1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:19,416 --> 00:00:22,666 ‎Anh nhớ uống nước chưa đấy? ‎Uống đủ nước rất quan trọng. 3 00:00:22,750 --> 00:00:23,920 ‎Anh uống rồi. 4 00:00:25,125 --> 00:00:26,125 ‎Có mùi gì ấy nhỉ? 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,170 ‎Ba lít? 6 00:00:30,291 --> 00:00:31,131 ‎Hai. 7 00:00:33,708 --> 00:00:36,418 ‎- Tình yêu đấy. ‎- Thật mà, anh ngửi thấy không? 8 00:00:37,333 --> 00:00:39,253 ‎Em có thể tiếp tục nếu anh muốn. 9 00:00:39,333 --> 00:00:40,883 ‎Đầu gối em không đau à? 10 00:00:40,958 --> 00:00:43,748 ‎Không, em mới quỳ ‎được ba phút mà. Có lẽ là bốn. 11 00:00:43,833 --> 00:00:45,083 ‎Thử bảy phút xem sao. 12 00:00:46,541 --> 00:00:47,381 ‎Được. 13 00:00:49,750 --> 00:00:50,790 ‎Ổn cả chứ? 14 00:00:50,875 --> 00:00:53,375 ‎Ừ, để anh đi tè cái đã. 15 00:00:54,458 --> 00:00:55,668 ‎Xin lỗi, uống nhiều quá! 16 00:00:55,750 --> 00:00:57,170 ‎Nước, nước đâu? 17 00:00:57,250 --> 00:00:59,670 ‎Anh không biết, uống hết rồi! Ba lít! 18 00:01:20,375 --> 00:01:21,285 ‎Đó là kế hoạch B. 19 00:01:22,666 --> 00:01:24,916 ‎Kế hoạch B nghĩa là đi tù. 20 00:01:26,166 --> 00:01:27,626 ‎Vậy tập trung vào kế hoạch A đi. 21 00:01:29,458 --> 00:01:30,418 ‎Hỏi gì không? 22 00:01:33,000 --> 00:01:34,880 ‎Sao lại hẹn nhau ở đây? 23 00:01:35,583 --> 00:01:37,923 ‎Tớ nghĩ chỗ này đẹp mà. 24 00:01:39,375 --> 00:01:43,495 ‎Trên mái nhà. Như hồi xưa. ‎Ba chúng ta và mái nhà. 25 00:01:44,833 --> 00:01:46,503 ‎Tầng chín, không thang máy. 26 00:01:58,333 --> 00:02:02,673 ‎Núi cháy, rừng cháy ‎Các khu dân cư, trái tim đang than khóc 27 00:02:02,750 --> 00:02:05,130 ‎Em và anh đứng trên cầu thang 28 00:02:06,416 --> 00:02:08,876 ‎Tay run rẩy, thái dương lấm tấm mồ hôi 29 00:02:08,958 --> 00:02:10,828 ‎Anh chìm đắm trong vòng tay em 30 00:02:10,916 --> 00:02:13,496 ‎Hôm nay chúng ta biến mất 31 00:02:14,208 --> 00:02:18,078 ‎Cô nàng bốc lửa ơi ‎Anh sẽ đập vỡ một cái chai 32 00:02:18,166 --> 00:02:21,126 ‎Và khắc trái tim vào cửa nhà em 33 00:02:21,916 --> 00:02:26,246 ‎Ở khách sạn và nhà hàng ‎Anh sẽ gấp khăn ăn thành hoa 34 00:02:26,333 --> 00:02:29,833 ‎Để hai ta dùng nó lau nước mắt 35 00:02:31,333 --> 00:02:35,923 ‎Núi cháy, lều cháy… 36 00:02:38,333 --> 00:02:39,753 ‎Bé Yêu? 37 00:02:39,833 --> 00:02:43,923 ‎Groszek, đứng lên lấy cho Bé Yêu ‎trà hay đồ uống gì khác đi. 38 00:02:45,166 --> 00:02:48,666 ‎Không thể mai mới xong được, ‎vì hôm nay ra mắt rồi! 39 00:02:50,875 --> 00:02:52,325 ‎Xin lỗi, tôi đã cố, mà… 40 00:02:52,416 --> 00:02:55,206 ‎- Đừng lo, đi đi. ‎- Vấn đề với buổi ra mắt à? 41 00:02:55,291 --> 00:02:57,961 ‎Không, gần đây mọi thứ suôn sẻ bất ngờ. 42 00:02:58,041 --> 00:03:00,171 ‎- Có thể suôn sẻ hơn đấy. ‎- Thế à? 43 00:03:00,666 --> 00:03:01,576 ‎Đúng. 44 00:03:02,125 --> 00:03:03,375 ‎Tôi đến xin việc. 45 00:03:04,458 --> 00:03:09,458 ‎Thú vị đấy, vì Monika vừa đến, và có vẻ ‎các cô không muốn làm với tôi nữa. 46 00:03:09,541 --> 00:03:11,041 ‎Tôi khác với Monika. 47 00:03:11,916 --> 00:03:14,126 ‎Giống như bà, tôi là người lý trí. 48 00:03:14,208 --> 00:03:16,998 ‎Tôi biết trân trọng ‎những quyết định đúng đắn. 49 00:03:17,083 --> 00:03:20,253 ‎Loại bỏ chúng tôi ‎khỏi vị trí lãnh đạo là đúng đắn. 50 00:03:21,500 --> 00:03:25,000 ‎Và thuê tôi cũng là đúng đắn ‎vì tôi rất giỏi. 51 00:03:25,083 --> 00:03:27,133 ‎Trong vai trò lập trình viên. 52 00:03:27,208 --> 00:03:31,498 ‎Suy nghĩ sáng suốt thế đúng ngày ra mắt? ‎Cô muốn tham gia à? 53 00:03:31,583 --> 00:03:34,543 ‎Tôi không quan tâm đến nó. ‎Nhưng trong lúc đó, 54 00:03:34,625 --> 00:03:38,575 ‎tôi sẵn sàng dọn dẹp code cũ. ‎Có một số đoạn tôi viết vội quá. 55 00:03:38,666 --> 00:03:41,036 ‎Có lẽ ta không khác nhau lắm đâu. 56 00:03:42,625 --> 00:03:47,825 ‎Được, tôi sẽ cho cô một phòng ‎để thực tập trong lúc ăn năn hối cải. 57 00:03:48,541 --> 00:03:50,831 ‎Ngồi ở văn phòng Sexify sẽ dễ hơn đấy. 58 00:03:54,791 --> 00:03:55,671 ‎Tất nhiên. 59 00:04:03,041 --> 00:04:06,501 ‎Họ nói: "Đừng viết thư ‎hay gọi điện, cô ấy sẽ về với cậu". 60 00:04:06,583 --> 00:04:08,003 ‎- Và đúng thế thật. ‎- Ừ. 61 00:04:09,208 --> 00:04:13,458 ‎Young Lad, đúng là tôi đến gặp cậu ‎vì mối quan hệ giữa chúng ta thật… 62 00:04:14,208 --> 00:04:15,038 ‎tuyệt vời. 63 00:04:16,083 --> 00:04:18,503 ‎Ba con. Tôi hình dung như thế. 64 00:04:19,166 --> 00:04:21,376 ‎Cô chưa quá già để sinh con đấy chứ? 65 00:04:25,625 --> 00:04:26,745 ‎Tôi nghĩ là chưa. 66 00:04:26,833 --> 00:04:28,213 ‎Quá đỉnh! 67 00:04:30,791 --> 00:04:32,211 ‎Ta không thể đến với nhau. 68 00:04:35,666 --> 00:04:38,286 ‎- Cô nói thế là sao? ‎- Đúng thế. 69 00:04:41,916 --> 00:04:43,706 ‎- Tôi đã quen một người. ‎- Một TikToker! 70 00:04:45,000 --> 00:04:46,580 ‎Không phải TikToker. 71 00:04:46,666 --> 00:04:49,626 ‎May vãi, vì tôi ghét họ. 72 00:04:49,708 --> 00:04:51,248 ‎Đúng vậy. 73 00:04:51,833 --> 00:04:54,043 ‎Giờ thì tôi thật sự muốn đến với cô. 74 00:04:54,958 --> 00:04:59,498 ‎Còn hơn trước đây. Đời là thế mà. ‎Cái không thể có càng phải có bằng được. 75 00:05:00,250 --> 00:05:01,080 ‎Bé Yêu, 76 00:05:01,583 --> 00:05:02,583 ‎nói cho cô biết… 77 00:05:04,833 --> 00:05:06,383 ‎Tôi rất tôn trọng điều đó. 78 00:05:06,458 --> 00:05:10,248 ‎Việc cô đến gặp tôi để nói trực tiếp. 79 00:05:12,791 --> 00:05:14,751 ‎Đúng. Đó là lý do tôi đến đây. 80 00:05:54,041 --> 00:05:56,581 ‎Thật ra, tôi có một việc nhỏ xíu muốn nhờ. 81 00:05:57,875 --> 00:06:00,705 ‎Ước muốn khi chia tay. ‎Vì quá khứ ta có với nhau. 82 00:06:03,833 --> 00:06:04,833 ‎Ước muốn khi chia tay? 83 00:06:07,375 --> 00:06:10,955 ‎Đúng, tôi muốn cậu ‎đến biểu diễn ở tiệc của tôi. 84 00:06:12,000 --> 00:06:13,540 ‎Hai, ba bài là được. 85 00:06:14,916 --> 00:06:16,036 ‎Khi nào? 86 00:06:17,875 --> 00:06:18,705 ‎Hôm nay. 87 00:06:34,958 --> 00:06:35,998 ‎Chào các anh em 88 00:06:37,333 --> 00:06:38,423 ‎và chị em, 89 00:06:38,500 --> 00:06:39,380 ‎nghe đây. 90 00:06:39,458 --> 00:06:42,208 ‎- Mọi người biết Young Juvenile chứ? ‎- Biết! 91 00:06:44,000 --> 00:06:48,170 ‎Ồ. Hôm nay anh ấy có một buổi diễn ‎miễn phí, chỉ cần các bạn tải app 92 00:06:48,250 --> 00:06:50,460 ‎và trả lời vài câu hỏi. 93 00:06:57,458 --> 00:06:59,958 ‎Cảm ơn các cậu. Thế là hoàn hảo rồi. 94 00:07:00,458 --> 00:07:02,918 ‎Được. Vậy thật sự cậu muốn làm gì? 95 00:07:03,000 --> 00:07:04,380 ‎Lấy lại công ty của tớ. 96 00:07:05,875 --> 00:07:07,285 ‎Bằng việc tổ chức biểu diễn? 97 00:07:09,500 --> 00:07:11,460 ‎- Cậu trả lời câu hỏi chưa? ‎- Rồi. 98 00:07:11,958 --> 00:07:15,578 ‎App này giờ hiểu sở thích của tớ ‎hơn cả ba người cũ của tớ. 99 00:07:15,666 --> 00:07:18,456 ‎Được. Vậy để làm gì? 100 00:07:30,041 --> 00:07:31,171 ‎Chào anh bạn. 101 00:07:31,250 --> 00:07:32,250 ‎Jabba? 102 00:07:33,583 --> 00:07:36,333 ‎- Sao anh vào được đây? ‎- Cùng đội kỹ thuật. 103 00:07:37,666 --> 00:07:41,206 ‎May mà tôi vẫn giữ bộ hóa trang ‎ở hội nghị‎ Thế giới Máy tính. 104 00:07:42,166 --> 00:07:43,246 ‎Mario? 105 00:07:44,458 --> 00:07:45,288 ‎Luigi. 106 00:07:47,041 --> 00:07:48,581 ‎Tôi luôn khác người mà. 107 00:07:48,666 --> 00:07:52,666 ‎Tôi hay lo lắng trước khi phát biểu, ‎vì tôi toàn làm rối tung lên. 108 00:07:53,666 --> 00:07:56,826 ‎Tuyệt lắm. Vì mục đích là như thế. 109 00:07:58,041 --> 00:07:59,711 ‎Gây rối. 110 00:08:01,708 --> 00:08:04,128 ‎Natalia đâu? Ở văn phòng à? 111 00:08:22,000 --> 00:08:24,790 ‎Tôi đang định báo cảnh sát là cô mất tích. 112 00:08:25,791 --> 00:08:28,381 ‎Xin lỗi, dạo này tôi nhiều việc quá. 113 00:08:30,708 --> 00:08:33,668 ‎Ba ngày trước, cô còn muốn ‎cuộn đến cuối Instagram, nên… 114 00:08:33,750 --> 00:08:34,750 ‎có tiến bộ rồi. 115 00:08:44,791 --> 00:08:46,251 ‎Cô định gây sốc à? 116 00:08:48,250 --> 00:08:49,960 ‎Hôm nay, chúng tôi sẽ phá Małgorzata. 117 00:08:52,250 --> 00:08:55,380 ‎Tôi muốn anh biết. ‎Anh không cản được tôi đâu. 118 00:08:55,458 --> 00:08:56,828 ‎Mọi thứ đã sẵn sàng. 119 00:08:56,916 --> 00:09:00,626 ‎Natalia đang ở văn phòng ‎để đẩy bản cập nhật app rồi. 120 00:09:03,500 --> 00:09:06,000 ‎Khoan, đây không phải đường đến văn phòng. 121 00:09:07,000 --> 00:09:08,380 ‎Ta sẽ không đến Sexify. 122 00:09:10,166 --> 00:09:11,076 ‎Vậy đến đâu? 123 00:09:11,583 --> 00:09:12,583 ‎Cô sẽ thấy. 124 00:09:20,666 --> 00:09:22,996 ‎Lát nữa, chúng tôi sẽ phá buổi ra mắt, 125 00:09:23,708 --> 00:09:27,168 ‎và hoặc là Małgorzata đồng ý với ‎tầm nhìn của chúng tôi cho Sexify, hoặc… 126 00:09:30,750 --> 00:09:33,670 ‎NATALIA: TỚ KHÔNG ĐƯỢC ĐẾN VĂN PHÒNG. ‎BÀ ẤY LỪA TỚ. 127 00:09:35,208 --> 00:09:37,248 ‎Không chỉ mỗi cô muốn gây sốc hả? 128 00:09:42,541 --> 00:09:44,671 ‎Anh vẫn được vào văn phòng chứ? 129 00:09:45,500 --> 00:09:47,540 ‎Không. Tại sao? 130 00:09:49,000 --> 00:09:50,040 ‎Chết tiệt. 131 00:10:10,250 --> 00:10:11,420 ‎Có chuyện gì vậy? 132 00:10:12,166 --> 00:10:16,286 ‎Cô nói đúng. Ta không khác nhau lắm. ‎Cả hai đều mắc tính đa nghi. 133 00:10:17,291 --> 00:10:20,921 ‎Thưa quý vị, Małgorzata Dębska ‎đến từ Sexify! 134 00:10:24,000 --> 00:10:28,960 ‎Thưa các cô, lẽ ra hôm nay tôi sẽ ‎đại diện cho Sexify ở buổi tọa đàm này, 135 00:10:29,541 --> 00:10:31,291 ‎nhưng tôi có một bất ngờ. 136 00:10:31,375 --> 00:10:35,205 ‎Người thay thế tôi sẽ là bộ não ‎phía sau ứng dụng tuyệt vời này, 137 00:10:35,291 --> 00:10:38,331 ‎cô gái biết tất cả về tình dục, 138 00:10:38,416 --> 00:10:40,036 ‎Natalia Dumała. 139 00:10:42,708 --> 00:10:44,668 ‎Nào. 140 00:10:52,666 --> 00:10:54,786 ‎SÂU TRONG BẠN 141 00:10:54,875 --> 00:10:56,785 ‎Ta có thể bắt đầu. 142 00:10:56,875 --> 00:11:00,915 ‎Xin chính thức chào đón các bạn ‎đến với buổi tọa đàm "Sâu Trong Bạn". 143 00:11:06,000 --> 00:11:07,380 ‎SEXIFY & SEXIGUY ‎SẮP TỚI 144 00:11:16,500 --> 00:11:19,080 ‎Tôi đã thêm một dòng vào cuối. 145 00:11:19,833 --> 00:11:22,923 ‎"Công nghệ chưa bao giờ hấp dẫn đến thế!" 146 00:11:23,875 --> 00:11:26,995 ‎Tuyệt, cậu đang làm tốt rồi. ‎Bỏ dòng đó đi. 147 00:11:28,083 --> 00:11:29,043 ‎Xin lỗi. 148 00:11:29,791 --> 00:11:33,131 ‎Anh sẽ phát biểu đúng không? ‎Để tôi gắn mic cho anh. 149 00:11:33,791 --> 00:11:34,631 ‎Vâng. 150 00:11:38,958 --> 00:11:43,458 ‎Natalia không thể vào văn phòng ‎để cập nhật ứng dụng. Kết thúc rồi. 151 00:11:44,541 --> 00:11:45,501 ‎Khỉ thật! 152 00:11:47,666 --> 00:11:50,456 ‎Tôi không có can đảm ‎để làm việc đó. Thật đấy. 153 00:11:52,541 --> 00:11:57,711 ‎Asia, vậy tiếp theo cô định thế nào? 154 00:11:58,625 --> 00:12:03,285 ‎Cô có hàng trăm ngàn người theo dõi ‎là phụ nữ trẻ Ba Lan. 155 00:12:03,791 --> 00:12:06,751 ‎Họ có thể mong đợi gì ‎trong những tháng sắp tới? 156 00:12:08,791 --> 00:12:12,461 ‎Năm sau, tôi đã viết xong ‎cuốn sách thứ hai. 157 00:12:14,125 --> 00:12:18,285 ‎Cô đã viết xong rồi à? ‎Cô vừa ra cuốn mới nhất mà. 158 00:12:19,583 --> 00:12:25,133 ‎Vâng. Tôi vừa dùng phương pháp ‎nói trước bước sẽ qua. 159 00:12:25,208 --> 00:12:28,378 ‎Nói về kế hoạch của mình ‎như nó đã hoàn thành rồi. 160 00:12:28,458 --> 00:12:30,248 ‎Như viết trong sách của tôi. 161 00:12:31,291 --> 00:12:33,791 ‎Cuốn mà tôi đã viết xong, 162 00:12:33,875 --> 00:12:36,125 ‎chứ không phải sẽ viết xong. 163 00:12:58,916 --> 00:12:59,746 ‎Chết tiệt. 164 00:13:01,291 --> 00:13:03,131 ‎Cứ cho là tôi biết một điều 165 00:13:04,666 --> 00:13:06,626 ‎có thể giúp các cô chiến thắng. 166 00:13:08,375 --> 00:13:10,705 ‎Ở đây có một số máy tính của văn phòng. 167 00:13:12,125 --> 00:13:15,625 ‎Cậu không thể chỉnh lại code ‎để cập nhật app nhỉ? 168 00:13:17,333 --> 00:13:18,753 ‎Tất nhiên là có chứ! 169 00:13:19,250 --> 00:13:22,500 ‎Phải mất một tuần. ‎Chỉ Natalia mới biết tường tận code. 170 00:13:24,166 --> 00:13:27,786 ‎Còn một cách nữa. Nếu Natalia đến đủ gần, 171 00:13:27,875 --> 00:13:31,375 ‎cô ấy có thể vào Wi-Fi tòa nhà, ‎truy cập vào mạng công ty. 172 00:13:32,291 --> 00:13:33,211 ‎Đúng. 173 00:13:34,041 --> 00:13:36,131 ‎Nhưng phải đến thật gần cơ. 174 00:13:36,625 --> 00:13:39,705 ‎Và ngoài Natalia, ‎ta cần một đội quân người dùng. 175 00:13:52,375 --> 00:13:54,785 ‎Sexify chưa bao giờ là mục tiêu thật sự. 176 00:13:54,875 --> 00:13:57,625 ‎Thế nên Małgorzata mới muốn ‎ra mắt nhanh thế. 177 00:13:58,500 --> 00:14:01,960 ‎Để gây dựng hình ảnh. ‎"App của phụ nữ cho phụ nữ giác ngộ". 178 00:14:02,041 --> 00:14:02,961 ‎Buồn nôn quá. 179 00:14:03,458 --> 00:14:05,918 ‎Cả thế nữa, nhưng chủ yếu vì dữ liệu. 180 00:14:06,416 --> 00:14:08,666 ‎Dữ liệu mà Sexify thu thập ‎là cực kỳ riêng tư, 181 00:14:08,750 --> 00:14:12,290 ‎khiến nó rất có giá trị ‎trong việc định vị khách hàng. 182 00:14:12,375 --> 00:14:14,535 ‎Có những công ty sẵn sàng bỏ tiền, 183 00:14:14,625 --> 00:14:17,915 ‎số tiền lớn để mua dữ liệu của app các cô. 184 00:14:18,708 --> 00:14:19,788 ‎Có hợp pháp không? 185 00:14:21,041 --> 00:14:23,081 ‎- Còn tùy. ‎- Tùy vào gì? 186 00:14:23,166 --> 00:14:26,826 ‎Cô có thuê được luật sư ‎với thù lao 1000 złoty/giờ không. 187 00:14:26,916 --> 00:14:31,666 ‎Tôi vừa phát hiện ra giới đại gia ‎đang lợi dụng ta mà không chịu hậu quả gì. 188 00:14:32,708 --> 00:14:35,998 ‎Xin lỗi Maks, ‎nhưng việc đó cũng không sốc lắm đâu. 189 00:14:36,083 --> 00:14:37,633 ‎Đừng đọc về dầu cọ. 190 00:14:38,291 --> 00:14:39,711 ‎Đây mới quan trọng nhất. 191 00:14:40,208 --> 00:14:43,998 ‎Małgorzata bán phần lớn dữ liệu ‎cho Vertigo Funding Group. 192 00:14:44,583 --> 00:14:48,213 ‎Xét đến dự báo ‎số lượng người dùng của Sexify, 193 00:14:48,958 --> 00:14:51,328 ‎đây có thể là món hời lớn với họ. 194 00:14:52,500 --> 00:14:55,670 ‎Cô biết Vertigo đang cố ‎đá ai ra khỏi thị trường châu Âu chứ? 195 00:14:57,916 --> 00:14:58,826 ‎Tôi biết. 196 00:15:01,500 --> 00:15:03,330 ‎Đến giờ mới nói cho tôi cơ đấy. 197 00:15:04,500 --> 00:15:05,380 ‎Nhưng… 198 00:15:06,583 --> 00:15:08,043 ‎anh có thể sửa sai. 199 00:15:08,125 --> 00:15:12,165 ‎Tôi muốn nhờ anh một điều lớn lao nhất ‎anh có thể làm cho người khác. 200 00:15:12,250 --> 00:15:14,580 ‎- Nghĩa là? ‎- Cho tôi mượn chiếc Matiz. 201 00:15:15,625 --> 00:15:16,455 ‎Vâng, Jabba? 202 00:15:24,250 --> 00:15:25,880 ‎- Xin lỗi! ‎- Vâng? 203 00:15:27,416 --> 00:15:30,916 ‎Tiếc là tôi phải hủy buổi biểu diễn. 204 00:15:33,250 --> 00:15:37,170 ‎- Khi đã bố trí xong rồi ư? ‎- Nhưng tôi sẽ thuê tất cả thiết bị. 205 00:15:39,083 --> 00:15:39,963 ‎Quên đi. 206 00:15:45,208 --> 00:15:47,128 ‎Tôi có thể kiếm thiết bị cho cô. 207 00:15:51,708 --> 00:15:56,918 ‎Natalia, hãy nói về việc ‎hiểu về chính mình qua tình dục. 208 00:15:58,125 --> 00:16:02,955 ‎Thách thức lớn nhất ‎khi tạo ra ứng dụng về tình dục là gì? 209 00:16:06,208 --> 00:16:10,668 ‎Tôi nghĩ là lập trình ‎mạng nơ-ron và các node động. 210 00:16:12,125 --> 00:16:17,535 ‎Hoặc có lẽ là coding parser ‎sử dụng API dữ liệu, vì vấn đề là… 211 00:16:22,708 --> 00:16:25,128 ‎tôi nghĩ là các node. 212 00:16:25,708 --> 00:16:31,208 ‎Vâng. Vanessa, cô cũng không lảng tránh ‎chủ đề tình dục trong các workshop của cô. 213 00:16:32,875 --> 00:16:34,325 ‎Vâng. 214 00:16:34,416 --> 00:16:37,956 ‎Đó là phương pháp ‎để ra khỏi vùng an toàn của chúng tôi. 215 00:16:38,666 --> 00:16:40,376 ‎Ở bước thứ ba của workshop, 216 00:16:40,875 --> 00:16:46,205 ‎chúng tôi đặt cho mình câu hỏi riêng tư ‎như: "từng quan hệ ở nơi nào kỳ cục nhất". 217 00:16:49,541 --> 00:16:51,581 ‎Trong ki-ốt bán nến ở nghĩa trang. 218 00:16:52,750 --> 00:16:54,960 ‎Có tôi, Piotr Oleś Và Con Trai. 219 00:16:56,083 --> 00:17:00,083 ‎Tôi không dự kiến trước, nhưng đôi khi ‎mọi thứ diễn ra khác kế hoạch. 220 00:17:03,458 --> 00:17:05,458 ‎Còn giờ thì xin phép, tôi phải đi… 221 00:17:06,208 --> 00:17:08,078 ‎để cứu xong app của mình. 222 00:17:11,166 --> 00:17:12,326 ‎Nói thế đúng không? 223 00:17:13,958 --> 00:17:14,828 ‎Đúng. 224 00:17:21,958 --> 00:17:26,208 ‎- Cô nghĩ liệu có thành công không? ‎- Nghĩa là sao? 225 00:17:26,291 --> 00:17:27,961 ‎Bữa tiệc chui của cô ấy. 226 00:17:28,041 --> 00:17:29,171 ‎Tôi không biết. 227 00:17:30,125 --> 00:17:31,825 ‎Nhưng tôi biết tôi phải thử. 228 00:17:36,375 --> 00:17:39,375 ‎SXFY: ĐỊA ĐIỂM BIỂU DIỄN MỚI 229 00:17:39,958 --> 00:17:45,248 ‎PAULINA: MACIEK, KẾ HOẠCH THAY ĐỔI. ‎CHÚNG TÔI SẼ ĐẾN ĐÂY: 230 00:17:45,333 --> 00:17:47,333 ‎Họ vừa đổi địa điểm. 231 00:17:48,375 --> 00:17:50,625 ‎- Ta sẽ đến bữa tiệc bí mật. ‎- Nữa à? 232 00:17:50,708 --> 00:17:53,958 ‎Bảo nhé, nếu tớ ghi ba bàn, cậu phải đi. 233 00:18:10,083 --> 00:18:12,293 ‎Xin lỗi, tôi muốn mua vé vào. 234 00:18:12,375 --> 00:18:14,705 ‎- Xin lỗi. Không được đâu. ‎- Sao không? 235 00:18:14,791 --> 00:18:17,631 ‎Tôi nhận được chỉ đạo không cho cô vào. 236 00:18:18,916 --> 00:18:21,626 ‎Không, chắc ông nhầm tôi với ai rồi. 237 00:18:28,375 --> 00:18:29,205 ‎Natalia! 238 00:18:30,000 --> 00:18:31,290 ‎Natalia! 239 00:18:33,125 --> 00:18:34,075 ‎Xin lỗi. 240 00:19:01,791 --> 00:19:02,751 ‎Hai bàn nhé. 241 00:19:52,791 --> 00:19:55,501 ‎Ba. Số cậu là phải dự tiệc rồi. 242 00:19:59,041 --> 00:19:59,961 ‎Chào, xin lỗi. 243 00:20:00,041 --> 00:20:01,461 ‎Bé Yêu đâu rồi? 244 00:20:02,625 --> 00:20:03,785 ‎Bé Yêu? 245 00:20:04,375 --> 00:20:05,375 ‎Vâng… 246 00:20:06,125 --> 00:20:07,035 ‎Monika ấy? 247 00:20:09,041 --> 00:20:10,001 ‎Hỏi hay lắm. 248 00:20:16,916 --> 00:20:18,996 ‎Chào cô Monika. Bố cô ra ngoài rồi. 249 00:20:19,083 --> 00:20:22,293 ‎- Cái gì? Sao bố tôi không nghe máy? ‎- Thứ Ba mà. 250 00:20:23,125 --> 00:20:26,035 ‎Ông ấy bỏ máy ở nhà để đi trượt tuyết. ‎Nó làm ông ấy phân tâm. 251 00:20:26,125 --> 00:20:30,535 ‎Trượt tuyết vào thứ Ba à? Trời đất ạ, ‎chả trách mà kinh doanh bết bát. 252 00:20:31,541 --> 00:20:32,501 ‎Gì cơ ạ? 253 00:20:33,541 --> 00:20:34,501 ‎Đồn thổi thôi. 254 00:20:36,583 --> 00:20:39,213 ‎Tớ đã truy cập được màn hình ở sảnh chính. 255 00:20:39,291 --> 00:20:40,251 ‎Tuyệt quá. 256 00:20:40,333 --> 00:20:44,423 ‎Không hẳn đâu. Creep vẫn chưa cho tớ ‎truy cập vào mạng của Sexify. 257 00:20:44,500 --> 00:20:46,670 ‎Thôi nào, Creep! 258 00:20:47,291 --> 00:20:49,881 ‎Được. Họ đã ở dưới tầng. ‎Đến lượt chúng ta. 259 00:21:07,166 --> 00:21:09,126 ‎Khỉ thật. 260 00:21:11,583 --> 00:21:14,133 ‎Chúa ơi! Xin lỗi! Chúa ơi. 261 00:21:15,791 --> 00:21:17,001 ‎Xin lỗi hộ bạn tôi. 262 00:21:18,291 --> 00:21:22,001 ‎Cứ thấy gái cầm bánh kẹp ‎là cậu không kiềm chế nổi hả? 263 00:21:35,583 --> 00:21:36,633 ‎Làm thôi nào. 264 00:21:44,166 --> 00:21:47,496 ‎Chúng tôi chỉ… Ý tôi là, chúng tôi… 265 00:22:05,625 --> 00:22:06,995 ‎Chúng tôi sẽ thắng. 266 00:22:07,625 --> 00:22:09,245 ‎Bà sẽ thấy. Ý tôi là… 267 00:22:09,333 --> 00:22:10,423 ‎Bà sẽ thấy ạ. 268 00:22:15,000 --> 00:22:16,540 ‎Thế này an toàn hơn. 269 00:22:16,625 --> 00:22:17,535 ‎Không! 270 00:22:20,416 --> 00:22:21,666 ‎Đừng thế nữa chứ! 271 00:22:33,208 --> 00:22:34,168 ‎Đúng rồi, Marek! 272 00:22:34,791 --> 00:22:37,291 ‎Giờ thì tăng tốc. Đừng sợ. 273 00:22:37,833 --> 00:22:40,173 ‎Đúng rồi! Giờ sang trái đi, Marek! 274 00:22:40,916 --> 00:22:43,666 ‎Đúng rồi! Giờ sang phải, Marek! 275 00:22:44,291 --> 00:22:47,251 ‎Đẹp lắm, giờ ông trượt ‎như Alberto Tomba rồi đấy! 276 00:23:06,875 --> 00:23:08,125 ‎Monika? Chào! 277 00:23:09,291 --> 00:23:12,751 ‎Con có thông tin về đối thủ của bố. ‎Nhưng bố phải trả tiền. 278 00:23:13,333 --> 00:23:17,753 ‎Sau ngày mai, bố sẽ đến văn phòng, ‎lúc đó nói cũng được. 279 00:23:18,291 --> 00:23:20,501 ‎Bố, con xin bố, đừng vờ vịt nữa. 280 00:23:21,291 --> 00:23:24,631 ‎Ngay khi mọi thứ ‎không diễn ra như ý muốn của bố, 281 00:23:24,708 --> 00:23:27,038 ‎thay vì đối mặt, bố lại đi trượt tuyết. 282 00:23:27,583 --> 00:23:29,833 ‎Hoặc đi lái xe đạp. Hoặc đến Rhodes. 283 00:23:31,000 --> 00:23:33,290 ‎Xốc lại mình đi ‎trước khi chuyện xấu xảy ra. 284 00:23:33,375 --> 00:23:34,875 ‎Như là bố để mất công ty. 285 00:23:37,375 --> 00:23:38,205 ‎Không sao. 286 00:23:39,458 --> 00:23:41,918 ‎Bố đã có khoảnh khắc yếu đuối, không sao. 287 00:23:44,250 --> 00:23:46,710 ‎Nhưng con ở đây để giúp bố thoát ra. 288 00:23:49,250 --> 00:23:50,830 ‎Hãy đi cứu công ty của bố. 289 00:23:52,291 --> 00:23:53,291 ‎Và của con nữa. 290 00:23:58,375 --> 00:24:00,205 ‎- Cậu sẽ lên sân khấu. ‎- Tôi à? 291 00:24:00,291 --> 00:24:01,831 ‎Cậu sẽ thuyết trình. 292 00:24:16,375 --> 00:24:20,995 ‎Thưa các vị khách quý, ‎tôi xin nồng nhiệt chào đón các vị 293 00:24:21,083 --> 00:24:25,883 ‎đến sự kiện quan trọng nhất ‎của Warsaw Web Summit năm nay. 294 00:24:30,041 --> 00:24:35,171 ‎Hãy đến với màn ra mắt tuyệt vời, ‎phi thường của app Sexify! 295 00:24:39,458 --> 00:24:42,958 ‎Những người quen biết tôi đều hiểu rất rõ 296 00:24:43,041 --> 00:24:47,001 ‎các vấn đề của phụ nữ ‎quan trọng với tôi như thế nào. 297 00:24:47,666 --> 00:24:51,416 ‎Thế nên, ngay khi biết tới app… 298 00:24:53,250 --> 00:24:55,210 ‎- Chào! ‎- Chào! 299 00:24:57,083 --> 00:24:58,213 ‎Sao vậy? 300 00:24:58,916 --> 00:25:02,496 ‎Tiếc là người bạn chuyên phát biểu ‎của chúng tôi không đến kịp, nên… 301 00:25:02,583 --> 00:25:04,583 ‎chúng tôi sẽ thử. 302 00:25:05,083 --> 00:25:09,963 ‎Nhưng ý chính là ‎chúng tôi sẽ ra mắt Sexify thật sự. 303 00:25:13,250 --> 00:25:17,040 ‎Mọi người, đừng nghe họ, ‎đây là một trò đùa. 304 00:25:17,541 --> 00:25:19,501 ‎Małgorzata, im lặng đi. 305 00:25:19,583 --> 00:25:21,633 ‎Ý tôi là… Làm ơn… 306 00:25:21,708 --> 00:25:23,038 ‎Làm ơn giữ im lặng. 307 00:25:23,125 --> 00:25:24,285 ‎Young Juvenile đâu? 308 00:25:25,083 --> 00:25:28,713 ‎Đừng lo, Young Juvenile ‎sắp biểu diễn cho các bạn rồi. 309 00:25:28,791 --> 00:25:29,921 ‎Đó là gì? 310 00:25:30,000 --> 00:25:33,790 ‎- Chúng tôi không nói với bà. ‎- Chúng tôi không ở đây một mình. 311 00:25:33,875 --> 00:25:35,785 ‎Có một đám đông ở bên chúng tôi… 312 00:25:39,958 --> 00:25:41,998 ‎những người chúng tôi mời đến 313 00:25:42,083 --> 00:25:45,173 ‎để cho mọi người thấy, ‎và đặc biệt là bà, Małgorzata, 314 00:25:45,250 --> 00:25:49,170 ‎những gì chúng tôi đã đấu tranh ‎để giữ lấy. Và chắc bà cũng thế. 315 00:25:52,125 --> 00:25:57,245 ‎Mọi người ở bãi đỗ xe đều cài một app ‎thay cho vé tham dự tiệc của chúng tôi. 316 00:25:57,333 --> 00:26:01,293 ‎Và câu trả lời các bạn đưa ra 317 00:26:01,375 --> 00:26:06,035 ‎sẽ giúp thuật toán của chúng tôi ‎tìm được tri kỷ tình dục cho các bạn. 318 00:26:07,208 --> 00:26:08,828 ‎Tri kỷ tình dục? 319 00:26:10,416 --> 00:26:12,536 ‎Ta cần nghĩ ra từ khác hay hơn. 320 00:26:13,708 --> 00:26:15,538 ‎Nhưng app có tác dụng. 321 00:26:15,625 --> 00:26:16,625 ‎Và nó rất tuyệt. 322 00:26:16,708 --> 00:26:19,918 ‎Nó không đánh giá bạn, ‎vẻ ngoài hay cá tính của bạn. 323 00:26:20,000 --> 00:26:23,790 ‎Nó không khuyến khích bạn ‎nói dối hay khoe mẽ. 324 00:26:23,875 --> 00:26:27,165 ‎Nó cho phép bạn ‎được thành thật với bản thân 325 00:26:27,250 --> 00:26:28,920 ‎và tìm người nào giống bạn. 326 00:26:31,083 --> 00:26:35,003 ‎Bà có thể xóa sổ nó, Małgorzata. ‎Nhưng để chúng tôi cho thế giới thấy đã. 327 00:26:36,875 --> 00:26:38,955 ‎Rafał, cho tôi truy cập vào mạng. 328 00:26:44,625 --> 00:26:47,995 ‎Nhưng Rafał không có ở đây, ‎nên hãy kết thúc chương trình… 329 00:27:01,625 --> 00:27:03,705 ‎Thế mà có người ‎cho chúng tôi vào rồi đấy. 330 00:27:09,375 --> 00:27:11,285 ‎Ra mắt app đi! 331 00:27:14,125 --> 00:27:15,415 ‎SEXIFY ‎ĐANG TẢI DỮ LIỆU 332 00:27:38,958 --> 00:27:40,878 ‎CHÀO, TÔI ĐÂY 333 00:27:54,625 --> 00:27:58,955 ‎Małgorzata, bà đâm sau lưng chúng tôi, ‎chúng tôi đâm lại. Thế là hòa. 334 00:27:59,708 --> 00:28:01,378 ‎Hôm nay chúng tôi đã chơi hết mình. 335 00:28:02,875 --> 00:28:05,075 ‎Nhưng nếu bà tin vào dự án này, 336 00:28:06,000 --> 00:28:10,330 ‎ta có thể tạo ra thế giới tốt đẹp hơn. ‎Ta có thể làm cùng nhau không? 337 00:28:15,125 --> 00:28:17,245 ‎Tôi không thương lượng với khủng bố. 338 00:28:18,041 --> 00:28:19,631 ‎Câu trả lời là "không". 339 00:28:24,083 --> 00:28:26,003 ‎- Kế hoạch B. ‎- Cậu chắc chứ? 340 00:28:27,083 --> 00:28:28,423 ‎Chưa bao giờ chắc hơn. 341 00:28:30,083 --> 00:28:31,253 ‎Không hả? 342 00:28:32,458 --> 00:28:33,288 ‎Thôi được. 343 00:29:07,416 --> 00:29:09,826 ‎Sao thế? Họ làm gì với app rồi? 344 00:29:10,833 --> 00:29:12,713 ‎Tôi nghĩ họ xóa nó rồi. 345 00:29:14,125 --> 00:29:15,415 ‎Và cậu để họ làm thế. 346 00:29:17,666 --> 00:29:19,076 ‎- Cậu là… ‎- Kẻ phản bội. 347 00:29:24,333 --> 00:29:25,793 ‎Không, cậu bị đuổi. 348 00:29:27,250 --> 00:29:29,330 ‎Hai cái không loại trừ lẫn nhau mà. 349 00:29:40,875 --> 00:29:42,535 ‎Ta phải gọi Monika. 350 00:29:55,375 --> 00:29:58,125 ‎Hội mê tiệc tùng đâu rồi? ‎Các bạn có đây chứ? 351 00:30:01,416 --> 00:30:02,826 ‎Sôi động lên nào! 352 00:30:09,500 --> 00:30:11,960 ‎Nó ở trên bệ ‎Nó ở trên bệ! 353 00:30:12,041 --> 00:30:12,881 ‎Ngựa! 354 00:30:12,958 --> 00:30:15,378 ‎Nó ở trên bệ ‎Nó ở trên bệ! 355 00:30:15,458 --> 00:30:16,288 ‎Ngựa! 356 00:30:16,375 --> 00:30:18,825 ‎Nó ở trên bệ ‎Nó ở trên bệ! 357 00:30:18,916 --> 00:30:19,746 ‎Ngựa! 358 00:30:19,833 --> 00:30:22,383 ‎Nó ở trên bệ 359 00:30:22,458 --> 00:30:25,418 ‎- Ngựa! ‎- Nó ở trên bệ 360 00:30:25,916 --> 00:30:28,876 ‎- Ngựa! ‎- Nó ở trên bệ 361 00:30:29,375 --> 00:30:31,875 ‎- Ngựa! ‎- Nó ở trên bệ! 362 00:30:31,958 --> 00:30:33,498 ‎Người trượt tuyết đã hạ cánh. 363 00:30:34,083 --> 00:30:37,173 ‎- Đó là mật mã gì à? ‎- Có và không. 364 00:30:37,250 --> 00:30:40,170 ‎Mẹ không làm sandwich cho tôi ‎Trưởng thành, chấp nhận và bỏ tiền 365 00:30:40,250 --> 00:30:43,540 ‎Tôi tự tạo vận mệnh cho mình ‎Tôi không vui đùa 366 00:30:43,625 --> 00:30:46,785 ‎Suốt 20 năm tôi không xem phim khiêu dâm ‎Vì tôi không biết bọn họ 367 00:30:48,333 --> 00:30:50,583 ‎Ngồi trong phòng trà ‎Uống rượu lậu 368 00:30:51,833 --> 00:30:53,633 ‎Dù tôi đã quá già cho tiệc tùng 369 00:30:55,333 --> 00:30:57,173 ‎Cái mới với các bạn 370 00:30:58,625 --> 00:31:00,325 ‎Là cái cũ với tôi 371 00:31:00,416 --> 00:31:03,576 ‎Câu hỏi như mưa từ ống thoát nước ‎Mắt mờ, người nói thẳng 372 00:31:03,666 --> 00:31:07,536 ‎Tôi là đầu tiên, ai là thứ hai ‎Đừng hí, em yêu, em biết nói mà 373 00:31:09,000 --> 00:31:10,880 ‎- Cô ấy hỏi… ‎- Hút thuốc không? 374 00:31:10,958 --> 00:31:13,918 ‎Cưng ơi, con ngựa là bạn của Tabaluga 375 00:31:14,000 --> 00:31:14,880 ‎Ngựa! 376 00:31:17,250 --> 00:31:20,290 ‎Các cô nghĩ gì thế hả? ‎Đây là trường học à? 377 00:31:20,875 --> 00:31:23,325 ‎Rằng các cô sẽ bị phạt thôi hả? 378 00:31:24,083 --> 00:31:25,633 ‎Đời các cô không trả hết nợ đâu. 379 00:31:26,541 --> 00:31:28,631 ‎Đừng nên có con hay có cháu. 380 00:31:28,708 --> 00:31:31,498 ‎Vì chúng vẫn sẽ phải trả nợ cho các cô. 381 00:31:32,125 --> 00:31:34,915 ‎Nhưng trước hết, ‎tôi thề các cô sẽ phải đi tù. 382 00:31:37,708 --> 00:31:39,078 ‎Chào. 383 00:31:41,041 --> 00:31:43,291 ‎Đây là đối tác làm ăn của tôi, Marek. 384 00:31:46,583 --> 00:31:48,133 ‎Đây là luật sư của ông ấy. 385 00:31:48,708 --> 00:31:49,628 ‎Małgosia! 386 00:31:52,125 --> 00:31:54,955 ‎Małgosia, tôi rất tôn trọng ‎tinh thần cạnh tranh. 387 00:31:55,041 --> 00:31:59,041 ‎Như bà thấy từ hình ảnh này ấy? 388 00:31:59,125 --> 00:32:02,955 ‎Bà nhớ tôi đã thắng ‎cuộc thi half-marathon doanh nhân chứ? 389 00:32:03,958 --> 00:32:05,078 ‎Ở Baden-Baden. 390 00:32:06,166 --> 00:32:07,286 ‎Hay ở Lausanne nhỉ? 391 00:32:07,375 --> 00:32:09,455 ‎- Baden-Baden. ‎- Baden. Ừ. 392 00:32:10,041 --> 00:32:11,001 ‎Tôi thắng trung thực. 393 00:32:11,500 --> 00:32:12,580 ‎Małgosia. 394 00:32:13,416 --> 00:32:15,956 ‎Cạnh tranh công bằng ‎trên tinh thần Olympic. 395 00:32:16,041 --> 00:32:18,001 ‎Mà không chơi xấu như vậy. 396 00:32:19,416 --> 00:32:23,326 ‎Tôi có thể thấy là những kẻ ‎ở Vertigo và bà… thì khác. 397 00:32:26,333 --> 00:32:29,333 ‎Các người tìm cách lừa tôi. 398 00:32:30,625 --> 00:32:33,625 ‎Và để đạt mục đích, ‎lợi dụng các cô gái tử tế này. 399 00:32:33,708 --> 00:32:37,578 ‎Các cô gái chỉ muốn giúp ‎bạn cùng lứa với mình. 400 00:32:38,708 --> 00:32:39,668 ‎Bằng tình dục. 401 00:32:41,750 --> 00:32:43,540 ‎Chắc là người trẻ có vấn đề. 402 00:32:43,625 --> 00:32:49,075 ‎Tôi đọc được là mức testosterone ‎trong người trẻ đang giảm thê thảm. 403 00:32:49,166 --> 00:32:51,876 ‎Bài báo rất thú vị. 404 00:32:52,458 --> 00:32:54,208 ‎Antek, gửi nó cho Małgosia. 405 00:32:54,291 --> 00:32:55,251 ‎Tôi sẽ gửi. 406 00:32:57,291 --> 00:33:00,001 ‎Giờ hãy bàn chuyện làm ăn nào. 407 00:33:00,083 --> 00:33:01,173 ‎Để tôi nói cho bà 408 00:33:02,250 --> 00:33:04,210 ‎đề xuất của tôi, Małgosia. 409 00:33:05,250 --> 00:33:09,460 ‎Trước hết, bà bỏ cái ý tưởng ngu ngốc ‎là đem bán dữ liệu đi. 410 00:33:09,541 --> 00:33:10,461 ‎Thứ hai, 411 00:33:11,958 --> 00:33:14,668 ‎bà sẽ không kích hoạt lại app Sexify. 412 00:33:15,458 --> 00:33:17,208 ‎Để nó được yên nghỉ. 413 00:33:18,416 --> 00:33:20,206 ‎Đổi lại, người của tôi và tôi 414 00:33:21,541 --> 00:33:23,631 ‎sẽ quên chuyện này đi. Bà nghĩ sao? 415 00:33:25,583 --> 00:33:27,383 ‎Tôi cũng có luật sư, Marek. 416 00:33:29,583 --> 00:33:31,133 ‎Vậy hãy đưa họ đến đây. 417 00:33:31,916 --> 00:33:33,126 ‎Để hai bên đấu nhau. 418 00:33:33,875 --> 00:33:36,415 ‎Tôi có tiền để thuê luật sư giỏi, 419 00:33:36,500 --> 00:33:39,250 ‎và bà có tiền để thuê luật sư giỏi. 420 00:33:39,333 --> 00:33:41,333 ‎Bà có bạn bè trong giới báo chí, 421 00:33:41,833 --> 00:33:44,133 ‎và tôi có bạn bè trong giới báo chí. 422 00:33:45,958 --> 00:33:49,128 ‎Bà quen biết rộng ‎ở nhiều bộ khác nhau, tôi cũng thế. 423 00:33:49,208 --> 00:33:51,498 ‎Đó là cái tôi muốn nói đấy. 424 00:33:51,583 --> 00:33:55,133 ‎Sự cạnh tranh công bằng, trung thực. 425 00:33:55,208 --> 00:34:01,378 ‎Trừ việc với sự cân bằng sức mạnh đó, ‎rất tiếc là, kẻ nào đúng sẽ chiến thắng. 426 00:34:05,000 --> 00:34:05,880 ‎Gosia, 427 00:34:05,958 --> 00:34:09,458 ‎tôi sẽ không nói là ‎chuyện bán dữ liệu nhạy cảm 428 00:34:09,541 --> 00:34:11,461 ‎của một app hướng đến thiếu niên 429 00:34:12,000 --> 00:34:15,040 ‎cho một tập đoàn mờ ám được hậu thuẫn ‎bởi một kẻ độc tài phương Đông 430 00:34:15,125 --> 00:34:17,075 ‎là chuyện không thể giấu được. 431 00:34:19,666 --> 00:34:24,036 ‎Nhưng sẽ không có chuyện đó… ‎khi bà dây vào người ngang trình mình đâu. 432 00:34:25,791 --> 00:34:27,331 ‎Và bà đã dây vào ai? 433 00:34:28,833 --> 00:34:29,713 ‎Kasia? 434 00:34:30,208 --> 00:34:31,128 ‎Ông Marek. 435 00:34:32,916 --> 00:34:36,126 ‎Đúng. Vậy sẽ thế nào đây? ‎Liệu sẽ có chiến tranh chứ? 436 00:34:42,041 --> 00:34:43,961 ‎Được, làm theo cách của ông đi. 437 00:34:44,458 --> 00:34:45,628 ‎Tuyệt vời. 438 00:34:47,583 --> 00:34:49,083 ‎Hậu sự thật lên ngôi! 439 00:34:49,958 --> 00:34:52,748 ‎Đúng không? Nhưng không chỉ có thế. 440 00:34:55,833 --> 00:34:58,423 ‎Màn biểu diễn của đối tác của tôi ‎và các cộng sự của nó. 441 00:34:58,916 --> 00:35:01,376 ‎Hãy quên chuyện đó đi nhé? 442 00:35:01,958 --> 00:35:07,038 ‎Tại sao phải đe dọa nhau ‎bằng nợ nần và… thiệt hại nhỉ? 443 00:35:07,125 --> 00:35:09,205 ‎Sau này nghĩ lại ta sẽ phì cười. 444 00:35:30,208 --> 00:35:33,328 ‎Còn Robert nhà bà sao rồi? ‎Đã thay hông chưa? 445 00:35:34,875 --> 00:35:36,075 ‎Đi chết đi, Marek. 446 00:35:36,958 --> 00:35:37,958 ‎Trời. 447 00:35:40,291 --> 00:35:41,381 ‎Được rồi. 448 00:36:06,125 --> 00:36:07,995 ‎Ta không kiếm được nhiều tiền. 449 00:36:11,000 --> 00:36:15,130 ‎Nhưng đã cứu được nhiều người ‎khỏi Sexiguy Men của Rafał và Grzegorz. 450 00:36:16,875 --> 00:36:20,285 ‎Ừ, nhưng xét cho cùng, ‎Małgorzata đã đúng. Đây là cuộc chơi 451 00:36:20,375 --> 00:36:25,665 ‎của những ông bà đại gia đi chuyên cơ, ‎chứ không phải xe điện. 452 00:36:26,416 --> 00:36:29,576 ‎Nhưng chúng ta đã cứu bố tớ, ‎như bố đã cứu chúng ta. 453 00:36:30,125 --> 00:36:31,035 ‎Không ai nợ ai. 454 00:36:35,916 --> 00:36:36,916 ‎Dân đen giỏi đấy chứ. 455 00:36:38,750 --> 00:36:40,540 ‎Vậy giờ thì sao, dân đen? 456 00:36:41,750 --> 00:36:45,250 ‎Theo tớ học được, ‎mọi thứ sẽ rõ ràng hơn ở tiệc sau sự kiện. 457 00:36:49,291 --> 00:36:51,421 ‎Các cậu đã làm rất tốt. Thật đấy. 458 00:36:54,666 --> 00:36:56,166 ‎Xin tuyên bố các cậu là chủ tiệc. 459 00:36:58,583 --> 00:37:01,633 ‎Sexify quá cố ‎xứng đáng được đưa tiễn tử tế. 460 00:37:05,666 --> 00:37:11,706 ‎Tớ thì thôi, vì tớ cần phải ngủ, ‎nhưng cảm ơn các cậu. 461 00:37:16,750 --> 00:37:17,750 ‎Vì mọi chuyện. 462 00:37:23,791 --> 00:37:24,881 ‎Và tớ yêu các cậu. 463 00:37:32,250 --> 00:37:36,500 ‎Ít nói những câu như thế ‎là chiến thuật hay đấy, vì khi cậu nói, 464 00:37:36,583 --> 00:37:38,003 ‎hiệu ứng rất mạnh. 465 00:37:41,875 --> 00:37:42,705 ‎Tớ đi đây. 466 00:37:43,500 --> 00:37:44,330 ‎Đi đi. 467 00:37:51,000 --> 00:37:53,040 ‎Trước mặt tôi ‎Là những sinh vật tôi thích 468 00:37:53,125 --> 00:37:54,825 ‎Sinh vật nhỏ ‎Sinh vật vui, sinh vật to 469 00:37:54,916 --> 00:37:56,786 ‎Với sự phô trương, phong cách và thư giãn 470 00:37:56,875 --> 00:37:58,995 ‎Bọn trẻ đang leo lên 471 00:37:59,083 --> 00:38:01,383 ‎Tôi là họa sĩ động vật, các bạn là bức vẽ 472 00:38:01,458 --> 00:38:05,248 ‎Tôi là diễn giả, các bạn là nàng thơ ‎Tôi vẽ tranh, bọc trái tim 473 00:38:05,333 --> 00:38:07,213 ‎Quý tộc trẻ, ngọn lửa cháy dịu dàng 474 00:38:07,291 --> 00:38:10,421 ‎Nghe đây chú ngựa non ‎Hãy xem điệu nhạc, bước nhảy 475 00:38:10,500 --> 00:38:12,500 ‎Nó ở trong đầu bạn ‎Hãy cởi áo ngực ra 476 00:38:12,583 --> 00:38:14,543 ‎Và quẩy đi 477 00:38:14,625 --> 00:38:16,705 ‎Chú ngựa non ‎Nghe đây 478 00:38:16,791 --> 00:38:19,671 ‎Hãy xem điệu nhạc, bước nhảy ‎Nó ở trong đầu bạn 479 00:38:19,750 --> 00:38:22,790 ‎Hãy cởi áo ngực ra ‎Và quẩy đi 480 00:38:22,875 --> 00:38:23,955 ‎Chú ngựa non 481 00:38:24,041 --> 00:38:25,461 ‎Tôi đi với giai điệu này 482 00:38:25,541 --> 00:38:27,671 ‎Đồng hồ hiển thị không ‎Rồi hai trăm 483 00:38:27,750 --> 00:38:29,670 ‎Chân, ga, chân, ga, SpaceX 484 00:38:29,750 --> 00:38:31,460 ‎Chân, ga, chân, ga, tay đua 485 00:38:31,541 --> 00:38:35,421 ‎Quý tộc trẻ ở vị thế nổi bật ‎Mọi thứ sẽ rối loạn, nên hãy chạy đi 486 00:38:35,500 --> 00:38:39,670 ‎Chúng ta uống, tôi là Top Gun ‎Bay đi cùng bạn, Pac-man sẽ bắt chúng ta 487 00:38:39,750 --> 00:38:41,790 ‎Và giờ mến mộ quý tộc này ‎Đúng 488 00:38:41,875 --> 00:38:45,495 ‎Và giờ mến mộ quý tộc này 489 00:38:46,083 --> 00:38:47,963 ‎Và giờ mến mộ quý tộc này 490 00:38:48,041 --> 00:38:51,171 ‎Nghe đây chú ngựa non ‎Hãy xem điệu nhạc, bước nhảy 491 00:38:51,250 --> 00:38:53,790 ‎Nó ở trong đầu bạn ‎Hãy cởi áo ngực ra… 492 00:38:53,875 --> 00:38:56,205 ‎Sau hôm nay, tôi có một câu hỏi. 493 00:38:56,291 --> 00:38:58,171 ‎- Gì? ‎- Chiếc Matiz của tôi đâu? 494 00:38:59,500 --> 00:39:03,250 ‎Tôi e là nó bị kéo đi rồi. ‎Đừng lo, tôi sẽ mua cho ta chiếc mới. 495 00:39:03,750 --> 00:39:06,000 ‎Tôi vẫn còn tờ năm mươi trong ví. 496 00:39:06,083 --> 00:39:08,463 ‎Không biết họ có tiền lẻ để trả không. 497 00:39:08,958 --> 00:39:10,208 ‎Khoan, cô nói "ta" à? 498 00:39:11,750 --> 00:39:12,670 ‎Đúng. 499 00:39:13,875 --> 00:39:16,205 ‎Cảm ơn vì những gì anh đã làm hôm nay. 500 00:39:17,333 --> 00:39:18,173 ‎Vì tôi. 501 00:39:19,125 --> 00:39:20,955 ‎Nhưng tôi không làm thế vì cô. 502 00:39:23,291 --> 00:39:24,131 ‎Không à? 503 00:39:25,500 --> 00:39:26,830 ‎Tôi làm vì chính tôi. 504 00:39:28,208 --> 00:39:30,708 ‎Cô dạy tôi cách phá cửa sổ và… 505 00:39:30,791 --> 00:39:32,581 ‎khỉ thật, tôi thích thế. 506 00:39:33,083 --> 00:39:35,083 ‎Tôi đã trở thành kẻ phản bội. 507 00:39:37,333 --> 00:39:40,423 ‎Đợi đã… Anh định nói gì về chúng ta? 508 00:39:41,875 --> 00:39:43,665 ‎Nghe này, Monika. 509 00:39:44,750 --> 00:39:46,880 ‎Chúng ta quan hệ… Thật tuyệt. 510 00:39:47,750 --> 00:39:50,880 ‎Chắc chắn là trong top bảy của tôi đấy. 511 00:39:51,458 --> 00:39:52,288 ‎Nhưng… 512 00:39:54,541 --> 00:39:57,421 ‎chúng ta không hợp nhau. ‎Cô biết, tôi biết. 513 00:39:58,000 --> 00:40:02,290 ‎Anh chàng đầu tiên cô coi là ‎con người thật sự không nhất thiết 514 00:40:02,375 --> 00:40:04,125 ‎phải là người yêu của cô. 515 00:40:05,958 --> 00:40:10,038 ‎Tôi biết nam giới chúng tôi ‎có tiếng xấu, nhưng… 516 00:40:11,375 --> 00:40:15,625 ‎nếu cô bắt đầu cho chúng tôi cơ hội, ‎có lẽ cô sẽ rút ra được gì đó. 517 00:40:18,541 --> 00:40:22,171 ‎Không thể tin nổi. ‎Con lừa trong ‎Shrek‎ từ chối con rồng. 518 00:40:22,250 --> 00:40:24,080 ‎Đó là phim gì? Tôi chưa xem. 519 00:40:24,708 --> 00:40:25,708 ‎Chú ngựa non! 520 00:40:25,791 --> 00:40:28,791 ‎Nghe đây chú ngựa non ‎Hãy xem điệu nhạc, bước nhảy 521 00:40:28,875 --> 00:40:32,955 ‎Nó ở trong đầu bạn ‎Hãy cởi áo ngực ra và quẩy đi 522 00:40:33,041 --> 00:40:35,081 ‎Chú ngựa non ‎Nghe đây 523 00:40:35,166 --> 00:40:38,036 ‎Hãy xem điệu nhạc, bước nhảy ‎Nó ở trong đầu bạn 524 00:40:38,125 --> 00:40:41,035 ‎Hãy cởi áo ngực ra ‎Và quẩy đi 525 00:40:41,125 --> 00:40:42,375 ‎Chú ngựa non! 526 00:40:43,500 --> 00:40:44,420 ‎Chú ngựa non! 527 00:40:45,416 --> 00:40:46,326 ‎Chú ngựa non! 528 00:40:47,416 --> 00:40:48,286 ‎Chú ngựa non! 529 00:40:49,416 --> 00:40:50,456 ‎Chú ngựa non! 530 00:40:59,250 --> 00:41:04,380 ‎Juvenile! 531 00:41:04,458 --> 00:41:07,748 ‎Juvenile… 532 00:41:09,666 --> 00:41:11,876 ‎CẢNH SÁT 533 00:41:12,833 --> 00:41:14,383 ‎Họ sẽ nhớ ra chúng ta. 534 00:41:27,916 --> 00:41:28,746 ‎Này. 535 00:41:32,625 --> 00:41:35,455 ‎Anh nghĩ là nên trả chìa khóa cho em. 536 00:41:39,208 --> 00:41:40,038 ‎Cảm ơn. 537 00:41:40,708 --> 00:41:43,128 ‎Cuối cùng anh cũng đến được ‎buổi ra mắt của em. 538 00:41:44,125 --> 00:41:48,665 ‎Ồ. Chỉ cần xem một lần là đủ rồi, ‎giống nhau cả mà. Thất bại như mọi khi. 539 00:41:49,625 --> 00:41:51,535 ‎Lần này suôn sẻ hơn nhỉ? 540 00:41:53,083 --> 00:41:56,083 ‎Đúng. Không ai tước đoạt nó được. 541 00:41:58,666 --> 00:41:59,626 ‎Tốt. 542 00:42:02,250 --> 00:42:06,380 ‎Việc thất bại của bọn em ‎ngày càng trở nên khủng khiếp hơn á? 543 00:42:08,083 --> 00:42:08,923 ‎Không. 544 00:42:11,291 --> 00:42:13,881 ‎Việc em có thể bắt đầu lại từ đầu. 545 00:42:16,291 --> 00:42:18,251 ‎Khi đã rút ra bài học từ sai lầm. 546 00:42:22,791 --> 00:42:24,081 ‎Muốn xem gì không? 547 00:42:27,083 --> 00:42:28,463 ‎Em muốn xem gì? 548 00:42:30,583 --> 00:42:31,463 ‎TV. 549 00:42:31,958 --> 00:42:33,668 ‎TV chả bao giờ có gì xem. 550 00:42:35,541 --> 00:42:36,671 ‎Thế là tốt. 551 00:42:36,750 --> 00:42:41,920 ‎…và mở đường hầm đào qua đá núi lửa ‎của người Etruscan thời đồ đồng. 552 00:42:42,833 --> 00:42:46,883 ‎Người Etruscan. ‎Đúng là nền văn minh vĩ đại. 553 00:42:46,958 --> 00:42:48,878 ‎Em không biết gì về họ. 554 00:42:48,958 --> 00:42:51,538 ‎- …‎thực vật học, thiên văn học… ‎- Tiếc quá. 555 00:42:51,625 --> 00:42:54,995 ‎…sẽ mất nhiều thời gian ‎để liệt kê các lĩnh vực khoa học… 556 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 ‎Em đẹp lắm. 557 00:45:20,750 --> 00:45:22,750 ‎Anh ra cửa hàng đây. Cần gì không? 558 00:45:27,333 --> 00:45:28,173 ‎Cà phê. 559 00:45:38,208 --> 00:45:42,208 ‎DỰ ÁN MỚI 560 00:47:08,083 --> 00:47:11,333 ‎Biên dịch: TH