200 --> 00:21:30,530
Урод вонючий!
339
00:21:31,460 --> 00:21:33,260
Вот! Вот я чего добивался!
340
00:21:33,350 --> 00:21:36,300
Отлично! Мы готовы! Мы готовы снимать!
341
00:21:36,390 --> 00:21:38,320
Где Кен? Нам нужен Кен!
342
00:21:44,800 --> 00:21:46,930
Быстрее. Бежим к машине.
343
00:21:47,940 --> 00:21:51,030
Сраные зомби, я вас всех распотрошу!
344
00:22:05,440 --> 00:22:06,620
- Ключи!
- Что ключи?
345
00:22:06,710 --> 00:22:08,470
- Ключей нет!
- Блин, где ключи?
346
00:22:08,560 --> 00:22:11,260
- Блин тебе не ответит!
- Так а где они в итоге?
347
00:22:11,350 --> 00:22:13,050
Ямакоши! Они у него.
348
00:22:13,140 --> 00:22:14,520
Ямакоши!
349
00:22:15,140 --> 00:22:16,160
Они у него в сумке!
350
00:22:16,250 --> 00:22:17,900
Съёмка идёт! Шикарно, продолжаем!
351
00:22:18,470 --> 00:22:20,470
- Да уйди!
- Убери руки!
352
00:22:21,100 --> 00:22:22,810
Шинацу, хватай ключи!
353
00:22:25,640 --> 00:22:27,350
Вот-вот-вот, вот так!
354
00:22:28,020 --> 00:22:29,640
Это мой фильм! Я тут командую!
355
00:22:29,730 --> 00:22:30,730
Я режиссёр!
356
00:23:01,810 --> 00:23:03,060
Нет, нет, нет…
357
00:23:03,650 --> 00:23:04,660
Ключи…
358
00:23:07,800 --> 00:23:09,010
Ключи…
359
00:23:18,890 --> 00:23:22,010
Ключи… Ключи!
360
00:23:55,290 --> 00:23:56,390
Ключи…
361
00:23:57,670 --> 00:23:58,780
Помогите!
362
00:24:03,030 --> 00:24:04,310
На помощь!
363
00:24:12,100 --> 00:24:13,890
Сайонара, упырь однорукий.
364
00:24:13,980 --> 00:24:16,260
Спасибо! Скорее, бежим, Кен!
365
00:24:16,350 --> 00:24:17,510
За мной!
366
00:24:22,520 --> 00:24:25,850
Ты жертва сраных капиталистов!
367
00:24:25,940 --> 00:24:27,910
Общество потребления!
368
00:24:34,020 --> 00:24:36,360
- Нацуми, открой!
- У нас ключи!
369
00:24:37,230 --> 00:24:38,410
Нацуми, это мы!
370
00:24:40,200 --> 00:24:42,320
- Мы забрали сумку!
- Открой, Нацуми!
371
00:24:46,140 --> 00:24:47,140
Бегом!
372
00:24:52,640 --> 00:24:54,790
Какой ужас… Какой ужас!
373
00:24:58,310 --> 00:24:59,310
Тебя укусили?
374
00:25:01,350 --> 00:25:02,380
Я не знаю.
375
00:25:04,770 --> 00:25:07,270
Нет, думаю, это просто царапина.
376
00:25:08,310 --> 00:25:10,120
О да! Вот и ключики.
377
00:25:10,210 --> 00:25:11,400
Подожди минутку.
378
00:25:14,100 --> 00:25:15,250
Думаешь или уверена?
379
00:25:16,440 --> 00:25:17,440
Думаю.
380
00:25:19,360 --> 00:25:22,680
- Подожди, мы же ни в чём не уверены!
- Вот именно.
381
00:25:22,770 --> 00:25:24,260
Нет, стоп, успокойся.
382
00:25:24,340 --> 00:25:26,200
А я спокойна. Даже очень.
383
00:25:34,440 --> 00:25:36,000
Хорош! Хорош!
384
00:25:48,540 --> 00:25:49,610
Сволочь!
385
00:25:52,990 --> 00:25:54,990
Нет-нет-нет, не надо…
386
00:26:25,560 --> 00:26:27,920
Мы снимаем! Это потрясающе!
387
00:26:28,940 --> 00:26:30,280
- Можно…
- Прочь с дороги.
388
00:26:30,370 --> 00:26:31,510
Я сказала, свали!
389
00:26:32,290 --> 00:26:33,540
Сюда иди, овца!
390
00:26:36,140 --> 00:26:37,150
Нацуми…
391
00:26:38,230 --> 00:26:40,640
Пожалуйста… Я больше не могу.
392
00:26:42,680 --> 00:26:44,230
Умоляю, отстань!
393
00:26:49,140 --> 00:26:51,480
Не бойся, красавица, топор — это быстро.
394
00:26:51,570 --> 00:26:53,650
- Щанассу!
- Опять ты…
395
00:26:58,230 --> 00:26:59,980
Стой, это настоящий топор!
396
00:27:02,810 --> 00:27:04,080
Только не две точки!
397
00:27:06,820 --> 00:27:07,940
Хватит снимать!
398
00:27:09,310 --> 00:27:10,630
Хватит снимать!
399
00:27:41,060 --> 00:27:42,480
Ты этого хотела?
400
00:28:10,850 --> 00:28:12,150
Всё закончилось, детка.
401
00:28:17,980 --> 00:28:19,640
- Не подходи.
- Почему?
402
00:28:22,880 --> 00:28:25,800
Она больная, но она была права.
403
00:28:25,890 --> 00:28:28,970
- Я могу быть одной из них.
- Да нет, что за глупости?
404
00:28:29,060 --> 00:28:31,000
Я не хочу причинить тебе боль.
405
00:28:34,270 --> 00:28:35,620
Я не хочу, Кен!
406
00:28:38,030 --> 00:28:39,160
Шинацу!
407
00:28:41,950 --> 00:28:42,950
Шинацу…
408
00:28:51,440 --> 00:28:52,610
Рука…
409
00:29:34,940 --> 00:29:35,940
Кен…
410
00:30:21,600 --> 00:30:22,970
О! Топор!
411
00:30:23,590 --> 00:30:24,570
Повезло!
412
00:30:33,940 --> 00:30:34,770
Кен!
413
00:30:40,050 --> 00:30:41,330
Клей…
414
00:30:42,060 --> 00:30:43,190
Клей…
415
00:30:44,640 --> 00:30:45,640
Кен!
416
00:30:55,770 --> 00:30:56,770
Кен!
417
00:31:02,060 --> 00:31:03,060
Кен!
418
00:31:09,230 --> 00:31:10,450
Не может быть…
419
00:31:15,520 --> 00:31:16,920
Ну пожалуйста…
420
00:31:24,390 --> 00:31:25,330
Я тебя люблю!
421
00:31:25,890 --> 00:31:28,180
- Вот так, вот так. Отлично.
- Кен…
422
00:31:28,270 --> 00:31:31,890
Молодцы! Потрясающе!
Наконец-то получается!
423
00:31:31,980 --> 00:31:33,220
Ну почему, Кен…
424
00:31:33,310 --> 00:31:34,680
Божественно!
425
00:31:35,940 --> 00:31:37,020
Я пошёл.
426
00:31:40,850 --> 00:31:43,680
- Люблю тебя!
- Умоляю, очнись!
427
00:31:46,140 --> 00:31:48,080
- Люблю тебя!
- Перестань!
428
00:31:52,850 --> 00:31:55,300
- Люблю тебя!
- Хватит! Я так не могу, Кен!
429
00:31:58,980 --> 00:31:59,980
Люблю!
430
00:32:03,590 --> 00:32:05,060
Кен, умоляю!
431
00:32:09,270 --> 00:32:10,560
Люблю…
432
00:32:19,310 --> 00:32:20,310
Кен?
433
00:32:26,270 --> 00:32:27,280
Я тебя люблю.
434
00:32:35,600 --> 00:32:36,870
Ты что наделала?!
435
00:32:37,940 --> 00:32:39,900
Он должен был тебя укусить!
436
00:32:40,520 --> 00:32:42,700
Ты не поняла?! Корова ты безмозглая!
437
00:32:45,690 --> 00:32:46,690
Не надо, стой!
438
00:32:47,600 --> 00:32:48,530
Подожди, не надо!
439
00:32:48,610 --> 00:32:51,550
Ладно, ладно! Твой финал лучше.
440
00:32:51,640 --> 00:32:53,410
Дай мне две секунды! Две секунды.
441
00:32:54,230 --> 00:32:55,230
Начали.
442
00:32:56,060 --> 00:32:59,690
Меня зовут Хигураши Шишейку Хигурасай.
443
00:33:00,350 --> 00:33:03,650
На этой записи будут мои последние слова.
444
00:33:04,440 --> 00:33:06,590
Я выпустил на волю проклятие,
445
00:33:07,430 --> 00:33:08,870
и оно вышло из-под контроля.
446
00:33:09,520 --> 00:33:10,610
Сейчас я умру.
447
00:33:11,230 --> 00:33:15,970
Одна надежда —
что я воскресну кровавой звездой.
448
00:33:16,060 --> 00:33:17,260
Слишком долго!
449
00:33:46,560 --> 00:33:48,040
Снято!
450
00:33:50,980 --> 00:33:52,740
Снято!
451
00:34:01,670 --> 00:34:02,850
Снято!
452
00:35:17,900 --> 00:35:19,640
ФИЛЬМ РЭМИ БУЙОНА
453
00:35:31,140 --> 00:35:32,140
Снято!
454
00:35:40,890 --> 00:35:42,980
ЗА МЕСЯЦ ДО
455
00:35:53,560 --> 00:35:54,560
Снято!
456
00:35:55,980 --> 00:35:57,400
Готовьте следующую сцену.
457
00:35:58,850 --> 00:36:01,750
Молодец, Филипп!
Можно нам искусственные слёзы, пожалуйста?
458
00:36:05,640 --> 00:36:06,700
Давайте побыстрее!
459
00:36:08,810 --> 00:36:09,720
Готово.
460
00:36:10,350 --> 00:36:12,010
Отлично, камера!
461
00:36:12,100 --> 00:36:13,780
- Готово.
- Поехали!
462
00:36:19,230 --> 00:36:21,100
Стой. Напомни, почему я плачу?
463
00:36:21,190 --> 00:36:22,540
Неважно! Просто плачь!
464
00:36:30,190 --> 00:36:31,930
Привет, Рэми. Как дела?
465
00:36:32,440 --> 00:36:33,740
Привет, Мунир.
466
00:36:33,830 --> 00:36:35,640
- Ты как?
- Отлично.
467
00:36:35,730 --> 00:36:37,610
- Давно не виделись.
- Да. Занят?
468
00:36:38,480 --> 00:36:40,980
Ну так, слегка. Ничего особенного.
469
00:36:41,890 --> 00:36:44,050
Можем потом поговорить?
470
00:36:44,140 --> 00:36:46,200
- Конечно. Без проблем.
- Класс.
471
00:36:49,060 --> 00:36:51,250
- Это кто?
- Потом объясню.
472
00:36:54,850 --> 00:36:55,860
Ну всё, снято!
473
00:36:57,810 --> 00:36:59,800
- Нормально было?
- Да, шикарно!
474
00:36:59,890 --> 00:37:00,890
Едем дальше.
475
00:37:01,620 --> 00:37:03,110
А какие фильмы вы снимаете?
476
00:37:04,020 --> 00:37:05,090
Да всякие:
477
00:37:05,690 --> 00:37:09,930
рекламные репортажи, реконструкции,
корпоративные фильмы,
478
00:37:10,020 --> 00:37:13,090
серию сериала снял,
документалку про фрэнч-тач…
479
00:37:13,940 --> 00:37:16,970
- Много всего.
- Снимает много, но ничего значительного.
480
00:37:17,060 --> 00:37:18,850
А, и ещё всякое для интернета…
481
00:37:18,930 --> 00:37:20,640
Интернет-ролики и всё такое.
482
00:37:20,730 --> 00:37:22,140
А скажи свой девиз.
483
00:37:22,740 --> 00:37:23,890
Мой девиз:
484
00:37:23,980 --> 00:37:26,100
быстро, дёшево и середнячком.
485
00:37:26,190 --> 00:37:28,630
Он обещает снять быстро,
дёшево и середнячком.
486
00:37:33,620 --> 00:37:36,280
Здорово, мадам Мацуда считает,
что вы нам подойдёте.
487
00:37:37,060 --> 00:37:38,100
Правда?
488
00:37:39,160 --> 00:37:40,310
Отлично.
489
00:37:42,020 --> 00:37:44,430
- Фильм про зомби?
- Да, но не совсем обычный.
490
00:37:44,520 --> 00:37:46,490
На съёмках фильма про зомби
491
00:37:47,060 --> 00:37:49,550
зомби нападают на команду,
и те становятся зомби.
492
00:37:49,640 --> 00:37:52,260
Паника, драка, погоня — и так по кругу.
493
00:37:52,350 --> 00:37:53,970
Такая история про выживание.
494
00:37:54,060 --> 00:37:55,970
В Японии этот фильм зашёл на ура.
495
00:37:58,850 --> 00:38:00,890
- Вы уже обсудили условия?
- Сейчас обсудим.
496
00:38:00,980 --> 00:38:05,180
Это фильм для новой онлайн-платформы,
тоже дико популярной в Японии.
497
00:38:05,270 --> 00:38:06,830
- Называется Z.
- Z как…
498
00:38:06,920 --> 00:38:09,100
Как… Как ничего, просто Z.
499
00:38:09,190 --> 00:38:10,850
Платформа для фильмов категории B.
500
00:38:10,940 --> 00:38:11,980
Отсюда Z.
501
00:38:12,640 --> 00:38:13,700
Ну да.
502
00:38:13,790 --> 00:38:15,840
И это будет фильм для открытия платформы.
503
00:38:18,980 --> 00:38:21,600
- Вы согласны?
- Мы ещё не договорили.
504
00:38:21,690 --> 00:38:23,470
Есть пара… условий.
505
00:38:23,560 --> 00:38:26,220
- Я слушаю.
- Это будет онлайн-трансляция.
506
00:38:26,310 --> 00:38:27,980
Онлайн? Ничего себе.
507
00:38:31,440 --> 00:38:34,000
Она такая активная! Серьёзно…
508
00:38:34,980 --> 00:38:37,720
И второе — снимать нужно одним дублем.
509
00:38:37,810 --> 00:38:40,350
Одним дублем… одним дублем?
510
00:38:40,440 --> 00:38:41,660
Ну да, одним дублем.
511
00:38:41,750 --> 00:38:44,720
Тридцать минут от начала до конца,
не выключая камеру.
512
00:38:44,810 --> 00:38:47,970
- Тридцать минут?!
- Да. Понимаю, это сложно.
513
00:38:49,140 --> 00:38:50,270
Сложно, но можно.
514
00:39:11,600 --> 00:39:14,340
Вы же шутите, да? А я купился.
515
00:39:18,040 --> 00:39:19,080
С ума сойти.
516
00:39:24,700 --> 00:39:26,080
Вы меня подкололи.
517
00:39:27,310 --> 00:39:28,560
Вот я дурак…
518
00:39:29,940 --> 00:39:31,040
Вы согласны?
519
00:39:35,390 --> 00:39:38,880
- Ты точно не хочешь взяться?
- Нет. Не моё это.
520
00:39:38,970 --> 00:39:41,750
Зря. Хоть что-то интересное предложили.
521
00:39:41,840 --> 00:39:44,210
Потому что все остальные уже отказались.
522
00:39:44,300 --> 00:39:45,670
С чего ты это взял?
523
00:39:45,760 --> 00:39:48,350
Да это же полный отстой.
Никто не согласится.
524
00:39:48,980 --> 00:39:52,600
Ну не знаю. В Японии он произвёл фурор.
Вдруг это твой шанс.
525
00:39:52,690 --> 00:39:54,090
Шанс выставить себя идиотом.
526
00:39:54,660 --> 00:39:57,300
Хоть представляешь полчаса одним дублем?
527
00:39:57,390 --> 00:40:00,000
Это безумие.
Всё должно быть отлажено, как в часах.
528
00:40:00,090 --> 00:40:02,500
Малейшая ошибка — и пиши пропало.
529
00:40:02,590 --> 00:40:04,550
Надо быть идиотом, чтобы согласиться.
530
00:40:06,860 --> 00:40:08,010
Не надо мне «м-м-м».
531
00:40:08,880 --> 00:40:11,810
Да, Надя.
Я знаю, что такое «одним дублем».
532
00:40:12,840 --> 00:40:14,730
И что такое тридцать минут — тоже.
533
00:40:16,050 --> 00:40:17,250
Привет, пап.
534
00:40:17,340 --> 00:40:18,350
Привет, детка.
535
00:40:19,090 --> 00:40:21,970
- Блин, а куда делись мои ключи?
- Блин тебе не ответит.
536
00:40:23,550 --> 00:40:24,840
Нашла. Всем пока!
537
00:40:24,930 --> 00:40:28,020
- Повеселись там.
- Ага, веселья выше крыши.
538
00:40:28,100 --> 00:40:31,460
- А что такое? Что-то не так?
- Да нет, наоборот. Мы снимаем шедевр.
539
00:40:31,550 --> 00:40:34,090
Смесь Скорсезе и Копполы. Ну всё, пока.
540
00:40:34,180 --> 00:40:35,250
Пока, детка.
541
00:40:36,260 --> 00:40:37,280
Дело плохо.
542
00:40:38,470 --> 00:40:40,180
Может, хоть навестишь её?
543
00:40:44,930 --> 00:40:48,800
Знаешь, что это? Это искусственные слёзы
для ненастоящих актрис.
544
00:40:48,890 --> 00:40:51,650
Тебе же они не нужны? Ты можешь лучше.
545
00:40:52,430 --> 00:40:54,730
Ты справишься и без них,
как настоящая актриса.
546
00:40:55,640 --> 00:40:57,340
Смотри, вот что тебя расстраивает?
547
00:40:58,010 --> 00:40:59,020
Я не знаю.
548
00:41:00,510 --> 00:41:02,240
Твои бабушка с дедушкой ещё живы?
549
00:41:02,330 --> 00:41:03,910
- Да.
- Блин.
550
00:41:06,140 --> 00:41:08,050
А кошка или собачка у тебя были?
551
00:41:08,140 --> 00:41:10,170
Извините, пожалуйста…
552
00:41:10,260 --> 00:41:12,810
Мы уже обсуждали это с командой,
553
00:41:12,900 --> 00:41:15,550
и мне сказали,
что можно взять искусственные слёзы.
554
00:41:15,640 --> 00:41:18,880
Да, просто я пытаюсь сделать так,
чтобы она заплакала сама.
555
00:41:18,970 --> 00:41:20,160
Без искусственных слёз.
556
00:41:20,800 --> 00:41:26,340
Да, я всё понимаю,
но режиссёр их уже одобрил, так что…
557
00:41:26,430 --> 00:41:29,460
Да, конечно.
Только вот он говорит одно, а я — другое.
558
00:41:29,550 --> 00:41:33,170
А вас просили не мелькать перед ребёнком,
вы нам мешаете работать.
559
00:41:33,260 --> 00:41:34,870
- Я мешаю вам работать?
- Да.
560
00:41:34,960 --> 00:41:36,880
Вы с ума сошли так говорить с ребёнком?
561
00:41:36,970 --> 00:41:38,710
Да успокойтесь, я знаю, что делаю.
562
00:41:38,800 --> 00:41:40,270
Мне так не кажется.
563
00:41:41,140 --> 00:41:43,750
Кажется-мажется… Сказала же, знаю.
564
00:41:43,840 --> 00:41:45,990
Ещё какая-то овца
будет учить меня работать.
565
00:41:48,660 --> 00:41:51,730
- Вам нельзя работать с детьми!
- Ну простите, у меня просто вырвалось.
566
00:41:51,820 --> 00:41:54,800
- Мы что-нибудь придумаем.
- Не надо ничего придумывать!
567
00:42:04,260 --> 00:42:05,520
Тебя уволили.
568
00:42:06,430 --> 00:42:08,000
Прости, я не смог договориться.
569
00:42:08,690 --> 00:42:09,800
Постой, Роми!
570
00:42:10,760 --> 00:42:12,840
Это вполне ожидаемо. Что на тебя нашло?
571
00:42:13,430 --> 00:42:15,670
Это из-за искусственных слёз?
Дались они тебе.
572
00:42:15,760 --> 00:42:16,930
В смысле «дались»?
573
00:42:30,880 --> 00:42:32,130
Смотри, твой ролик!
574
00:42:32,220 --> 00:42:35,030
…Жерар Нолло
возвращается на место происшествия.
575
00:42:36,220 --> 00:42:41,040
Один на один со своими воспоминаниями,
Жерар не может сдержать слёз.
576
00:42:43,030 --> 00:42:47,060
Он поступил как герой,
но цена геройства слишком высока.
577
00:42:47,940 --> 00:42:50,880
И сегодня, осознавая итоги,
Жерар не мог не усомниться…
578
00:42:50,970 --> 00:42:52,260
Чё за фигня идёт?
579
00:42:52,970 --> 00:42:54,000
Я переключу?
580
00:42:55,010 --> 00:42:57,200
Да, переключай, если хочешь.
581
00:42:57,970 --> 00:42:59,040
Дерьмо.
582
00:42:59,680 --> 00:43:00,640
Дерьмо.
583
00:43:01,840 --> 00:43:03,380
И опять дерьмо.
584
00:43:03,470 --> 00:43:06,600
Что ж, дерьмовый вечер. Круто.
То, что нужно.
585
00:43:08,930 --> 00:43:09,950
О, крутяк!
586
00:43:10,550 --> 00:43:13,230
Он разглядел во мне актёра,
я ему очень благодарен.
587
00:43:13,320 --> 00:43:14,640
Это кто?
588
00:43:14,730 --> 00:43:17,010
Рафаэль Барель. Он очень классный актёр.
589
00:43:17,090 --> 00:43:19,050
Ваш фильм представлен
на Каннском фестивале…
590
00:43:19,140 --> 00:43:21,670
Роль хоть и небольшая,
но я должен признать,
591
00:43:21,760 --> 00:43:24,420
что один день с Ларсом
стоит десяти лет учёбы.
592
00:43:24,510 --> 00:43:26,560
Я как будто сэкономил уйму времени.
593
00:43:26,650 --> 00:43:27,670
Детка, пропустишь?
594
00:43:27,760 --> 00:43:31,070
Ларс — он как индейский вождь,
спокойный, уверенный, мудрый…
595
00:43:31,160 --> 00:43:32,240
Кто это?
596
00:43:32,320 --> 00:43:35,070
Рафаэль Барель. Она с ума по нему сходит.
597
00:43:35,160 --> 00:43:36,480
Он сейчас очень популярен.
598
00:43:37,680 --> 00:43:39,880
- Вы уже работаете над чем-то новым?
- Конечно.
599
00:43:39,970 --> 00:43:41,920
Я только не уверен, что могу рассказывать…
600
00:43:42,010 --> 00:43:43,960
Могу, да? Отлично.
601
00:43:44,050 --> 00:43:45,200
В общем…
602
00:43:46,800 --> 00:43:50,340
Меня пригласили в новый фильм про зомби.
603
00:43:50,430 --> 00:43:53,210
- Надо же! Жанровое кино?
- Да.
604
00:43:53,300 --> 00:43:54,880
А кто его снимает?
605
00:43:54,970 --> 00:43:58,670
Пока не знаю. Это конфиденциально,
я не могу это обсуждать.
606
00:43:58,760 --> 00:44:01,810
- У вас большая роль?
- Да, одна из главных.
607
00:44:02,470 --> 00:44:05,920
- Интересно. Не терпится увидеть.
- Вы не пожалеете.
608
00:44:06,010 --> 00:44:09,190
Ещё как не терпится…
Рафаэль Барель в фильме про зомби!
609
00:44:10,890 --> 00:44:13,140
Он же новый французский Адам Драйвер.
610
00:44:15,050 --> 00:44:16,800
- Большое спасибо.
- Вам спасибо.
611
00:44:22,220 --> 00:44:23,550
Добрый день.
612
00:44:23,640 --> 00:44:25,630
Меня зовут Мунир, я продюсер.
613
00:44:25,720 --> 00:44:27,590
- А, здравствуйте!
- Рад познакомиться.
614
00:44:27,680 --> 00:44:30,670
- Взаимно.
- Вы как? Не переживаете?
615
00:44:30,760 --> 00:44:34,050
Да нет, что тут такого?
Вы знаете, я уже привыкла к съёмкам.
616
00:44:34,140 --> 00:44:36,800
- Супер.
- Кстати, хорошие новости. Смотрите.
617
00:44:36,890 --> 00:44:39,630
Я записала сторис со сценарием,
ну, в качестве анонса.
618
00:44:39,720 --> 00:44:41,000
- Класс…
- Смотрите.
619
00:44:41,090 --> 00:44:43,430
134 тысячи «вьюшек».
620
00:44:44,050 --> 00:44:45,380
- Чего?
- Ну просмотров.
621
00:44:45,470 --> 00:44:47,960
- А, ну конечно, вот я дурачина.
- Ага.
622
00:44:48,050 --> 00:44:50,710
Я так рада, Минур. Люди ждут не дождутся!
623
00:44:50,800 --> 00:44:52,920
Понимаю. Только я Мунир.
624
00:44:53,010 --> 00:44:55,630
Я не хочу, чтобы ты играла.
Мне нужна искренность.
625
00:44:55,720 --> 00:44:59,420
Мне нужна искренность!
Я хочу видеть страх у тебя на лице.
626
00:44:59,510 --> 00:45:02,170
Почувствуй страх!
Чтобы он читался на лице…
627
00:45:02,260 --> 00:45:04,210
Мне нужна искренность…
628
00:45:04,300 --> 00:45:08,160
Я хочу, чтобы это читалось у тебя на лице.
629
00:45:08,250 --> 00:45:10,950
Мне нужна искренность. Искренность!
630
00:45:13,430 --> 00:45:16,340
Я не хочу, чтобы ты играла.
Сейчас все видят, что ты играешь.
631
00:45:16,430 --> 00:45:19,800
Лично я убеждён, что зомби
несут мощный социальный посыл.
632
00:45:20,360 --> 00:45:22,050
Это символ глобализации.
633
00:45:22,140 --> 00:45:24,560
Консьюмеризма космических масштабов.
634
00:45:24,640 --> 00:45:27,270
Опять же, глобализации. И капитализма.
635
00:45:28,510 --> 00:45:29,510
Расизма.
636
00:45:30,550 --> 00:45:33,380
Потери силы воли.
Отсутствия толерантности…
637
00:45:33,470 --> 00:45:37,170
Здравствуйте, я Армель.
Я играю ассистента режиссёра.
638
00:45:37,260 --> 00:45:39,090
А вы Филипп, да?
639
00:45:39,180 --> 00:45:41,860
Можно уже на ты. Это как-то поцивильнее.
640
00:45:43,220 --> 00:45:45,560
- Ну как хочешь.
- Уже лучше.
641
00:45:45,650 --> 00:45:48,150
Ладно. Ладно. Пока!
642
00:45:53,890 --> 00:45:55,940
Здесь нет мятных конфеток или жвачки?
643
00:45:56,770 --> 00:45:58,810
Боюсь, что нет.
644
00:46:00,010 --> 00:46:01,430
Жаль, жаль…
645
00:46:02,390 --> 00:46:03,480
Я извиняюсь.
646
00:46:05,220 --> 00:46:07,210
- А это жёсткая вода?
- Чего?
647
00:46:07,300 --> 00:46:09,750
- Это жёсткая вода?
- Без понятия.
648
00:46:10,430 --> 00:46:12,660
А то у меня кишечник слабый,
я вам про это писал.
649
00:46:12,750 --> 00:46:16,670
Я пью только мягкую воду.
Я вам как раз об этом писал на почту.
650
00:46:16,760 --> 00:46:18,390
Я не видела. Но… Я учту.
651
00:46:18,970 --> 00:46:21,020
- Вы не читали моё письмо?
- Кажется, нет.
652
00:46:21,650 --> 00:46:22,850
Но я же вам писал.
653
00:46:25,010 --> 00:46:27,250
- Вы проверьте.
- Хорошо, я проверю.
654
00:46:27,340 --> 00:46:30,300
Я хочу, чтобы страх
читался у тебя в глазах.
655
00:46:30,390 --> 00:46:32,740
Да, ты играешь,
но я не хочу, чтобы ты играла.
656
00:46:32,830 --> 00:46:34,980
Все видят, что ты играешь!
Почувствуй страх!
657
00:46:35,620 --> 00:46:38,640
Я хочу видеть страх в твоих глазах.
Я не хочу, чтобы ты играла!
658
00:46:38,730 --> 00:46:41,380
Почувствуй страх!
Я хочу видеть страх в твоих глазах.
659
00:46:41,470 --> 00:46:44,400
Мне нужна искренность! Искренность!
660
00:46:44,490 --> 00:46:47,420
Я хочу искренность.
Я не хочу, чтобы ты играла.
661
00:46:47,510 --> 00:46:50,680
Мне нужно,
чтобы страх читался у тебя на лице.
662
00:46:55,220 --> 00:46:56,270
А ты кого играешь?
663
00:46:57,090 --> 00:46:59,810
Я? Скорее не кого, а что играю.
664
00:47:02,720 --> 00:47:04,340
Я звукореж. Фатих.
665
00:47:04,430 --> 00:47:07,800
А, ясно. Понятно. Фатих — это твоё имя?
666
00:47:07,890 --> 00:47:10,420
- Ну да, не профессия же.
- Ну конечно.
667
00:47:10,510 --> 00:47:13,710
- Не всем же зваться Филиппами.
- Да, согласен, понимаю.
668
00:47:13,800 --> 00:47:15,760
Пожалуйста, минутку внимания.
669
00:47:16,470 --> 00:47:18,420
Кажется, все уже собрались.
670
00:47:18,510 --> 00:47:21,680
Все уже познакомились.
Если не возражаете, мы начнём.
671
00:47:22,720 --> 00:47:25,430
Я хотел сказать,
что я очень рад всех вас видеть.
672
00:47:26,640 --> 00:47:30,090
И я рад стать частью такого необычного
673
00:47:30,180 --> 00:47:31,880
и даже вроде рискованного проекта.
674
00:47:31,970 --> 00:47:34,240
Спасибо, мадам Мацуда, что пришли.
675
00:47:35,920 --> 00:47:37,370
Спасибо большое.
676
00:47:37,460 --> 00:47:39,430
Да не за что. В общем…
677
00:47:41,840 --> 00:47:45,300
В общем, это будет шедевр.
Вернее, мы можем сделать шедевр.
678
00:47:45,390 --> 00:47:48,450
Нет, всё-таки я уверен,
что мы сделаем шедевр!
679
00:47:51,760 --> 00:47:53,080
Здравствуйте.
680
00:47:56,470 --> 00:47:57,710
Простите за опоздание.
681
00:47:58,320 --> 00:48:00,870
У меня уволилась няня, а муж на работе.
682
00:48:01,640 --> 00:48:03,510
- Простите.
- Давайте я её возьму?
683
00:48:04,140 --> 00:48:05,620
Нет-нет-нет, не нужно.
684
00:48:06,360 --> 00:48:07,520
Она не помешает.
685
00:48:08,640 --> 00:48:09,840
Она очень спокойная.
686
00:48:09,930 --> 00:48:11,630
Мы видим, что ты играешь.
687
00:48:11,720 --> 00:48:15,390
Только я не хочу, чтобы это было видно.
Прочувствуй страх!
688
00:48:15,480 --> 00:48:19,920
Я хочу, чтобы люди верили тому,
что видят у тебя на лице.
689
00:48:20,010 --> 00:48:23,130
Нет! Господин режиссёр, нет! Так нельзя!
690
00:48:23,220 --> 00:48:25,490
Вообще-то, можно.
Это мой фильм, ясно тебе?
691
00:48:26,160 --> 00:48:27,300
Я знаю, как надо.
692
00:48:28,010 --> 00:48:30,420
В моём-то фильме! Так что даже не суйся!
693
00:48:30,510 --> 00:48:34,210
А ну, хватит!
Давайте сделаем перерыв и все успокоимся.
694
00:48:34,300 --> 00:48:35,590
Хорошая идея.
695
00:48:36,840 --> 00:48:38,320
Может, она проголодалась?
696
00:48:40,800 --> 00:48:41,980
Простите, Рэми?
697
00:48:42,070 --> 00:48:45,540
А можно как-то пропустить ту часть,
где человека на меня тошнит?
698
00:48:46,560 --> 00:48:49,730
Я сама-то не возражаю,
но мой агент категорически против.
699
00:48:50,300 --> 00:48:53,010
Ты же понимаешь,
что там будет не настоящая рвота?
700
00:48:53,090 --> 00:48:55,460
Я знаю. Но что скажут мои фолловеры…
701
00:48:55,540 --> 00:48:57,680
Не переживай, мы это уладим.
702
00:48:58,550 --> 00:48:59,560
Это вообще не проблема.
703
00:48:59,650 --> 00:49:01,550
- Спасибо, это здорово.
- Да не за что.
704
00:49:02,200 --> 00:49:05,380
Я извиняюсь, Рэми…
Ты не против обсудить сценарий?
705
00:49:05,470 --> 00:49:06,800
Разумеется нет, Рафаэль.
706
00:49:06,890 --> 00:49:09,470
Просто с Ларсом
мы постоянно работали над сценарием
707
00:49:09,560 --> 00:49:11,320
и вносили туда что-то свежее.
708
00:49:11,410 --> 00:49:13,140
Так. И?
709
00:49:13,230 --> 00:49:15,310
Я как-то не в восторге от топора.
710
00:49:15,400 --> 00:49:18,380
В зомби главное, что у них нет своей воли.
711
00:49:18,470 --> 00:49:21,620
Я не очень понимаю, зачем нужен топор.
Это противоречит природе зомби.
712
00:49:21,710 --> 00:49:25,190
Если он берёт топор, то у него есть воля,
а значит, он не зомби.
713
00:49:27,080 --> 00:49:29,380
Понимаю. Это… интересная мысль.
714
00:49:29,470 --> 00:49:32,930
Да. В зомби нет ничего человеческого,
именно это в них и пугает.
715
00:49:33,640 --> 00:49:37,420
Топор делает их человекоподобными,
а это уже не так страшно.
716
00:49:37,510 --> 00:49:40,490
То есть с топором менее страшно?
717
00:49:41,060 --> 00:49:41,910
Да.
718
00:49:42,720 --> 00:49:43,880
Интересно…
719
00:49:43,970 --> 00:49:44,970
Ну да.
720
00:49:47,640 --> 00:49:50,500
Простите, я тут услышал краем уха,
и я вот что хотел сказать:
721
00:49:50,590 --> 00:49:53,050
сейчас существует множество видов зомби.
722
00:49:53,140 --> 00:49:55,600
Одни быстро бегают —
и это вообще не смешно,
723
00:49:55,690 --> 00:49:57,750
у других есть пулемёты,
третьи разговаривают…
724
00:49:57,840 --> 00:50:00,970
Прости, не хочу тебя затыкать,
просто мы общались с режиссёром…
725
00:50:01,060 --> 00:50:02,750
Не-не-не, ничего. Послушай.
726
00:50:02,840 --> 00:50:05,300
Я над этим подумаю. Ладно? Я обещаю.
727
00:50:05,390 --> 00:50:06,390
Я подумаю.
728
00:50:07,640 --> 00:50:09,970
- А ты как считаешь?
- Что?
729
00:50:12,300 --> 00:50:16,000
Вообще… не будем забывать,
что сценарий японский.
730
00:50:16,090 --> 00:50:18,270
А они про зомби больше нашего знают.
731
00:50:18,900 --> 00:50:20,210
Но я подумаю.
732
00:50:20,300 --> 00:50:21,790
Это интересно. Правда.
733
00:50:25,590 --> 00:50:26,800
Как ест…
734
00:50:26,890 --> 00:50:28,040
Страстно, неистово…
735
00:50:29,590 --> 00:50:30,610
Впечатляет.
736
00:50:35,640 --> 00:50:37,420
Репетиции — это круто!
737
00:50:37,510 --> 00:50:39,800
Я первый раз на репетиции, полный восторг.
738
00:50:41,680 --> 00:50:42,530
Что такое?
739
00:50:43,430 --> 00:50:46,080
- По-моему, это слегка омерзительно.
- Что именно?
740
00:50:47,050 --> 00:50:49,800
Кормление грудью. На глазах у всех.
741
00:50:49,890 --> 00:50:52,900
А, это? Да ладно, это естественно,
ничего такого.
742
00:50:53,720 --> 00:50:55,030
- Ты думаешь?
- Да.
743
00:50:56,050 --> 00:50:59,150
А если я свои яйца вывалю
и ребёнку предложу на глазах у всех?
744
00:50:59,930 --> 00:51:01,060
Ничего?
745
00:51:03,030 --> 00:51:04,050
Это другое.
746
00:51:05,050 --> 00:51:07,380
Да, другое? Да не такое уж и другое.
747
00:51:07,970 --> 00:51:10,230
А чего они не репетируют?
748
00:51:10,890 --> 00:51:12,600
Наверное, решили сделать перерыв.
749
00:51:14,680 --> 00:51:15,680
Слабаки.
750
00:51:22,140 --> 00:51:23,890
ТРИ НЕДЕЛИ ДО
751
00:51:26,140 --> 00:51:27,140
Начинаем вот здесь.
752
00:51:28,640 --> 00:51:30,790
Возьми камеру и топор.
753
00:51:32,280 --> 00:51:33,720
Фредо, держи.
754
00:51:36,200 --> 00:51:38,010
Он вообще не слушает мои идеи.
755
00:51:39,170 --> 00:51:40,880
Мой монолог остался.
756
00:51:40,970 --> 00:51:42,710
Это финальная версия или как?
757
00:51:43,620 --> 00:51:47,170
- Новый сценарий просто блеск, я прочитал.
- Спасибо.
758
00:51:47,260 --> 00:51:49,980
Осталось получить одобрение
от японских продюсеров.
759
00:51:50,590 --> 00:51:51,750
Да? Нам это нужно?
760
00:51:53,120 --> 00:51:54,660
Да это просто формальность.
761
00:51:54,750 --> 00:51:57,590
Надеюсь, а то не факт,
что их фильм выстрелит и у нас.
762
00:51:57,680 --> 00:52:00,270
Всё-таки эти японцы, они со странностями.
763
00:52:00,360 --> 00:52:01,400
Что?
764
00:52:03,190 --> 00:52:05,670
Вообще-то, это расизм.
765
00:52:05,760 --> 00:52:08,340
А вот и нет.
Я просто имел в виду, что мы другие.
766
00:52:08,430 --> 00:52:10,550
И на что-то у нас разные взгляды,
вот и всё.
767
00:52:10,640 --> 00:52:14,590
Ну это как сказать, что китайцы шумные,
или что поляки пшекают,
768
00:52:14,680 --> 00:52:16,050
или что арабы хитрожопые…
769
00:52:16,140 --> 00:52:18,250
Или испанцы тормоза. Я тебя понял.
770
00:52:18,340 --> 00:52:19,380
Только и всего.
771
00:52:19,470 --> 00:52:22,100
Ты, главное, мадам Мацуде
такого не говорит.
772
00:52:22,870 --> 00:52:25,890
- Алло?
- Я расист? Да с чего вдруг?
773
00:52:28,800 --> 00:52:30,500
Так… Начнём вот отсюда.
774
00:52:30,590 --> 00:52:32,000
И вот так вот по кругу…
775
00:52:32,090 --> 00:52:33,590
Рафаэль, иди на место.
776
00:52:34,430 --> 00:52:37,550
Вот так обводим. Идём по кругу.
777
00:52:37,640 --> 00:52:40,370
Теперь снимаем всю команду.
Джонатан, штангу!
778
00:52:41,260 --> 00:52:43,720
Теперь заходим со спины,
779
00:52:44,800 --> 00:52:45,670
вот так.
780
00:52:46,430 --> 00:52:47,710
Топор в итоге остаётся?
781
00:52:48,450 --> 00:52:49,500
Да.
782
00:52:49,590 --> 00:52:51,750
Это тупо. Он вообще не в тему.
783
00:52:52,720 --> 00:52:55,650
Мы портим образ зомби и его символизм.
Понимаешь?
784
00:52:55,740 --> 00:52:58,270
Очень зря… Ты можешь в меня не тыкать?!
785
00:52:58,360 --> 00:52:59,630
Ты дебил или что?
786
00:52:59,720 --> 00:53:02,640
- Ты кого понабрал, что за идиот?
- Рафаэль, спокойно, угомонись.
787
00:53:02,730 --> 00:53:04,870
- Нет, я спокоен, просто…
- Джонатан, убери пока.
788
00:53:04,960 --> 00:53:06,170
Вообще-то мы разговариваем!
789
00:53:06,260 --> 00:53:09,850
Нет, извини, но топор портит образ зомби,
точнее, то, что зомби олицетворяют.
790
00:53:09,940 --> 00:53:11,280
Да-да, я знаю.
791
00:53:12,790 --> 00:53:13,810
Пипец…
792
00:53:14,640 --> 00:53:15,940
Франция отстой.
793
00:53:17,160 --> 00:53:18,500
- Мунир?
- Да.
794
00:53:18,590 --> 00:53:21,440
Как считаешь, можно в самом начале
взять искусственные слёзы?
795
00:53:21,530 --> 00:53:25,590
Ну что ты, что за вопрос, конечно.
Это же просто кино.
796
00:53:25,680 --> 00:53:27,380
- Спасибо, отлично!
- Да не за что.
797
00:53:30,010 --> 00:53:31,730
Серьёзно, всем плевать.
798
00:53:33,720 --> 00:53:35,500
Не переживай, всё будет нормально.
799
00:53:35,590 --> 00:53:39,480
Слёзы, не слёзы, серьёзно,
кому вообще какое дело?
800
00:53:45,260 --> 00:53:47,340
Так, чёрт вас дери, где все?!
801
00:53:47,430 --> 00:53:50,400
- Я здесь.
- Да не ты! Актёры!
802
00:53:50,480 --> 00:53:54,220
Так… Ладно, давайте перерыв.
803
00:53:55,140 --> 00:53:57,580
- У меня очумительная идея.
- Серьёзно?
804
00:53:57,670 --> 00:53:59,840
Да. Мы добавим эффектов.
805
00:53:59,930 --> 00:54:01,590
Трески там всякой, прикинь?
806
00:54:02,300 --> 00:54:04,750
- Трески?
- Ну да. Всяких там скрипов,
807
00:54:04,840 --> 00:54:08,050
чтоб добавить таинственности,
нагнести обстановку.
808
00:54:08,140 --> 00:54:10,450
- То есть тресков?
- Ага, тресков.
809
00:54:11,680 --> 00:54:13,130
Просто ты сказал «трески»…
810
00:54:13,220 --> 00:54:16,590
Ну трески, тресков,
ну ты же понял меня, да?
811
00:54:21,510 --> 00:54:23,700
- Ты знаешь, что такое треска?
- Да забудь ты треску!
812
00:54:23,790 --> 00:54:26,800
Я говорю про эффекты,
про треск, понимаешь?
813
00:54:26,890 --> 00:54:30,210
Я сделаю мощно. Мегастрашно. Будет круто!
814
00:54:30,300 --> 00:54:31,460
Даже гениально!
815
00:54:32,390 --> 00:54:33,470
Гениально…
816
00:54:34,760 --> 00:54:36,220
- Это папин сценарий?
- Угу.
817
00:54:36,820 --> 00:54:37,900
А что за фильм?
818
00:54:38,610 --> 00:54:40,630
Про режиссёра,
который снимает фильм про зомби
819
00:54:40,720 --> 00:54:44,800
и пробуждает проклятие,
чтобы снимать с настоящими зомби.
820
00:54:44,890 --> 00:54:47,550
И в итоге вся команда становится зомби.
821
00:54:47,640 --> 00:54:49,800
Серьёзно? И что, хороший фильм?
822
00:54:49,890 --> 00:54:52,360
Да, забавный.
Если актёры сдюжат, выйдет здорово.
823
00:54:53,010 --> 00:54:54,510
Ну, если любишь зомби, конечно.
824
00:54:55,500 --> 00:54:56,580
А ты не хочешь?
825
00:54:57,090 --> 00:54:59,620
- Чего?
- Ну не знаю, сыграть там.
826
00:55:00,280 --> 00:55:03,000
- Нет.
- Ты никогда не хотела вернуться в кино?
827
00:55:03,090 --> 00:55:06,510
- Вместо этого своего крав-мага…
- Это совершенно другое.
828
00:55:06,600 --> 00:55:09,080
Крав-мага — это просто хобби.
Ничего особенного.
829
00:55:09,170 --> 00:55:11,670
Крав-мага меньше всего похоже на хобби.
830
00:55:11,760 --> 00:55:14,610
Кроссворды, судоку — да. Но крав-мага…
831
00:55:18,760 --> 00:55:22,500
Послушай, я не хочу снова быть актрисой.
Вот вообще не хочу.
832
00:55:23,340 --> 00:55:25,420
Серьёзно. Это не по мне.
833
00:55:25,510 --> 00:55:26,660
Но ты классная актриса.
834
00:55:33,460 --> 00:55:36,050
Забыла сказать… Знаешь, кто там играет?
835
00:55:40,970 --> 00:55:42,290
- Привет!
- Привет.
836
00:55:43,640 --> 00:55:45,010
- Как дела?
- Нормально.
837
00:55:57,970 --> 00:55:59,780
ДВЕ НЕДЕЛИ ДО
838
00:56:02,470 --> 00:56:05,170
Это ты, Фрэнк? Ты меня напугал.
Что с тобой?
839
00:56:05,260 --> 00:56:08,000
Тоже хочешь в кино сыграть?
Стоп, а что это за кровь?
840
00:56:08,090 --> 00:56:11,130
- Простите, а где конкретно будет кровь?
- Во рту. Давайте, в темпе.
841
00:56:11,220 --> 00:56:12,490
- Во рту, да?
- Да!
842
00:56:13,390 --> 00:56:14,720
- О, моя рука!
- Готов?
843
00:56:15,430 --> 00:56:16,630
Моя рука!
844
00:56:16,720 --> 00:56:18,370
- Разворот…
- И панорамка, ясно.
845
00:56:19,220 --> 00:56:20,580
Так. Рука.
846
00:56:23,140 --> 00:56:25,070
- Моя спина!
- Что такое?
847
00:56:25,160 --> 00:56:27,360
Сейчас, минутку… Простите.
848
00:56:28,180 --> 00:56:29,350
- Да ничего.
- Давай помогу.
849
00:56:29,440 --> 00:56:31,030
Чёртово люмбаго…
850
00:56:32,170 --> 00:56:34,230
Просто заноза в заднице…
851
00:56:34,320 --> 00:56:35,830
Как же задолбало…
852
00:56:37,510 --> 00:56:38,920
Дерьмо собачье…
853
00:56:39,010 --> 00:56:41,390
- Можно на пару слов?
- Конечно, что такое?
854
00:56:42,340 --> 00:56:43,750
Я насчёт выпивки.
855
00:56:43,840 --> 00:56:46,300
- А, да не переживай.
- Просто…
856
00:56:46,390 --> 00:56:47,670
Прошу прощения.
857
00:56:47,760 --> 00:56:50,710
Я что-то не в восторге от одной реплики.
858
00:56:50,800 --> 00:56:53,710
- «Это его рука, это рука Антуана».
- Почему?
859
00:56:53,800 --> 00:56:56,220
Да потому что это дебилизм.
Я что, пазл собираю?
860
00:56:57,510 --> 00:56:59,810
На полу валяется рука,
вокруг бродит мужик без руки.
861
00:56:59,900 --> 00:57:01,170
Вроде и так понятно.
862
00:57:01,260 --> 00:57:02,290
А то я как идиот.
863
00:57:03,680 --> 00:57:05,380
Не ты. Твой персонаж.
864
00:57:05,470 --> 00:57:07,920
Мой персонаж — это я. Ты чего, Рэми?
865
00:57:08,010 --> 00:57:09,660
Давай уберём эти слова.
866
00:57:09,750 --> 00:57:11,660
Серьёзно, а то как мульт про Скуби-Ду.
867
00:57:12,500 --> 00:57:16,100
- А ты бы как сказал?
- Не знаю! Я не пишу сценарии.
868
00:57:16,190 --> 00:57:18,960
Это да. Но ты представь,
что такое случилось в жизни.
869
00:57:19,050 --> 00:57:20,770
- Ты издеваешься?
- С чего бы?
870
00:57:20,860 --> 00:57:22,490
Какая, к чёрту, жизнь?
871
00:57:22,580 --> 00:57:24,170
- Это фильм про зомби.
- Да.
872
00:57:24,260 --> 00:57:26,960
В нём нет ничего настоящего,
ничего реалистичного!
873
00:57:27,050 --> 00:57:30,420
Да если бы на меня режиссёр так орал,
как в первой сцене, я бы ему вмазал!
874
00:57:30,510 --> 00:57:33,250
Рафаэль, ты замечательный.
875
00:57:35,470 --> 00:57:39,730
Твои предложения…
они мощные, яркие, понимаешь?
876
00:57:40,390 --> 00:57:42,550
Серьёзно. Вообще расслабься.
877
00:57:43,340 --> 00:57:46,940
Это так по-американски…
Ты такое вытворяешь… Прям Адам Драйвер.
878
00:57:47,030 --> 00:57:49,460
Да я это всё знаю. Я тебе о другом говорю.
879
00:57:51,720 --> 00:57:53,250
Я же говорю про правдивость.
880
00:57:53,340 --> 00:57:54,840
Ты всё равно не поймёшь…
881
00:57:58,420 --> 00:58:02,670
Как ты думаешь, может, оторванную руку
показать зумом, вот так?
882
00:58:02,760 --> 00:58:04,450
По-моему, это хрень, зум твой.
883
00:58:05,550 --> 00:58:08,020
С одной стороны — хрень,
но если качественно сделать,
884
00:58:08,110 --> 00:58:09,550
может получиться очень круто.
885
00:58:09,640 --> 00:58:11,920
Только представь: вот идёт зомби.
886
00:58:12,010 --> 00:58:13,400
Бам — мы камеру на него.
887
00:58:13,490 --> 00:58:15,250
Вжух — потом отводим.
888
00:58:15,340 --> 00:58:16,490
Вжух — и снова на него.
889
00:58:17,720 --> 00:58:18,720
Ты слишком близко.
890
00:58:19,720 --> 00:58:20,720
Прости.
891
00:58:22,430 --> 00:58:24,500
А есть у нас туалеты на площадке?
892
00:58:25,340 --> 00:58:27,500
Нет. Но скоро установят кабинки.
893
00:58:28,110 --> 00:58:31,230
Ладно. А вы мне скажете,
сколько их и где они стоят,
894
00:58:31,320 --> 00:58:33,380
когда будете знать?
895
00:58:33,470 --> 00:58:34,590
Конечно.
896
00:58:34,680 --> 00:58:36,440
А то я вам письмо отправил…
897
00:58:37,570 --> 00:58:40,040
Ясно. Простите, я его не видела.
898
00:58:40,890 --> 00:58:41,890
Вы его не читали?
899
00:58:43,260 --> 00:58:45,330
Не знаю. Может, оно не дошло…
900
00:58:46,640 --> 00:58:49,240
То есть вы не читаете сообщения,
которые я вам пишу?
901
00:58:50,180 --> 00:58:51,180
Простите.
902
00:58:55,590 --> 00:58:56,840
Я вам отправил сообщение.
903
00:58:58,050 --> 00:58:59,050
Так.
904
00:59:02,640 --> 00:59:03,890
Я вам отправил сообщение.
905
00:59:04,430 --> 00:59:07,350
Я поняла. Это моя вина, прошу прощения.
906
00:59:10,470 --> 00:59:11,480
Я же вам писал.
907
00:59:18,590 --> 00:59:20,430
ЗА НЕДЕЛЮ ДО
908
00:59:24,640 --> 00:59:27,480
Мадам Мацуда ещё ждёт ответа
от авторов оригинального фильма,
909
00:59:27,570 --> 00:59:29,920
но она считает,
что изменений слишком много.
910
00:59:30,010 --> 00:59:33,070
Некоторые моменты стали непонятными и…
911
00:59:33,160 --> 00:59:34,160
туповатыми.
912
00:59:37,510 --> 00:59:38,750
Туповатыми…
913
00:59:39,800 --> 00:59:41,410
Ясно, занятно.
914
00:59:43,430 --> 00:59:44,700
Ну вообще да,
915
00:59:45,590 --> 00:59:48,380
наша цель —
сделать всё проще для понимания.
916
00:59:48,470 --> 00:59:51,000
Французские зрители
не привыкли к такому кино.
917
00:59:51,090 --> 00:59:52,630
Это нужно учесть.
918
00:59:52,720 --> 00:59:54,850
Мы не настолько прогрессивны, как японцы.
919
00:59:56,010 --> 00:59:58,580
Взять хотя бы хай-фай, например.
920
01:00:02,300 --> 01:00:03,800
- Зачем ты это сказал?
- Что?
921
01:00:03,890 --> 01:00:06,800
Хай-фай? Серьёзно?
Ты создаёшь проблемы на ровном месте.
922
01:00:06,890 --> 01:00:08,280
Мне так не кажется.
923
01:00:08,840 --> 01:00:11,960
Я пытаюсь решить проблемы,
чтобы зрители поняли сюжет.
924
01:00:12,050 --> 01:00:14,800
Да в жопу сюжет,
сделаем так, как скажут япошки.
925
01:00:14,890 --> 01:00:17,480
Япошки, япошки! Достал ты уже!
926
01:00:17,570 --> 01:00:21,170
Не всё, что делают японцы, хорошо.
Пёрл-Харбор, например, тоже японцы.
927
01:00:26,250 --> 01:00:27,560
Вот это не переводите.
928
01:00:29,390 --> 01:00:30,390
Пожалуйста.
929
01:00:47,430 --> 01:00:49,840
Фатих, давай вырубай шарманку.
930
01:00:53,140 --> 01:00:54,140
Пардон!
931
01:01:05,230 --> 01:01:06,230
Работаешь?
932
01:01:07,430 --> 01:01:08,430
Да…
933
01:01:10,510 --> 01:01:11,890
Ну то есть я…
934
01:01:19,510 --> 01:01:20,730
Прикольная футболка.
935
01:01:28,180 --> 01:01:29,960
А я вот не люблю Тарантино.
936
01:01:46,340 --> 01:01:48,680
Ты возвращаешься, кричишь: «Рука, рука».
937
01:01:49,470 --> 01:01:51,960
- Рука! Рука!
- Да, вот так.
938
01:01:52,050 --> 01:01:53,810
Ты вся такая в ужасе, кричишь.
939
01:01:53,900 --> 01:01:55,320
И ты такой… бам!
940
01:01:56,360 --> 01:01:57,810
Ага, вот так. А потом руку…
941
01:01:58,430 --> 01:02:00,190
бросаешь Аве. Ясно?
942
01:02:00,280 --> 01:02:02,510
Так, а ты режиссёр. Живи, не стой столбом.
943
01:02:03,550 --> 01:02:05,210
- Так нормально?
- А?
944
01:02:05,970 --> 01:02:07,550
По-твоему, так лучше?
945
01:02:07,640 --> 01:02:09,520
Нет. Ну в смысле, я не знаю.
946
01:02:09,600 --> 01:02:11,810
По-моему, это не единственная проблема.
947
01:02:12,550 --> 01:02:13,560
Ясно.
948
01:02:14,300 --> 01:02:16,800
Сколько вообще раз может умирать зомби?
949
01:02:16,890 --> 01:02:18,840
Я бы сказал, что раз девять.
950
01:02:18,930 --> 01:02:20,170
Ты путаешь с кошками.
951
01:02:20,260 --> 01:02:23,590
- Стоп, почему ты спрашиваешь?
- Да потому что это тоже непонятно.
952
01:02:23,680 --> 01:02:26,730
Мы их убиваем, они оживают,
мы снова убиваем, они опять оживают,
953
01:02:26,820 --> 01:02:28,070
а потом вдруг не оживают.
954
01:02:29,010 --> 01:02:30,210
Хрень какая-то.
955
01:02:30,300 --> 01:02:32,340
Окей, я тебя понял.
956
01:02:32,840 --> 01:02:34,510
Можешь что-то предложить?
957
01:02:35,110 --> 01:02:36,930
Да. Нанять режиссёра.
958
01:02:40,430 --> 01:02:41,750
Вот это заход!
959
01:02:41,840 --> 01:02:44,210
Ничего, всё нормально, скоро съёмки.
960
01:02:44,300 --> 01:02:45,800
Мы все на нервах.
961
01:02:45,890 --> 01:02:48,670
Рэми, а парик надевать обязательно?
Он какой-то дурацкий…
962
01:02:48,760 --> 01:02:51,840
Нормальный парик.
Это же чисто «Криминальное чтиво».
963
01:02:51,930 --> 01:02:54,400
И он нам нужен для… топора.
964
01:02:54,490 --> 01:02:56,420
Я так понял, у нас перерыв, да?
965
01:02:56,510 --> 01:02:57,510
Держи.
966
01:02:58,800 --> 01:03:00,180
Я опять в кабинку.
967
01:03:00,890 --> 01:03:03,000
Ясно, тогда точно перерыв.
968
01:03:03,090 --> 01:03:05,620
Рэми, а у меня роль не мелковата?
969
01:03:06,130 --> 01:03:09,140
Нет. Я так считаю: нет мелких ролей.
970
01:03:09,230 --> 01:03:10,280
Только мелкие актёры.
971
01:03:11,720 --> 01:03:13,280
И всё-таки моя — мелкая.
972
01:03:14,800 --> 01:03:15,810
Как спина, лучше?
973
01:03:16,690 --> 01:03:18,000
Как сказать…
974
01:03:18,090 --> 01:03:19,810
Я могу поснимать, если тебе трудно.
975
01:03:19,900 --> 01:03:23,300
Даже не думай. Полчаса бегать с камерой —
это не для девчонки.
976
01:03:23,390 --> 01:03:25,830
Серьёзно? А ты членом фокус настраиваешь?
977
01:03:26,390 --> 01:03:29,110
- Нет, ты просто не понимаешь.
- Да всё я понимаю.
978
01:03:29,720 --> 01:03:30,940
Тяжело с этим Рафаэлем.
979
01:03:32,300 --> 01:03:33,810
Ни с кем не легко.
980
01:03:33,890 --> 01:03:35,010
Тоже правда.
981
01:03:35,730 --> 01:03:38,390
- А у меня есть хорошая новость.
- Да?
982
01:03:38,970 --> 01:03:41,560
Я принимаю таблетки,
чтобы не запить на съёмках.
983
01:03:42,250 --> 01:03:43,460
Начал два дня назад.
984
01:03:43,550 --> 01:03:45,840
Они очень мощные. С ними лучше не пить.
985
01:03:50,480 --> 01:03:51,890
- Справишься?
- Да.
986
01:03:54,550 --> 01:03:56,350
У меня же такой монолог, и вообще…
987
01:03:57,270 --> 01:03:58,820
Плюс алкоголь мне портит жизнь.
988
01:04:02,090 --> 01:04:03,090
Смотри.
989
01:04:05,280 --> 01:04:06,340
Моя дочка.
990
01:04:08,550 --> 01:04:09,550
Красавица.
991
01:04:10,220 --> 01:04:11,470
Она не хочет меня видеть.
992
01:04:16,840 --> 01:04:18,480
Я испортил с ней отношения.
993
01:04:19,800 --> 01:04:21,950
Хотелось бы мне быть нормальным отцом, но…
994
01:04:24,910 --> 01:04:26,260
Ради неё я должен завязать.
995
01:04:28,770 --> 01:04:29,790
Тяжело это.
996
01:04:32,390 --> 01:04:34,500
Мне правда слишком трудно не пить.
997
01:04:34,590 --> 01:04:36,480
Филипп, ну ты чего…
998
01:04:38,590 --> 01:04:41,210
- Спокойно.
- Слишком тяжело…
999
01:04:41,300 --> 01:04:43,070
Ну Филипп, ну что ты, не плачь!
1000
01:04:46,430 --> 01:04:47,870
Всё хорошо, дружище.
1001
01:04:53,040 --> 01:04:54,290
У тебя всё нормально?
1002
01:04:55,300 --> 01:04:56,900
Да, нормально.
1003
01:05:03,830 --> 01:05:05,280
Репетиция хорошо прошла?
1004
01:05:06,550 --> 01:05:07,550
Да.
1005
01:05:08,300 --> 01:05:09,650
То есть не совсем.
1006
01:05:10,590 --> 01:05:12,930
Ну не волнуйся. Нет причин переживать.
1007
01:05:13,560 --> 01:05:15,920
Но и радоваться тоже нет причин.
1008
01:05:20,140 --> 01:05:22,270
ОДИН ДЕНЬ ДО
1009
01:05:23,930 --> 01:05:25,050
Здравствуйте!
1010
01:05:33,470 --> 01:05:36,000
Мадам Мацуда поговорила со сценаристами.
1011
01:05:36,090 --> 01:05:38,990
Они бы хотели, чтобы вы придерживались
оригинальной версии.
1012
01:05:39,890 --> 01:05:41,900
Я в целом и придерживался…
1013
01:05:41,990 --> 01:05:43,840
Надо ещё больше. Оставить оригинал.
1014
01:05:43,930 --> 01:05:46,660
Короче, менять ничего нельзя. Даже имена.
1015
01:05:46,750 --> 01:05:47,780
Даже имена?
1016
01:05:49,140 --> 01:05:50,200
Но это тупо…
1017
01:05:53,470 --> 01:05:54,760
Как мы в Пёрл-Харборе.
1018
01:06:04,720 --> 01:06:06,230
Фатих, заглохни!
1019
01:06:07,010 --> 01:06:08,020
Пардон!
1020
01:06:12,180 --> 01:06:13,840
ЗА ЧАС ДО
1021
01:06:23,800 --> 01:06:26,010
- Нормально?
- Супер. Опускай.
1022
01:06:26,710 --> 01:06:29,560
Она будет за кадром,
мы её покажем только в конце.
1023
01:06:30,430 --> 01:06:32,640
- Привет!
- Надя! Привет!
1024
01:06:32,730 --> 01:06:34,730
- Спасибо за приглашение.
- Всегда рад.
1025
01:06:34,820 --> 01:06:36,090
- Здравствуйте.
- Привет.
1026
01:06:37,800 --> 01:06:40,420
- Хочет посмотреть на отца за работой?
- Да.
1027
01:06:40,510 --> 01:06:42,810
- Она тоже хочет быть режиссёром?
- Вроде того.
1028
01:06:43,480 --> 01:06:45,430
- Яблочко от яблоньки.
- Точно.
1029
01:06:49,470 --> 01:06:51,000
Не понял, а что это за имена?
1030
01:06:54,800 --> 01:06:57,170
- Надеюсь, это шутка?
- Боюсь, что нет.
1031
01:06:57,260 --> 01:06:58,770
Да блин, ну это невозможно!
1032
01:06:59,470 --> 01:07:01,420
Это космический дебилизм!
1033
01:07:01,510 --> 01:07:03,250
Значит, не Лоран, а Акира,
1034
01:07:03,340 --> 01:07:05,810
Мюриэль — Нацуми, а Анаис — Шинацу?!
1035
01:07:06,510 --> 01:07:08,380
Ты же понимаешь, что это абсурд?!
1036
01:07:08,470 --> 01:07:10,530
- Согласен.
- А я, значит, Кен?
1037
01:07:12,230 --> 01:07:14,240
Пф-ф… И где моя Барби…
1038
01:07:15,800 --> 01:07:17,540
Это не смешно.
1039
01:07:17,630 --> 01:07:20,980
Серьёзно, это не смешно!
Это мне позориться!
1040
01:07:22,550 --> 01:07:24,220
Прошу прощения, у меня ЧП.
1041
01:07:26,890 --> 01:07:29,500
То есть случилось что-то ещё хуже,
чем вот это?
1042
01:07:29,590 --> 01:07:31,270
Всем привет!
1043
01:07:35,220 --> 01:07:36,250
Чего такие кислые?
1044
01:07:36,760 --> 01:07:39,880
Габи и Мелани в больнице.
Они попали в аварию.
1045
01:07:39,970 --> 01:07:41,000
Они не приедут.
1046
01:07:41,720 --> 01:07:43,800
Ужас… А почему они вместе ехали?
1047
01:07:43,890 --> 01:07:47,290
Актёры, что сказать.
Интрижка у них какая-то…
1048
01:07:47,380 --> 01:07:48,610
Но с ними всё в порядке.
1049
01:07:49,970 --> 01:07:51,220
А нам с этого не легче.
1050
01:07:51,970 --> 01:07:53,170
А мы работаем.
1051
01:07:53,260 --> 01:07:55,000
- Снимай без них.
- Чего?
1052
01:07:55,090 --> 01:07:57,000
Может, перепишем сценарий?
1053
01:07:57,090 --> 01:07:58,270
Не-не-не.
1054
01:07:58,360 --> 01:08:01,160
У них главные роли, а эфир через 45 минут,
так не выйдет.
1055
01:08:03,340 --> 01:08:04,500
Позовём дублёров!
1056
01:08:04,590 --> 01:08:05,940
Мы в двух часах от Парижа.
1057
01:08:06,720 --> 01:08:09,020
Если только искать кого-то прямо здесь,
но как?
1058
01:08:10,100 --> 01:08:13,670
Плюс им нужно знать текст,
чтобы всё было правдоподобно.
1059
01:08:13,760 --> 01:08:14,960
Нам поможет только чудо.
1060
01:08:15,720 --> 01:08:17,270
Найти актёров не так-то просто.
1061
01:08:21,680 --> 01:08:22,690
Есть идеи лучше?
1062
01:08:23,550 --> 01:08:26,350
Я знаю текст. Плюс я и так режиссёр,
куда правдоподобнее?
1063
01:08:27,180 --> 01:08:29,460
- Ну да, ну да…
- Спасибо, блин.
1064
01:08:29,550 --> 01:08:31,850
А я думаю, что это отличная идея.
Мне нравится.
1065
01:08:32,800 --> 01:08:33,920
Мне тоже.
1066
01:08:34,010 --> 01:08:35,340
- Да?
- Да, круто.
1067
01:08:35,430 --> 01:08:38,830
Такой детектив Магнум
на минималках, прикольно.
1068
01:08:38,920 --> 01:08:40,500
Спасибо, Фатих, это ободряет.
1069
01:08:40,590 --> 01:08:44,210
Но у нас всё равно нет гримёрши,
так что проблема не решена.
1070
01:08:44,300 --> 01:08:45,830
Чёрт, гримёрша…
1071
01:08:46,680 --> 01:08:47,680
Да вот же!
1072
01:08:49,140 --> 01:08:52,300
Мама была актрисой, и она знает сценарий,
она его сто раз читала.
1073
01:08:52,390 --> 01:08:54,600
- Серьёзно?
- Секунду, простите, извините…
1074
01:08:54,690 --> 01:08:55,770
Я на секундочку.
1075
01:08:56,790 --> 01:08:59,380
- Мы не будем этого делать.
- Есть другие идеи?
1076
01:08:59,470 --> 01:09:03,460
Ты понятия не имеешь, о чём говоришь.
На площадке она себя не контролирует.
1077
01:09:03,550 --> 01:09:05,880
Ей и правда кажется,
что всё по-настоящему.
1078
01:09:05,970 --> 01:09:09,130
Ты не представляешь, сколько раз
мне приходилось просить за неё прощения!
1079
01:09:09,220 --> 01:09:12,590
И не только перед актёрами!
Проблемы с деньгами, со страховкой.
1080
01:09:12,680 --> 01:09:15,170
Я не собираюсь ещё восемь лет
выплачивать компенсации!
1081
01:09:15,260 --> 01:09:18,090
Это не обсуждается! И речи быть не может!
1082
01:09:18,180 --> 01:09:19,900
Ни за что!
1083
01:09:20,950 --> 01:09:21,810
Папа прав.
1084
01:09:22,410 --> 01:09:24,080
Я знаю, что всё идёт не по плану,
1085
01:09:24,170 --> 01:09:26,310
но, во-первых, выбора у нас особо нет,
1086
01:09:27,180 --> 01:09:29,860
и, во-вторых, Надя — актриса.
1087
01:09:31,090 --> 01:09:34,440
И она не только актриса, она ещё и…
1088
01:09:36,900 --> 01:09:38,400
настоящая актриса.
1089
01:09:41,090 --> 01:09:43,180
Короче, не переживайте.
1090
01:09:43,270 --> 01:09:46,040
У меня всё под контролем.
1091
01:09:47,970 --> 01:09:50,120
Рэми, можно тебя на секундочку?
1092
01:09:54,430 --> 01:09:57,750
- Рэми, у нас с тобой были разногласия.
- Да какое там…
1093
01:09:57,840 --> 01:10:00,900
Но, я думаю, сейчас ты согласишься:
здесь нужно остановиться.
1094
01:10:00,990 --> 01:10:02,710
Не-не-не-не, ты что?
1095
01:10:03,340 --> 01:10:06,060
- Нет, зрители уже ждут, мы не можем…
- Можем, можем.
1096
01:10:06,640 --> 01:10:07,660
Даже должны.
1097
01:10:08,260 --> 01:10:11,560
Чего мы не можем —
так это вот так издеваться над людьми.
1098
01:10:11,640 --> 01:10:14,230
Доверься мне. Не беспокойся.
1099
01:10:14,320 --> 01:10:17,500
Это не я беспокоюсь,
это ты меня беспокоишь.
1100
01:10:17,590 --> 01:10:19,506
Всё вот это меня беспокоит.
1101
01:10:20,000 --> 01:10:22,590
- Я тебя понимаю.
- Рэми, очнись!
1102
01:10:22,680 --> 01:10:25,620
Японские имена, замена актёров,
недоработанный сценарий,
1103
01:10:25,733 --> 01:10:28,320
разные зомби:
я похож на смурфа, тот — на великана.
1104
01:10:28,410 --> 01:10:29,930
Мы снимаем какую-то шляпу!
1105
01:10:31,180 --> 01:10:32,380
Послушай, Рафаэль.
1106
01:10:32,470 --> 01:10:35,670
Представь, что ты стоишь
на краю глубокого бассейна перед прыжком.
1107
01:10:35,760 --> 01:10:37,970
Тебе страшно, это понятно.
Нам всем страшно.
1108
01:10:38,060 --> 01:10:41,310
Но, если решиться,
ты получишь уникальный опыт.
1109
01:10:42,050 --> 01:10:44,500
А внизу тебя ждёт тёплая водичка.
1110
01:10:45,120 --> 01:10:46,420
Или бассейн без воды.
1111
01:10:47,970 --> 01:10:49,300
Или бассейн без воды.
1112
01:10:49,380 --> 01:10:52,900
Я не говорю, что всё будет супер.
Я говорю, что это возможно.
1113
01:10:53,000 --> 01:10:56,220
Если мы все выложимся на максимум,
у нас всё получится.
1114
01:10:56,310 --> 01:10:57,550
Как в театре.
1115
01:10:57,640 --> 01:11:00,630
Я уверен: когда придёт время,
мы все выступим как надо.
1116
01:11:00,720 --> 01:11:03,220
- Ты играл в театре?
- Нет, какая разница?
1117
01:11:04,010 --> 01:11:05,270
Главное — верить!
1118
01:11:05,360 --> 01:11:08,050
Каждый из нас должен верить,
и тут мне нужна твоя помощь.
1119
01:11:08,140 --> 01:11:10,133
Помоги всем поверить в успех!
1120
01:11:11,550 --> 01:11:14,780
И помни, чудеса случаются.
1121
01:11:15,670 --> 01:11:17,840
И дерьмо тоже случается.
1122
01:11:18,970 --> 01:11:20,100
Есть и такой риск.
1123
01:11:21,310 --> 01:11:23,020
Щас, секундочку…
1124
01:11:23,870 --> 01:11:27,180
ГРЭГ АГЕНТ: «Я ПРОБЕЖАЛСЯ ПО КОНТРАКТУ.
У НАС СВЯЗАНЫ РУКИ. ПРОСТИ»
1125
01:11:27,270 --> 01:11:29,310
ГРЭГ АГЕНТ:
«НЕ ПЕРЕЖИВАЙ, ТЫ ВСЕХ ПОРВЁШЬ!»
1126
01:11:29,400 --> 01:11:32,150
В общем… будем надеяться на чудо.
1127
01:11:32,240 --> 01:11:33,450
Вот так!
1128
01:11:34,970 --> 01:11:36,920
Это что, бутылка Джонатана?
1129
01:11:37,010 --> 01:11:38,450
Да, я забыла его воду.
1130
01:11:39,040 --> 01:11:40,340
Жесть…
1131
01:11:40,430 --> 01:11:42,920
Задолбал он со своей мягкой водой.
1132
01:11:43,010 --> 01:11:44,560
Пипец он дотошный.
1133
01:11:44,650 --> 01:11:48,090
- Бывают же такие мужики…
- Не говори. Терпеть его не могу.
1134
01:11:48,180 --> 01:11:51,550
Пусть хоть весь обосрётся,
мне-то какое дело?
1135
01:11:51,640 --> 01:11:55,190
Я хотел сказать: у нас изменился состав,
поэтому возможны некоторые накладки.
1136
01:11:55,280 --> 01:11:56,550
Не волнуйтесь.
1137
01:11:56,640 --> 01:11:58,240
Что бы ни происходило…
1138
01:11:58,320 --> 01:11:59,550
Чёрт!
1139
01:12:00,340 --> 01:12:01,840
- Простите…
- Класс, спасибо.
1140
01:12:04,300 --> 01:12:08,210
В общем, любые ошибки и накладки
будем обыгрывать.
1141
01:12:08,300 --> 01:12:12,250
Камеру можно выключить
только в случае серьёзного происшествия.
1142
01:12:12,340 --> 01:12:16,840
Держим в голове свои слова
и импровизируем!
1143
01:12:16,930 --> 01:12:19,050
Это что такое?
1144
01:12:19,140 --> 01:12:21,210
Это саке, подарок от мадам Мацуды.
1145
01:12:21,300 --> 01:12:23,840
Очень мило, конечно,
но нам сейчас не до него.
1146
01:12:23,930 --> 01:12:26,270
Оставьте на потом. Хорошо?
1147
01:12:26,360 --> 01:12:29,710
В общем, я говорил,
что импровизация — наше всё.
1148
01:12:29,800 --> 01:12:33,280
И не бойтесь,
ничего страшного не случится.
1149
01:12:33,940 --> 01:12:36,220
Вот и всё, пора начинать.
1150
01:12:36,800 --> 01:12:38,050
Так что…
1151
01:12:38,140 --> 01:12:39,710
Вперёд и с песней!
1152
01:12:39,800 --> 01:12:41,460
В смысле, не с песней, а с фильмом!
1153
01:12:41,550 --> 01:12:44,930
Поехали! Ни пуха ни пера!
1154
01:12:48,180 --> 01:12:49,380
Спасибо, Фатих.
1155
01:12:56,690 --> 01:12:58,550
Эфир через минуту.
1156
01:13:10,760 --> 01:13:12,470
- Всё хорошо?
- Угу.
1157
01:13:13,510 --> 01:13:15,410
Это просто мандраж, у меня всегда так.
1158
01:13:16,460 --> 01:13:19,270
- Воды хочешь?
- Не, у меня своя.
1159
01:13:29,470 --> 01:13:31,280
Пожалуйста, умоляю…
1160
01:13:35,760 --> 01:13:37,110
Никаких притворных слёз…
1161
01:13:37,930 --> 01:13:38,930
Искренность…
1162
01:13:49,930 --> 01:13:51,920
- Ни пуха. Я пошла.
- К чёрту.
1163
01:13:52,010 --> 01:13:53,590
Эфир через 30 секунд.
1164
01:13:53,680 --> 01:13:54,880
Тридцать первый.
1165
01:13:54,970 --> 01:13:56,700
Это какой дубль? Тридцать первый.
1166
01:13:57,340 --> 01:13:59,790
- Место правда стрёмное.
- Это ты, Хосода?
1167
01:13:59,880 --> 01:14:01,160
Место очень стрёмное.
1168
01:14:01,840 --> 01:14:05,460
Не знаю, слухи ли это…
Не знаю, слухи это или нет.
1169
01:14:05,550 --> 01:14:07,450
- Тридцать первый.
- Не знаю, слухи ли это.
1170
01:14:07,540 --> 01:14:08,580
А где его рука?
1171
01:14:10,890 --> 01:14:12,170
Он что, сдох?
1172
01:14:12,260 --> 01:14:13,920
У него руки нет! Это его рука!
1173
01:14:14,890 --> 01:14:16,140
Это рука Ямакоши…
1174
01:14:16,850 --> 01:14:17,920
Ты играешь.
1175
01:14:18,010 --> 01:14:20,720
Мы видим, что ты играешь,
а ещё, что ты играешь плохо.
1176
01:14:22,140 --> 01:14:23,570
Мне нужна искренность.
1177
01:14:24,930 --> 01:14:26,160
Я хочу искренности.
1178
01:14:26,240 --> 01:14:27,670
Пожалуйста, нет.
1179
01:14:33,270 --> 01:14:36,070
- Десять секунд до эфира.
- Стоп-стоп-стоп, а где Филипп?
1180
01:14:37,180 --> 01:14:39,200
Филипп! Где тебя носит?
1181
01:14:40,510 --> 01:14:41,660
Бегал попипикать.
1182
01:14:44,430 --> 01:14:45,700
Попикать-попипикать.
1183
01:14:47,300 --> 01:14:49,300
Он сказал «попипикать»?
1184
01:14:52,340 --> 01:14:53,350
Начали…
1185
01:14:57,390 --> 01:14:58,980
Умоляю, не надо!
1186
01:15:04,930 --> 01:15:06,870
Пожалуйста! Нет!
1187
01:15:21,590 --> 01:15:23,090
Любимый…
1188
01:15:27,660 --> 01:15:28,680
Стоп.
1189
01:15:38,760 --> 01:15:40,810
- Это какой уже дубль?
- Тридцать первый.
1190
01:15:53,260 --> 01:15:54,170
Так…
1191
01:15:54,260 --> 01:15:55,880
Это что, Рэми Буйон?
1192
01:15:55,970 --> 01:15:57,750
Да, режиссёр.
1193
01:15:57,840 --> 01:15:58,890
Странно.
1194
01:16:00,640 --> 01:16:02,000
Это финальная сцена.
1195
01:16:02,090 --> 01:16:04,910
А Рэми хорош. Я не знал, что он так умеет.
1196
01:16:05,000 --> 01:16:07,220
…весь фильм насмарку. Понимаешь?
1197
01:16:07,300 --> 01:16:11,170
Ты должна бояться. Придумай что-нибудь.
Я хочу видеть ужас в глазах!
1198
01:16:11,260 --> 01:16:12,750
Я это и пытаюсь сыграть.
1199
01:16:12,840 --> 01:16:14,000
Да, ты играешь!
1200
01:16:14,090 --> 01:16:16,730
И все это видят.
Все видят не только, что ты играешь,
1201
01:16:17,330 --> 01:16:19,920
но и что ты плохо играешь!
1202
01:16:20,010 --> 01:16:21,750
Мне нужна искренность!
1203
01:16:21,840 --> 01:16:24,000
Никаких притворных слёз.
Всё должно быть реально!
1204
01:16:24,090 --> 01:16:26,820
Никаких «но»! Хватит! Играешь ты дерьмово!
1205
01:16:27,490 --> 01:16:28,730
Обалдеть, во даёт.
1206
01:16:29,640 --> 01:16:30,870
Он импровизирует.
1207
01:16:31,430 --> 01:16:37,150
Фильму нужна долбаная финальная сцена,
а ты не даёшь нам её снять!
1208
01:16:37,930 --> 01:16:40,340
Потому что ты дура! Идиотка!
1209
01:16:40,420 --> 01:16:42,460
- Мужик, хорош…
- Ты куда лезешь?!
1210
01:16:43,640 --> 01:16:44,880
Ты меня задолбал!
1211
01:16:44,970 --> 01:16:47,300
Это мой фильм! Так что закрой свой рот!
1212
01:16:47,390 --> 01:16:50,250
Бесишь меня с самого начала репетиций!
1213
01:16:50,340 --> 01:16:52,750
Заткнись хотя бы сейчас!
1214
01:16:52,840 --> 01:16:54,460
Он идёт не по сценарию.
1215
01:16:54,550 --> 01:16:55,960
Да, но как идёт…
1216
01:16:56,050 --> 01:16:57,720
Всё, успокоились.
1217
01:16:58,590 --> 01:17:00,300
15 минут на перерыв.
1218
01:17:01,470 --> 01:17:02,760
Нет, спасибо…
1219
01:17:08,680 --> 01:17:10,320
Пойду подышу, наверное…
1220
01:17:24,890 --> 01:17:25,890
Привет.
1221
01:17:29,640 --> 01:17:32,870
- Ну как, нормально?
- Супер. Очень мощно.
1222
01:17:34,090 --> 01:17:36,760
Я забыл слова,
пришлось на ходу соображать.
1223
01:17:37,330 --> 01:17:38,840
Да, мы поняли.
1224
01:17:42,840 --> 01:17:45,200
- Но нормально?
- Да-да-да.
1225
01:17:49,970 --> 01:17:51,890
Я пытался сделать голос таким…
1226
01:17:56,220 --> 01:17:57,550
Простите меня.
1227
01:17:57,640 --> 01:18:00,490
Да нет, Шинацу, ты не виновата.
Это всё Хигураши, он помешался,
1228
01:18:00,580 --> 01:18:03,420
не знаю, что на него нашло.
1229
01:18:03,510 --> 01:18:05,200
С именами всё-таки сложновато.
1230
01:18:06,930 --> 01:18:08,610
Да нет, нормально, не переживай.
1231
01:18:09,640 --> 01:18:12,500
Вы так и будете играть? Очень достоверно.
1232
01:18:12,590 --> 01:18:14,240
Мне нравится, прям один в один…
1233
01:18:18,700 --> 01:18:21,960
Говорят, что в годы войны здесь,
на этом самом месте,
1234
01:18:22,550 --> 01:18:24,840
японская армия проводила эксперименты.
1235
01:18:25,090 --> 01:18:26,260
Японская армия?
1236
01:18:26,840 --> 01:18:28,610
Дурацкое клише какое-то.
1237
01:18:29,430 --> 01:18:31,506
У меня тут проблема с Филиппом.
1238
01:18:31,830 --> 01:18:34,960
- Серьёзная?
- Вроде как да, очень.
1239
01:18:35,050 --> 01:18:36,610
Чёрт, его выход через минуту!
1240
01:18:44,180 --> 01:18:45,260
Что такое?
1241
01:18:46,260 --> 01:18:47,420
Твою мать, Филипп!
1242
01:18:47,510 --> 01:18:48,770
Филипп, а ну, очнись!
1243
01:18:50,760 --> 01:18:51,940
Он пьяный в дрова.
1244
01:18:57,980 --> 01:19:00,290
Нет! Нет! Ни в коем случае!
1245
01:19:03,490 --> 01:19:04,560
Придумай что-нибудь!
1246
01:19:05,180 --> 01:19:06,700
Выкручивайся!
1247
01:19:10,550 --> 01:19:12,680
Найди мне табличку. Бегом!
1248
01:19:15,390 --> 01:19:16,390
Филипп!
1249
01:19:17,590 --> 01:19:18,550
Подъём!
1250
01:19:19,340 --> 01:19:20,550
Давай же!
1251
01:19:23,050 --> 01:19:24,950
- Я в норме.
- Отлично.
1252
01:19:31,300 --> 01:19:34,030
Это был очень странный звук.
Прям очень странный.
1253
01:19:34,120 --> 01:19:35,560
Твою ж мать…
1254
01:19:38,530 --> 01:19:39,680
Я всё испортил…
1255
01:19:40,970 --> 01:19:42,050
Поднимайся!
1256
01:19:43,170 --> 01:19:44,390
Прости меня…
1257
01:19:45,890 --> 01:19:47,190
Я всё запорол…
1258
01:19:53,010 --> 01:19:55,360
У НАС ПРОБЛЕМЫ С ФИЛИППОМ. ИМПРОВИЗИРУЙТЕ!
1259
01:20:07,010 --> 01:20:09,170
Так… Нацуми, а у тебя есть хобби-то?
1260
01:20:09,930 --> 01:20:10,960
Хоббиты?
1261
01:20:11,050 --> 01:20:14,920
Да, любимые занятия.
Что-то, что тебя интересует. Ну хобби.
1262
01:20:15,010 --> 01:20:17,590
Вы знаете, что это за сцена?
А то я потерялся…
1263
01:20:17,680 --> 01:20:18,770
Если честно…
1264
01:20:19,890 --> 01:20:20,960
я не догоняю.
1265
01:20:21,050 --> 01:20:23,210
Я хожу на занятия крав-мага.
1266
01:20:23,300 --> 01:20:24,460
А что это за сцена?
1267
01:20:25,010 --> 01:20:26,060
Пока непонятно.
1268
01:20:27,180 --> 01:20:28,590
А что они говорят?
1269
01:20:28,680 --> 01:20:30,690
Это тоже непонятно.
1270
01:20:34,970 --> 01:20:36,440
Давно занимаешься?
1271
01:20:37,640 --> 01:20:38,640
Год.
1272
01:20:39,430 --> 01:20:40,920
Да, примерно год.
1273
01:20:42,430 --> 01:20:43,430
Год…
1274
01:20:45,640 --> 01:20:46,720
Долго.
1275
01:20:51,800 --> 01:20:52,920
Очень долго.
1276
01:20:53,010 --> 01:20:54,270
Рэми, так дальше нельзя.
1277
01:20:54,860 --> 01:20:56,850
Мы почти готовы! Запускайте Армеля!
1278
01:20:59,550 --> 01:21:00,720
Как прикольно!
1279
01:21:02,320 --> 01:21:03,920
Всего две точки, очень просто.
1280
01:21:04,010 --> 01:21:05,510
В итоге я иду курить.
1281
01:21:18,390 --> 01:21:20,940
Это ты, Хосода? Ты меня напугал.
1282
01:21:21,030 --> 01:21:23,940
Что с тобой? Тоже в кино хочешь сняться?
1283
01:21:24,020 --> 01:21:26,080
Ну давай, найдём тебе роль.
1284
01:21:26,800 --> 01:21:28,920
Стой-ка… Это что, кровь?
1285
01:21:29,010 --> 01:21:30,180
Ты что делаешь?!
1286
01:21:32,090 --> 01:21:34,340
Господи, что за дичь! Помогите!
1287
01:21:34,420 --> 01:21:36,720
На помощь!
1288
01:21:37,710 --> 01:21:38,950
Умоляю!
1289
01:21:41,120 --> 01:21:43,070
Гадость какая, он правда блеванул!
1290
01:21:43,160 --> 01:21:44,670
Это не настоящая рвота!
1291
01:21:44,760 --> 01:21:47,590
Хорош загонять! Воняет, как настоящая!
1292
01:21:47,680 --> 01:21:50,370
Рвота искусственная,
просто пахнет, как настоящая.
1293
01:21:52,920 --> 01:21:54,250
Джоанна, сюда!
1294
01:21:54,340 --> 01:21:56,640
Зато ты теперь настоящий зомби.
1295
01:21:57,190 --> 01:21:58,560
- Правда?
- Ваще.
1296
01:22:01,840 --> 01:22:03,200
Здесь и часы…
1297
01:22:03,970 --> 01:22:05,670
Кен, они ходят…
1298
01:22:05,760 --> 01:22:07,400
Где-то я их уже видел.
1299
01:22:11,090 --> 01:22:12,690
- Всё, я готов.
- Супер.
1300
01:22:15,650 --> 01:22:17,680
- Скажи спасибо Филиппу!
- Очень смешно.
1301
01:22:25,680 --> 01:22:27,300
Чёрт, вот же пьянь!
1302
01:22:27,390 --> 01:22:29,560
- Виноват, не сдержался…
- Да, мы заметили.
1303
01:22:30,180 --> 01:22:32,710
Со мной такое первый раз.
1304
01:22:32,800 --> 01:22:35,500
- Наверное, съел что-то…
- Конечно.
1305
01:22:35,590 --> 01:22:37,866
Или таблетки просроченные подсунули.
1306
01:22:37,973 --> 01:22:41,600
У него руки нет! Это его рука!
Это рука Ямакоши!
1307
01:22:42,470 --> 01:22:43,520
Господи!
1308
01:22:45,640 --> 01:22:46,970
Осторожно, Шинацу!
1309
01:22:51,010 --> 01:22:52,220
Пошёл!
1310
01:22:54,000 --> 01:22:56,150
Хосода! Очнись! Ты чего?
1311
01:23:06,300 --> 01:23:08,250
Эту сцену придумала мадам Мацуда.
1312
01:23:08,340 --> 01:23:11,210
Ей очень нравится этот зомби.
Говорит, выглядит как настоящий.
1313
01:23:11,300 --> 01:23:12,560
Ага, понятно.
1314
01:23:13,180 --> 01:23:14,640
Что здесь происходит?
1315
01:23:27,720 --> 01:23:28,950
Меня опять стошнило.
1316
01:23:30,800 --> 01:23:33,210
- Не знаю, что со мной…
- Молчи уже.
1317
01:23:33,300 --> 01:23:35,740
- Прости меня…
- Серьёзно, заткнись.
1318
01:23:39,470 --> 01:23:41,190
Рука…
1319
01:23:43,710 --> 01:23:46,370
Ему нужна рука! Шинацу, лови!
1320
01:23:48,180 --> 01:23:49,630
Прогони его, Кен!
1321
01:23:49,720 --> 01:23:51,050
Твоя ручонка, упырь?
1322
01:23:51,140 --> 01:23:54,520
Да? Неудобно тебе, да?
Хочешь забрать, тогда догоняй!
1323
01:23:57,550 --> 01:23:58,560
Что такое?
1324
01:23:59,430 --> 01:24:00,640
Ты зацепился.
1325
01:24:02,430 --> 01:24:03,920
Отцепи меня, блин!
1326
01:24:04,010 --> 01:24:05,240
Не могу, ты застрял!
1327
01:24:12,340 --> 01:24:15,340
Это хочешь? Да? За этим ты охотишься?
1328
01:24:15,430 --> 01:24:16,610
Ну на, лови.
1329
01:24:17,300 --> 01:24:18,470
Стоп, а где все?
1330
01:24:20,010 --> 01:24:21,410
Да не тужься ты, камеры нет.
1331
01:24:22,010 --> 01:24:23,010
Чёрт…
1332
01:24:23,760 --> 01:24:24,840
И где все?
1333
01:24:24,930 --> 01:24:26,100
Невероятно.
1334
01:24:27,340 --> 01:24:28,520
Ну что за бардак…
1335
01:24:29,430 --> 01:24:30,680
Куда уж хуже?
1336
01:24:32,070 --> 01:24:34,600
Мужик, не знаю, где ты валялся,
но вонь отвратная.
1337
01:24:37,860 --> 01:24:39,960
- Рэми, у нас проблема.
- У меня тоже!
1338
01:24:40,050 --> 01:24:41,530
Срочно беги, посмотри!
1339
01:24:41,620 --> 01:24:42,900
- Всё плохо?
- Да!
1340
01:24:43,800 --> 01:24:44,690
Проклятье!
1341
01:24:45,390 --> 01:24:47,330
- Ты куда?
- Мне что-то нехорошо…
1342
01:24:47,420 --> 01:24:48,710
Сидеть! Скоро твой выход!
1343
01:24:48,800 --> 01:24:50,260
Что происходит?!
1344
01:24:51,340 --> 01:24:55,030
А? Ямакоши, посмотри на себя, кем ты стал!
1345
01:24:55,880 --> 01:24:58,960
Ты же был ведь нормальный мужик,
где твоя сила воли?
1346
01:24:59,050 --> 01:25:02,370
Ты Ямакоши или нет?
Я знаю, это всё из-за глобализации!
1347
01:25:03,300 --> 01:25:05,460
А ты выродок этой системы!
1348
01:25:05,550 --> 01:25:07,880
Гнилой кусок дерьма постапокалиптический.
1349
01:25:07,970 --> 01:25:10,920
У тебя не осталось своей воли, ты уже…
Что ты делаешь?
1350
01:25:11,010 --> 01:25:13,340
- Забей.
- Что ты делаешь со своей жизнью?
1351
01:25:13,430 --> 01:25:16,360
Кроме бесконечных прогибов
под капиталистов?!
1352
01:25:20,010 --> 01:25:21,590
Ты просрал свою душу.
1353
01:25:21,680 --> 01:25:23,540
Рука!
1354
01:25:27,540 --> 01:25:29,010
- Всё нормально?
- Да, иди.
1355
01:25:30,090 --> 01:25:31,290
Я вообще потерялся.
1356
01:25:33,800 --> 01:25:34,970
Я всё испортил…
1357
01:25:36,970 --> 01:25:39,840
Но там скоро будет мой монолог,
я всё исправлю.
1358
01:25:42,530 --> 01:25:45,170
Я узнал… такое…
1359
01:25:45,930 --> 01:25:48,310
Такое, что вы и представить себе
не можете.
1360
01:25:49,010 --> 01:25:50,820
Так значит… Эти слухи — правда?
1361
01:25:50,910 --> 01:25:52,800
Да. Эти слухи — правда.
1362
01:25:52,890 --> 01:25:55,550
И я пролил кровь и разбудил мёртвых.
1363
01:25:55,640 --> 01:25:58,670
- Нет…
- Теперь давайте все встанут по местам.
1364
01:25:59,260 --> 01:26:02,680
Потому что я вижу искренность.
Я вижу эмоции.
1365
01:26:03,460 --> 01:26:05,200
Не, я так не могу…
1366
01:26:11,260 --> 01:26:12,920
Вы узрели смерть!
1367
01:26:13,010 --> 01:26:17,000
- Ты куда собрался?
- Не обращайте внимания, я на минутку.
1368
01:26:17,090 --> 01:26:18,420
- Куда?
- Мне нужно выйти.
1369
01:26:18,510 --> 01:26:20,900
- Нет-нет, нельзя.
- Ну пожалуйста. Умоляю.
1370
01:26:20,980 --> 01:26:23,400
- Это по сценарию?
- Нет, импровизация.
1371
01:26:24,680 --> 01:26:26,460
Не выходи, там монстры, там опасно!
1372
01:26:26,550 --> 01:26:28,130
Внутри тоже монстры!
1373
01:26:28,220 --> 01:26:29,710
Фигня какая-то.
1374
01:26:29,800 --> 01:26:32,400
Ну так… Экспромт, чего уж.
1375
01:26:33,470 --> 01:26:36,440
Оставь мою жопу в покое!
Я сказал, я ухожу!
1376
01:26:37,250 --> 01:26:38,640
Мне надо!
1377
01:26:38,730 --> 01:26:39,840
Джонатан!
1378
01:26:39,930 --> 01:26:41,340
Он назвал его Джонатаном?
1379
01:26:41,430 --> 01:26:43,200
Он сказал «Джонатан»?
1380
01:26:48,300 --> 01:26:51,610
- Тебя все ждут! Ты куда?
- Девочки, умоляю, отойдите.
1381
01:26:57,970 --> 01:27:00,210
Я пойду. Догоню его.
1382
01:27:00,300 --> 01:27:02,520
А ты снимай, не вздумай выключать камеру!
1383
01:27:06,430 --> 01:27:07,710
Джонатан!
1384
01:27:07,800 --> 01:27:09,340
Что с тобой? Ты с ума сошёл?!
1385
01:27:09,430 --> 01:27:10,670
Мне нужно две минуты…
1386
01:27:10,760 --> 01:27:13,260
Какие две минуты? Ты нам нужен!
1387
01:27:13,350 --> 01:27:14,800
Блин, ну и вонь…
1388
01:27:14,890 --> 01:27:17,630
- Чёрт возьми…
- Нет, мужик, ну только не это…
1389
01:27:17,720 --> 01:27:20,420
- Джонатан, ну как так?
- А я предупреждал.
1390
01:27:20,510 --> 01:27:22,050
А теперь я виноват?
1391
01:27:22,140 --> 01:27:23,160
Ты нормально?
1392
01:27:26,390 --> 01:27:27,390
Да, нормально.
1393
01:27:28,800 --> 01:27:30,390
- А вы?
- Я тоже.
1394
01:27:31,810 --> 01:27:32,660
А ты?
1395
01:27:33,220 --> 01:27:35,840
- Они зациклились…
- Да, да, я вижу.
1396
01:27:36,580 --> 01:27:37,760
Скукота смертная.
1397
01:27:38,550 --> 01:27:39,880
А ты?
1398
01:27:39,970 --> 01:27:40,870
Я нормально.
1399
01:27:42,510 --> 01:27:44,530
Так, может… пустим отбивку?
1400
01:27:47,190 --> 01:27:50,293
ПРИНОСИМ ИЗВИНЕНИЯ
ЗА ТЕХНИЧЕСКИЕ НЕПОЛАДКИ
1401
01:27:52,050 --> 01:27:55,030
Нет, так дальше нельзя.
Даже я уже не вывожу.
1402
01:27:57,010 --> 01:27:58,340
Рэми, это Мунир, слышишь?
1403
01:27:59,050 --> 01:28:01,210
- Мунир вызывает Рэми, слышишь?
- Да, Мунир?
1404
01:28:01,300 --> 01:28:04,000
У нас огромная проблема.
У тебя есть план Б?
1405
01:28:04,090 --> 01:28:05,670
Да не особо. Я тут зашиваюсь.
1406
01:28:05,760 --> 01:28:07,300
У меня филиал Ниагары в заднице…
1407
01:28:07,390 --> 01:28:09,170
Так что будем делать? Остановимся?
1408
01:28:09,260 --> 01:28:11,420
Нет, нет-нет-нет! Только не сейчас!
1409
01:28:11,510 --> 01:28:12,510
Где они там?
1410
01:28:13,800 --> 01:28:15,400
Там, где всё нормально.
1411
01:28:16,140 --> 01:28:18,190
Они нигде, в этом и проблема.
1412
01:28:18,280 --> 01:28:22,000
Извини, Рэми, но нужно что-то делать,
а то я вырубаю.
1413
01:28:22,090 --> 01:28:24,420
Нет! Десять секунд, дай мне десять секунд!
1414
01:28:24,510 --> 01:28:27,020
- Я что-нибудь придумаю!
- Слишком поздно.
1415
01:28:27,110 --> 01:28:28,210
Мы летим в пропасть.
1416
01:28:29,510 --> 01:28:30,530
Я отрубаю.
1417
01:28:31,160 --> 01:28:34,920
Пап, это Роми, я знаю, что делать.
Мама знает сценарий наизусть.
1418
01:28:35,010 --> 01:28:38,500
Она может сыграть сцену Джонатана,
а он уже нападёт в виде зомби.
1419
01:28:38,590 --> 01:28:42,050
- Проклятая диарея…
- Гениально! Так и сделаем!
1420
01:28:42,140 --> 01:28:43,140
Гениально!
1421
01:28:44,370 --> 01:28:45,750
Весёлая у вас семейка.
1422
01:28:45,840 --> 01:28:48,340
Дайте им сигнал, начинаем с 17-й страницы.
1423
01:28:50,680 --> 01:28:53,340
Хорошо. Это очень обнадёживает. Очень.
1424
01:28:54,340 --> 01:28:57,010
НЕБОЛЬШАЯ ЗАГВОЗДКА С ДЖОНАТАНОМ
1425
01:29:00,340 --> 01:29:03,510
ПУСТЬ НАДЯ РАССКАЗЫВАЕТ ПРО СЛУХИ
1426
01:29:13,800 --> 01:29:16,340
- Скажи, Шинацу…
- Нацуми.
1427
01:29:16,440 --> 01:29:20,270
Нацуми. Можешь рассказать поподробнее,
что ты знаешь об этом месте?
1428
01:29:20,360 --> 01:29:23,490
Что означает:
«Они восстанут кровавой звездой»?
1429
01:29:25,590 --> 01:29:26,760
Держи.
1430
01:29:31,090 --> 01:29:32,130
Я извиняюсь…
1431
01:29:32,790 --> 01:29:36,260
- Я тоже не думал, что всё будет вот так.
- Да ничего.
1432
01:29:38,390 --> 01:29:40,070
Я ещё и сцену свою запорол…
1433
01:29:41,800 --> 01:29:45,050
«Я узнал такое…»
1434
01:29:45,140 --> 01:29:46,500
Фуфло…
1435
01:29:46,590 --> 01:29:48,380
Не суди себя строго, всё супер.
1436
01:29:49,140 --> 01:29:50,890
Особенно первая сцена.
1437
01:29:52,050 --> 01:29:53,060
Чёрт…
1438
01:29:53,760 --> 01:29:55,720
- Долго там?
- Полминуты.
1439
01:29:57,340 --> 01:29:58,520
Я пошёл.
1440
01:30:03,180 --> 01:30:04,750
Где там башка Джонатана?
1441
01:30:04,840 --> 01:30:06,720
- Вон там. Бегом!
- Ага.
1442
01:30:09,840 --> 01:30:10,840
Давай! Давай!
1443
01:30:14,550 --> 01:30:15,560
Быстрее!
1444
01:30:20,430 --> 01:30:22,550
Это я! Хигураши!
1445
01:30:22,640 --> 01:30:25,480
Откройте! Здесь монстры!
1446
01:30:25,570 --> 01:30:26,580
Скорей!
1447
01:30:28,430 --> 01:30:29,680
Давай шевелись!
1448
01:30:30,520 --> 01:30:31,850
Чего ты застрял? Скорей!
1449
01:30:31,940 --> 01:30:36,050
Быстрее! Пожалуйста!
Откройте! Тут монстры!
1450
01:30:36,130 --> 01:30:37,340
Дверь заклинило!
1451
01:30:37,430 --> 01:30:39,150
Давай, давай, давай, сюда!
1452
01:30:39,720 --> 01:30:41,260
Шинацу, я не шучу!
1453
01:30:41,890 --> 01:30:44,000
Так я тоже не шучу!
1454
01:30:44,090 --> 01:30:45,820
Акира обратился!
1455
01:30:45,910 --> 01:30:47,320
Давай, твой выход!
1456
01:30:47,890 --> 01:30:50,850
Он идёт прямо на меня!
1457
01:30:52,430 --> 01:30:55,000
Я пробудил проклятие!
Оно вышло из-под контроля!
1458
01:30:56,340 --> 01:30:57,620
Дай мне войти в роль.
1459
01:30:59,120 --> 01:31:00,290
Идиота кусок!
1460
01:31:01,730 --> 01:31:02,940
Поехали!
1461
01:31:05,470 --> 01:31:07,300
Давай, давай, кусай их!
1462
01:31:14,050 --> 01:31:15,090
Шикарно!
1463
01:31:15,180 --> 01:31:18,950
Выбей из него всю дурь! Да! Это шедевр!
1464
01:31:19,540 --> 01:31:21,050
Потрясающе! Давай, мочи его!
1465
01:31:21,140 --> 01:31:22,630
Мочи! Вот так!
1466
01:31:22,720 --> 01:31:24,090
Это шедеврально!
1467
01:31:24,180 --> 01:31:25,770
Тебе конец, говноед!
1468
01:31:25,860 --> 01:31:26,940
Какая реплика!
1469
01:31:27,990 --> 01:31:30,360
Зомбацкое отребье! Сдохни!
1470
01:31:30,450 --> 01:31:31,750
- Говна кусок!
- Да!
1471
01:31:31,840 --> 01:31:33,000
Я тебя ненавижу! Сдохни!!
1472
01:31:33,090 --> 01:31:34,090
Это по тексту?
1473
01:31:34,930 --> 01:31:38,170
Да. Не прям слово в слово, но…
1474
01:31:38,260 --> 01:31:39,380
смысл тот же.
1475
01:31:40,290 --> 01:31:42,390
Где Кен? Нам нужен Кен!
1476
01:31:46,180 --> 01:31:48,690
Быстрее. Бежим к машине.
1477
01:31:50,720 --> 01:31:53,410
Сраные зомби, я вас всех распотрошу!
1478
01:32:11,970 --> 01:32:13,340
- Ключей нет!
- Блин, а где они?
1479
01:32:13,430 --> 01:32:14,800
Блин не ответит!
1480
01:32:14,890 --> 01:32:16,470
- Так а где ключи?
- У Ямакоши!
1481
01:32:17,610 --> 01:32:18,910
Всё, всё, хорош.
1482
01:32:19,000 --> 01:32:20,420
Съёмка идёт!
1483
01:32:20,510 --> 01:32:21,830
Отвали, Кен!
1484
01:32:21,920 --> 01:32:22,980
Забери ключи, Шинацу!
1485
01:32:23,060 --> 01:32:24,760
Давай, зомби, нападай!
1486
01:32:26,970 --> 01:32:28,140
Вот, вот! То, что нужно!
1487
01:32:29,010 --> 01:32:30,670
Это мой фильм, я тут главный!
1488
01:32:30,760 --> 01:32:31,990
Я здесь режиссёр!
1489
01:32:35,090 --> 01:32:36,370
Прости!
1490
01:32:41,840 --> 01:32:43,990
Какой-то абстракционизм пошёл…
1491
01:32:49,010 --> 01:32:50,050
Ключи…
1492
01:32:56,430 --> 01:32:57,810
Так а мне-то что делать?
1493
01:33:02,340 --> 01:33:04,240
Сюда, сюда, сюда. Вернитесь в кадр.
1494
01:33:06,260 --> 01:33:08,320
- Фредо, ты встанешь?
- Нет.
1495
01:33:08,410 --> 01:33:10,400
Да ты издеваешься, что ли?
1496
01:33:10,930 --> 01:33:13,130
- Ты не можешь снимать?
- Нет… Прости.
1497
01:33:13,220 --> 01:33:14,760
Я-то прощу, но…
1498
01:33:16,070 --> 01:33:18,090
- Рэми, я могу снимать.
- Да подожди ты.
1499
01:33:19,010 --> 01:33:20,010
Что нам делать?
1500
01:33:21,010 --> 01:33:22,090
Пусть снимает.
1501
01:33:32,390 --> 01:33:34,780
Прикольные зумы, класс, мне нравится.
1502
01:33:34,870 --> 01:33:36,230
Оператора поменяли?
1503
01:33:44,080 --> 01:33:46,770
- Э! Ты мне пощёчину дал!
- Да, прости, не сообразил.
1504
01:33:46,860 --> 01:33:49,350
- Меня даже отец не бил!
- Я же не актёр, я растерялся.
1505
01:33:49,440 --> 01:33:51,840
- Я этого так не оставлю!
- Иди на место. Прости.
1506
01:33:52,580 --> 01:33:54,300
Надя, ты чего? Не надо!
1507
01:33:54,390 --> 01:33:55,980
Ещё жалобы будут?
1508
01:33:56,070 --> 01:33:58,520
Режиссёр сказал — на место,
значит, ноги в руки и пошёл!
1509
01:33:58,610 --> 01:34:00,760
Откуда вы только берётесь такие!
1510
01:34:01,260 --> 01:34:02,910
- Надя…
- Да вы оба отлетевшие.
1511
01:34:03,786 --> 01:34:05,920
- Всё нормально?
- Нет, не нормально.
1512
01:34:06,010 --> 01:34:08,760
- Мы снимаем какую-то бурду!
- Ну что ты такое говоришь?
1513
01:34:08,850 --> 01:34:11,010
Умоляю, соберись! Только не сейчас!
1514
01:34:11,090 --> 01:34:13,670
Надо что-то придумать. Что-то сделать…
1515
01:34:13,760 --> 01:34:16,340
Нет, всё идёт отлично!
Продюсеры в восторге!
1516
01:34:16,430 --> 01:34:20,090
- Ты же понимаешь, что это бред.
- Надя, прошу, успокойся!
1517
01:34:20,180 --> 01:34:21,250
Я спокойна.
1518
01:34:21,890 --> 01:34:23,890
Я очень спокойна.
1519
01:34:28,010 --> 01:34:29,670
Сайонара, упырь однорукий!
1520
01:34:29,760 --> 01:34:31,920
Спасибо! Кен, теперь мы можем уехать!
1521
01:34:32,010 --> 01:34:33,300
Бежим!
1522
01:34:38,260 --> 01:34:41,630
Ты жертва сраных капиталистов!
1523
01:34:41,720 --> 01:34:43,440
Общество потребления!
1524
01:34:49,840 --> 01:34:50,880
Тебя укусили?
1525
01:34:53,220 --> 01:34:56,260
- Твоя мама играет потрясающе.
- Да, она крутая.
1526
01:34:56,970 --> 01:34:59,460
Первый раз вижу её на съёмках. Так круто!
1527
01:34:59,550 --> 01:35:01,480
А почему она перестала сниматься? Зря.
1528
01:35:01,510 --> 01:35:05,010
У неё вроде какие-то проблемы
с самоконтролем на съёмках.
1529
01:35:05,800 --> 01:35:06,870
Серьёзно?
1530
01:35:07,840 --> 01:35:11,186
Как-то на съёмках фильма с ван Даммом
она сломала ему кисть.
1531
01:35:11,590 --> 01:35:12,930
Ван Дамму, серьёзно?
1532
01:35:20,470 --> 01:35:22,880
Всё нормально? Как там дела?
1533
01:35:22,970 --> 01:35:25,090
Я немножко не втыкаю.
1534
01:35:25,180 --> 01:35:27,350
Всё вообще не так, как планировалось.
1535
01:35:27,440 --> 01:35:29,060
Ну да, Фатих, так бывает.
1536
01:35:29,840 --> 01:35:30,880
Импровизируй.
1537
01:35:34,430 --> 01:35:35,420
О нет…
1538
01:35:35,510 --> 01:35:38,500
- Фига она ему врезала.
- Да ладно, чего сразу врезала-то?
1539
01:35:38,590 --> 01:35:40,670
Это просто трюк.
1540
01:35:40,760 --> 01:35:41,930
Она просто играет.
1541
01:35:45,090 --> 01:35:46,370
Натрави на неё зомби.
1542
01:35:47,140 --> 01:35:49,080
А что, собственно, происходит?
1543
01:35:51,760 --> 01:35:52,770
Я сейчас.
1544
01:36:03,430 --> 01:36:05,280
Эй! Сейчас твой выход!
1545
01:36:20,760 --> 01:36:22,890
Снимаем, снимаем! Потрясающе!
1546
01:36:22,980 --> 01:36:24,330
- Уйди с дороги!
- Надя, давай…
1547
01:36:24,420 --> 01:36:25,540
Я сказала, свали!
1548
01:36:26,070 --> 01:36:27,520
Сюда иди, овца!
1549
01:36:27,600 --> 01:36:28,720
Чёрт…
1550
01:36:29,970 --> 01:36:30,950
Нацуми!
1551
01:36:31,810 --> 01:36:32,880
Пожалуйста…
1552
01:36:32,970 --> 01:36:35,460
- Она больная, ты в курсе?
- Я знаю…
1553
01:36:35,550 --> 01:36:37,460
- Задержи её.
- И часто она так?
1554
01:36:40,140 --> 01:36:42,460
- Иногда бывает.
- Умоляю, отстань!
1555
01:36:42,550 --> 01:36:44,130
Хреново быть тобой.
1556
01:36:49,280 --> 01:36:51,490
- Щанассу!
- Опять ты…
1557
01:36:53,510 --> 01:36:55,640
Вот ты где! Пошли со мной!
1558
01:36:57,090 --> 01:36:59,160
Стой, это настоящий топор!
1559
01:37:00,930 --> 01:37:02,240
Только не две точки!
1560
01:37:04,720 --> 01:37:05,840
Хватит снимать!
1561
01:37:07,800 --> 01:37:09,720
Хватит снимать, помоги!
1562
01:37:29,890 --> 01:37:31,510
Прости, дорогая.
1563
01:37:45,220 --> 01:37:46,980
Как-то затянуто, вам не кажется?
1564
01:37:59,640 --> 01:38:00,770
Ты этого хотела?!
1565
01:38:14,370 --> 01:38:17,350
Так, мы вернулись к сценарию. Отлично.
1566
01:38:20,090 --> 01:38:21,280
Я не хочу, Кен…
1567
01:38:33,290 --> 01:38:36,080
Рэми! А как же топор?
Он нужен нам в конце!
1568
01:38:36,170 --> 01:38:38,960
Блин! Положи его на дороге возле хижины.
1569
01:38:39,050 --> 01:38:40,950
- Но…
- Никаких «но»! Быстро!
1570
01:38:47,760 --> 01:38:48,780
Я в туалет сбегаю.
1571
01:38:51,010 --> 01:38:52,010
Кен…
1572
01:39:04,430 --> 01:39:05,740
ИЗОБРАЗИ ИСПУГ
1573
01:39:07,940 --> 01:39:10,110
ТОПОР БУДЕТ ЛЕЖАТЬ СНАРУЖИ
1574
01:39:24,180 --> 01:39:25,780
Ого, топор!
1575
01:39:25,870 --> 01:39:27,250
Повезло же мне!
1576
01:39:27,340 --> 01:39:29,500
Кран сломали. Капец.
1577
01:39:29,590 --> 01:39:31,800
И что? Снимем другим планом, и всё.
1578
01:39:31,890 --> 01:39:34,800
Нет, там надо сверху снимать,
чтобы показать звезду.
1579
01:39:34,890 --> 01:39:36,550
Если мы хотим её показывать.
1580
01:39:36,640 --> 01:39:39,530
Нет, её нужно показать! В этом вся фишка.
1581
01:39:39,620 --> 01:39:41,630
- Ага…
- Иначе ничего не понятно!
1582
01:39:41,720 --> 01:39:44,250
«Мёртвые восстанут кровавой звездой».
1583
01:39:44,340 --> 01:39:47,110
- Почитал бы сценарий.
- Накрайняк это можно вырезать.
1584
01:39:48,140 --> 01:39:49,750
Это финальный кадр!
1585
01:39:49,840 --> 01:39:52,230
Ты слишком заморачиваешься,
люди не заметят.
1586
01:39:52,320 --> 01:39:54,250
Ну конечно, заметят!
1587
01:39:54,340 --> 01:39:56,550
Они понимают,
когда им пытаются скормить дерьмо.
1588
01:39:56,640 --> 01:39:59,740
Хватит уже презирать «людей»,
как ты говоришь.
1589
01:40:00,430 --> 01:40:02,090
Откуда столько цинизма?
1590
01:40:02,180 --> 01:40:04,560
Я тебя умоляю, кому вообще какое дело?
1591
01:40:04,650 --> 01:40:07,460
Хватит с меня твоих «кому каких дел»!
1592
01:40:07,550 --> 01:40:08,550
Задолбал!
1593
01:40:09,180 --> 01:40:11,960
Думаешь, можно вот так
на всё в жизни класть болт?!
1594
01:40:12,050 --> 01:40:15,170
У нас проблемы здесь и прямо сейчас!
1595
01:40:15,260 --> 01:40:17,210
Не надо мне говорить, что всем насрать!
1596
01:40:41,140 --> 01:40:42,890
Прости, Мунир, меня понесло.
1597
01:40:44,220 --> 01:40:45,450
Ничего страшного.
1598
01:40:46,390 --> 01:40:49,000
Это просто фильм, понимаешь?
Ничего страшного.
1599
01:40:49,090 --> 01:40:51,350
Быстро, дёшево и середнячком, помнишь?
1600
01:40:55,480 --> 01:40:56,560
Ты прав.
1601
01:40:59,550 --> 01:41:00,800
Уберём сцену с краном.
1602
01:41:00,890 --> 01:41:03,773
Начнём снимать у Авы со спины,
потом отъезд…
1603
01:41:04,430 --> 01:41:07,220
Зацепим сколько сможем… звезду эту…
1604
01:41:07,890 --> 01:41:09,080
и пустим титры.
1605
01:41:10,640 --> 01:41:12,890
- Отлично.
- Я на площадку.
1606
01:41:12,980 --> 01:41:13,990
Стой, пап!
1607
01:41:15,480 --> 01:41:17,386
Сколько людей не задействовано?
1608
01:41:26,480 --> 01:41:27,610
Не может быть…
1609
01:41:38,160 --> 01:41:39,400
Ну пожалуйста…
1610
01:41:45,220 --> 01:41:46,400
Это ещё что?
1611
01:41:47,040 --> 01:41:48,380
- Это кран.
- Какой кран?
1612
01:41:49,090 --> 01:41:50,580
- Чёрт…
- Прости.
1613
01:41:52,340 --> 01:41:53,630
Люблю тебя!
1614
01:41:53,720 --> 01:41:54,840
- Вот так, да.
- Кен!
1615
01:41:54,930 --> 01:41:56,090
Сейчас отлично.
1616
01:41:56,180 --> 01:41:57,430
Продолжаем. Гениально!
1617
01:41:59,510 --> 01:42:01,960
- Я что-нибудь упустил?
- Куда меньше, чем они.
1618
01:42:03,970 --> 01:42:04,990
Я пошёл.
1619
01:42:09,600 --> 01:42:11,150
Кен, пожалуйста!
1620
01:42:11,760 --> 01:42:12,760
Очнись!
1621
01:42:19,840 --> 01:42:20,880
Прекрати!
1622
01:42:22,050 --> 01:42:23,510
Очнись, это же я!
1623
01:42:25,010 --> 01:42:27,080
- Люблю!
- Хватит!
1624
01:42:36,090 --> 01:42:37,540
Кен, прошу, очнись! Это же я.
1625
01:42:40,690 --> 01:42:42,100
Пожалуйста, не надо, Кен!
1626
01:42:57,110 --> 01:42:57,990
Я люблю тебя.
1627
01:43:08,280 --> 01:43:09,500
Ты что натворила?!
1628
01:43:09,590 --> 01:43:12,340
Он должен был тебя укусить!
1629
01:43:12,430 --> 01:43:13,870
Ты не поняла?!
1630
01:43:13,960 --> 01:43:15,400
Корова ты безмозглая!
1631
01:43:18,430 --> 01:43:19,670
Стой! Не надо!
1632
01:43:19,760 --> 01:43:23,220
Меня зовут Хигураши Шишейку Хигурасай.
1633
01:43:23,970 --> 01:43:26,860
На этой записи будут мои последние слова.
1634
01:43:26,950 --> 01:43:28,010
Слишком долго!
1635
01:43:44,050 --> 01:43:45,280
Отлично! Давай!
1636
01:43:49,470 --> 01:43:50,660
Покажи мне ярость!
1637
01:43:58,510 --> 01:44:00,310
- Снято!
- Супер! Я пошёл.
1638
01:44:04,720 --> 01:44:06,280
Снято!
1639
01:44:07,090 --> 01:44:08,530
Снято!
1640
01:44:10,470 --> 01:44:12,070
Быстрее! Она идёт!
1641
01:44:15,640 --> 01:44:16,760
Снято!
1642
01:45:36,010 --> 01:45:37,700
ФИЛЬМ РЭМИ БУЙОНА
1643
01:46:13,470 --> 01:46:14,480
Снято!
1644
01:46:18,840 --> 01:46:20,000
Всё. Это конец!
1645
01:46:20,090 --> 01:46:22,460
- Получилось!
- Ещё как получилось!
1646
01:46:22,550 --> 01:46:23,960
Я не могу поверить!
1647
01:46:29,760 --> 01:46:31,670
- Неплохо было, да?
- Пойдёт.
1648
01:46:31,760 --> 01:46:33,710
Зато дёшево и быстро.
1649
01:46:33,800 --> 01:46:35,050
Да уж.
1650
01:46:35,140 --> 01:46:37,200
- И середнячком.
- Это точно.
1651
01:47:01,260 --> 01:47:04,340
Потрясающе! Ты мой герой!
1652
01:47:04,430 --> 01:47:06,080
Как ты до такого додумалась?
1653
01:51:42,310 --> 01:51:43,410
А я тут лесенку нашёл.
1654
01:51:45,240 --> 01:51:46,200
Всё, что ли?
1655
01:51:46,760 --> 01:51:47,760
Чёрт…
1656
01:51:48,300 --> 01:51:49,360
Не успел.