1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,416 --> 00:00:22,666 ‫هل تذكّرت أن تشرب الماء؟‬ ‫الحفاظ على الترطيب مهم.‬ 3 00:00:22,750 --> 00:00:23,920 ‫أجل.‬ 4 00:00:25,125 --> 00:00:26,915 ‫- هل تشمّ تلك الرائحة؟‬ ‫- أجل.‬ 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,170 ‫ثلاثة ليترات؟‬ 6 00:00:30,291 --> 00:00:31,131 ‫ليتران.‬ 7 00:00:33,708 --> 00:00:36,418 ‫- إنه عبق الحب.‬ ‫- لا، جدّيًا، هل تشمّ هذه الرائحة؟‬ 8 00:00:37,375 --> 00:00:39,245 ‫يمكنني أن أستمرّ إن أردت.‬ 9 00:00:39,333 --> 00:00:40,883 ‫ألا تؤلمك ركبتاك؟‬ 10 00:00:40,958 --> 00:00:43,708 ‫لا، إنني راكعة منذ ثلاث دقائق فقط.‬ 11 00:00:43,791 --> 00:00:45,381 ‫لنحاول الوصول إلى سبعة.‬ 12 00:00:46,541 --> 00:00:47,381 ‫حسنًا.‬ 13 00:00:49,750 --> 00:00:50,790 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 14 00:00:50,875 --> 00:00:53,375 ‫أجل، أحتاج إلى التبوّل فحسب.‬ 15 00:00:54,458 --> 00:00:55,668 ‫آسف، شربت ماء كثيرًا!‬ 16 00:00:55,750 --> 00:00:57,170 ‫الماء، أين الماء؟‬ 17 00:00:57,250 --> 00:00:59,670 ‫لا أعرف، لقد شربته! ثلاثة ليترات!‬ 18 00:01:20,333 --> 00:01:21,293 ‫إنها الخطة البديلة.‬ 19 00:01:22,666 --> 00:01:24,916 ‫الخطة البديلة تعني أننا سندخل السجن.‬ 20 00:01:26,166 --> 00:01:28,126 ‫إذًا لنركّز على الخطة الأصلية.‬ 21 00:01:29,458 --> 00:01:30,418 ‫هل من أسئلة؟‬ 22 00:01:31,541 --> 00:01:32,501 ‫أجل.‬ 23 00:01:33,000 --> 00:01:34,880 ‫لماذا التقينا هنا؟‬ 24 00:01:35,583 --> 00:01:37,923 ‫رأيت فقط أنه سيكون مكانًا لطيفًا.‬ 25 00:01:39,375 --> 00:01:41,205 ‫على السطح. مثل الأيام الخوالي.‬ 26 00:01:42,333 --> 00:01:43,503 ‫ثلاثتنا فوق السطح.‬ 27 00:01:44,833 --> 00:01:46,503 ‫الطابق التاسع، ولا يوجد مصعد.‬ 28 00:01:58,333 --> 00:02:02,673 ‫"جبال مشتعلة وغابات مشتعلة وأحياء سكنية‬ ‫القلب يبكي‬ 29 00:02:02,750 --> 00:02:05,130 ‫أنا وأنت في بئر الدرج‬ 30 00:02:06,416 --> 00:02:08,876 ‫أيد مرتعشة وجباه نادية‬ 31 00:02:08,958 --> 00:02:10,828 ‫أنا أغرق بين ذراعيك‬ 32 00:02:10,916 --> 00:02:13,496 ‫اليوم سنختفي‬ 33 00:02:14,208 --> 00:02:18,078 ‫أيتها المثيرة، سأكسر زجاجة‬ 34 00:02:18,166 --> 00:02:21,126 ‫وأحفر قلبًا على بابك‬ 35 00:02:21,916 --> 00:02:26,246 ‫في الفنادق أو المطاعم، سأصنع زهرة من منديل‬ 36 00:02:26,333 --> 00:02:29,833 ‫يمكننا أن نمسح به دموعنا معًا‬ 37 00:02:31,333 --> 00:02:35,923 ‫جبال مشتعلة وأكواخ مشتعلة…"‬ 38 00:02:38,833 --> 00:02:39,753 ‫دميتي؟‬ 39 00:02:39,833 --> 00:02:43,923 ‫"بينات"، أسرع بتقديم الشاي‬ ‫أو شراب آخر إلى دميتي.‬ 40 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 ‫لا، لن تنهيه غدًا، لأن الإصدار اليوم!‬ 41 00:02:50,875 --> 00:02:52,325 ‫آسفة، لقد حاولت، لكن…‬ 42 00:02:52,416 --> 00:02:55,206 ‫- لا تقلقي، يمكنك الذهاب.‬ ‫- ألديك مشكلة في الإصدار؟‬ 43 00:02:55,291 --> 00:02:57,961 ‫لا، كل شيء يسير بسلاسة مدهشة‬ ‫في الآونة الأخيرة.‬ 44 00:02:58,041 --> 00:03:00,171 ‫- يمكن أن يسير بشكل أفضل.‬ ‫- حقًا؟‬ 45 00:03:00,666 --> 00:03:01,576 ‫أجل.‬ 46 00:03:02,166 --> 00:03:03,876 ‫جئت لأطلب وظيفة.‬ 47 00:03:04,583 --> 00:03:06,213 ‫هذا غريب، لأن "مونيكا" كانت هنا…‬ 48 00:03:06,291 --> 00:03:09,461 ‫وبدا أنكنّ لا تردن العمل معي بعد الآن.‬ 49 00:03:09,541 --> 00:03:11,041 ‫أنا لست "مونيكا".‬ 50 00:03:11,916 --> 00:03:14,126 ‫أنا شخص عقلاني مثلك.‬ 51 00:03:14,208 --> 00:03:16,998 ‫أقدّر القرارات الصائبة حين أراها.‬ 52 00:03:17,083 --> 00:03:20,253 ‫فصلنا من رئاسة الشركة كان قرارًا صائبًا.‬ 53 00:03:21,375 --> 00:03:24,995 ‫وسيكون قرارًا صائبًا أن توظّفيني لأنني بارعة.‬ 54 00:03:25,083 --> 00:03:27,133 ‫كمبرمجة وليس كمديرة.‬ 55 00:03:27,208 --> 00:03:31,498 ‫يا لها من رؤية واضحة في يوم الإصدار!‬ ‫هل تودّين الحضور؟‬ 56 00:03:31,583 --> 00:03:34,543 ‫لا يهمني الإصدار. لكنني في هذه الأثناء،‬ 57 00:03:34,625 --> 00:03:38,575 ‫لا أمانع في تنقيح البرنامج القديم.‬ ‫كتبت أجزاء منه على عجل.‬ 58 00:03:38,666 --> 00:03:41,036 ‫ربما لسنا مختلفتين حقًا كما تقولين.‬ 59 00:03:42,625 --> 00:03:45,205 ‫حسنًا، سأوفر لك غرفة‬ 60 00:03:45,791 --> 00:03:47,831 ‫كفترة تدريب للتكفير عن ذنبك.‬ 61 00:03:48,541 --> 00:03:51,171 ‫سيكون العمل أسهل في مكتب "سكسيفاي".‬ 62 00:03:54,791 --> 00:03:55,671 ‫بالطبع.‬ 63 00:04:03,041 --> 00:04:06,501 ‫قال الرفاق،‬ ‫"لا تراسلها ولا تتصل بها، هي ستأتي إليك."‬ 64 00:04:06,583 --> 00:04:08,003 ‫- وها أنت.‬ ‫- أجل.‬ 65 00:04:09,208 --> 00:04:13,458 ‫أيها "الشابّ الصغير"،‬ ‫صحيح أنني جئت إليك لأن ما كان يجمع بيننا…‬ 66 00:04:14,208 --> 00:04:15,038 ‫رائع.‬ 67 00:04:16,083 --> 00:04:17,213 ‫ثلاثة أطفال.‬ 68 00:04:17,291 --> 00:04:18,501 ‫هكذا أتخيّلنا.‬ 69 00:04:19,166 --> 00:04:21,376 ‫لم تتجاوزي سنّ الإنجاب، أليس كذلك؟‬ 70 00:04:25,625 --> 00:04:26,745 ‫لا أظن.‬ 71 00:04:26,833 --> 00:04:28,213 ‫رائع!‬ 72 00:04:30,791 --> 00:04:32,211 ‫لكننا لا نستطيع أن نرتبط.‬ 73 00:04:35,666 --> 00:04:38,286 ‫- عمّ تتحدّثين؟‬ ‫- بالضبط.‬ 74 00:04:41,916 --> 00:04:43,786 ‫- تعرّفت بشخص ما.‬ ‫- أحد نجوم "تيك توك"!‬ 75 00:04:45,208 --> 00:04:46,578 ‫لا، ليس أحد نجوم "تيك توك".‬ 76 00:04:46,666 --> 00:04:49,376 ‫حمدًا للرب، لأنني أكرههم.‬ 77 00:04:50,083 --> 00:04:51,253 ‫صحيح.‬ 78 00:04:51,833 --> 00:04:54,293 ‫بربك، أريد حقًا أن أرتبط بك.‬ 79 00:04:54,958 --> 00:04:56,668 ‫كما لم يحدث من قبل. هذا هو الحال.‬ 80 00:04:57,250 --> 00:04:59,420 ‫إن لم يمكنك الحصول على شيء، يزداد إصرارك.‬ 81 00:05:00,250 --> 00:05:01,080 ‫دميتي،‬ 82 00:05:01,583 --> 00:05:02,583 ‫دعيني أخبرك…‬ 83 00:05:04,708 --> 00:05:06,378 ‫أنا أحترم ذلك كثيرًا.‬ 84 00:05:06,458 --> 00:05:10,248 ‫أنك أتيت إليّ لتخبريني وجهًا لوجه.‬ 85 00:05:12,708 --> 00:05:14,998 ‫أجل. هذا هو سبب مجيئي.‬ 86 00:05:54,041 --> 00:05:56,581 ‫في الواقع، أريد أن أطلب منك صنيعًا صغيرًا.‬ 87 00:05:57,875 --> 00:06:00,575 ‫صنيعًا قبل أن ننفصل. من أجل ماضينا المشترك.‬ 88 00:06:03,833 --> 00:06:04,833 ‫صنيع قبل أن ننفصل؟‬ 89 00:06:07,375 --> 00:06:10,955 ‫أجل، أريدك أن تغني في حفلي.‬ 90 00:06:12,000 --> 00:06:13,540 ‫يكفي أن تؤدّي أغنيتين أو ثلاث.‬ 91 00:06:14,916 --> 00:06:16,036 ‫متى الحفل؟‬ 92 00:06:17,875 --> 00:06:18,705 ‫اليوم.‬ 93 00:06:34,958 --> 00:06:35,998 ‫أيها الشبّان‬ 94 00:06:37,333 --> 00:06:38,423 ‫والفتيات،‬ 95 00:06:38,500 --> 00:06:39,380 ‫اسمعوا.‬ 96 00:06:39,458 --> 00:06:42,208 ‫- هل سمعتم بـ"الشابّ المراهق"؟‬ ‫- بالطبع!‬ 97 00:06:45,125 --> 00:06:48,165 ‫سيقدّم حفلًا غنائيًا مجانيًا الليلة،‬ ‫وما عليكم سوى تحميل تطبيق‬ 98 00:06:48,250 --> 00:06:50,460 ‫والإجابة عن بعض الأسئلة.‬ 99 00:06:57,458 --> 00:06:59,958 ‫شكرًا أيتها الفتيات. سيكون هذا مثاليًا.‬ 100 00:07:00,458 --> 00:07:02,918 ‫حسنًا. إذًا ما الذي تريدين فعله؟‬ 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,250 ‫استعادة شركتي.‬ 102 00:07:05,875 --> 00:07:07,285 ‫بإقامة حفل غنائي؟‬ 103 00:07:09,541 --> 00:07:11,881 ‫- هل أجبت عن الأسئلة؟‬ ‫- أجل.‬ 104 00:07:11,958 --> 00:07:15,578 ‫هذا التطبيق يعرف الآن تفضيلاتي الجنسية‬ ‫أكثر مما يعرفها أحبّائي السابقين الثلاث.‬ 105 00:07:15,666 --> 00:07:18,456 ‫حسنًا. ما الأمر؟‬ 106 00:07:21,083 --> 00:07:25,213 ‫"قمة (الويب) في (وارسو)، 2022"‬ 107 00:07:30,041 --> 00:07:31,171 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 108 00:07:31,250 --> 00:07:32,250 ‫"جابا"؟‬ 109 00:07:33,583 --> 00:07:36,333 ‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬ ‫- مع طاقم الفنيين.‬ 110 00:07:36,833 --> 00:07:37,673 ‫حسنًا.‬ 111 00:07:37,750 --> 00:07:41,080 ‫لحسن الحظ، ما زلت أحتفظ بالزيّ‬ ‫الذي ارتديته في مؤتمر "عالم الحاسوب".‬ 112 00:07:42,250 --> 00:07:43,250 ‫شخصية "ماريو"؟‬ 113 00:07:44,458 --> 00:07:45,288 ‫"لويجي".‬ 114 00:07:47,041 --> 00:07:48,581 ‫لطالما كنت مختلفًا.‬ 115 00:07:48,666 --> 00:07:52,666 ‫أشعر بالتوتر قبل إلقاء الخطب العامة،‬ ‫لأنني أفسد شيئًا دائمًا.‬ 116 00:07:53,666 --> 00:07:56,826 ‫هذا رائع. لأن هذا هو المطلوب.‬ 117 00:07:58,041 --> 00:07:59,711 ‫إفساد شيء ما.‬ 118 00:08:01,708 --> 00:08:04,128 ‫أين "ناتاليا"؟ في المكتب؟‬ 119 00:08:22,000 --> 00:08:24,790 ‫كنت على وشك الاتصال بالشرطة‬ ‫للإبلاغ عن اختفائك.‬ 120 00:08:25,791 --> 00:08:28,381 ‫آسفة، كنت مشغولة جدًا مؤخرًا.‬ 121 00:08:30,708 --> 00:08:33,668 ‫قبل ثلاثة أيام، أردت تصفّح "إنستغرام"‬ ‫حتى تصلي إلى نهايته،‬ 122 00:08:33,750 --> 00:08:34,750 ‫لذا فإن هذا تقدّم.‬ 123 00:08:44,791 --> 00:08:46,251 ‫هل ستلقين عليّ بخبر صادم؟‬ 124 00:08:48,208 --> 00:08:49,958 ‫اليوم سنردّ الضربة إلى "ماوغورزاتا".‬ 125 00:08:52,250 --> 00:08:55,380 ‫أريدك أن تعرف بالأمر. لا يمكنك أن تمنعني.‬ 126 00:08:55,458 --> 00:08:56,828 ‫كل شيء جاهز.‬ 127 00:08:56,916 --> 00:09:00,626 ‫"ناتاليا" في المكتب‬ ‫حيث تضيف تحديثنا إلى التطبيق.‬ 128 00:09:03,583 --> 00:09:06,003 ‫مهلًا، هذا ليس الطريق إلى مكتبنا.‬ 129 00:09:07,000 --> 00:09:08,380 ‫لن نذهب إلى "سكسيفاي".‬ 130 00:09:10,166 --> 00:09:11,076 ‫إلى أين إذًا؟‬ 131 00:09:11,583 --> 00:09:12,583 ‫سترين.‬ 132 00:09:20,666 --> 00:09:22,996 ‫اعلم أننا بعد قليل، سنستولي على الإصدار،‬ 133 00:09:23,708 --> 00:09:27,168 ‫وإما أن توافق "ماوغورزاتا"‬ ‫على رؤيتنا لـ"سكسيفاي"، وإما…‬ 134 00:09:30,750 --> 00:09:33,670 ‫"(ناتاليا): لن تسمح لي بالذهاب إلى المكتب.‬ ‫لقد كذبت عليّ."‬ 135 00:09:35,291 --> 00:09:37,251 ‫ألست الوحيدة التي تلقي أخبارًا صادمة؟‬ 136 00:09:42,541 --> 00:09:44,671 ‫ألا يزال لديك تصريح دخول مكتبنا؟‬ 137 00:09:45,583 --> 00:09:47,543 ‫لا. لماذا؟‬ 138 00:09:49,000 --> 00:09:50,040 ‫تبًا.‬ 139 00:10:10,250 --> 00:10:11,420 ‫ماذا يجري؟‬ 140 00:10:12,166 --> 00:10:16,286 ‫أنت على حق. لسنا مختلفتين.‬ ‫كلتانا تعاني مشكلات في الثقة بالآخرين.‬ 141 00:10:17,291 --> 00:10:20,921 ‫ضيفاتنا العزيزات،‬ ‫"ماوغورزاتا ديبسكا" مالكة "سكسيفاي"!‬ 142 00:10:24,000 --> 00:10:28,960 ‫سيداتي العزيزات، كان من المفترض‬ ‫أن أمثّل "سكسيفاي" في ندوة اللجنة اليوم،‬ 143 00:10:29,541 --> 00:10:31,291 ‫لكنني أحضرت لكنّ مفاجأة.‬ 144 00:10:31,375 --> 00:10:35,205 ‫ستحلّ محلّي العقل المدبّر‬ ‫وراء هذا التطبيق الرائع،‬ 145 00:10:35,291 --> 00:10:38,331 ‫الفتاة التي تعرف كل شيء عن الجنس،‬ 146 00:10:38,416 --> 00:10:40,036 ‫"ناتاليا دوماوا".‬ 147 00:10:42,708 --> 00:10:44,668 ‫هيا.‬ 148 00:10:52,666 --> 00:10:54,786 ‫"في أعماق نفسك"‬ 149 00:10:54,875 --> 00:10:56,785 ‫يمكننا البدء.‬ 150 00:10:56,875 --> 00:11:00,915 ‫أرحب بكنّ رسميًا مع لجنة "في أعماق نفسك".‬ 151 00:11:06,000 --> 00:11:07,330 ‫"(سكسيفاي) و(سكسيغاي)، قريبًا"‬ 152 00:11:16,500 --> 00:11:19,080 ‫أضفت عبارة واحدة في النهاية.‬ 153 00:11:19,833 --> 00:11:22,923 ‫"التقنية الحديثة‬ ‫صارت مثيرة أكثر من أي وقت مضى!"‬ 154 00:11:23,875 --> 00:11:26,995 ‫رائع، أنت تبلي بلاءً حسنًا.‬ ‫لكن لا تلق تلك العبارة.‬ 155 00:11:28,083 --> 00:11:29,043 ‫معذرةً.‬ 156 00:11:29,791 --> 00:11:33,131 ‫هل ستلقي خطابًا؟ سنثبّت لك ميكروفونًا.‬ 157 00:11:33,791 --> 00:11:34,631 ‫حسنًا.‬ 158 00:11:38,958 --> 00:11:43,458 ‫لا تستطيع "ناتاليا" دخول المكتب‬ ‫لدمج التطبيقين. انتهت اللعبة.‬ 159 00:11:44,541 --> 00:11:45,501 ‫تبًا!‬ 160 00:11:47,666 --> 00:11:50,456 ‫لا أملك الجرأة الكافية. لا أستطيع.‬ 161 00:11:52,541 --> 00:11:57,711 ‫"آسيا"، ما هي خطواتك التالية؟‬ 162 00:11:58,625 --> 00:12:03,285 ‫لديك مئات الآلاف من المتابعات‬ ‫الشابّات البولنديات.‬ 163 00:12:03,791 --> 00:12:06,751 ‫ماذا يمكن أن يتوقعن في الأشهر القادمة؟‬ 164 00:12:08,791 --> 00:12:12,461 ‫للعام المقبل، ألّفت كتابًا ثانيًا.‬ 165 00:12:14,125 --> 00:12:18,285 ‫هل ألّفته بالفعل؟‬ ‫لقد صدر الكتاب الأول قبل فترة قصيرة.‬ 166 00:12:19,583 --> 00:12:25,133 ‫أجل. استخدمت طريقة التجسيد.‬ 167 00:12:25,208 --> 00:12:28,378 ‫أي التحدّث عن المخططات وكأنها تمّت بالفعل.‬ 168 00:12:28,458 --> 00:12:30,248 ‫كتبت عن ذلك في كتابي.‬ 169 00:12:31,291 --> 00:12:33,791 ‫الكتاب الذي ألّفته فعليًا،‬ 170 00:12:33,875 --> 00:12:36,125 ‫وليس الذي كتبته اعتباريًا.‬ 171 00:12:58,916 --> 00:12:59,746 ‫تبًا.‬ 172 00:13:01,291 --> 00:13:03,131 ‫لنقل إنني أعرف شيئًا‬ 173 00:13:04,666 --> 00:13:06,626 ‫قد يساعدكنّ على الفوز.‬ 174 00:13:08,375 --> 00:13:12,035 ‫- بعض أجهزة حاسوب المكتب هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 175 00:13:12,125 --> 00:13:15,625 ‫ألا تستطيع إعادة تصميم‬ ‫تكامل برنامج التطبيق؟‬ 176 00:13:17,333 --> 00:13:18,753 ‫بالطبع أستطيع!‬ 177 00:13:19,250 --> 00:13:22,500 ‫بعد أسبوع. وحدها "ناتاليا"‬ ‫تحفظ البرمجيات عن ظهر قلب.‬ 178 00:13:24,166 --> 00:13:27,786 ‫هناك خيار أخير.‬ ‫إذا اقتربت "ناتاليا" بما يكفي‬ 179 00:13:27,875 --> 00:13:31,375 ‫بحيث تدخل إلى شبكة الإنترنت اللاسلكي‬ ‫في البناية، فتدخل إلى شبكة الشركة.‬ 180 00:13:32,291 --> 00:13:33,211 ‫حسنًا.‬ 181 00:13:34,041 --> 00:13:36,131 ‫لكن عليها أن تقترب كثيرًا.‬ 182 00:13:36,625 --> 00:13:39,705 ‫وإلى جانب "ناتاليا"،‬ ‫سنحتاج إلى جيش من المستخدمين.‬ 183 00:13:52,375 --> 00:13:54,705 ‫لم يكن تطبيق "سكسيفاي" هو الهدف قط.‬ 184 00:13:54,791 --> 00:13:58,001 ‫لهذا السبب أرادت "ماوغورزاتا"‬ ‫إصداره بسرعة.‬ 185 00:13:58,625 --> 00:13:59,625 ‫أعرف، من أجل صورتها.‬ 186 00:13:59,708 --> 00:14:02,038 ‫"تطبيق من النساء‬ ‫إلى النساء المثقفات اجتماعيًا."‬ 187 00:14:02,125 --> 00:14:02,955 ‫سأتقيأ.‬ 188 00:14:03,458 --> 00:14:05,918 ‫هذا أحد الأهداف، لكن البيانات هي الدافع.‬ 189 00:14:06,416 --> 00:14:08,666 ‫البيانات التي جمعها‬ ‫تطبيق "سكسيفاي" حميمية،‬ 190 00:14:08,750 --> 00:14:12,290 ‫مما يجعلها عنصرًا قيّمًا‬ ‫في سوق تحليل المستهلك.‬ 191 00:14:12,375 --> 00:14:14,535 ‫هناك شركات مستعدّة لدفع المال،‬ 192 00:14:14,625 --> 00:14:17,915 ‫بل ومبالغ ضخمة،‬ ‫مقابل ما في تطبيقكنّ من معلومات.‬ 193 00:14:18,708 --> 00:14:19,788 ‫أهذا قانوني؟‬ 194 00:14:21,041 --> 00:14:22,171 ‫هذا مشروط.‬ 195 00:14:22,250 --> 00:14:23,080 ‫بم؟‬ 196 00:14:23,166 --> 00:14:26,826 ‫بما إن كان بوسعك دفع أتعاب محامين‬ ‫يتقاضون ألف يورو في الساعة.‬ 197 00:14:26,916 --> 00:14:30,326 ‫حسنًا، اكتشفت للتوّ أن ذوي النفوذ يؤذوننا‬ 198 00:14:30,416 --> 00:14:31,956 ‫ويفلتون بأفعالهم.‬ 199 00:14:32,708 --> 00:14:35,998 ‫آسفة يا "ماكس"، لكنها ليست صدمة كبيرة.‬ 200 00:14:36,083 --> 00:14:38,213 ‫لا تقرأ عن زيت النخيل.‬ 201 00:14:38,291 --> 00:14:39,711 ‫هذا هو الشيء الأكثر أهمية.‬ 202 00:14:40,208 --> 00:14:43,998 ‫تبيع "ماوغورزاتا" معظم البيانات‬ ‫إلى مجموعة "فيرتيغو" المموّلة.‬ 203 00:14:44,583 --> 00:14:48,213 ‫بالنظر إلى العدد المتوقع‬ ‫لمستخدمي "سكسيفاي"،‬ 204 00:14:48,958 --> 00:14:51,328 ‫قد تكون غنيمة حقيقية بالنسبة إليهم.‬ 205 00:14:52,500 --> 00:14:55,670 ‫أتعرفين من الذي تحاول "فيرتيغو"‬ ‫إزاحته من السوق الأوروبية؟‬ 206 00:14:57,916 --> 00:14:58,826 ‫أعرف.‬ 207 00:15:01,500 --> 00:15:03,540 ‫ليتك أخبرتني قبل الآن.‬ 208 00:15:04,500 --> 00:15:05,380 ‫ولكن…‬ 209 00:15:06,583 --> 00:15:08,043 ‫يمكنك أن تعوّضني.‬ 210 00:15:08,125 --> 00:15:12,035 ‫إنني أطلب منك أكبر صنيع‬ ‫يمكن أن يسديه شخص إلى آخر.‬ 211 00:15:12,125 --> 00:15:14,575 ‫- بمعنى؟‬ ‫- أعرني سيارتك الـ"ماتيز".‬ 212 00:15:15,625 --> 00:15:16,455 ‫أجل يا "جابا"؟‬ 213 00:15:24,250 --> 00:15:25,880 ‫- معذرةً!‬ ‫- أجل؟‬ 214 00:15:27,416 --> 00:15:30,916 ‫للأسف، يجب أن ألغي الحفل الغنائي.‬ 215 00:15:33,416 --> 00:15:35,376 ‫بعدما أعددنا كل شيء؟‬ 216 00:15:35,458 --> 00:15:37,168 ‫لكنني سأستأجر كل معداتك.‬ 217 00:15:39,083 --> 00:15:39,963 ‫انسي الأمر.‬ 218 00:15:45,208 --> 00:15:46,918 ‫يمكنني أن أحضر لك المعدّات.‬ 219 00:15:51,708 --> 00:15:55,628 ‫"ناتاليا"، لنتحدّث عن التعرف على نفسك‬ ‫في سياق الجنس.‬ 220 00:15:55,708 --> 00:15:58,038 ‫"(باولينا):‬ ‫اذهبا إلى مؤتمر (الويب)! بسرعة!"‬ 221 00:15:58,125 --> 00:16:02,955 ‫ماذا كان التحدّي الأكبر‬ ‫في أثناء إنشاء تطبيق عن الجنس؟‬ 222 00:16:06,208 --> 00:16:10,668 ‫أظن أن الأصعب كان برمجة شبكات عصبية‬ ‫بعقد ديناميكية.‬ 223 00:16:12,125 --> 00:16:17,535 ‫وربما كان استخدام أدوات تحليل البرمجة‬ ‫باستخدام واجهات برمجة التطبيق لأن المشكلة…‬ 224 00:16:22,708 --> 00:16:25,128 ‫أعتقد أن الأصعب كان العقد الديناميكية.‬ 225 00:16:25,708 --> 00:16:31,208 ‫حسنًا. "فانيسا"، أنت أيضًا لا تخجلين‬ ‫من موضوع الجنس في ورشات العمل الخاصّة بك.‬ 226 00:16:32,875 --> 00:16:34,325 ‫لا.‬ 227 00:16:34,416 --> 00:16:37,956 ‫هذه طريقتنا لإخراج المرء من نطاقه المألوف.‬ 228 00:16:38,666 --> 00:16:40,376 ‫في الخطوة الثالثة من ورشة العمل،‬ 229 00:16:40,875 --> 00:16:46,205 ‫نطرح على أنفسنا أسئلة حميمية‬ ‫مثل، "أغرب مكان مارست فيه الجنس."‬ 230 00:16:49,541 --> 00:16:51,581 ‫في كشك لبيع الشموع بجوار المقابر.‬ 231 00:16:52,750 --> 00:16:54,960 ‫كنت مع "(بيوتر أوليتش) وأبناؤه".‬ 232 00:16:56,083 --> 00:17:00,083 ‫لم أخطط لذلك،‬ ‫لكن أحيانًا تختلف الأمور عمّا خططنا له.‬ 233 00:17:03,458 --> 00:17:05,418 ‫والآن فلتأذنّ لي، لأنني يجب أن…‬ 234 00:17:06,208 --> 00:17:08,078 ‫"أنقذت تطبيقي".‬ 235 00:17:11,166 --> 00:17:12,326 ‫أهذه هي طريقة التجسيد؟‬ 236 00:17:13,958 --> 00:17:14,828 ‫أجل.‬ 237 00:17:21,958 --> 00:17:23,708 ‫أتظنين أن هذه المحاولة ستنجح؟‬ 238 00:17:24,458 --> 00:17:26,208 ‫ماذا تعني؟‬ 239 00:17:26,291 --> 00:17:27,961 ‫حفلك غير القانوني هذا.‬ 240 00:17:28,041 --> 00:17:29,171 ‫لا أعرف.‬ 241 00:17:30,125 --> 00:17:31,825 ‫لكنني أعرف أن عليّ المحاولة.‬ 242 00:17:36,375 --> 00:17:39,375 ‫"(سكسيفاي): موقع الحفل الغنائي الجديد"‬ 243 00:17:39,958 --> 00:17:45,248 ‫"(باولينا): (ماشيك)، تغيّرت الخطة.‬ ‫سنكون هناك:"‬ 244 00:17:45,333 --> 00:17:47,333 ‫لقد غيّرن الموقع للتوّ.‬ 245 00:17:48,375 --> 00:17:50,625 ‫- سنذهب إلى حفل سرّي.‬ ‫- مجددًا؟‬ 246 00:17:50,708 --> 00:17:53,958 ‫اسمع، إن أحرزت أنا ثلاثة أهداف، فستذهب.‬ 247 00:18:10,083 --> 00:18:12,293 ‫آسفة، أردت شراء بطاقة دخول.‬ 248 00:18:12,375 --> 00:18:14,705 ‫- آسف. هذا لن يحدث.‬ ‫- لم لا؟‬ 249 00:18:14,791 --> 00:18:17,631 ‫تلقيت تعليمات بعدم السماح لك بالدخول.‬ 250 00:18:18,916 --> 00:18:21,626 ‫كلا، لا بد أنك تخلط بيني وبين شخص آخر.‬ 251 00:18:28,375 --> 00:18:29,205 ‫"ناتاليا"!‬ 252 00:18:30,000 --> 00:18:31,290 ‫"ناتاليا"!‬ 253 00:18:33,125 --> 00:18:34,075 ‫معذرةً.‬ 254 00:19:01,791 --> 00:19:02,751 ‫أصبحا هدفين.‬ 255 00:19:52,791 --> 00:19:55,501 ‫ثلاثة. محكوم عليك بحضور الحفل.‬ 256 00:19:59,041 --> 00:19:59,961 ‫مرحبًا، معذرةً.‬ 257 00:20:00,041 --> 00:20:01,461 ‫أين دميتي؟‬ 258 00:20:02,625 --> 00:20:03,785 ‫"دميتي"؟‬ 259 00:20:04,375 --> 00:20:05,375 ‫أجل…‬ 260 00:20:06,125 --> 00:20:07,035 ‫"مونيكا"، صحيح؟‬ 261 00:20:09,041 --> 00:20:10,001 ‫سؤال وجيه.‬ 262 00:20:16,916 --> 00:20:18,996 ‫مرحبًا يا آنسة "مونيكا". خرج والدك.‬ 263 00:20:19,083 --> 00:20:22,293 ‫- ماذا؟ لم لا يجيب على الهاتف؟‬ ‫- اليوم الثلاثاء.‬ 264 00:20:23,125 --> 00:20:26,035 ‫يتزلّج من دون هاتفه. فهو يشتت انتباهه.‬ 265 00:20:26,125 --> 00:20:30,535 ‫يتزلّج أيام الثلاثاء؟‬ ‫بحق السماء، لا عجب في أن أعماله تنهار.‬ 266 00:20:31,541 --> 00:20:32,501 ‫معذرةً؟‬ 267 00:20:33,541 --> 00:20:34,501 ‫لا شيء. نميمة.‬ 268 00:20:36,583 --> 00:20:39,213 ‫حسنًا، يمكنني الوصول‬ ‫إلى شاشات القاعة الرئيسية.‬ 269 00:20:39,291 --> 00:20:40,251 ‫رائع.‬ 270 00:20:40,333 --> 00:20:44,423 ‫ليس رائعًا. لم يعطني "المختلّ" بعد‬ ‫تصريح دخول إلى شبكة "سكسيفاي".‬ 271 00:20:44,500 --> 00:20:46,670 ‫هيا أيها "المختلّ"!‬ 272 00:20:47,291 --> 00:20:49,881 ‫حسنًا. إنهنّ في الأسفل. حان دورنا.‬ 273 00:21:07,166 --> 00:21:09,126 ‫تبًا.‬ 274 00:21:11,583 --> 00:21:14,133 ‫يا إلهي! آسف! رباه.‬ 275 00:21:15,791 --> 00:21:17,001 ‫أعتذر نيابةً عن صديقي.‬ 276 00:21:18,291 --> 00:21:22,001 ‫حين ترى فتاة تبيع الشطائر،‬ ‫لا تتمالك نفسك، صحيح؟‬ 277 00:21:35,583 --> 00:21:36,633 ‫لننفّذ المطلوب.‬ 278 00:21:44,166 --> 00:21:47,496 ‫نحن… أقصد أننا…‬ 279 00:22:05,625 --> 00:22:06,995 ‫سنفوز.‬ 280 00:22:07,625 --> 00:22:09,245 ‫سترين. أعني…‬ 281 00:22:09,333 --> 00:22:10,423 ‫سترين يا سيدتي.‬ 282 00:22:15,000 --> 00:22:16,540 ‫هذا سيكون أكثر أمنًا.‬ 283 00:22:16,625 --> 00:22:17,535 ‫لا!‬ 284 00:22:20,416 --> 00:22:21,666 ‫ليس مجددًا!‬ 285 00:22:33,208 --> 00:22:34,208 ‫هذا صحيح يا "ماريك"!‬ 286 00:22:34,875 --> 00:22:37,285 ‫والآن اكتسب بعض السرعة. لا تخف.‬ 287 00:22:37,833 --> 00:22:40,173 ‫هذا صحيح! والآن إلى اليسار يا "ماريك"!‬ 288 00:22:40,916 --> 00:22:43,666 ‫أحسنت! والآن إلى اليمين يا "ماريك"!‬ 289 00:22:44,291 --> 00:22:47,251 ‫رائع، أنت موهوب مثل "ألبرتو تومبا"!‬ 290 00:23:06,875 --> 00:23:08,125 ‫"مونيكا"؟ مرحبًا!‬ 291 00:23:09,291 --> 00:23:12,751 ‫لديّ معلومات عن منافسيك. لكنها ستكلّفك.‬ 292 00:23:13,333 --> 00:23:17,753 ‫بعد غد، سأكون في المكتب،‬ ‫ويمكننا التحدّث عن العمل حينها.‬ 293 00:23:18,291 --> 00:23:20,501 ‫أبي، أتوسل إليك، كف عن العبث.‬ 294 00:23:21,291 --> 00:23:24,631 ‫حين واجهت صعوبات للمرة الأولى،‬ 295 00:23:24,708 --> 00:23:26,828 ‫بدلًا من مواجهتها، تذهب للتزلّج.‬ 296 00:23:27,583 --> 00:23:29,833 ‫أو تركب دراجتك. أو تسافر إلى "رودس".‬ 297 00:23:31,000 --> 00:23:33,290 ‫تمالك نفسك قبل أن يقع ضرر لا يمكن إصلاحه.‬ 298 00:23:33,375 --> 00:23:35,035 ‫مثل خسارتك لشركتك.‬ 299 00:23:37,375 --> 00:23:38,205 ‫لا بأس.‬ 300 00:23:39,458 --> 00:23:41,918 ‫مررت بلحظة ضعف، ولا بأس بذلك.‬ 301 00:23:44,250 --> 00:23:46,710 ‫لكن ابنتك هنا لتخرجك منها.‬ 302 00:23:49,250 --> 00:23:50,580 ‫هيا بنا ننقذ شركة.‬ 303 00:23:52,291 --> 00:23:53,291 ‫أو شركتين.‬ 304 00:23:58,375 --> 00:24:00,205 ‫- ستصعد على المسرح.‬ ‫- أنا؟‬ 305 00:24:00,291 --> 00:24:01,831 ‫ستساعد في العرض التقديمي.‬ 306 00:24:16,375 --> 00:24:20,995 ‫ضيوفنا الأعزاء، أودّ أن أرحّب بكم بحرارة‬ 307 00:24:21,083 --> 00:24:25,883 ‫في أهم حدث في قمة "الويب" في "وارسو"‬ ‫لهذا العام.‬ 308 00:24:30,041 --> 00:24:35,171 ‫في الإصدار المنتظر لتطبيق "سكسيفاي"!‬ 309 00:24:39,458 --> 00:24:42,958 ‫أولئك الذين يعرفونني منكم، يعرفون جيدًا‬ 310 00:24:43,041 --> 00:24:47,001 ‫مدى أهمية قضايا النساء بالنسبة إليّ.‬ 311 00:24:47,666 --> 00:24:51,416 ‫لهذا السبب، حالما سمعت بالتطبيق…‬ 312 00:24:53,250 --> 00:24:55,210 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 313 00:24:57,083 --> 00:24:58,213 ‫ماذا يجري؟‬ 314 00:24:58,916 --> 00:25:02,496 ‫لسوء الحظ،‬ ‫لم يستطع صديقنا كاتب الخطبة أن يأتي، لذا…‬ 315 00:25:02,583 --> 00:25:04,583 ‫سنحاول بنفسينا.‬ 316 00:25:05,083 --> 00:25:09,963 ‫لكن لبّ الأمر‬ ‫هو أننا سنصدر تطبيق "سكسيفاي" الحقيقي.‬ 317 00:25:13,250 --> 00:25:17,040 ‫لا تصغوا إليهما يا رفاق، هذه مزحة.‬ 318 00:25:17,541 --> 00:25:19,501 ‫اصمتي يا "ماوغورزاتا".‬ 319 00:25:19,583 --> 00:25:21,633 ‫أعني. أرجوك…‬ 320 00:25:21,708 --> 00:25:23,038 ‫أرجوك أن تلتزمي الصمت.‬ 321 00:25:23,125 --> 00:25:24,285 ‫أين "الشابّ المراهق"؟‬ 322 00:25:25,083 --> 00:25:28,713 ‫لا تقلقوا، ستستمعون إلى "الشابّ المراهق"‬ ‫بعد قليل.‬ 323 00:25:28,791 --> 00:25:29,921 ‫من هو "الشابّ المراهق"؟‬ 324 00:25:30,000 --> 00:25:33,790 ‫- نحن لا نتحدّث إليك.‬ ‫- حقيقة الأمر أننا لسنا هنا وحدنا.‬ 325 00:25:33,875 --> 00:25:35,575 ‫معنا حشد من الناس…‬ 326 00:25:39,958 --> 00:25:42,078 ‫الذين دعوناهم إلى هنا‬ 327 00:25:42,166 --> 00:25:45,166 ‫لنريكم جميعًا،‬ ‫وأنت بالتحديد يا "ماوغورزاتا"،‬ 328 00:25:45,250 --> 00:25:49,170 ‫ما نقاتل من أجله. وأظن أنك فعلت ذلك أيضًا.‬ 329 00:25:52,125 --> 00:25:57,245 ‫كل شخص في موقف السيارات‬ ‫معه تطبيق كان تذكرة الدخول إلى حفلنا.‬ 330 00:25:57,333 --> 00:26:01,293 ‫والإجابات التي قدّمتموها في التطبيق‬ 331 00:26:01,375 --> 00:26:06,035 ‫ستساعد برمجيتنا‬ ‫على إيجاد توأمك الروحي الجنسي.‬ 332 00:26:07,208 --> 00:26:08,828 ‫توأم روحي جنسي؟‬ 333 00:26:10,416 --> 00:26:12,536 ‫يجب أن نحسّن صياغة الكلمات.‬ 334 00:26:13,708 --> 00:26:15,538 ‫لكن التطبيق يعمل.‬ 335 00:26:15,625 --> 00:26:16,625 ‫وهو مذهل.‬ 336 00:26:16,708 --> 00:26:19,918 ‫إنه لا يحكم عليك،‬ ‫لا على مظهرك ولا على شخصيتك.‬ 337 00:26:20,000 --> 00:26:23,790 ‫إنه لا يشجّعك على الكذب ولا التباهي.‬ 338 00:26:23,875 --> 00:26:27,165 ‫بل يسمح لك‬ ‫بأن تكون صادقًا مع نفسك حيال من تكون‬ 339 00:26:27,250 --> 00:26:28,920 ‫وإيجاد شخص يشبهك.‬ 340 00:26:31,083 --> 00:26:35,003 ‫يمكنك قتل المشروع يا "ماوغورزاتا".‬ ‫لكننا سنريه للعالم أولًا.‬ 341 00:26:36,875 --> 00:26:38,955 ‫"رافاو"، امنحني وسيلة الدخول إلى الشبكة.‬ 342 00:26:44,625 --> 00:26:47,995 ‫لكن "رافاو" ليس هنا، لذا لننه هذه المهزلة…‬ 343 00:27:01,625 --> 00:27:03,705 ‫ومع ذلك، هناك من أعطانا وسيلة الدخول.‬ 344 00:27:09,375 --> 00:27:11,285 ‫شغّلوا التطبيق!‬ 345 00:27:14,125 --> 00:27:15,415 ‫"(سكسيفاي)، تنزيل البيانات"‬ 346 00:27:38,958 --> 00:27:40,878 ‫"مرحبًا، هذه أنا"‬ 347 00:27:54,625 --> 00:27:58,955 ‫"ماوغورزاتا"، لقد سدّدت إلينا ضربة موجعة،‬ ‫فرددناها إليك. الآن تعادلنا.‬ 348 00:27:59,708 --> 00:28:01,378 ‫اليوم لعبنا بقوة.‬ 349 00:28:02,875 --> 00:28:05,075 ‫لكنك إن كنت مؤمنة بهذا المشروع،‬ 350 00:28:06,000 --> 00:28:08,040 ‫فيمكننا أن نخلق عالمًا أفضل.‬ 351 00:28:08,791 --> 00:28:10,331 ‫أيمكننا أن نفعل ذلك معًا؟‬ 352 00:28:15,125 --> 00:28:17,205 ‫أنا لا أتفاوض مع الإرهابيين.‬ 353 00:28:18,041 --> 00:28:19,631 ‫جوابي هو "لا".‬ 354 00:28:24,083 --> 00:28:26,003 ‫- الخطة البديلة.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 355 00:28:27,083 --> 00:28:28,383 ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 356 00:28:30,083 --> 00:28:31,253 ‫لا؟‬ 357 00:28:32,458 --> 00:28:33,288 ‫حسنًا إذًا.‬ 358 00:28:38,250 --> 00:28:40,130 ‫"(سكسيفاي)"‬ 359 00:28:40,208 --> 00:28:41,918 ‫"(سكسي باي)"‬ 360 00:29:07,416 --> 00:29:09,826 ‫ما الأمر؟ ماذا فعلن بالتطبيق؟‬ 361 00:29:10,833 --> 00:29:12,713 ‫أظن أنهن قمن بمحوه.‬ 362 00:29:14,125 --> 00:29:15,415 ‫وهل سمحت لهنّ بذلك؟‬ 363 00:29:17,666 --> 00:29:19,076 ‫- أنت…‬ ‫- متمرّد.‬ 364 00:29:24,333 --> 00:29:25,793 ‫لا، أنت مفصول.‬ 365 00:29:27,250 --> 00:29:29,250 ‫أستطيع أن أكون هذا وذاك.‬ 366 00:29:40,875 --> 00:29:42,535 ‫يجب أن نتصل بـ"مونيكا".‬ 367 00:29:55,375 --> 00:29:58,125 ‫كيف الحال أيها الساهرون؟ هل أنتم هنا؟‬ 368 00:30:01,416 --> 00:30:02,826 ‫اهتفوا!‬ 369 00:30:09,500 --> 00:30:11,960 ‫"إنه مثالي!‬ 370 00:30:12,041 --> 00:30:12,881 ‫حصان!‬ 371 00:30:12,958 --> 00:30:15,378 ‫إنه مثالي!‬ 372 00:30:15,458 --> 00:30:16,288 ‫حصان!‬ 373 00:30:16,375 --> 00:30:18,825 ‫إنه مثالي!‬ 374 00:30:18,916 --> 00:30:19,746 ‫حصان!‬ 375 00:30:19,833 --> 00:30:22,383 ‫إنه مثالي‬ 376 00:30:22,458 --> 00:30:25,418 ‫- حصان!‬ ‫- إنه مثالي‬ 377 00:30:25,916 --> 00:30:28,876 ‫- حصان!‬ ‫- إنه مثالي‬ 378 00:30:29,375 --> 00:30:31,875 ‫- حصان!‬ ‫- إنه مثالي!"‬ 379 00:30:31,958 --> 00:30:33,498 ‫لقد هبط المتزلّج.‬ 380 00:30:34,083 --> 00:30:37,173 ‫- أهذا رمز؟‬ ‫- نعم ولا.‬ 381 00:30:37,250 --> 00:30:40,170 ‫"أمي لا تعدّ لي الشطائر‬ ‫أنا رجل ناضج، آخذها وأدفع ثمنها‬ 382 00:30:40,250 --> 00:30:43,540 ‫أصنع قدري بنفسي، لا أهتم بالعبث‬ 383 00:30:43,625 --> 00:30:46,785 ‫لم أشاهد الأفلام الإباحية منذ 20 عامًا‬ ‫لأنني لا أعرف هؤلاء الناس‬ 384 00:30:48,333 --> 00:30:50,583 ‫أجلس في الملهى الليلي وأشرب الكحول‬ 385 00:30:51,833 --> 00:30:53,633 ‫رغم أنني لم أعد أهوى السهرات‬ 386 00:30:55,333 --> 00:30:57,173 ‫الجديد بالنسبة إليك‬ 387 00:30:58,625 --> 00:31:00,325 ‫قديم بالنسبة إليّ‬ 388 00:31:00,416 --> 00:31:03,576 ‫أسئلة كالمطر من أنبوب التصريف‬ ‫عينان ضبابيتان، رام محترف‬ 389 00:31:03,666 --> 00:31:07,536 ‫أنا الأول الذي كان الثاني‬ ‫لا تصهلي يا عزيزتي، يمكنك أن تتكلّمي‬ 390 00:31:09,000 --> 00:31:10,880 ‫- تسأل…‬ ‫- هل تدخّن؟‬ 391 00:31:10,958 --> 00:31:13,918 ‫عزيزتي، الحصان صديق التنين (تابالوغا)‬ 392 00:31:14,000 --> 00:31:14,880 ‫حصان!"‬ 393 00:31:17,250 --> 00:31:18,330 ‫ماذا تصوّرتما؟‬ 394 00:31:18,833 --> 00:31:20,293 ‫أنكما في المدرسة؟‬ 395 00:31:20,875 --> 00:31:23,325 ‫وأنكما ستُعاقبان فقط‬ ‫بالبقاء في المدرسة حتى المساء؟‬ 396 00:31:24,083 --> 00:31:25,673 ‫لن تستطيعا سداد هذا الدين أبدًا.‬ 397 00:31:26,625 --> 00:31:28,625 ‫خير لكما ألّا تُرزقا بأبناء ولا أحفاد.‬ 398 00:31:28,708 --> 00:31:31,498 ‫لأنهم سيظلّون يسدّدون دينكما عن هذه الفعلة.‬ 399 00:31:32,125 --> 00:31:34,915 ‫لكن قبل ذلك، أعدكما بأن تُسجنا.‬ 400 00:31:37,708 --> 00:31:39,078 ‫مرحبًا.‬ 401 00:31:41,041 --> 00:31:43,291 ‫هذا شريكي في العمل، "ماريك".‬ 402 00:31:46,583 --> 00:31:48,133 ‫وهؤلاء محاموه.‬ 403 00:31:48,708 --> 00:31:49,628 ‫"ماوغوشيا"!‬ 404 00:31:52,250 --> 00:31:54,960 ‫"ماوغوشيا"، أحترم المنافسة الرياضية كثيرًا.‬ 405 00:31:55,541 --> 00:31:59,041 ‫كما ترين من مظهري، صحيح؟‬ 406 00:31:59,125 --> 00:32:02,955 ‫أتتذكّرين حين فزت بماراثون الأعمال النصفي؟‬ 407 00:32:03,958 --> 00:32:05,078 ‫في "بادن بادن".‬ 408 00:32:06,125 --> 00:32:07,285 ‫أم كان ذلك في "لوزان"؟‬ 409 00:32:07,375 --> 00:32:09,455 ‫- "بادن بادن".‬ ‫- "بادن". أجل.‬ 410 00:32:10,166 --> 00:32:11,416 ‫لكنه كان فوزًا عادلًا.‬ 411 00:32:11,500 --> 00:32:12,580 ‫"ماوغوشيا".‬ 412 00:32:13,416 --> 00:32:15,916 ‫منافسة عادلة وفقًا للروح الأولمبية.‬ 413 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 ‫من دون أي غشّ.‬ 414 00:32:19,500 --> 00:32:23,330 ‫من الواضح أنك ومسؤولي مجموعة "فيرتيغو"‬ ‫مختلفون عني.‬ 415 00:32:26,333 --> 00:32:29,333 ‫لقد حاولتم أن تخدعوني.‬ 416 00:32:30,708 --> 00:32:33,628 ‫ولتحقيق أهدافك،‬ ‫قمت أنت باستغلال هؤلاء الفتيات اللطيفات.‬ 417 00:32:33,708 --> 00:32:37,578 ‫فتيات هدفهنّ الوحيد‬ ‫هو مساعدة أقرانهنّ من الفتيات.‬ 418 00:32:38,708 --> 00:32:39,668 ‫بالجنس.‬ 419 00:32:41,750 --> 00:32:43,540 ‫الشباب يواجهون مشكلات حاليًا.‬ 420 00:32:43,625 --> 00:32:49,075 ‫قرأت أن معدّلات التستوستيرون لدى الشباب‬ ‫تنخفض بشكل كبير.‬ 421 00:32:49,166 --> 00:32:51,876 ‫مقال مثير للاهتمام.‬ 422 00:32:52,458 --> 00:32:54,208 ‫"أنتيك"، أرسله إلى "ماوغوشيا".‬ 423 00:32:54,291 --> 00:32:55,251 ‫سأفعل.‬ 424 00:32:57,291 --> 00:33:00,001 ‫والآن لنتحدّث عن العمل.‬ 425 00:33:00,083 --> 00:33:01,173 ‫دعيني أخبرك‬ 426 00:33:02,250 --> 00:33:04,210 ‫باقتراحي يا "ماوغوشيا".‬ 427 00:33:05,250 --> 00:33:09,460 ‫أولًا، ستتخلّين عن تلك الأفكار الغبية‬ ‫المتعلّقة ببيع البيانات.‬ 428 00:33:09,541 --> 00:33:10,461 ‫ثانيًا،‬ 429 00:33:11,958 --> 00:33:14,668 ‫لن تعيدي تفعيل تطبيق "سكسيفاي".‬ 430 00:33:15,458 --> 00:33:17,208 ‫رحمه الله.‬ 431 00:33:18,416 --> 00:33:20,206 ‫في المقابل، أنا ورفاقي‬ 432 00:33:21,541 --> 00:33:23,921 ‫سننسى المسألة برمّتها. ما رأيك؟‬ 433 00:33:25,583 --> 00:33:27,383 ‫لديّ محامون أيضًا يا "ماريك".‬ 434 00:33:29,666 --> 00:33:31,126 ‫أحضريهم إلى هنا إذًا.‬ 435 00:33:31,916 --> 00:33:33,076 ‫دعيهم يتصارعون.‬ 436 00:33:33,875 --> 00:33:36,415 ‫لديّ المال لأدفع أتعاب المحامين البارعين،‬ 437 00:33:36,500 --> 00:33:39,250 ‫ولديك المال لدفع أتعاب المحامين البارعين.‬ 438 00:33:39,333 --> 00:33:41,333 ‫لديك أصدقاء في الصحافة،‬ 439 00:33:41,833 --> 00:33:44,133 ‫ولديّ أصدقاء في الصحافة.‬ 440 00:33:45,958 --> 00:33:49,128 ‫أنت تعرفين أشخاصًا في مختلف الوزارات،‬ ‫وأنا أيضًا.‬ 441 00:33:49,208 --> 00:33:51,498 ‫وهذا ما نتحدّث عنه.‬ 442 00:33:51,583 --> 00:33:55,133 ‫هذا تنافس رياضي عادل.‬ 443 00:33:55,208 --> 00:33:58,578 ‫في ظل توازن القوى، للأسف الشديد،‬ 444 00:33:59,583 --> 00:34:01,383 ‫من هو على حق سيفوز.‬ 445 00:34:05,000 --> 00:34:05,880 ‫"غوشيا"!‬ 446 00:34:05,958 --> 00:34:09,458 ‫لا أقول إن بيع بيانات حسّاسة‬ 447 00:34:09,541 --> 00:34:11,381 ‫مصدرها تطبيق موجّه إلى المراهقين‬ 448 00:34:11,916 --> 00:34:15,036 ‫إلى شركة مشبوهة يموّلها طاغية شرقي‬ 449 00:34:15,125 --> 00:34:17,075 ‫جريمة لا يمكن التغاضي عنها.‬ 450 00:34:19,666 --> 00:34:20,996 ‫لكن لن يمكن التغاضي عنها…‬ 451 00:34:21,083 --> 00:34:24,043 ‫إن تحدّيت شخصًا في مستواك.‬ 452 00:34:25,791 --> 00:34:27,331 ‫ومن تحدّيت؟‬ 453 00:34:28,833 --> 00:34:29,713 ‫"كاشيا"؟‬ 454 00:34:30,208 --> 00:34:31,128 ‫السيد "ماريك".‬ 455 00:34:32,916 --> 00:34:34,706 ‫أجل. إذًا ما قرارك؟‬ 456 00:34:34,791 --> 00:34:36,131 ‫هل سندخل الحرب؟‬ 457 00:34:42,041 --> 00:34:43,961 ‫حسنًا، لنتبع طريقتك.‬ 458 00:34:44,458 --> 00:34:45,628 ‫ممتاز.‬ 459 00:34:47,583 --> 00:34:49,083 ‫فليسقط ما بعد الحقيقة!‬ 460 00:34:49,958 --> 00:34:50,918 ‫أليس كذلك؟‬ 461 00:34:51,625 --> 00:34:52,745 ‫ولكن هذا ليس كل شيء.‬ 462 00:34:55,833 --> 00:34:58,423 ‫الحيلة المفاجئة التي نفّذتها اليوم‬ ‫شريكتي وشريكتاها.‬ 463 00:34:58,916 --> 00:35:01,376 ‫لننس أمرها. اتفقنا؟‬ 464 00:35:01,958 --> 00:35:07,038 ‫لماذا نرهب بعضنا بعضًا بالديون والتعويضات؟‬ 465 00:35:07,125 --> 00:35:09,205 ‫ذات يوم، سنضحك جميعًا على ذلك.‬ 466 00:35:30,208 --> 00:35:33,328 ‫وكيف حال زوجك "روبير"؟‬ ‫هل خضع إلى جراحة استبدال مفصل الورك؟‬ 467 00:35:34,875 --> 00:35:36,075 ‫تبًا لك يا "ماريك".‬ 468 00:35:36,958 --> 00:35:37,958 ‫يا إلهي.‬ 469 00:35:40,291 --> 00:35:41,381 ‫حسنًا.‬ 470 00:36:06,125 --> 00:36:07,995 ‫لم نجن الملايين.‬ 471 00:36:11,000 --> 00:36:15,130 ‫لكننا أنقذنا الملايين من تطبيق "سكسيغاي"‬ ‫للرجال، ابتكار "رافاو" و"جيغورش".‬ 472 00:36:16,875 --> 00:36:20,285 ‫أجل، لكن في النهاية، "ماوغورزاتا" على حق.‬ ‫هذه لعبة‬ 473 00:36:20,375 --> 00:36:23,955 ‫للسيدات والرجال البارزين‬ ‫الذين يستقلّون طائرات خاصة،‬ 474 00:36:24,458 --> 00:36:25,668 ‫وليس القطار الكهربائي.‬ 475 00:36:26,416 --> 00:36:29,576 ‫لكننا أنقذنا والدي، تمامًا كما أنقذنا هو.‬ 476 00:36:30,208 --> 00:36:31,038 ‫صفقة عادلة.‬ 477 00:36:35,916 --> 00:36:36,916 ‫إنجازنا الصغير.‬ 478 00:36:38,750 --> 00:36:40,580 ‫ماذا سنفعل الآن أيتها الصغيرتان؟‬ 479 00:36:41,750 --> 00:36:45,540 ‫مما تعلّمته، تصبح الأمور أكثر وضوحًا‬ ‫في الحفل التالي للسهرة.‬ 480 00:36:49,291 --> 00:36:52,081 ‫أبليت بلاءً حسنًا. صدقًا.‬ 481 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 ‫بموجب هذا أعلنك رئيسة الحفل.‬ 482 00:36:58,583 --> 00:37:01,633 ‫تطبيق "سكسيفاي" الراحل يستحق وداعًا لائقًا.‬ 483 00:37:05,666 --> 00:37:11,706 ‫لن أشارك، لأنني أحتاج إلى النوم أخيرًا،‬ ‫لكنني أشكركما يا آنستيّ.‬ 484 00:37:16,750 --> 00:37:17,750 ‫على كل شيء.‬ 485 00:37:23,791 --> 00:37:24,791 ‫وأنا أحبكما.‬ 486 00:37:30,083 --> 00:37:31,043 ‫عجبًا.‬ 487 00:37:32,250 --> 00:37:36,500 ‫من الحكمة ألّا تقولي مثل هذا الكلام أبدًا،‬ ‫لأنك حين تفعلين ذلك،‬ 488 00:37:36,583 --> 00:37:38,003 ‫فإنك تتركين أثرًا كبيرًا.‬ 489 00:37:41,875 --> 00:37:42,705 ‫سأنصرف.‬ 490 00:37:43,500 --> 00:37:44,330 ‫اذهبي.‬ 491 00:37:51,000 --> 00:37:53,040 ‫"أمامي كل المخلوقات التي أحبها‬ 492 00:37:53,125 --> 00:37:54,825 ‫الصغيرة والسعيدة والكبيرة‬ 493 00:37:54,916 --> 00:37:56,786 ‫المبهرة والأنيقة والهادئة‬ 494 00:37:56,875 --> 00:37:58,995 ‫كل الشبّان يتسلّقون‬ 495 00:37:59,083 --> 00:38:01,383 ‫أنا محب للحيوانات وأنتم لوحتي‬ 496 00:38:01,458 --> 00:38:05,248 ‫أنا المتحدّث وأنت ملهمتي‬ ‫أنا أرسم اللوحات وأغلّف قلبي‬ 497 00:38:05,333 --> 00:38:07,213 ‫الشابّ النبيل، النار تضيء برفق‬ 498 00:38:07,291 --> 00:38:10,421 ‫استمعي إلى الفحل الشابّ‬ ‫استمعي إلى ألحانه وشاهدي رقصاته‬ 499 00:38:10,500 --> 00:38:12,500 ‫إنه في عقلك، اخلعي حمّالة صدرك‬ 500 00:38:12,583 --> 00:38:14,543 ‫وارقصي‬ 501 00:38:14,625 --> 00:38:16,705 ‫إنه الفحل الشابّ، استمعي‬ 502 00:38:16,791 --> 00:38:19,671 ‫استمعي إلى ألحانه وشاهدي رقصاته‬ ‫إنه في عقلك‬ 503 00:38:19,750 --> 00:38:22,790 ‫اخلعي حمّالة صدرك وارقصي‬ 504 00:38:22,875 --> 00:38:23,955 ‫الفحل الشابّ‬ 505 00:38:24,041 --> 00:38:25,461 ‫أتجوّل بهذه الأغنية‬ 506 00:38:25,541 --> 00:38:27,671 ‫العدّاد يشير إلى صفر ثم 200‬ 507 00:38:27,750 --> 00:38:29,670 ‫قيادة سريعة، (سبيس إكس)‬ 508 00:38:29,750 --> 00:38:31,460 ‫قيادة سريعة، متسابق‬ 509 00:38:31,541 --> 00:38:35,421 ‫يصل الشابّ النبيل في الطليعة‬ ‫ستزداد الأمور جنونًا، فخير لك أن تهرب‬ 510 00:38:35,500 --> 00:38:39,670 ‫نحن نشرب الأقداح، أنا (توب غن)‬ ‫سأطير معك، (باك مان) سيلحق بنا‬ 511 00:38:39,750 --> 00:38:41,790 ‫والآن أظهري إعجابك بهذا النبيل، أجل‬ 512 00:38:41,875 --> 00:38:45,495 ‫والآن أظهري إعجابك بهذا النبيل‬ 513 00:38:46,083 --> 00:38:47,963 ‫والآن أظهري إعجابك بهذا النبيل‬ 514 00:38:48,041 --> 00:38:51,171 ‫استمعي إلى الفحل الشابّ‬ ‫استمعي إلى ألحانه وشاهدي رقصاته‬ 515 00:38:51,250 --> 00:38:53,790 ‫إنه في عقلك، اخلعي حمّالة صدرك…"‬ 516 00:38:53,875 --> 00:38:56,205 ‫بعد ما حدث اليوم، لديّ سؤال واحد في ذهني.‬ 517 00:38:56,291 --> 00:38:58,171 ‫- ما هو؟‬ ‫- أين سيارتي الـ"ماتيز"؟‬ 518 00:38:59,500 --> 00:39:01,330 ‫للأسف، تمّ قطرها.‬ 519 00:39:01,416 --> 00:39:03,246 ‫لكن لا تقلق، سأشتري لنا سيارة جديدة.‬ 520 00:39:03,750 --> 00:39:06,000 ‫لا يزال معي 50 زلوتي في حافظة نقودي.‬ 521 00:39:06,083 --> 00:39:08,463 ‫لكنني لا أعرف إن كانوا سيعطوننا باقيها.‬ 522 00:39:08,958 --> 00:39:10,208 ‫مهلًا، هل قلت "لنا"؟‬ 523 00:39:11,750 --> 00:39:12,670 ‫أجل.‬ 524 00:39:13,875 --> 00:39:16,205 ‫شكرًا على ما فعلته اليوم.‬ 525 00:39:17,333 --> 00:39:18,173 ‫من أجلي.‬ 526 00:39:19,125 --> 00:39:20,955 ‫لكنني لم أفعل هذا من أجلك.‬ 527 00:39:23,291 --> 00:39:24,131 ‫لا؟‬ 528 00:39:25,500 --> 00:39:26,830 ‫فعلت ذلك من أجلي.‬ 529 00:39:28,208 --> 00:39:30,708 ‫لقد علّمتني تحطيم النوافذ‬ 530 00:39:30,791 --> 00:39:32,581 ‫وقد أعجبني ذلك.‬ 531 00:39:33,083 --> 00:39:35,083 ‫أصبحت متمرّدًا.‬ 532 00:39:37,333 --> 00:39:40,423 ‫مهلًا. ما الذي تحاول قوله عنا؟‬ 533 00:39:41,875 --> 00:39:43,665 ‫اسمعي يا "مونيكا".‬ 534 00:39:44,750 --> 00:39:46,880 ‫ممارستنا للجنس ممتازة.‬ 535 00:39:47,750 --> 00:39:50,880 ‫إنها حقًا ضمن أفضل سبعة‬ ‫بالنسبة إليّ، بالتأكيد.‬ 536 00:39:51,458 --> 00:39:52,288 ‫لكننا…‬ 537 00:39:54,541 --> 00:39:57,421 ‫لسنا حبيبين متناسبين. كلانا يعرف ذلك.‬ 538 00:39:58,000 --> 00:40:04,130 ‫ليس من الضروري‬ ‫أن يصبح أول رجل ترينه كشخص حقيقي شريكًا لك.‬ 539 00:40:05,958 --> 00:40:10,038 ‫أعرف أن سمعة بني جنسي سيئة، لكنك…‬ 540 00:40:11,375 --> 00:40:15,625 ‫إن بدأت تمنحيننا فرصة،‬ ‫فقد تجدين في ذلك خيرًا.‬ 541 00:40:18,541 --> 00:40:22,171 ‫لا أصدّق ذلك.‬ ‫الحمار في فيلم "شريك" خذل التنين.‬ 542 00:40:22,250 --> 00:40:24,080 ‫ماذا؟ لم أشاهد الفيلم.‬ 543 00:40:24,708 --> 00:40:25,708 ‫"الفحل الشابّ!‬ 544 00:40:25,791 --> 00:40:28,791 ‫استمعي إلى الفحل الشابّ‬ ‫استمعي إلى ألحانه وشاهدي رقصاته‬ 545 00:40:28,875 --> 00:40:32,955 ‫إنه في عقلك، اخلعي حمّالة صدرك وارقصي‬ 546 00:40:33,041 --> 00:40:35,081 ‫الفحل الشابّ، استمعي‬ 547 00:40:35,166 --> 00:40:38,036 ‫استمعي إلى ألحانه وشاهدي رقصاته‬ ‫إنه في عقلك‬ 548 00:40:38,125 --> 00:40:41,035 ‫اخلعي حمّالة صدرك وارقصي‬ 549 00:40:41,125 --> 00:40:42,375 ‫الفحل الشابّ!‬ 550 00:40:43,500 --> 00:40:44,420 ‫الفحل الشابّ!‬ 551 00:40:45,416 --> 00:40:46,326 ‫الفحل الشابّ!‬ 552 00:40:47,416 --> 00:40:48,286 ‫الفحل الشابّ!‬ 553 00:40:49,416 --> 00:40:50,456 ‫الفحل الشابّ!"‬ 554 00:40:59,250 --> 00:41:04,380 ‫"الشابّ المراهق"!‬ 555 00:41:04,458 --> 00:41:07,748 ‫"الشابّ المراهق"…‬ 556 00:41:09,666 --> 00:41:11,876 ‫"شرطة"‬ 557 00:41:12,833 --> 00:41:14,383 ‫لن ينسونا.‬ 558 00:41:27,916 --> 00:41:28,746 ‫مرحبًا.‬ 559 00:41:32,625 --> 00:41:35,455 ‫رأيت أنه من واجبي أن أعيد إليك مفاتيحك.‬ 560 00:41:39,208 --> 00:41:40,038 ‫شكرًا.‬ 561 00:41:40,708 --> 00:41:43,128 ‫نجحت أخيرًا في حضور حفل إصدار تطبيقك.‬ 562 00:41:44,125 --> 00:41:47,535 ‫من يشهد حفل إصدار واحدًا،‬ ‫فكأنما شاهدها كلها.‬ 563 00:41:47,625 --> 00:41:48,665 ‫كلها فاشلة.‬ 564 00:41:49,625 --> 00:41:51,535 ‫كان أكثر نجاحًا هذه المرة، أليس كذلك؟‬ 565 00:41:53,166 --> 00:41:54,036 ‫هذا حقيقي.‬ 566 00:41:54,750 --> 00:41:56,380 ‫لا يمكن لأحد أن ينكر علينا ذلك.‬ 567 00:41:58,666 --> 00:41:59,626 ‫هذا جيد.‬ 568 00:42:02,250 --> 00:42:06,380 ‫أن إخفاقاتنا تزداد إثارة في كل مرة؟‬ 569 00:42:08,083 --> 00:42:09,173 ‫لا.‬ 570 00:42:11,291 --> 00:42:13,881 ‫أنك تستطيعين البدء من الصفر.‬ 571 00:42:16,416 --> 00:42:18,246 ‫بعدما تعلّمت من أخطائك.‬ 572 00:42:22,791 --> 00:42:24,081 ‫هل تريد مشاهدة شيء ما؟‬ 573 00:42:27,083 --> 00:42:28,463 ‫ماذا تريدين أن نشاهد؟‬ 574 00:42:30,583 --> 00:42:31,463 ‫التلفاز.‬ 575 00:42:31,958 --> 00:42:33,668 ‫لا يوجد شيء لطيف في التلفاز أبدًا.‬ 576 00:42:35,541 --> 00:42:36,671 ‫هذا جيد.‬ 577 00:42:36,750 --> 00:42:41,920 ‫…وأنفاق مفتوحة حفرها "الإتروسكان"‬ ‫الطفة البركانية في العصر البرونزي.‬ 578 00:42:42,833 --> 00:42:46,883 ‫"الإتروسكان". يا لها من حضارة مميزة!‬ 579 00:42:46,958 --> 00:42:48,878 ‫لا أعرف شيئًا عن "الإتروسكان".‬ 580 00:42:48,958 --> 00:42:51,538 ‫- …علم النبات والفلك…‬ ‫- يا للأسف!‬ 581 00:42:51,625 --> 00:42:54,995 ‫…سيستغرق وقتًا طويلًا‬ ‫سرد المجالات العلمية التي…‬ 582 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 ‫أنت جميلة.‬ 583 00:45:20,750 --> 00:45:22,580 ‫سأذهب إلى المتجر. أتريدين شيئًا؟‬ 584 00:45:27,333 --> 00:45:28,173 ‫قهوة.‬ 585 00:45:38,208 --> 00:45:42,208 ‫"مشروع جديد"‬ 586 00:47:05,833 --> 00:47:08,833 ‫ترجمة "مي بدر"‬