1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,720 --> 00:00:16,440 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:20,120 --> 00:00:23,400 ‫זהו זה. הגיע הזמן לעימות האחרון.‬ 5 00:00:27,040 --> 00:00:27,880 ‫זהו זה!‬ 6 00:00:36,400 --> 00:00:39,840 ‫קדימה! כוון לעיניים!‬ 7 00:00:51,360 --> 00:00:53,280 ‫ברטקוביאק, גבירותיי ורבותיי.‬ 8 00:00:53,360 --> 00:00:55,800 ‫ברטקוביאק במתקפה.‬ 9 00:00:55,880 --> 00:01:00,360 ‫האלוף, טומאש ברטקוביאק,‬ ‫השמיד את קונרד רפץ',‬ 10 00:01:00,440 --> 00:01:02,840 ‫הידוע גם בשם "הצלקת".‬ 11 00:01:02,920 --> 00:01:04,040 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-כן!‬ 12 00:01:04,120 --> 00:01:05,440 ‫שמאלית!‬ ‫-תכה אותו!‬ 13 00:01:07,200 --> 00:01:09,200 ‫זהו זה, טומק!‬ ‫-יופי!‬ 14 00:01:17,160 --> 00:01:18,800 ‫סוף הסיבוב הראשון.‬ 15 00:01:18,880 --> 00:01:22,360 ‫"הצלקת" נראה טוב, אבל ההתקפות שלו מפספסות.‬ 16 00:01:22,440 --> 00:01:24,040 ‫ברטקוביאק בלתי מנוצח.‬ 17 00:01:24,120 --> 00:01:27,720 ‫קרב הענקים הזה ייכנס להיסטוריה.‬ 18 00:01:28,200 --> 00:01:30,880 ‫הניצחון העשירי של ברטקוביאק, ועדיין אלוף.‬ 19 00:01:30,960 --> 00:01:33,400 ‫תנשום. יופי!‬ 20 00:01:35,080 --> 00:01:36,040 ‫תקשיב.‬ ‫-לשתות?‬ 21 00:01:36,120 --> 00:01:39,200 ‫הוא נחלש. שמאל, שמאל,‬ ‫ימין, שמאל. ידיים למעלה!‬ 22 00:01:39,920 --> 00:01:42,400 ‫טומק, אתה יותר טוב ממנו!‬ 23 00:01:42,480 --> 00:01:43,520 ‫בסדר, קדימה.‬ 24 00:01:43,600 --> 00:01:46,040 ‫קדימה, טומק!‬ 25 00:01:46,120 --> 00:01:48,040 ‫תפסת אותו, אח. הוא שלך.‬ 26 00:01:48,720 --> 00:01:50,600 ‫סיבוב שני.‬ 27 00:01:57,240 --> 00:01:58,080 ‫קדימה!‬ 28 00:02:00,160 --> 00:02:02,880 ‫קרב הענקים הזה ייכנס להיסטוריה.‬ 29 00:02:02,960 --> 00:02:05,200 ‫הניצחון ה-10 של ברטקוביאק, עדיין אלוף!‬ 30 00:02:08,880 --> 00:02:09,880 ‫זהו זה!‬ 31 00:02:35,360 --> 00:02:36,880 ‫טומק! לחסום!‬ 32 00:02:44,720 --> 00:02:46,280 ‫שמאל! טומק, שמאל!‬ 33 00:02:47,640 --> 00:02:48,480 ‫קדימה!‬ 34 00:02:54,440 --> 00:02:57,080 ‫טומק! לחסום!‬ 35 00:03:07,160 --> 00:03:09,280 ‫ידיים! תרים ידיים! טומק!‬ 36 00:03:10,160 --> 00:03:11,440 ‫טומק! תרים ידיים!‬ 37 00:03:16,760 --> 00:03:18,960 ‫פאוול, תפסיק את הקרב! פאוול!‬ 38 00:03:26,720 --> 00:03:27,960 ‫עצרו את הקרב!‬ 39 00:03:28,880 --> 00:03:31,000 ‫עצרו את הקרב!‬ 40 00:03:42,000 --> 00:03:42,840 ‫תביא רופא!‬ 41 00:04:15,680 --> 00:04:19,680 ‫- זאקופנה, שישה חודשים לאחר מכן -‬ 42 00:04:24,840 --> 00:04:29,600 ‫- אופיום קלאב -‬ 43 00:04:31,280 --> 00:04:35,880 ‫בוס, איזה בחור גורם למהומה בחוץ.‬ ‫אפשר לרסס עליו פלפל? רק בודק.‬ 44 00:04:38,160 --> 00:04:39,000 ‫בסדר.‬ 45 00:04:45,200 --> 00:04:47,880 ‫בחייך, אתה לא מבין? סטפי די!‬ 46 00:04:47,960 --> 00:04:52,240 ‫סטפי די הגיע!‬ ‫סטפי די, הבנת? קדימה, בוס!‬ 47 00:04:52,320 --> 00:04:54,320 ‫אני אף פעם לא מחכה בתור, אהבל אחד.‬ 48 00:04:56,160 --> 00:04:58,000 ‫ברוכים הבאים לאופיום, ערב טוב.‬ 49 00:05:01,720 --> 00:05:02,560 ‫סטפי די.‬ 50 00:05:05,720 --> 00:05:08,200 ‫אני מקווה שתיהנה כאן.‬ 51 00:05:08,280 --> 00:05:09,600 ‫כן, גם אני.‬ 52 00:05:09,680 --> 00:05:13,040 ‫ג'קאל, לווה בבקשה את מר סטפי די‬ ‫לחדר ה-VIP.‬ 53 00:05:13,520 --> 00:05:16,160 ‫בדיוק! בנות, היכנסו!‬ 54 00:05:16,240 --> 00:05:19,240 ‫רואים? תישארו בחוץ, אנחנו נכנסים.‬ 55 00:05:19,320 --> 00:05:24,360 ‫נכון מאוד! אחת, שתיים, שלוש.‬ ‫תודה! על זה אני מדבר!‬ 56 00:05:25,000 --> 00:05:26,360 ‫בנות, בואו נכייף!‬ 57 00:05:40,280 --> 00:05:41,120 ‫ברוך הבא.‬ 58 00:06:05,120 --> 00:06:09,800 ‫זה לא "תוכופיום", זה "אופיום".‬ ‫ואנחנו בתוך האופיום הזה.‬ 59 00:06:09,880 --> 00:06:11,720 ‫כמו "אופיום להמונים"?‬ 60 00:06:16,960 --> 00:06:18,520 ‫בעיות בחדר ה-VIP.‬ 61 00:06:19,600 --> 00:06:21,600 ‫מה קרה?‬ ‫-בוא תראה.‬ 62 00:06:36,720 --> 00:06:37,680 ‫תעזוב אותי!‬ 63 00:06:37,760 --> 00:06:39,560 ‫מה? מה הבעיה שלך?‬ 64 00:06:39,640 --> 00:06:42,320 ‫בסדר. תביאי לנו שני בקבוקים, בסדר?‬ 65 00:06:42,400 --> 00:06:43,680 ‫בואי הנה, מותק.‬ 66 00:06:43,760 --> 00:06:46,000 ‫מה שמך?‬ ‫-רוצה לשבת איתנו?‬ 67 00:06:47,480 --> 00:06:49,280 ‫היי.‬ ‫-איזה שם אתה אוהב?‬ 68 00:06:49,880 --> 00:06:51,800 ‫אתה לא מבין?‬ ‫-היי, תירגע!‬ 69 00:06:52,840 --> 00:06:54,640 ‫אני אוהב את השם שלך.‬ ‫-חבר.‬ 70 00:06:55,240 --> 00:06:57,920 ‫חבר!‬ ‫-יש לנו מאבטחים משלנו. בסדר?‬ 71 00:06:58,000 --> 00:06:59,960 ‫תקשיב, תעשה את זה במלון.‬ 72 00:07:00,760 --> 00:07:02,520 ‫וואו, אתה כזה מדכא-זין.‬ 73 00:07:03,720 --> 00:07:05,280 ‫תביא כסף.‬ ‫--כמובן.‬ 74 00:07:07,000 --> 00:07:10,200 ‫לך תקנה אישיות חדשה ותזדיין מ…‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 75 00:07:11,000 --> 00:07:13,320 ‫צ'וז'קי! תזיין אותם!‬ ‫-צ'וז'קי! תזיין אותם!‬ 76 00:08:01,840 --> 00:08:02,680 ‫קחו אותו מכאן.‬ 77 00:08:07,520 --> 00:08:09,080 ‫היי. מה?‬ 78 00:08:10,920 --> 00:08:13,400 ‫טוב, אנחנו הולכים. סבבה!‬ 79 00:08:13,480 --> 00:08:15,080 ‫סטפי? סטפי!‬ 80 00:08:15,160 --> 00:08:17,520 ‫אנחנו לא חוזרים לכאן.‬ 81 00:08:18,880 --> 00:08:23,800 ‫רבותיי, תירגעו,‬ ‫נוכל לפתור את זה, בואו נדבר!‬ 82 00:08:23,880 --> 00:08:28,880 ‫בוס! תקשיבו, המועדון הזה חרא!‬ ‫אין טעם להיכנס!‬ 83 00:08:28,960 --> 00:08:32,480 ‫אל תעמדו בתור הזה! זה חרא!‬ 84 00:08:33,880 --> 00:08:37,760 ‫אתה… אנחנו ניפגש שוב.‬ 85 00:08:37,840 --> 00:08:38,680 ‫כן!‬ 86 00:08:38,760 --> 00:08:41,480 ‫בוא, סטפי! בוא! המועדון הזה חרא!‬ 87 00:08:42,400 --> 00:08:43,560 ‫סטפי!‬ 88 00:09:01,040 --> 00:09:03,000 ‫קום! תישן אחר כך.‬ 89 00:09:07,040 --> 00:09:09,840 ‫שמעתי שהכנסת מכות‬ ‫לאיזה סלבריטי אתמול בלילה.‬ 90 00:09:17,760 --> 00:09:18,680 ‫מה איתך?‬ 91 00:09:24,240 --> 00:09:25,600 ‫אתה כבר הולך?‬ 92 00:09:27,960 --> 00:09:28,880 ‫תודה.‬ 93 00:09:35,560 --> 00:09:37,040 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 94 00:09:38,720 --> 00:09:40,280 ‫היא בטח זוללת דלק, אה?‬ 95 00:09:41,120 --> 00:09:43,800 ‫כן, אבל היא פועלת טוב.‬ 96 00:09:45,080 --> 00:09:47,840 ‫טוב. לפחות משהו פועל טוב.‬ 97 00:09:50,280 --> 00:09:51,600 ‫למאמן היתה אחת כזו, לא?‬ 98 00:09:51,680 --> 00:09:54,920 ‫על מה אתה מדבר? היתה לו פולונז עתיקה.‬ 99 00:09:55,000 --> 00:09:56,200 ‫לא, היתה לו מכונית כזאת.‬ 100 00:09:56,280 --> 00:09:57,640 ‫לא, פולונז עתיקה.‬ 101 00:09:57,720 --> 00:10:00,800 ‫עבדתי עליך. כמובן שהיתה לו פולונז עתיקה.‬ 102 00:10:01,880 --> 00:10:03,680 ‫אבל עבורי היא היתה כמו מוסטנג.‬ 103 00:10:11,040 --> 00:10:12,120 ‫הוא הפסיד הרבה?‬ 104 00:10:14,840 --> 00:10:16,080 ‫המאמן? על הקרב שלך?‬ 105 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 ‫יותר משהיה לו.‬ 106 00:10:21,720 --> 00:10:24,000 ‫הוא הימר אצל האנשים הלא נכונים.‬ 107 00:10:24,080 --> 00:10:26,400 ‫הם חזרו ושרפו את המכון שלו.‬ 108 00:10:27,920 --> 00:10:30,120 ‫אומרים שהוא מתחבא איפשהו ושותה.‬ 109 00:10:34,760 --> 00:10:36,800 ‫אני לא מאמין שלקחת סמים.‬ 110 00:10:40,920 --> 00:10:42,400 ‫הבדיקות הראו שלקחתי.‬ 111 00:10:42,480 --> 00:10:43,400 ‫זין על הבדיקות.‬ 112 00:10:46,080 --> 00:10:47,080 ‫למה באת הנה?‬ 113 00:10:48,640 --> 00:10:49,560 ‫אבל באמת.‬ 114 00:10:54,280 --> 00:10:56,160 ‫אמרתי שיש לי משהו בשבילך.‬ 115 00:10:56,880 --> 00:11:00,240 ‫ב-74', מוחמד עלי השמיד איתן את פורמן.‬ 116 00:11:00,320 --> 00:11:01,640 ‫באמת? יפות.‬ 117 00:11:03,480 --> 00:11:05,160 ‫אבל הן יוצרו ב-1982.‬ 118 00:11:06,240 --> 00:11:07,800 ‫אבל רק אנחנו יודעים את זה.‬ 119 00:11:08,560 --> 00:11:09,680 ‫מה אתה זומם?‬ 120 00:11:11,280 --> 00:11:13,640 ‫בוא איתי.‬ ‫-אז אנחנו לא מעלים זיכרונות.‬ 121 00:11:13,720 --> 00:11:15,520 ‫בוא. מה משאיר אותך כאן?‬ 122 00:11:16,040 --> 00:11:18,680 ‫אתה יודע… נחזור לעבוד ביחד.‬ 123 00:11:18,760 --> 00:11:21,640 ‫נתחלק 50-50. אתה תאמן את הבחורים.‬ 124 00:11:21,720 --> 00:11:23,560 ‫תודה, אח, אבל לא.‬ ‫-למה לא?‬ 125 00:11:23,640 --> 00:11:25,560 ‫יש לי הרבה מה ללמוד בעצמי.‬ 126 00:11:28,000 --> 00:11:29,080 ‫חכה.‬ 127 00:11:29,160 --> 00:11:30,000 ‫כן?‬ 128 00:11:32,200 --> 00:11:33,240 ‫בסדר, תקבעו.‬ 129 00:11:33,920 --> 00:11:35,040 ‫כן, ל-14:00.‬ 130 00:11:35,120 --> 00:11:37,480 ‫וכשאני אומר 14:00, אני מתכוון לזה.‬ 131 00:11:37,560 --> 00:11:38,400 ‫ביי.‬ 132 00:11:38,480 --> 00:11:39,320 ‫מה קורה?‬ 133 00:11:40,400 --> 00:11:42,760 ‫עניינים של המועדון. אם תבוא, תדע.‬ 134 00:11:44,240 --> 00:11:46,960 ‫אני לא יודע כלום על עבודה במועדון. תודה.‬ 135 00:11:49,520 --> 00:11:51,640 ‫תשמור אותן. ותאמן את האגרוף שלך.‬ 136 00:11:56,680 --> 00:11:57,600 ‫אוהב אותך, אח.‬ 137 00:11:58,200 --> 00:11:59,440 ‫גם אני אותך, נבלה.‬ 138 00:12:00,920 --> 00:12:02,680 ‫תגיע ליום כל הקדושים?‬ 139 00:12:03,640 --> 00:12:04,480 ‫תמיד.‬ 140 00:12:39,600 --> 00:12:40,440 ‫היי, אמא.‬ 141 00:12:49,080 --> 00:12:50,840 ‫מה… אמא, מה קרה?‬ 142 00:13:12,640 --> 00:13:13,600 ‫- מכבי אש -‬ 143 00:13:14,080 --> 00:13:16,200 ‫- משטרה -‬ 144 00:13:46,000 --> 00:13:53,000 ‫- ברטקוביאק -‬ 145 00:13:56,480 --> 00:13:57,320 ‫כן, דודה.‬ 146 00:13:59,080 --> 00:13:59,920 ‫תודה.‬ 147 00:14:01,360 --> 00:14:02,560 ‫נתראה ביום חמישי.‬ 148 00:14:17,520 --> 00:14:19,240 ‫- סוזוניוק דומיניקה‬ ‫סוזוניוק פאוול -‬ 149 00:14:19,280 --> 00:14:20,640 ‫כמעט כולם יודעים.‬ 150 00:14:26,800 --> 00:14:29,200 ‫את יודעת איפה אוכל למצוא את דומיניקה?‬ 151 00:14:30,640 --> 00:14:36,480 ‫- עירייה -‬ 152 00:14:39,840 --> 00:14:43,200 ‫היי, מותק! בחורה יפה כמוך הולכת לבד?‬ 153 00:14:43,280 --> 00:14:44,880 ‫סליחה, אתה לא הטיפוס שלי.‬ 154 00:14:44,960 --> 00:14:45,840 ‫תעזבי אותו.‬ 155 00:14:58,920 --> 00:15:01,040 ‫אני רק מחזיר את התיק, אל תכי אותי.‬ 156 00:15:05,040 --> 00:15:06,480 ‫יש עמלת מציאה?‬ 157 00:15:07,640 --> 00:15:09,200 ‫מסתבר שאתה העמלה.‬ 158 00:15:12,360 --> 00:15:13,480 ‫ראיתי את הסרטון.‬ 159 00:15:14,120 --> 00:15:17,320 ‫אל תעמדו בתור הזה! זה חרא!‬ 160 00:15:20,600 --> 00:15:22,600 ‫כל אחד מקבל את חמש הדקות שלו.‬ 161 00:15:22,680 --> 00:15:24,080 ‫יותר כמו 26 שניות.‬ 162 00:15:24,200 --> 00:15:25,480 ‫בוא, סטפי!‬ 163 00:15:27,400 --> 00:15:29,840 ‫למה לא יצרת קשר?‬ 164 00:15:30,320 --> 00:15:32,200 ‫בטח קיבלת את ההודעות שלי.‬ 165 00:15:34,840 --> 00:15:35,680 ‫אני…‬ 166 00:15:36,760 --> 00:15:38,400 ‫אין לי תשובה טובה.‬ 167 00:15:40,640 --> 00:15:41,960 ‫מה לגבי תשובה לא טובה?‬ 168 00:15:44,720 --> 00:15:46,360 ‫חיפשת אותי מסיבה כלשהי.‬ 169 00:16:05,200 --> 00:16:06,040 ‫אחת…‬ 170 00:16:08,480 --> 00:16:09,320 ‫ו…‬ 171 00:16:10,040 --> 00:16:11,800 ‫ראית את זה? כן?‬ 172 00:16:22,440 --> 00:16:23,600 ‫שוב שותה.‬ 173 00:16:30,640 --> 00:16:33,520 ‫לפחות לא ברחתי בבושה.‬ 174 00:16:38,360 --> 00:16:39,200 ‫ויקטור מת.‬ 175 00:16:51,120 --> 00:16:52,000 ‫תאונת דרכים.‬ 176 00:16:56,880 --> 00:16:58,480 ‫ההלוויה ביום חמישי.‬ 177 00:17:04,880 --> 00:17:06,520 ‫תגיע פיכח…‬ 178 00:17:08,280 --> 00:17:09,720 ‫או שאל תגיע בכלל.‬ 179 00:17:28,440 --> 00:17:32,120 ‫כשהיינו ילדים, ההורים שלנו עבדו קשה מאוד.‬ 180 00:17:35,640 --> 00:17:38,120 ‫בעיקר בגללי ובגללך.‬ 181 00:17:38,200 --> 00:17:39,880 ‫ובגלל ההרפתקאות שלנו.‬ 182 00:17:47,560 --> 00:17:48,520 ‫תמיד היינו ביחד.‬ 183 00:17:52,080 --> 00:17:53,840 ‫יכולנו לסמוך זה על זה.‬ 184 00:17:58,360 --> 00:18:00,400 ‫אולי אני סמכתי עליך יותר משאתה עליי.‬ 185 00:18:02,960 --> 00:18:08,200 ‫אני זוכר שהלכתי לאגם מכוסה קרח דק,‬ 186 00:18:08,280 --> 00:18:09,200 ‫כמו אידיוט…‬ 187 00:18:09,920 --> 00:18:11,480 ‫אתה כעסת עליי.‬ 188 00:18:13,920 --> 00:18:16,760 ‫כשגנבתי חוברות קומיקס מהחנות של וולצ'ק,‬ 189 00:18:16,840 --> 00:18:19,760 ‫כשהשתכרתי בפעם הראשונה, כש…‬ 190 00:18:27,280 --> 00:18:28,600 ‫אני יכול להמשיך.‬ 191 00:18:32,960 --> 00:18:34,760 ‫ועכשיו הצטרפת לאבא שלנו…‬ 192 00:18:36,840 --> 00:18:38,040 ‫אח.‬ 193 00:18:44,000 --> 00:18:45,120 ‫אני אוהב אותך, אח.‬ 194 00:18:57,560 --> 00:18:58,400 ‫היי.‬ 195 00:19:03,240 --> 00:19:05,160 ‫אלגנטית.‬ ‫-אלגנטית ופיכחת.‬ 196 00:19:05,240 --> 00:19:07,440 ‫היית חייב? אפילו היום?‬ ‫ -תינוקת שלי…‬ 197 00:19:13,600 --> 00:19:16,080 ‫תודה שבאת, אבל כדאי שתלך עכשיו.‬ 198 00:20:28,320 --> 00:20:30,000 ‫ברטקוביאק.‬ 199 00:20:31,760 --> 00:20:33,880 ‫עכשיו אתה משתלב כאן היטב.‬ 200 00:20:37,280 --> 00:20:38,120 ‫ברחת.‬ 201 00:20:43,160 --> 00:20:45,640 ‫היית חייב לקחת סמים לפני הקרב?‬ 202 00:20:48,160 --> 00:20:49,520 ‫אתה מאמין לזה?‬ 203 00:20:52,480 --> 00:20:53,960 ‫גם אם לקחתי,‬ 204 00:20:54,760 --> 00:20:57,920 ‫לא היית צריך להמר עם חייך‬ ‫על קרב מטופש אחד.‬ 205 00:20:59,680 --> 00:21:00,840 ‫זהירות, בן.‬ 206 00:21:02,800 --> 00:21:05,440 ‫אני לא זקן מכדי לכסח אותך.‬ 207 00:21:13,160 --> 00:21:17,080 ‫אז למה אתם מחכה?‬ ‫אני לא נעשה צעיר יותר.‬ 208 00:21:29,240 --> 00:21:31,000 ‫טומק! אתה לא יודע כלום.‬ 209 00:22:04,360 --> 00:22:06,600 ‫אני זה שאיבד הכול.‬ 210 00:22:16,440 --> 00:22:18,680 ‫תעוף בחזרה לזאקופנה!‬ 211 00:22:27,440 --> 00:22:28,720 ‫שמעת פעם על ספרטה?‬ 212 00:22:30,600 --> 00:22:33,720 ‫היה להם מנהיג בשם ליקורגוס.‬ 213 00:22:38,280 --> 00:22:40,320 ‫כדי לעצור את השחיתות והחמדנות,‬ 214 00:22:41,200 --> 00:22:43,680 ‫הוא הורה להטביע מטבעות בשם פלאנור.‬ 215 00:22:44,880 --> 00:22:46,680 ‫מטבעות עשויים מברזל.‬ 216 00:22:47,640 --> 00:22:50,840 ‫לא ממחצב יקר, כמו זהב או כסף.‬ 217 00:22:52,160 --> 00:22:56,200 ‫מטבעות הפלאנור היו גדולים וכבדים,‬ ‫אבל חסרי ערך.‬ 218 00:22:57,120 --> 00:22:57,960 ‫אז, אתה מבין…‬ 219 00:23:01,040 --> 00:23:03,840 ‫גניבה והסתרה של כמויות פלאנור גדולות‬ 220 00:23:05,000 --> 00:23:06,680 ‫היתה כמעט בלתי אפשרית.‬ 221 00:23:08,360 --> 00:23:11,400 ‫לעזאזל. אמרתי לך שהמחבט הזה לא שווה.‬ 222 00:23:26,080 --> 00:23:31,760 ‫אולי אם האירו היה כזה כבד‬ ‫לא היית מתפתה, ואדים.‬ 223 00:23:38,440 --> 00:23:40,400 ‫עכשיו אתם הולכים לבנות בשבילי.‬ 224 00:23:55,520 --> 00:23:56,360 ‫תודה.‬ 225 00:23:59,720 --> 00:24:01,200 ‫מה עם המועדון הזה?‬ 226 00:24:05,880 --> 00:24:08,280 ‫אני אישאר, אדאג לסידורים, אבל…‬ 227 00:24:09,320 --> 00:24:11,640 ‫אתה יכול להמשיך להחזיק בו.‬ 228 00:24:12,800 --> 00:24:13,640 ‫ויקטור…‬ 229 00:24:16,520 --> 00:24:17,480 ‫החלום שלו…‬ 230 00:24:17,560 --> 00:24:22,560 ‫הוא אמר לי שהכול צריך להיות שייך לשניכם.‬ 231 00:24:23,520 --> 00:24:24,800 ‫ועכשיו הוא שלך.‬ 232 00:24:26,920 --> 00:24:30,080 ‫אני אישאר, אמכור את המועדון ואחזור הביתה.‬ 233 00:24:32,240 --> 00:24:33,200 ‫אני מצטער, אמא.‬ 234 00:24:40,720 --> 00:24:43,040 ‫אבל תזכור, הבית שלך כאן.‬ 235 00:24:52,040 --> 00:24:55,680 ‫זה מגדל ווז'ני.‬ 236 00:24:55,800 --> 00:24:57,680 ‫פרויקט שיהפוך בקרוב‬ 237 00:24:57,760 --> 00:25:01,720 ‫למרכז המשרדים‬ ‫בעל הצמיחה המהירה ביותר בעיר.‬ 238 00:25:01,800 --> 00:25:06,240 ‫המיזם הזה בהחלט יפיח חיים במחוז הישן,‬ 239 00:25:06,320 --> 00:25:13,000 ‫יעניק לו רוח חדשה, אנרגיה חדשה‬ ‫והזדמנויות חדשות.‬ 240 00:25:13,680 --> 00:25:17,600 ‫נפלא. נשמע לי כמו שירה צרופה.‬ 241 00:25:18,640 --> 00:25:21,880 ‫ועכשיו, כמה מילים מנשיא סנסטל,‬ 242 00:25:21,960 --> 00:25:26,960 ‫האיש שיקים את המרכז השני‬ ‫של העיר שלנו. בבקשה.‬ 243 00:25:27,680 --> 00:25:31,680 ‫רבותיי, המחוז הישן…‬ 244 00:25:32,320 --> 00:25:37,680 ‫יוביל את העיר שלנו לעבר המודרניות.‬ 245 00:25:38,600 --> 00:25:42,600 ‫אנחנו נבנה מרכז כנסים…‬ 246 00:25:42,680 --> 00:25:47,600 ‫התוכנית האזורית הקיימת מגנה על המחוז‬ ‫מפני מיזמי בנייה כאלה.‬ 247 00:25:54,040 --> 00:25:57,000 ‫תודה, דומיניקה, על ההתייחסות לעניין הזה.‬ 248 00:25:58,000 --> 00:26:01,480 ‫אכן, גבירותיי ורבותיי,‬ ‫לא נוכל להפנות עורף…‬ 249 00:26:02,200 --> 00:26:06,200 ‫למסורת ולעבר שלנו,‬ ‫גם בשעה שנחתור לעבר מודרניות.‬ 250 00:26:06,280 --> 00:26:11,640 ‫נצטרך לאחד ביניהם איכשהו.‬ 251 00:26:12,600 --> 00:26:17,360 ‫באופן אישי, אני סבור שמגדל ווז'ני‬ 252 00:26:17,440 --> 00:26:21,480 ‫יהווה דוגמה מושלמת לאופן הנהדר שבו…‬ 253 00:26:22,840 --> 00:26:26,560 ‫האיחוד בין ישן וחדש יכול להצליח.‬ 254 00:26:28,520 --> 00:26:30,920 ‫- ברוכים הבאים -‬ 255 00:26:33,640 --> 00:26:35,720 ‫צאי מאחור! מהר!‬ 256 00:26:37,040 --> 00:26:39,880 ‫בוקר טוב. אפשר לקבל קצת מוח בקר?‬ 257 00:26:40,960 --> 00:26:42,880 ‫אנחנו לא רוצים למכור את החנות.‬ 258 00:26:42,960 --> 00:26:44,160 ‫אתם מבינים?‬ 259 00:26:44,920 --> 00:26:45,760 ‫כן.‬ 260 00:26:49,160 --> 00:26:50,520 ‫מה דעתך שננהל משא ומתן?‬ 261 00:26:52,280 --> 00:26:53,160 ‫בוא הנה.‬ 262 00:26:53,240 --> 00:26:54,240 ‫תעזוב אותו!‬ 263 00:26:54,600 --> 00:26:55,440 ‫מה?‬ 264 00:26:59,800 --> 00:27:01,320 ‫תוריד!‬ 265 00:27:07,120 --> 00:27:09,000 ‫אז האם אוכל לקבל את מוח הבקר שלי?‬ 266 00:27:10,440 --> 00:27:11,280 ‫תחתום!‬ 267 00:27:12,040 --> 00:27:12,880 ‫תחתום!‬ 268 00:27:13,480 --> 00:27:14,760 ‫ואל תלכלך!‬ 269 00:27:53,720 --> 00:27:54,560 ‫הלו?‬ 270 00:27:55,200 --> 00:27:58,240 ‫בוקר טוב, אני מתקשר בנוגע ל"מועדון הזירה".‬ 271 00:28:00,560 --> 00:28:04,880 ‫בוקר טוב. אני לא מחפש מתווכים.‬ 272 00:28:04,960 --> 00:28:08,000 ‫אדוני, אנחנו רוצים להציע לך‬ ‫הצעה מפתה מאוד.‬ 273 00:28:11,000 --> 00:28:11,840 ‫כמה?‬ 274 00:28:12,400 --> 00:28:14,360 ‫נוכל להסכים על שני מיליון.‬ 275 00:28:19,720 --> 00:28:23,400 ‫ראית את המועדון בכלל?‬ ‫הוא זקוק לשיפוץ כללי.‬ 276 00:28:24,480 --> 00:28:25,920 ‫אפשר לחתום ביום חמישי?‬ 277 00:28:27,240 --> 00:28:28,080 ‫בסדר.‬ 278 00:28:29,200 --> 00:28:33,360 ‫בוא למועדון. בשעה 11:00?‬ 279 00:28:33,440 --> 00:28:35,920 ‫יופי, אז יום חמישי.‬ 280 00:28:36,560 --> 00:28:37,400 ‫להתראות.‬ 281 00:28:44,520 --> 00:28:49,120 ‫- נמכר -‬ 282 00:28:52,840 --> 00:28:54,960 ‫- נמכר -‬ 283 00:28:56,400 --> 00:29:00,680 ‫- נגר -‬ 284 00:29:00,760 --> 00:29:03,000 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-לא. באמת שלא.‬ 285 00:29:03,080 --> 00:29:04,040 ‫זו לא בעיה.‬ 286 00:29:09,640 --> 00:29:10,640 ‫מכרתם את החנות?‬ 287 00:29:12,400 --> 00:29:13,240 ‫מה קרה?‬ 288 00:29:14,920 --> 00:29:18,320 ‫מה אכפת לך? זה העסק שלנו.‬ 289 00:29:25,440 --> 00:29:26,520 ‫שיהיה לכם יום טוב.‬ 290 00:29:40,080 --> 00:29:41,480 ‫תחתום פה.‬ 291 00:29:45,120 --> 00:29:45,960 ‫תודה.‬ 292 00:29:53,200 --> 00:29:56,000 ‫חשבתי שהקונה ירצה לראות את המועדון קודם.‬ 293 00:30:04,320 --> 00:30:06,960 ‫- סנסטל בע"מ -‬ 294 00:30:11,520 --> 00:30:12,800 ‫- משטרה -‬ 295 00:30:22,920 --> 00:30:24,360 ‫אתם מסנסטל?‬ 296 00:30:25,680 --> 00:30:27,120 ‫אתם קונים את המועדון שלי?‬ 297 00:30:28,320 --> 00:30:29,160 ‫לא.‬ 298 00:30:31,400 --> 00:30:33,880 ‫אנו מספקים שירותי רכש‬ 299 00:30:34,560 --> 00:30:38,040 ‫עבור קבוצת פילדסטאר בעירבון מוגבל.‬ 300 00:30:39,440 --> 00:30:40,880 ‫אנחנו הנציגים‬ 301 00:30:40,960 --> 00:30:45,320 ‫והקבלן הראשי של עבודות הבנייה‬ ‫עבור הלקוח הזה.‬ 302 00:30:48,040 --> 00:30:53,120 ‫- סנסטל -‬ 303 00:31:03,160 --> 00:31:04,280 ‫יש בעיה?‬ 304 00:31:08,160 --> 00:31:10,960 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-ההצעה לא תקפה.‬ 305 00:31:12,200 --> 00:31:13,360 ‫חכה רגע.‬ 306 00:31:14,640 --> 00:31:16,240 ‫תחשוב על זה.‬ 307 00:31:20,160 --> 00:31:21,280 ‫זה שני מיליון.‬ 308 00:31:58,480 --> 00:32:00,400 ‫- אירנוש פרז'יך‬ ‫הטען -‬ 309 00:32:01,280 --> 00:32:02,200 ‫- בטח. מחר. -‬ 310 00:32:02,280 --> 00:32:03,360 ‫- טוב, בסדר. -‬ 311 00:32:04,200 --> 00:32:06,320 ‫- טומאש בארטקוביאק -‬ 312 00:32:06,440 --> 00:32:08,040 ‫- בדרך. -‬ 313 00:32:08,120 --> 00:32:09,040 ‫- אגיע תוך 15 דקות. -‬ 314 00:32:09,840 --> 00:32:10,720 ‫- לקוח -‬ 315 00:32:10,800 --> 00:32:11,840 ‫- קבלת נתונים -‬ 316 00:32:15,600 --> 00:32:21,040 ‫- אם קולודז'יז'ק לא יבצע את הרכישה‬ ‫תוך שבוע, נצטרך לטפל בזה. וגם בו. -‬ 317 00:32:38,280 --> 00:32:40,000 ‫החבר שלך לא מוכר.‬ 318 00:32:51,040 --> 00:32:52,120 ‫דיאלוג, רפץ'.‬ 319 00:33:02,440 --> 00:33:03,800 ‫דבר איתו קודם.‬ 320 00:33:05,440 --> 00:33:07,320 ‫ואז נוכל לעבור ממילים…‬ 321 00:33:08,080 --> 00:33:08,920 ‫למעשים.‬ 322 00:33:23,640 --> 00:33:25,720 ‫אני אמשיך להחזיק במועדון של ויקטור.‬ 323 00:33:29,040 --> 00:33:30,160 ‫מה קרה?‬ 324 00:33:31,880 --> 00:33:34,280 ‫אני צריך לגלות למה הם קונים את האזור.‬ 325 00:33:35,640 --> 00:33:38,120 ‫מה?‬ ‫-כדי לבנות שם פארק משרדים.‬ 326 00:33:41,240 --> 00:33:42,520 ‫בינתיים הם לא בונים.‬ 327 00:33:44,640 --> 00:33:45,480 ‫טומק?‬ 328 00:33:49,320 --> 00:33:50,400 ‫את עודדת אותי לזה.‬ 329 00:33:53,360 --> 00:33:55,560 ‫אבל אתה לא עושה את זה בשביל המועדון.‬ 330 00:34:08,080 --> 00:34:10,640 ‫אני לא מכיר את חלקכם עדיין,‬ 331 00:34:10,720 --> 00:34:12,960 ‫אבל אני מקווה שזה ישתנה בקרוב.‬ 332 00:34:14,280 --> 00:34:15,280 ‫זאת דומיניקה.‬ 333 00:34:16,280 --> 00:34:19,040 ‫היא תעזור לי לנהל את המקום לזמן מה.‬ 334 00:34:19,840 --> 00:34:23,720 ‫אם יש לכם שאלות לשאול אותי‬ ‫או את דומיניקה, בבקשה.‬ 335 00:34:26,160 --> 00:34:27,240 ‫מה מצחיק?‬ 336 00:34:29,960 --> 00:34:33,680 ‫היום אני רק אסתכל, אז בבקשה, תעבדו כרגיל.‬ 337 00:34:34,160 --> 00:34:35,000 ‫בסדר.‬ 338 00:34:35,480 --> 00:34:38,560 ‫פותחים בעוד 45 דקות, אז בואו ניגש לעבוד.‬ 339 00:34:46,680 --> 00:34:47,520 ‫בבקשה.‬ 340 00:34:52,120 --> 00:34:53,560 ‫אז מה דעתך?‬ 341 00:34:53,640 --> 00:34:55,960 ‫נהדר. יש הרבה אנשים.‬ 342 00:35:13,160 --> 00:35:14,240 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 343 00:35:15,560 --> 00:35:16,400 ‫אז דבר.‬ 344 00:35:16,960 --> 00:35:18,720 ‫זה היום האחרון שלך.‬ 345 00:35:19,640 --> 00:35:21,040 ‫גם שלך.‬ 346 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 ‫אל תהיה כזה מתחסד. אתה רוצה חלק?‬ 347 00:35:31,200 --> 00:35:32,440 ‫תעוף מכאן.‬ 348 00:35:51,720 --> 00:35:53,280 ‫אני צריך למצוא צוות חדש.‬ 349 00:35:54,840 --> 00:35:56,360 ‫אני אתקשר לזאקופנה.‬ 350 00:35:57,240 --> 00:35:58,920 ‫אני מכירה את האדם המתאים.‬ 351 00:36:01,960 --> 00:36:03,080 ‫תן לו הזדמנות.‬ 352 00:36:07,400 --> 00:36:09,520 ‫- הזירה -‬ 353 00:36:09,600 --> 00:36:10,440 ‫נו כבר.‬ 354 00:36:14,800 --> 00:36:15,960 ‫בבקשה.‬ 355 00:36:22,400 --> 00:36:23,280 ‫צריך טרמפ?‬ 356 00:38:20,240 --> 00:38:23,240 ‫למה אף פעם לא…‬ 357 00:38:23,320 --> 00:38:25,680 ‫אבא שלך היה הורג אותי.‬ 358 00:38:25,760 --> 00:38:27,280 ‫זו הסיבה היחידה?‬ 359 00:38:29,320 --> 00:38:31,280 ‫כזה קשוח? פוחד מאבא שלי?‬ 360 00:38:31,360 --> 00:38:35,000 ‫מהמאמן, שמיומן באמנויות לחימה.‬ 361 00:38:40,040 --> 00:38:41,960 ‫הבוס הזמין אותי לתיאטרון.‬ 362 00:38:44,120 --> 00:38:46,040 ‫ממתי את בקטע של תיאטרון?‬ 363 00:38:46,760 --> 00:38:49,680 ‫זה כיסוי לפגישות העסקיות שלו.‬ 364 00:38:53,560 --> 00:38:54,720 ‫תאסוף אותי בשש.‬ 365 00:38:55,480 --> 00:38:56,320 ‫בסדר.‬ 366 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 ‫מי זה?‬ 367 00:39:28,880 --> 00:39:32,160 ‫הבוס שלי.‬ ‫-יחד עם מי שרצה לקנות את המועדון.‬ 368 00:39:34,440 --> 00:39:36,040 ‫וזה עם הטלפון?‬ 369 00:39:37,120 --> 00:39:38,120 ‫אין לי מושג.‬ 370 00:39:39,000 --> 00:39:41,560 ‫אירק מכיר הרבה, בוא נאמר, אנשי עסקים.‬ 371 00:39:51,440 --> 00:39:52,520 ‫אני כבר חוזר.‬ 372 00:40:20,760 --> 00:40:23,320 ‫אני מקווה שהבנת את חומרת המצב.‬ 373 00:40:26,000 --> 00:40:27,440 ‫אסור לי להיות פה.‬ 374 00:40:29,840 --> 00:40:31,440 ‫אתה חושב שאני נהנה?‬ 375 00:40:36,360 --> 00:40:37,760 ‫יש לנו כמה בעיות.‬ 376 00:40:38,920 --> 00:40:39,760 ‫קטנות.‬ 377 00:40:41,680 --> 00:40:43,520 ‫האם אי פעם אכזבתי אותך?‬ 378 00:40:43,600 --> 00:40:44,840 ‫לא.‬ 379 00:40:48,400 --> 00:40:51,480 ‫אם היית מאכזב אותי,‬ ‫לא היינו מנהלים את השיחה הזו.‬ 380 00:40:52,520 --> 00:40:53,480 ‫תעריך את זה.‬ 381 00:40:56,760 --> 00:40:57,600 ‫אני מעריך.‬ 382 00:41:00,080 --> 00:41:01,320 ‫נותרו שבעה ימים.‬ 383 00:41:03,240 --> 00:41:07,160 ‫בעוד שבעה ימים, הכול צריך להיות‬ ‫שייך באופן רשמי לפילדסטאר.‬ 384 00:41:07,760 --> 00:41:10,360 ‫או שאנשים חשובים יתעצבנו.‬ 385 00:41:12,360 --> 00:41:14,320 ‫ולא היינו רוצים את זה, נכון?‬ 386 00:41:15,080 --> 00:41:17,840 ‫נשתמש בהפגנות כדי להשקיט את זה.‬ 387 00:41:19,040 --> 00:41:20,960 ‫יהיה לך מרווח פעולה.‬ 388 00:41:24,400 --> 00:41:27,520 ‫הכול יהיה מוכן בזמן.‬ ‫-אני מקווה.‬ 389 00:41:28,480 --> 00:41:30,040 ‫כי מה שאתה עושה…‬ 390 00:41:30,960 --> 00:41:33,160 ‫הרבה יותר חשוב מכפי שזה נראה.‬ 391 00:41:40,000 --> 00:41:42,880 ‫כמו שאמרתי, זה יהיה מוכן בזמן.‬ 392 00:41:53,760 --> 00:41:56,040 ‫יש לי תא צפייה נהדר בשבילנו.‬ 393 00:41:56,120 --> 00:41:58,800 ‫ובקבוק יין טוב.‬ 394 00:41:58,880 --> 00:42:02,600 ‫זה אסור, אבל הם חורגים מהכללים בשבילנו.‬ 395 00:42:02,680 --> 00:42:06,520 ‫ואחרי ההצגה, אני אקח אותך למסיבה.‬ 396 00:42:06,600 --> 00:42:08,560 ‫השחקנית המפורסמת הזאת תהיה שם…‬ 397 00:42:08,640 --> 00:42:11,160 ‫רגע, ברח לי השם שלה…‬ 398 00:42:12,360 --> 00:42:14,040 ‫אני רוצה להכיר ביניכם. טומק.‬ 399 00:42:14,120 --> 00:42:14,960 ‫שלום.‬ 400 00:42:17,200 --> 00:42:19,680 ‫אני לא מאמין שלא שמתי לב אליך.‬ 401 00:42:21,160 --> 00:42:22,720 ‫אירנוש פרז'יך, הבוס שלי.‬ 402 00:42:25,320 --> 00:42:27,280 ‫טוב…‬ 403 00:42:28,960 --> 00:42:31,200 ‫החברים שלי מחכים לי.‬ 404 00:42:31,280 --> 00:42:36,600 ‫אני מניח שאאחל לכם ערב נעים.‬ 405 00:42:36,680 --> 00:42:37,520 ‫תודה.‬ 406 00:42:45,040 --> 00:42:46,160 ‫שלום, רבותיי.‬ 407 00:42:51,160 --> 00:42:52,520 ‫אתה חבול, כרגיל?‬ 408 00:42:52,600 --> 00:42:53,680 ‫אתה מכיר אותי.‬ 409 00:42:54,920 --> 00:42:55,760 ‫בוס.‬ 410 00:42:58,480 --> 00:43:00,880 ‫זאת דומיניקה.‬ ‫-היי.‬ 411 00:43:00,960 --> 00:43:01,960 ‫ג'קאל וגוראל.‬ 412 00:43:07,040 --> 00:43:08,560 ‫תודה שבאתם לעזור לי.‬ 413 00:43:08,640 --> 00:43:10,320 ‫אנחנו מצפים לבעיות?‬ 414 00:43:10,880 --> 00:43:12,560 ‫יותר נכון, אנחנו הבעיה.‬ 415 00:43:13,120 --> 00:43:14,680 ‫תפקחו עיניים על הכול.‬ 416 00:43:14,760 --> 00:43:18,000 ‫אנחנו רוצים להתקין מצלמות‬ ‫ולהקליט אודיו אחרי שעות הפעילות.‬ 417 00:43:19,960 --> 00:43:20,800 ‫יש שאלות?‬ 418 00:43:23,840 --> 00:43:26,160 ‫בואו, אערוך לכם סיור.‬ 419 00:43:55,120 --> 00:43:56,480 ‫אוי, טומוש.‬ 420 00:44:02,400 --> 00:44:03,720 ‫מה אתה רוצה?‬ 421 00:44:05,160 --> 00:44:08,120 ‫אני רק מסתכל. שמעתי שזה מקום מגניב.‬ 422 00:44:09,960 --> 00:44:11,440 ‫איך הולך?‬ 423 00:44:13,400 --> 00:44:14,880 ‫שמעתי על אחיך.‬ 424 00:44:17,080 --> 00:44:18,000 ‫תנחומיי.‬ 425 00:44:22,320 --> 00:44:24,240 ‫באתי גם כדי לתת לך עצה.‬ 426 00:44:24,840 --> 00:44:25,680 ‫תגיד לי…‬ 427 00:44:28,080 --> 00:44:32,400 ‫למה אתה רוצה את המקום הזה?‬ ‫לא היו לך מספיק בעיות?‬ 428 00:44:39,880 --> 00:44:40,720 ‫טוב.‬ 429 00:44:44,280 --> 00:44:45,120 ‫אני זז.‬ 430 00:44:48,640 --> 00:44:49,880 ‫תעשו כאן בלגן.‬ 431 00:44:54,160 --> 00:44:56,240 ‫היי!‬ ‫-הבירה שלי! ברמן!‬ 432 00:44:56,320 --> 00:44:58,640 ‫אני רוצה משקה חינם! שלי נשפך.‬ 433 00:44:58,720 --> 00:45:02,480 ‫חבר. אל תהרוס את הערב שלך.‬ ‫זה תלוי בך איך זה ייגמר.‬ 434 00:45:06,320 --> 00:45:08,240 ‫תלוו אותם החוצה.‬ ‫-קדימה, אדוני.‬ 435 00:45:08,320 --> 00:45:10,720 ‫תוריד את הידיים!‬ ‫-אני אראה לך מה זה ידיים.‬ 436 00:45:15,360 --> 00:45:16,480 ‫רוצה עוד?‬ ‫-לא.‬ 437 00:45:17,240 --> 00:45:19,040 ‫לעזאזל!‬ ‫ -איפה…‬ 438 00:45:22,560 --> 00:45:23,400 ‫רבותיי.‬ 439 00:45:24,600 --> 00:45:25,680 ‫זה לא שווה את זה.‬ 440 00:45:26,800 --> 00:45:29,680 ‫אני מבין שבאתם להרוס את המועדון.‬ 441 00:45:31,840 --> 00:45:32,920 ‫זה לא שווה את זה.‬ 442 00:45:36,320 --> 00:45:38,600 ‫עזוב, הוא משוגע. בוא נלך.‬ 443 00:45:41,240 --> 00:45:42,680 ‫גוראל.‬ ‫-צא החוצה.‬ 444 00:45:52,480 --> 00:45:56,360 ‫אולי נחשיב את זה בתור ריאיון עבודה?‬ 445 00:45:58,920 --> 00:46:02,600 ‫אני לא יודע כלום על עבודה במועדון.‬ 446 00:46:05,960 --> 00:46:09,960 ‫זה בדיוק מה שאמרתי לוויקטור‬ ‫בפעם האחרונה שדיברתי איתו.‬ 447 00:46:15,840 --> 00:46:18,840 ‫תעזור לי לגלות אם אחי נרצח.‬ 448 00:46:19,800 --> 00:46:21,240 ‫העסק הזה מסריח, מה?‬ 449 00:46:25,360 --> 00:46:26,800 ‫אתה יכול לסמוך עליי.‬ 450 00:46:31,280 --> 00:46:32,680 ‫עוד שתי כוסיות.‬ 451 00:47:04,440 --> 00:47:05,600 ‫אני מכיר את החיוך הזה.‬ 452 00:47:08,240 --> 00:47:09,360 ‫מה את זוממת?‬ 453 00:47:10,920 --> 00:47:11,760 ‫בוא.‬ 454 00:47:13,040 --> 00:47:15,280 ‫אני צריך לשמוח או לדאוג?‬ 455 00:47:16,080 --> 00:47:18,560 ‫קדימה. יהיה קר הלילה.‬ 456 00:47:18,640 --> 00:47:20,480 ‫זאת תהיה מסיבה טובה.‬ 457 00:47:22,400 --> 00:47:24,840 ‫זה יהיה טוב. כן. מה קורה?‬ 458 00:47:24,920 --> 00:47:25,960 ‫מצטער.‬ 459 00:47:26,040 --> 00:47:26,880 ‫הפתעה.‬ 460 00:47:28,720 --> 00:47:30,680 ‫כן. הפתעה, הפתעה…‬ 461 00:47:32,400 --> 00:47:35,040 ‫ברוך הבא למועדון הזירה.‬ ‫-אז סיימנו את הריב שלנו?‬ 462 00:47:36,160 --> 00:47:37,000 ‫כבוד, אחי.‬ 463 00:47:38,800 --> 00:47:39,640 ‫כבוד.‬ 464 00:47:41,360 --> 00:47:43,960 ‫אז אתה עובד בחור הזה עכשיו?‬ 465 00:47:44,040 --> 00:47:45,920 ‫זאקופנה היה מקום טוב יותר.‬ 466 00:47:46,000 --> 00:47:47,520 ‫זה המועדון שלי.‬ ‫-ברצינות?‬ 467 00:48:06,640 --> 00:48:07,480 ‫ברטקוביאק.‬ 468 00:48:16,600 --> 00:48:17,600 ‫סליחה על מה שהיה.‬ 469 00:48:18,320 --> 00:48:21,400 ‫נסחפתי, אבל זו העבודה.‬ 470 00:48:22,440 --> 00:48:23,880 ‫עשית מה שהיית צריך.‬ 471 00:48:25,960 --> 00:48:26,800 ‫בסדר.‬ 472 00:48:27,720 --> 00:48:29,280 ‫בוא נשכח מזה.‬ 473 00:48:29,880 --> 00:48:31,720 ‫חייבים להמשיך הלאה, נכון?‬ 474 00:48:39,880 --> 00:48:40,720 ‫אם ככה…?‬ 475 00:48:42,640 --> 00:48:43,480 ‫תודה.‬ 476 00:48:43,960 --> 00:48:47,480 ‫ותקשיב, אם אי פעם תצטרך עזרה, תגיד לי.‬ 477 00:48:47,560 --> 00:48:49,040 ‫סטפי לא משלם טוב?‬ 478 00:48:50,040 --> 00:48:52,000 ‫לא. אני רוצה ללמוד.‬ 479 00:48:52,080 --> 00:48:54,880 ‫חוץ מזה, הדברים שהבוס שלי אומר לפעמים‬ 480 00:48:54,960 --> 00:48:57,440 ‫גורמים לאנשים לרצות להרוג אותו במכות.‬ 481 00:48:57,520 --> 00:48:59,480 ‫כן? מי למשל?‬ 482 00:49:00,480 --> 00:49:01,320 ‫אני למשל.‬ 483 00:49:12,240 --> 00:49:14,240 ‫עבודה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 484 00:49:14,320 --> 00:49:15,920 ‫אתה אוהב את המוזיקה הזאת?‬ 485 00:49:28,000 --> 00:49:31,360 ‫רציתי לומר שלא באמת היה ריב,‬ 486 00:49:32,000 --> 00:49:34,280 ‫זה היה תעלול יחסי ציבור‬ 487 00:49:34,360 --> 00:49:37,280 ‫שנועד כדי לקדם‬ ‫את האלבום החדש שלו, "המורד".‬ 488 00:49:38,480 --> 00:49:40,800 ‫במציאות אנחנו חברים טובים.‬ 489 00:49:43,360 --> 00:49:48,680 ‫כן, וסטפי די הוא הבחור הכי משוגע שפגשתי.‬ 490 00:49:48,760 --> 00:49:49,600 ‫באנג!‬ 491 00:49:53,160 --> 00:49:54,000 ‫צ'וז'קי.‬ 492 00:50:01,960 --> 00:50:05,160 ‫השטח שהמועדון שלך נמצא בו‬ ‫יהיה שווה הון בקרוב.‬ 493 00:50:05,240 --> 00:50:06,320 ‫כמו כל מה שמסביבו.‬ 494 00:50:19,040 --> 00:50:20,600 ‫לוויקטור היו בעיות איתו.‬ 495 00:50:23,800 --> 00:50:25,560 ‫הוא לא רצה לספר, אבל…‬ 496 00:50:26,720 --> 00:50:28,720 ‫אני יודע שרפץ' איים עליו.‬ 497 00:50:29,280 --> 00:50:30,640 ‫זה לא עבד, אז…‬ 498 00:50:32,440 --> 00:50:34,000 ‫חיסלו אותו.‬ 499 00:50:36,800 --> 00:50:37,800 ‫אין אפשרות אחרת.‬ 500 00:50:38,800 --> 00:50:40,920 ‫אתה חושב שהמשטרה מעורבת?‬ 501 00:50:44,320 --> 00:50:46,880 ‫מישהו משלם להם כדי להעלים עין.‬ 502 00:50:48,280 --> 00:50:50,840 ‫הרבה חברות וחנויות באזור נסגרו,‬ 503 00:50:50,920 --> 00:50:53,240 ‫ואלה שנשארו מפחדים ממשהו.‬ 504 00:50:54,120 --> 00:50:55,680 ‫אף אחד לא עושה כלום.‬ 505 00:50:57,680 --> 00:50:59,120 ‫אז איפה מתחילים?‬ 506 00:51:01,880 --> 00:51:02,720 ‫בסנסטל.‬ 507 00:51:05,520 --> 00:51:07,200 ‫המשאית שלהם הרגה את ויקטור.‬ 508 00:51:08,160 --> 00:51:11,760 ‫הם ניסו לקנות את המועדון‬ ‫עוד לפני שהספקתי להעמיד אותו למכירה.‬ 509 00:51:14,160 --> 00:51:15,000 ‫סנסטל…‬ 510 00:51:17,720 --> 00:51:20,200 ‫הם באו אלינו כדי לקבל היתר בנייה.‬ 511 00:51:20,280 --> 00:51:21,800 ‫כדי לבנות את מגדל ווז'ני.‬ 512 00:51:23,800 --> 00:51:25,800 ‫אנסה לברר עוד בעבודה.‬ 513 00:51:45,720 --> 00:51:47,520 ‫- מגדל ווז'ני‬ ‫ תוכנית שיקום הפארק -‬ 514 00:51:47,600 --> 00:51:50,000 ‫- גישה חסומה -‬ 515 00:52:09,840 --> 00:52:11,840 ‫- תחנת משטרה -‬ 516 00:52:36,840 --> 00:52:38,400 ‫חיפשתי אותך.‬ 517 00:52:39,880 --> 00:52:42,560 ‫מעולם לא הודיתי לך על ההזמנה.‬ 518 00:52:45,000 --> 00:52:45,840 ‫כן?‬ 519 00:52:48,640 --> 00:52:49,760 ‫נהניתי שם.‬ 520 00:52:54,360 --> 00:52:57,680 ‫אולי יום אחד נוכל לראות הצגה ביחד.‬ 521 00:53:00,800 --> 00:53:04,280 ‫חרגת מסמכותך במהלך המצגת.‬ 522 00:53:07,520 --> 00:53:08,600 ‫אולי טעיתי.‬ 523 00:53:10,000 --> 00:53:12,920 ‫אני יכולה להודות בטעויות שלי‬ ‫ולשנות את דעתי.‬ 524 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 ‫טוב מאוד.‬ 525 00:53:17,600 --> 00:53:18,840 ‫את מסקרנת אותי.‬ 526 00:53:24,360 --> 00:53:27,560 ‫אני יוצא לשיט בסוף השבוע הזה,‬ ‫את רוצה לבוא?‬ 527 00:53:29,120 --> 00:53:31,280 ‫בלי מניע נסתר, כמובן.‬ 528 00:53:34,440 --> 00:53:35,640 ‫אני אחשוב על זה.‬ 529 00:53:40,000 --> 00:53:40,840 ‫להתראות.‬ 530 00:54:25,920 --> 00:54:26,760 ‫הגעתי.‬ 531 00:54:28,360 --> 00:54:29,200 ‫מה קרה?‬ 532 00:54:30,120 --> 00:54:33,600 ‫צריך לכבות כמה להבות לפני שתהיה שריפה.‬ 533 00:54:33,680 --> 00:54:34,520 ‫איזו שריפה?‬ 534 00:54:35,640 --> 00:54:37,360 ‫אנשים התחילו לרחרח.‬ 535 00:54:41,320 --> 00:54:42,160 ‫מי?‬ 536 00:54:44,160 --> 00:54:46,640 ‫ברטקוביאק והמאמן השיכור שלו.‬ 537 00:54:48,280 --> 00:54:52,920 ‫יש בעיה עם קניית המועדון.‬ ‫והשעון המזוין מתקתק.‬ 538 00:54:53,680 --> 00:54:54,520 ‫כן.‬ 539 00:54:55,120 --> 00:54:56,800 ‫אם זה מה שצריך, זה מה שצריך.‬ 540 00:54:59,680 --> 00:55:01,600 ‫אתה צריך את עזרתי?‬ 541 00:55:19,560 --> 00:55:22,440 ‫תשלח את הסגנית שלך לנסיעת עסקים.‬ 542 00:55:23,880 --> 00:55:25,360 ‫לאגם, כמו שאתה אוהב.‬ 543 00:55:26,240 --> 00:55:27,200 ‫את דומיניקה?‬ 544 00:55:29,960 --> 00:55:32,160 ‫אני מבטיח לך שזה לא נחוץ.‬ 545 00:55:40,360 --> 00:55:42,680 ‫אתה אומר לי מה לא נחוץ?‬ 546 00:55:45,080 --> 00:55:49,320 ‫אני רק מבטיח לך שהיא לא תגרום לבעיות.‬ 547 00:55:51,280 --> 00:55:54,320 ‫דיברתי איתה. היא הודתה שהיא טעתה.‬ 548 00:55:55,440 --> 00:55:56,680 ‫היא פרגמטית.‬ 549 00:56:00,160 --> 00:56:01,520 ‫דומיניקה בחורה פרגמטית.‬ 550 00:56:02,080 --> 00:56:03,040 ‫אני ערב לה.‬ 551 00:56:10,720 --> 00:56:11,960 ‫אתה ערב לה?‬ 552 00:56:16,520 --> 00:56:17,360 ‫כן.‬ 553 00:57:25,400 --> 00:57:30,400 ‫- עתיקות -‬ 554 00:57:30,480 --> 00:57:31,320 ‫היי!‬ 555 00:57:32,240 --> 00:57:33,080 ‫תניח אותו.‬ 556 00:57:34,600 --> 00:57:35,440 ‫תניח אותו.‬ 557 00:57:36,560 --> 00:57:37,400 ‫גם אתה.‬ 558 00:57:40,240 --> 00:57:41,760 ‫מה שמך, בן?‬ 559 00:57:42,640 --> 00:57:43,480 ‫אולף.‬ 560 00:57:43,560 --> 00:57:44,640 ‫אולף.‬ 561 00:57:45,960 --> 00:57:46,960 ‫לך מפה, אולף.‬ 562 00:57:57,080 --> 00:57:59,400 ‫- חנות מכולת -‬ 563 00:58:19,880 --> 00:58:20,840 ‫טומק.‬ 564 00:58:25,760 --> 00:58:28,000 ‫עקבתי אחרי הבחור הזה, אירנוש.‬ 565 00:58:29,400 --> 00:58:30,800 ‫יש לו חברים מוזרים.‬ 566 00:58:33,920 --> 00:58:35,920 ‫ראיתי את "הצלקת" ואת קולודז'יז'ק.‬ 567 00:58:38,560 --> 00:58:40,360 ‫ומי זה קולודז'יז'ק?‬ 568 00:58:44,360 --> 00:58:45,280 ‫תודה.‬ 569 00:58:45,760 --> 00:58:46,880 ‫למדתי הרבה.‬ 570 00:58:47,920 --> 00:58:49,360 ‫איש מוזר. מסוכן.‬ 571 00:58:49,440 --> 00:58:52,520 ‫הייתי טיפש.‬ ‫אני שם הרבה כסף אצל הבחורים שלו.‬ 572 00:58:53,560 --> 00:58:54,400 ‫אומרים ש…‬ 573 00:59:06,760 --> 00:59:07,720 ‫אני יודע שהוא...‬ 574 00:59:09,520 --> 00:59:11,200 ‫שירת כמתנקש בכוחות המיוחדים.‬ 575 00:59:15,680 --> 00:59:16,520 ‫ברמן!‬ 576 00:59:17,360 --> 00:59:18,640 ‫איפה הבקבוק שלנו?‬ 577 00:59:18,720 --> 00:59:19,560 ‫היי.‬ 578 00:59:19,640 --> 00:59:21,160 ‫רוצה שאבוא לעזור לך?‬ 579 00:59:22,880 --> 00:59:25,360 ‫תירגע, אני לא עושה כלום.‬ 580 00:59:25,440 --> 00:59:26,880 ‫על מה דיברתם?‬ 581 00:59:29,040 --> 00:59:29,880 ‫תירגעו!‬ 582 00:59:37,920 --> 00:59:39,680 ‫אנחנו לא רוצים בעיות.‬ 583 00:59:41,520 --> 00:59:43,200 ‫נוכל לעזור איכשהו?‬ 584 00:59:45,720 --> 00:59:47,480 ‫כל החיים שלנו…‬ 585 00:59:52,080 --> 00:59:53,000 ‫טומוש?‬ 586 00:59:58,160 --> 01:00:00,520 ‫לא. אנחנו לא רוצים בעיות.‬ 587 01:00:00,600 --> 01:00:01,840 ‫הרגת את ויקטור.‬ 588 01:00:03,240 --> 01:00:04,600 ‫לך תזדיין.‬ 589 01:00:08,600 --> 01:00:10,840 ‫אני נחמד אליך ואתה כועס.‬ 590 01:00:11,520 --> 01:00:12,880 ‫מתי חותמים?‬ 591 01:00:14,520 --> 01:00:16,800 ‫למה לך לחזור על הטעויות של אחיך?‬ 592 01:00:16,880 --> 01:00:18,600 ‫לא עדיף שנסתדר?‬ 593 01:00:18,680 --> 01:00:19,960 ‫שנחיה בהרמוניה?‬ 594 01:00:20,040 --> 01:00:22,360 ‫מה אתה מחליט, טומוש?‬ 595 01:00:33,520 --> 01:00:34,840 ‫חפרתי קצת.‬ 596 01:00:35,560 --> 01:00:38,840 ‫מעל 40,000 חברות רשומות בבניין הזה.‬ 597 01:00:39,880 --> 01:00:41,160 ‫ארבעים אלף?‬ 598 01:00:43,880 --> 01:00:45,280 ‫דיברתי עם רפץ'.‬ 599 01:00:53,720 --> 01:00:54,560 ‫זה הוא…‬ 600 01:00:57,560 --> 01:00:58,880 ‫וקולודז'יז'ק.‬ 601 01:01:07,880 --> 01:01:08,720 ‫אני שומע.‬ 602 01:01:14,320 --> 01:01:17,840 ‫"בית קיימן."‬ ‫זה מה שאיי קיימן מתפרנסים ממנו.‬ 603 01:01:19,440 --> 01:01:22,040 ‫איפה העובדים? המשרדים?‬ 604 01:01:23,360 --> 01:01:24,280 ‫אין כאלה.‬ 605 01:01:24,360 --> 01:01:28,120 ‫זה הכול חברות מזויפות שרשומות בחו"ל.‬ 606 01:01:29,400 --> 01:01:31,120 ‫כולל קבוצת פילדסטאר בע"מ.‬ 607 01:01:31,840 --> 01:01:33,920 ‫והבוס שלך נתן להם היתר.‬ 608 01:01:35,400 --> 01:01:38,240 ‫נשיא סנסטל הוא גם האיש של קולודז'יז'ק.‬ 609 01:01:38,720 --> 01:01:40,320 ‫ראינו אותם בתיאטרון.‬ 610 01:01:43,160 --> 01:01:45,920 ‫נפילת הקומוניזם‬ ‫הפכה את קולודז'יז'ק לעשיר.‬ 611 01:01:47,520 --> 01:01:51,840 ‫הרבה אנשים נעלמו אז.‬ ‫ פוליטיקאים, אנשי עסקים, אנשי צבא…‬ 612 01:01:52,920 --> 01:01:54,280 ‫אומרים שהוא היה האחראי לכך.‬ 613 01:01:54,880 --> 01:01:59,240 ‫ועכשיו הבן שלו ירש את העסק שלו.‬ ‫ השיטות שלו, הקשרים שלו,‬ 614 01:01:59,320 --> 01:02:00,320 ‫אופן העבודה שלו…‬ 615 01:02:03,480 --> 01:02:04,840 ‫הוא חסין מפני החוק.‬ 616 01:02:06,120 --> 01:02:08,320 ‫הוא יודע יותר מדי. יש לו ערך רב.‬ 617 01:02:09,120 --> 01:02:09,960 ‫טומק.‬ 618 01:02:11,640 --> 01:02:13,960 ‫אולי בגלל זה המשטרה מעלימה עין.‬ 619 01:02:16,080 --> 01:02:17,800 ‫הם מקבלים הוראות מלמעלה.‬ 620 01:03:16,640 --> 01:03:18,440 ‫צאו החוצה! רבותיי, היי!‬ 621 01:03:18,520 --> 01:03:19,720 ‫החוצה!‬ 622 01:03:19,800 --> 01:03:20,880 ‫זה לא שווה את זה.‬ 623 01:03:21,360 --> 01:03:22,560 ‫זה לא שווה את זה.‬ 624 01:03:22,640 --> 01:03:26,320 ‫אני מבין שמישהו אמר לכם‬ ‫לבוא לכאן ולהרוס את המקום,‬ 625 01:03:26,400 --> 01:03:28,960 ‫אבל חבר'ה, זה לא שווה את זה. היי.‬ 626 01:04:24,720 --> 01:04:25,560 ‫אבא!‬ 627 01:04:27,480 --> 01:04:28,320 ‫אבא.‬ 628 01:04:31,280 --> 01:04:32,120 ‫תינוקת שלי…‬ 629 01:04:33,160 --> 01:04:34,760 ‫בחרתי יום לא מתאים…‬ 630 01:04:36,000 --> 01:04:37,320 ‫להפסיק לשתות, מה?‬ 631 01:04:41,200 --> 01:04:42,040 ‫אבא!‬ 632 01:04:44,000 --> 01:04:45,640 ‫אלוהים… תזעיק אמבולנס!‬ 633 01:04:46,200 --> 01:04:47,320 ‫הם בדרך.‬ ‫-אבא!‬ 634 01:05:06,080 --> 01:05:08,160 ‫האם מר סוזוניוק התגרה בהם?‬ 635 01:05:09,520 --> 01:05:10,360 ‫סליחה?‬ 636 01:05:10,440 --> 01:05:12,320 ‫ראיתם מה קרה?‬ 637 01:05:14,720 --> 01:05:16,200 ‫זה די ברור.‬ 638 01:05:16,280 --> 01:05:18,520 ‫הם ברחו. בקרוב הם יהיו רחוקים מדי.‬ 639 01:05:18,600 --> 01:05:21,800 ‫תירגעו, בבקשה.‬ ‫עלינו לברר קודם את כל העובדות.‬ 640 01:05:23,160 --> 01:05:26,200 ‫ואלכוהול גורם לתוקפנות.‬ ‫-כן.‬ 641 01:05:26,280 --> 01:05:29,880 ‫אני מצטער, אבל אנחנו‬ ‫צריכים לחכות לדיווחים על הקורבנות.‬ 642 01:05:29,960 --> 01:05:32,640 ‫קורבנות? אילו קורבנות? אבא שלי הוא הקורבן.‬ 643 01:05:32,720 --> 01:05:35,720 ‫הם נכנסו למועדון ו…‬ ‫-כן, המועדון.‬ 644 01:05:35,800 --> 01:05:37,840 ‫דווח לנו על כמה חריגות.‬ 645 01:05:37,920 --> 01:05:40,720 ‫נצטרך לבדוק לגביהן, אז…‬ 646 01:05:40,800 --> 01:05:42,640 ‫אז מישהו יהיה בקשר.‬ 647 01:05:45,920 --> 01:05:46,840 ‫בני זונות.‬ 648 01:05:48,200 --> 01:05:49,640 ‫הם משתפים איתם פעולה.‬ 649 01:05:53,480 --> 01:05:54,520 ‫אנחנו לבד.‬ 650 01:06:04,320 --> 01:06:06,040 ‫ברטקוביאק קיבל את המסר?‬ 651 01:06:10,000 --> 01:06:10,840 ‫דוד…‬ 652 01:06:11,960 --> 01:06:14,920 ‫היינו צריכים להרוג אותו, כמו את אחיו.‬ 653 01:06:16,080 --> 01:06:18,440 ‫הם מטייחים את זה עכשיו, כמובטח.‬ 654 01:06:20,520 --> 01:06:22,360 ‫אחיו לא היה מפורסם.‬ 655 01:06:24,360 --> 01:06:27,960 ‫אם לא נסגור את זה תוך שבוע,‬ ‫אני אהיה בצרות.‬ 656 01:06:31,280 --> 01:06:34,360 ‫ואם אני בצרות, כולם בצרות.‬ 657 01:06:42,520 --> 01:06:45,080 ‫עכשיו אתה יכול ללכת לבקר‬ ‫את הזונה הקטנה שלו.‬ 658 01:06:47,520 --> 01:06:48,880 ‫בדיוק כמו שרצית.‬ 659 01:06:56,960 --> 01:07:01,160 ‫- לאנשים נמאס!‬ ‫מפגינים בדרכם לעיר הבירה -‬ 660 01:07:45,040 --> 01:07:46,600 ‫גוראל וג'קאל מתים.‬ 661 01:08:06,040 --> 01:08:08,000 ‫אמא לא עונה.‬ ‫-אני מפחדת.‬ 662 01:08:08,960 --> 01:08:11,680 ‫בוא לא נמשיך עם זה. פשוט תעזוב את זה.‬ 663 01:08:14,440 --> 01:08:15,280 ‫אני לא יכול.‬ 664 01:08:26,640 --> 01:08:27,680 ‫אני איתך.‬ 665 01:08:31,600 --> 01:08:32,800 ‫תבדוק מה עם אמא שלך.‬ 666 01:08:33,560 --> 01:08:37,800 ‫אני אסגור את המועדון ונחליט מה לעשות.‬ 667 01:09:16,600 --> 01:09:18,760 ‫למה את בוחרת חברים מעצבנים?‬ 668 01:09:32,200 --> 01:09:36,040 ‫תירגעי, מותק, זה לא אישי.‬ 669 01:09:36,960 --> 01:09:38,240 ‫אבל זה כן אישי.‬ 670 01:09:41,080 --> 01:09:41,920 ‫דומיניקה.‬ 671 01:09:47,960 --> 01:09:49,200 ‫כדאי שתירגע.‬ 672 01:09:50,920 --> 01:09:53,720 ‫אתה חושב שאני צריך עזרה כדי להפיל אותך?‬ 673 01:09:56,400 --> 01:09:58,840 ‫בדיוק כמו שלא הצטרכתי עזרה בסיבוב השני.‬ 674 01:10:00,840 --> 01:10:02,840 ‫אבל דוד רצה להיות בטוח.‬ 675 01:11:02,320 --> 01:11:03,760 ‫תמסור ד"ש לאחיך.‬ 676 01:11:04,640 --> 01:11:07,720 ‫הוא צווח כמו חזיר כשהוא מת.‬ 677 01:11:58,240 --> 01:11:59,800 ‫טיפלת בבחורה?‬ 678 01:12:03,280 --> 01:12:04,120 ‫לא.‬ 679 01:12:05,560 --> 01:12:06,600 ‫הוא לא טיפל.‬ 680 01:12:20,560 --> 01:12:21,400 ‫מה עכשיו?‬ 681 01:12:25,280 --> 01:12:26,600 ‫רפאל קולודז'יז'ק.‬ 682 01:12:29,520 --> 01:12:30,640 ‫יש לך תוכנית?‬ 683 01:12:34,440 --> 01:12:35,280 ‫הבוס שלך.‬ 684 01:12:37,960 --> 01:12:40,600 ‫הוא מאנשיו הנאמנים ביותר של קולודז'יז'ק.‬ 685 01:12:43,640 --> 01:12:45,160 ‫אדאג שהוא יעזור לנו.‬ 686 01:12:58,240 --> 01:13:00,320 ‫לא…‬ 687 01:13:00,400 --> 01:13:03,440 ‫זה לא זמן טוב ולא מקום טוב.‬ 688 01:13:03,520 --> 01:13:05,200 ‫אנחנו יודעים על קולודז'יז'ק.‬ 689 01:13:10,280 --> 01:13:11,720 ‫הכול התחרבן.‬ 690 01:13:13,720 --> 01:13:14,920 ‫צאי מהעיר.‬ 691 01:13:15,560 --> 01:13:16,960 ‫ואל תחזרי לעולם.‬ 692 01:13:17,760 --> 01:13:19,280 ‫תקרא לו שיגיע הנה.‬ 693 01:13:21,200 --> 01:13:23,680 ‫אנחנו נותנים לך סיכוי.‬ ‫-סיכוי?‬ 694 01:13:25,280 --> 01:13:26,120 ‫לעזאזל.‬ 695 01:13:27,760 --> 01:13:28,600 ‫סיכוי!‬ 696 01:13:30,120 --> 01:13:34,040 ‫קולודז'יז'ק מחזיק את הפוליטיקאים‬ ‫ואת המשטרה בכיס.‬ 697 01:13:34,120 --> 01:13:36,160 ‫הוא עושה מה שבא לו.‬ 698 01:13:36,240 --> 01:13:39,760 ‫אם אתה חושב שתוכל לעצור בעדו,‬ 699 01:13:39,840 --> 01:13:41,640 ‫אתה טועה מאוד.‬ 700 01:13:46,760 --> 01:13:48,880 ‫תתקשר אליו, ותביא אותו הנה.‬ 701 01:13:49,440 --> 01:13:52,000 ‫לעזאזל, אני רוצה לעזור לכם.‬ 702 01:13:52,120 --> 01:13:55,880 ‫בגלל זה אני אומר לכם שתעופו מפה!‬ 703 01:13:55,960 --> 01:13:58,720 ‫תתקשר. תגיד לו שהיתר הבנייה בוטל.‬ 704 01:14:15,760 --> 01:14:16,720 ‫יש לנו אורח.‬ 705 01:14:17,920 --> 01:14:20,320 ‫אי אפשר לסרב לאורח.‬ 706 01:14:27,520 --> 01:14:29,800 ‫בוא!‬ 707 01:15:04,800 --> 01:15:05,640 ‫אני מצטער.‬ 708 01:15:10,160 --> 01:15:11,400 ‫הולך לאנשהו?‬ 709 01:15:22,800 --> 01:15:23,920 ‫אני לא מאשים אותך.‬ 710 01:15:27,040 --> 01:15:29,520 ‫איזה תחת צעיר בלבל לך את הראש.‬ 711 01:15:33,360 --> 01:15:35,720 ‫כולנו עושים טעויות לפעמים.‬ 712 01:16:18,400 --> 01:16:19,560 ‫תגיד "לא" שוב.‬ 713 01:16:25,480 --> 01:16:28,120 ‫רצחת את קונרד. הרגת את המשפחה שלי…‬ 714 01:16:29,920 --> 01:16:31,520 ‫ואתה מבזבז את זמני.‬ 715 01:17:56,720 --> 01:17:58,360 ‫הגעתי בזמן למסיבה?‬ 716 01:18:15,120 --> 01:18:16,440 ‫זה כל מה שהיה להם.‬ 717 01:18:34,680 --> 01:18:36,480 ‫לא רציתי לערב אותך בזה.‬ 718 01:18:40,160 --> 01:18:41,160 ‫או את דומיניקה.‬ 719 01:18:47,440 --> 01:18:49,800 ‫תן לי את הכתובת של המזדיין הזה ותעזוב.‬ 720 01:18:53,600 --> 01:18:55,280 ‫פאוול, יכול להיות שלא נחזור.‬ 721 01:18:55,360 --> 01:18:56,720 ‫השתגעת?‬ 722 01:18:59,880 --> 01:19:01,200 ‫היא הבת שלי.‬ 723 01:19:08,360 --> 01:19:09,400 ‫אנחנו הולכים.‬ 724 01:19:11,800 --> 01:19:12,640 ‫כולנו.‬ 725 01:19:14,120 --> 01:19:16,000 ‫אני מכיר איזה שוויצר אחד…‬ 726 01:19:19,680 --> 01:19:21,200 ‫שממש רוצה לעזור.‬ 727 01:19:32,920 --> 01:19:34,600 ‫רציתי ללמוד משהו…‬ 728 01:19:35,960 --> 01:19:38,440 ‫וישר זורקים אותי לכיתת אמן.‬ 729 01:19:44,720 --> 01:19:47,240 ‫כדי להבחין ביופיו הטבעי של השיח…‬ 730 01:19:48,840 --> 01:19:51,840 ‫יש לקצץ את החלקים שמגבילים את התפתחותו.‬ 731 01:19:57,240 --> 01:20:02,360 ‫החיתוך צריך להיות החלטי,‬ ‫אבל גם מדויק מאוד.‬ 732 01:20:10,920 --> 01:20:12,120 ‫עכשיו יותר טוב.‬ 733 01:20:14,560 --> 01:20:16,920 ‫אחרת, הוא יגדל כמו עשב שוטה.‬ 734 01:20:18,320 --> 01:20:21,400 ‫וגנן אמיתי לא אוהב עשבים שוטים בגינה שלו.‬ 735 01:20:40,640 --> 01:20:44,560 ‫מעציב אותי שמעט מאוד אנשים‬ ‫מעריכים את אמנות הגינון.‬ 736 01:20:46,320 --> 01:20:49,680 ‫ובכל זאת, יש בה כוח עצום.‬ 737 01:20:51,440 --> 01:20:52,880 ‫מה גנן עושה?‬ 738 01:20:56,440 --> 01:21:00,160 ‫אבי נהג לומר שהוא מתקן‬ ‫את עבודתו האינסופית של אלוהים…‬ 739 01:21:01,640 --> 01:21:03,440 ‫ובכך, תופס את מקומו.‬ 740 01:21:05,800 --> 01:21:06,640 ‫הוא צדק.‬ 741 01:21:10,560 --> 01:21:11,400 ‫לך תזדיין.‬ 742 01:21:15,560 --> 01:21:17,040 ‫יפה, אבל ארסית.‬ 743 01:21:37,600 --> 01:21:39,840 ‫דאטורה, או "עשב השטן".‬ 744 01:21:42,120 --> 01:21:44,280 ‫מריח הכי טוב ונראה הכי טוב בלילה.‬ 745 01:21:50,520 --> 01:21:52,400 ‫הוא עלול לגרום להזיות.‬ 746 01:21:55,360 --> 01:21:56,840 ‫ואפילו למוות.‬ 747 01:23:08,040 --> 01:23:09,560 ‫עלובים שכמותכם!‬ 748 01:23:09,640 --> 01:23:10,920 ‫האדם הוא עשה שוטה!‬ 749 01:23:18,600 --> 01:23:21,760 ‫עיסה נטולת צורה, שלא יוצרת, רק טורפת,‬ 750 01:23:21,840 --> 01:23:24,280 ‫ואז מתה והופכת לזבל.‬ 751 01:24:03,360 --> 01:24:04,920 ‫זו האמנות הגדולה מכולן.‬ 752 01:24:05,760 --> 01:24:09,080 ‫להיות מסוגל למות באופן יפהפה, בכבוד.‬ 753 01:24:10,840 --> 01:24:11,880 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 754 01:24:14,920 --> 01:24:16,680 ‫לא, אתה לא סמוראי.‬ 755 01:24:24,440 --> 01:24:26,000 ‫אתה בסך הכול זבל.‬ 756 01:24:26,080 --> 01:24:28,560 ‫המצע שעליו אבנה משהו יפה.‬ 757 01:25:59,760 --> 01:26:03,760 ‫- שלושה חודשים לאחר מכן -‬ 758 01:26:08,600 --> 01:26:11,000 ‫שמאל, ימין, ראש, טוב.‬ 759 01:26:11,080 --> 01:26:12,960 ‫שמאל, ימין, ראש, נהדר, אולף.‬ 760 01:26:13,920 --> 01:26:14,760 ‫מעולה.‬ 761 01:26:15,680 --> 01:26:18,320 ‫זהו זה, ראש.‬ 762 01:26:18,400 --> 01:26:21,200 ‫ושמאל, ימין, ראש, טוב!‬ 763 01:26:23,120 --> 01:26:24,680 ‫לחדר ההלבשה, טיגריס.‬ 764 01:26:27,560 --> 01:26:30,000 ‫עם הכפפות האלה, החורף לא יפחיד אותך.‬ 765 01:26:31,840 --> 01:26:33,520 ‫עלי ניצח בהן את פורמן.‬ 766 01:26:34,440 --> 01:26:37,640 ‫כן. נתתי אותן לוויקטור.‬ 767 01:26:39,400 --> 01:26:40,840 ‫רק אנ ואתה יודעים את זה.‬ 768 01:26:48,240 --> 01:26:49,080 ‫זיכו אותך?‬ 769 01:26:53,400 --> 01:26:54,640 ‫אז אולי תרצה…‬ 770 01:26:55,720 --> 01:26:57,200 ‫לאמן את הילדים?‬ 771 01:26:59,880 --> 01:27:00,800 ‫היי, תינוקת שלי.‬ 772 01:27:02,400 --> 01:27:03,240 ‫היי.‬ 773 01:27:03,320 --> 01:27:05,560 ‫תצטרך לעבוד קשה כדי לשכנע אותי.‬ 774 01:27:06,080 --> 01:27:07,080 ‫קשה מאוד.‬ 775 01:30:41,560 --> 01:30:46,560 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬