1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,416 --> 00:00:22,666 ‫אתה זוכר לשתות? חשוב לא לאבד נוזלים.‬ 3 00:00:22,750 --> 00:00:23,920 ‫כן, אני שותה.‬ 4 00:00:25,125 --> 00:00:26,915 ‫אתה מריח משהו באוויר?‬ 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,170 ‫שלושה ליטרים?‬ 6 00:00:30,291 --> 00:00:31,131 ‫שניים.‬ 7 00:00:33,708 --> 00:00:36,418 ‫זאת אהבה.‬ ‫-לא, ברצינות, אתה מריח את זה?‬ 8 00:00:37,375 --> 00:00:39,245 ‫אני יכולה להמשיך אם אתה רוצה.‬ 9 00:00:39,333 --> 00:00:40,883 ‫לא כואבות לך הברכיים?‬ 10 00:00:40,958 --> 00:00:43,708 ‫לא, אני כורעת עליהן רק שלוש דקות.‬ 11 00:00:43,791 --> 00:00:45,381 ‫בוא ננסה להגיע לשבע.‬ 12 00:00:46,541 --> 00:00:47,381 ‫טוב.‬ 13 00:00:49,750 --> 00:00:50,790 ‫הכול בסדר?‬ 14 00:00:50,875 --> 00:00:53,375 ‫כן, אני רק צריך להשתין.‬ 15 00:00:54,458 --> 00:00:55,668 ‫מצטער, יותר מדי מים!‬ 16 00:00:55,750 --> 00:00:57,170 ‫מים, איפה המים?‬ 17 00:00:57,250 --> 00:00:59,670 ‫אני לא יודע, שתיתי את כולם! שלושה ליטרים!‬ 18 00:01:20,291 --> 00:01:21,291 ‫זאת התוכנית החלופית.‬ 19 00:01:22,666 --> 00:01:24,916 ‫התוכנית החלופית תשלח אותנו לכלא.‬ 20 00:01:26,166 --> 00:01:28,126 ‫אולי ננסה להתמקד בתוכנית המקורית.‬ 21 00:01:29,458 --> 00:01:30,418 ‫יש שאלות?‬ 22 00:01:33,000 --> 00:01:34,880 ‫למה נפגשנו כאן?‬ 23 00:01:35,583 --> 00:01:37,923 ‫חשבתי שזה יהיה נחמד.‬ 24 00:01:39,375 --> 00:01:41,205 ‫על הגג. כמו פעם.‬ 25 00:01:42,166 --> 00:01:43,496 ‫שלושתנו על הגג.‬ 26 00:01:44,833 --> 00:01:46,503 ‫בקומה תשיעית, בלי מעלית.‬ 27 00:01:58,333 --> 00:02:02,673 ‫"הרים בוערים, יערות עולים באש‬ ‫הלב מבקש וחושש‬ 28 00:02:02,750 --> 00:02:05,130 ‫"את ואני בחדר המדרגות‬ 29 00:02:06,416 --> 00:02:08,876 ‫"ידיים רועדות, מצח מיוזע‬ 30 00:02:08,958 --> 00:02:10,828 ‫"אני טובע בזרועותייך‬ 31 00:02:10,916 --> 00:02:13,496 ‫"היום ניעלם‬ 32 00:02:14,208 --> 00:02:18,078 ‫"יפהפייה שלי, בואי נרסק בקבוק‬ 33 00:02:18,166 --> 00:02:21,126 ‫"ונחרוט לנו לב על דלתך‬ 34 00:02:21,916 --> 00:02:26,246 ‫"בבתי מלון או מסעדות‬ ‫אצור לך זר פרחים ממפיות‬ 35 00:02:26,333 --> 00:02:29,833 ‫"ושנינו נוכל לבכות לתוכו‬ 36 00:02:31,333 --> 00:02:35,923 ‫"הרים בוערים, בקתות בוערות"‬ 37 00:02:38,333 --> 00:02:39,753 ‫ילדונת?‬ 38 00:02:39,833 --> 00:02:43,923 ‫גרושק, תרים את התחת ותביא לילדונת תה‬ ‫או משהו אחר לשתות.‬ 39 00:02:45,166 --> 00:02:48,666 ‫לא, אתה לא תסיים את זה מחר,‬ ‫כי ההשקה היא היום.‬ 40 00:02:50,875 --> 00:02:52,325 ‫אני מצטערת, ניסיתי, אבל…‬ 41 00:02:52,416 --> 00:02:55,206 ‫זה בסדר, את יכולה ללכת.‬ ‫-בעיות עם ההשקה?‬ 42 00:02:55,291 --> 00:02:57,961 ‫לא. באופן מפתיע,‬ ‫בזמן האחרון הכול הולך חלק.‬ 43 00:02:58,041 --> 00:03:00,171 ‫יכול ללכת יותר חלק.‬ ‫-כן?‬ 44 00:03:00,666 --> 00:03:01,576 ‫כן.‬ 45 00:03:02,125 --> 00:03:03,875 ‫באתי לבקש עבודה.‬ 46 00:03:04,458 --> 00:03:06,128 ‫מעניין, כי מוניקה היתה פה‬ 47 00:03:06,208 --> 00:03:09,458 ‫וזה לא נראה כאילו שלושתכן‬ ‫רוצות להמשיך לעבוד איתי.‬ 48 00:03:09,541 --> 00:03:11,041 ‫אני לא מוניקה.‬ 49 00:03:11,916 --> 00:03:14,126 ‫בדיוק כמוך, אני רציונלית.‬ 50 00:03:14,208 --> 00:03:16,998 ‫אני מזהה החלטות טובות כשאני רואה אותן.‬ 51 00:03:17,083 --> 00:03:20,253 ‫ההחלטה לסלק אותנו‬ ‫מראשות החברה היתה החלטה טובה.‬ 52 00:03:21,375 --> 00:03:24,995 ‫וזו תהיה החלטה טובה גם לשכור אותי,‬ ‫כי אני טובה.‬ 53 00:03:25,083 --> 00:03:27,133 ‫בתור מתכנתת, לא בתור בוסית.‬ 54 00:03:27,208 --> 00:03:31,498 ‫וכל זה מתבהר לך דווקא ביום ההשקה?‬ ‫תרצי לבוא?‬ 55 00:03:31,583 --> 00:03:34,543 ‫ההשקה לא מעניינת אותי. אבל בינתיים,‬ 56 00:03:34,625 --> 00:03:38,575 ‫אשמח לנקות קצת מהקוד הישן,‬ ‫כי כתבתי חלק ממנו בחיפזון.‬ 57 00:03:38,666 --> 00:03:41,036 ‫אולי אנחנו באמת לא כאלה שונות.‬ 58 00:03:42,625 --> 00:03:45,205 ‫בסדר, אני אסדר לך חדר‬ 59 00:03:45,791 --> 00:03:47,831 ‫להתלמדות הכפרה שלך.‬ 60 00:03:48,541 --> 00:03:51,171 ‫יהיה לי קל יותר לעבוד מהמשרד של סקסיפיי.‬ 61 00:03:54,791 --> 00:03:55,671 ‫כמובן.‬ 62 00:04:03,041 --> 00:04:06,501 ‫החבר'ה אמרו, "אל תכתוב ואל תתקשר,‬ ‫היא תבוא אליך".‬ 63 00:04:06,583 --> 00:04:08,003 ‫והנה את.‬ ‫-כן.‬ 64 00:04:09,208 --> 00:04:13,458 ‫"ילד רחוב", זה נכון שבאתי אליך‬ ‫כי נוצר בינינו קשר…‬ 65 00:04:14,208 --> 00:04:15,038 ‫יוצא דופן.‬ 66 00:04:16,083 --> 00:04:17,213 ‫שלושה ילדים.‬ 67 00:04:17,291 --> 00:04:18,501 ‫זה מה שאני רואה.‬ 68 00:04:19,166 --> 00:04:21,376 ‫את לא מבוגרת מדי בשביל ללדת, נכון?‬ 69 00:04:25,625 --> 00:04:26,745 ‫לא נראה לי.‬ 70 00:04:26,833 --> 00:04:28,213 ‫גדול.‬ 71 00:04:30,791 --> 00:04:32,211 ‫אבל לא נוכל להיות יחד.‬ 72 00:04:35,666 --> 00:04:38,286 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-בדיוק.‬ 73 00:04:41,916 --> 00:04:43,706 ‫פגשתי מישהו.‬ ‫-מטיקטוק!‬ 74 00:04:45,000 --> 00:04:46,580 ‫לא, לא מטיקטוק.‬ 75 00:04:46,666 --> 00:04:49,626 ‫תודה לאל, כי אני שונא אותם.‬ 76 00:04:49,708 --> 00:04:51,248 ‫נכון.‬ 77 00:04:51,833 --> 00:04:54,293 ‫נו, אני באמת רוצה להיות איתך.‬ 78 00:04:54,958 --> 00:04:56,668 ‫יותר מאי פעם. זאת האמת.‬ 79 00:04:57,250 --> 00:04:59,710 ‫כשאתה לא מצליח להשיג משהו,‬ ‫אתה חייב שהוא יהיה שלך.‬ 80 00:05:00,250 --> 00:05:01,080 ‫ילדונת,‬ 81 00:05:01,583 --> 00:05:02,583 ‫אני רוצה שתדעי…‬ 82 00:05:04,708 --> 00:05:06,378 ‫שאני ממש מכבד את זה.‬ 83 00:05:06,458 --> 00:05:10,248 ‫שבאת הנה לומר לי את זה פנים אל פנים.‬ 84 00:05:12,708 --> 00:05:14,998 ‫כן. זו בדיוק הסיבה שהגעתי.‬ 85 00:05:54,041 --> 00:05:56,581 ‫בעצם, יש לי טובה קטנה לבקש ממך.‬ 86 00:05:57,875 --> 00:06:00,575 ‫טובת פרידה, לזכר עברנו המשותף.‬ 87 00:06:03,833 --> 00:06:04,833 ‫טובת פרידה?‬ 88 00:06:07,375 --> 00:06:10,955 ‫כן, אני רוצה שתופיע במסיבה שלי.‬ 89 00:06:11,916 --> 00:06:13,536 ‫שניים או שלושה שירים יספיקו.‬ 90 00:06:14,916 --> 00:06:16,036 ‫מתי זה?‬ 91 00:06:17,875 --> 00:06:18,705 ‫היום.‬ 92 00:06:34,958 --> 00:06:35,998 ‫היי, חברים…‬ 93 00:06:37,333 --> 00:06:38,423 ‫וחברות.‬ 94 00:06:38,500 --> 00:06:39,380 ‫תקשיבו רגע.‬ 95 00:06:39,458 --> 00:06:42,208 ‫מכירים את "ילד רחוב"?‬ ‫-בטח.‬ 96 00:06:44,000 --> 00:06:48,170 ‫אה. הוא מופיע היום בחינם,‬ ‫אתם רק צריכים להוריד את איזו אפליקציה‬ 97 00:06:48,250 --> 00:06:50,460 ‫ולענות על כמה שאלות.‬ 98 00:06:57,458 --> 00:06:59,958 ‫תודה, בנות. זה יהיה מושלם.‬ 99 00:07:00,458 --> 00:07:02,918 ‫טוב. אז מה את בעצם מנסה לעשות?‬ 100 00:07:03,000 --> 00:07:04,380 ‫לקבל חזרה את החברה שלי. ‬ 101 00:07:05,875 --> 00:07:07,285 ‫בעזרת הופעה?‬ 102 00:07:09,541 --> 00:07:11,041 ‫עניתן על השאלות?‬ 103 00:07:11,958 --> 00:07:15,578 ‫האפליקציה יודעת יותר על הסטיות שלי‬ ‫משלושת האקסים שלי ביחד.‬ 104 00:07:15,666 --> 00:07:18,456 ‫בסדר. אז מה הולך כאן?‬ 105 00:07:21,083 --> 00:07:25,213 ‫- כנס האינטרנט של ורשה 2022 -‬ 106 00:07:30,041 --> 00:07:31,171 ‫צ'או, רגאצו.‬ 107 00:07:31,250 --> 00:07:32,250 ‫ג'אבה?‬ 108 00:07:33,583 --> 00:07:36,333 ‫איך נכנסת הנה?‬ ‫-עם הצוות הטכני.‬ 109 00:07:37,750 --> 00:07:41,000 ‫למזלי שמרתי את התלבושת‬ ‫מכנס "עולם המחשבים".‬ 110 00:07:42,166 --> 00:07:43,246 ‫מריו?‬ 111 00:07:44,458 --> 00:07:45,288 ‫לואיג'י.‬ 112 00:07:47,041 --> 00:07:48,581 ‫תמיד הייתי שונה.‬ 113 00:07:48,666 --> 00:07:52,666 ‫אני נעשה עצבני לפני נאומים‬ ‫כי אני תמיד דופק את זה.‬ 114 00:07:53,666 --> 00:07:56,826 ‫יופי. כי זאת המטרה.‬ 115 00:07:58,041 --> 00:07:59,711 ‫לדפוק את זה.‬ 116 00:08:01,708 --> 00:08:04,128 ‫איפה נטליה? במשרד?‬ 117 00:08:22,000 --> 00:08:24,790 ‫עמדתי להתקשר למשטרה ולדווח שאת נעדרת.‬ 118 00:08:25,791 --> 00:08:28,381 ‫מצטערת, היה לי הרבה מה לעשות היום.‬ 119 00:08:30,708 --> 00:08:33,668 ‫לפני שלושה ימים רצית להגיע‬ ‫לסוף של אינסטגרם, אז…‬ 120 00:08:33,750 --> 00:08:34,750 ‫זאת התקדמות.‬ 121 00:08:44,791 --> 00:08:46,251 ‫את הולכת להפיל פצצה?‬ 122 00:08:48,125 --> 00:08:49,955 ‫היום דפקנו את מלגורז'טה.‬ 123 00:08:52,250 --> 00:08:55,380 ‫רציתי שתדע. לא תוכל לעצור את זה.‬ 124 00:08:55,458 --> 00:08:56,828 ‫הכול כבר מוכן.‬ 125 00:08:56,916 --> 00:09:00,626 ‫נטליה כבר במשרד,‬ ‫מתכוננת להחדיר את העדכון לאפליקציה.‬ 126 00:09:03,583 --> 00:09:06,003 ‫רגע, זאת לא הדרך למשרד.‬ 127 00:09:07,000 --> 00:09:08,500 ‫אנחנו לא נוסעות לסקסיפיי.‬ 128 00:09:10,166 --> 00:09:11,076 ‫אז לאן?‬ 129 00:09:11,583 --> 00:09:12,583 ‫את תראי.‬ 130 00:09:20,666 --> 00:09:22,996 ‫עוד מעט, נשתלט על ההשקה,‬ 131 00:09:23,708 --> 00:09:27,248 ‫ואז, או שמלגורז'טה תסכים שסקסיפיי‬ ‫יתנהל לפי החזון שלנו, או ש…‬ 132 00:09:30,750 --> 00:09:33,670 ‫- נטליה: אני לא אגיע למשרד.‬ ‫היא שיקרה לי. -‬ 133 00:09:35,208 --> 00:09:37,248 ‫עכשיו הפילו עלייך פצצה?‬ 134 00:09:42,541 --> 00:09:44,671 ‫עוד יש לך דרך להיכנס למשרד שלנו?‬ 135 00:09:45,500 --> 00:09:47,540 ‫לא. למה?‬ 136 00:09:49,000 --> 00:09:50,040 ‫קיבינימט.‬ 137 00:10:10,250 --> 00:10:11,420 ‫מה הולך כאן?‬ 138 00:10:12,166 --> 00:10:16,286 ‫את צודקת. אנחנו לא כאלה שונות.‬ ‫לשתינו קשה לבטוח באנשים.‬ 139 00:10:17,291 --> 00:10:20,921 ‫אורחות יקרות, מלגורז'טה דבסקה מסקסיפיי!‬ 140 00:10:24,000 --> 00:10:28,960 ‫אורחות יקרות, הייתי אמורה‬ ‫לייצג את סקסיפיי בדיון בפאנל היום,‬ 141 00:10:29,541 --> 00:10:31,291 ‫אבל יש לי הפתעה עבורכן.‬ 142 00:10:31,375 --> 00:10:35,205 ‫תחליף אותי מי שהיא המוח‬ ‫מאחורי האפליקציה הנפלאה הזאת.‬ 143 00:10:35,291 --> 00:10:38,331 ‫הבחורה שמבינה בסקס יותר מכולם,‬ 144 00:10:38,416 --> 00:10:40,036 ‫נטליה דומאלה.‬ 145 00:10:42,708 --> 00:10:44,668 ‫תיכנסי.‬ 146 00:10:52,666 --> 00:10:54,786 ‫- עמוק בתוך עצמך -‬ 147 00:10:54,875 --> 00:10:56,785 ‫אפשר להתחיל.‬ 148 00:10:56,875 --> 00:11:00,915 ‫ברוכות הבאות לפאנל "עמוק בתוך עצמך".‬ 149 00:11:06,000 --> 00:11:07,330 ‫- סקסיפיי וסקסיגאי‬ ‫בקרוב -‬ 150 00:11:16,500 --> 00:11:19,080 ‫הוספתי משפט אחד בסוף.‬ 151 00:11:19,833 --> 00:11:22,923 ‫"הטכנולוגיה מעולם לא היתה כל כך סקסופרית."‬ 152 00:11:23,875 --> 00:11:26,995 ‫יופי, אתה נראה מצוין. רק תיפטר מהמשפט הזה.‬ 153 00:11:28,083 --> 00:11:29,043 ‫סליחה.‬ 154 00:11:29,791 --> 00:11:33,131 ‫אתה מתכוון לנאום? בוא נחבר לך מיקרופון.‬ 155 00:11:33,791 --> 00:11:34,631 ‫כן.‬ 156 00:11:38,958 --> 00:11:43,458 ‫נטליה לא יכולה להיכנס למשרד‬ ‫כדי לבצע את האינטגרציה. המשחק נגמר.‬ 157 00:11:44,541 --> 00:11:45,501 ‫קיבינימט!‬ 158 00:11:47,666 --> 00:11:50,456 ‫אין לי את העצבים לזה. אין לי.‬ 159 00:11:52,541 --> 00:11:57,711 ‫אשו, אז מה את מתכננת לעשות הלאה?‬ 160 00:11:58,625 --> 00:12:03,285 ‫יש לך מאות אלפי עוקבות‬ ‫בקרב נשים צעירות בפולין.‬ 161 00:12:03,791 --> 00:12:06,751 ‫למה הן יכולות לצפות בחודשים הקרובים?‬ 162 00:12:08,791 --> 00:12:12,461 ‫בשנה הבאה, כתבתי ספר שני.‬ 163 00:12:14,125 --> 00:12:18,285 ‫כבר כתבת אותו? כרגע הוצאת את הספר הזה.‬ 164 00:12:19,583 --> 00:12:25,133 ‫כן. השתמשתי בשיטת המניפסטציה.‬ 165 00:12:25,208 --> 00:12:28,378 ‫דברו על התוכניות שלכן כאילו שהן כבר קרו.‬ 166 00:12:28,458 --> 00:12:30,248 ‫כתבתי על זה בספר שלי.‬ 167 00:12:31,291 --> 00:12:33,791 ‫הספר שכתבתי באמת,‬ 168 00:12:33,875 --> 00:12:36,125 ‫לא הספר שאכתוב.‬ 169 00:12:58,916 --> 00:12:59,746 ‫לעזאזל.‬ 170 00:13:01,291 --> 00:13:03,131 ‫בואי נגיד שיש ברשותי מידע‬ 171 00:13:04,666 --> 00:13:06,626 ‫שאולי יעזור לכן לנצח.‬ 172 00:13:08,375 --> 00:13:10,705 ‫חלק ממחשבי המשרד נמצאים כאן.‬ 173 00:13:12,125 --> 00:13:15,625 ‫לא תוכל להנדס מחדש את הקוד‬ ‫לאינטגרציה בין האפליקציות, אה?‬ 174 00:13:17,333 --> 00:13:18,673 ‫כמובן שלא.‬ 175 00:13:19,166 --> 00:13:22,496 ‫אולי אם היה לי שבוע.‬ ‫רק נטלי מכירה את הקודים באופן אינטימי.‬ 176 00:13:24,166 --> 00:13:27,786 ‫יש עוד אפשרות אחת.‬ ‫אם נטליה תצליח להתקרב מספיק,‬ 177 00:13:27,875 --> 00:13:31,375 ‫היא תוכל להתחבר לוויי פיי של הבניין‬ ‫ולהשיג גישה לרשת של החברה.‬ 178 00:13:32,291 --> 00:13:33,211 ‫כן.‬ 179 00:13:34,041 --> 00:13:36,131 ‫אבל זה יהיה מסוכן.‬ 180 00:13:36,625 --> 00:13:39,705 ‫מלבד נטליה, אנחנו חייבים צבא של משתמשים.‬ 181 00:13:52,375 --> 00:13:54,705 ‫סקסיפיי מעולם לא היה המטרה האמיתית.‬ 182 00:13:54,791 --> 00:13:58,001 ‫בגלל זה מלגורז'טה רצתה להוציא אותו מהר.‬ 183 00:13:58,500 --> 00:14:01,960 ‫אני יודעת, זה בגלל התדמית.‬ ‫"אפליקציה של נשים למען נשים מוארות."‬ 184 00:14:02,041 --> 00:14:02,961 ‫בא לי להקיא.‬ 185 00:14:03,458 --> 00:14:05,918 ‫גם זה, אבל בעיקר, זה בגלל המידע.‬ 186 00:14:06,416 --> 00:14:08,666 ‫המידע שסקסיפיי אוסף הוא מידע אינטימי,‬ 187 00:14:08,750 --> 00:14:12,290 ‫מה שהופך אותו לנכס יקר‬ ‫עבור שוק פרופילי הלקוחות.‬ 188 00:14:12,375 --> 00:14:14,535 ‫יש חברות שמוכנות לשלם‬ 189 00:14:14,625 --> 00:14:17,915 ‫הרבה כסף על מה שהאפליקציה שלך יודעת.‬ 190 00:14:18,708 --> 00:14:19,788 ‫זה חוקי?‬ 191 00:14:21,041 --> 00:14:22,171 ‫תלוי.‬ 192 00:14:22,250 --> 00:14:23,080 ‫במה?‬ 193 00:14:23,166 --> 00:14:26,826 ‫באם את יכולה להרשות לעצמך עורכי דין‬ ‫שגובים 1,000 לשעה.‬ 194 00:14:26,916 --> 00:14:30,326 ‫טוב, כרגע גיליתי שהעשירים והחזקים‬ ‫דופקים אותנו‬ 195 00:14:30,416 --> 00:14:31,956 ‫ויוצאים מזה בלי עונש.‬ 196 00:14:32,708 --> 00:14:35,998 ‫מצטערת, מקס, אבל קשה לומר שאני בהלם.‬ 197 00:14:36,083 --> 00:14:38,213 ‫ממליצה לך לא לקרוא על שמן דקלים.‬ 198 00:14:38,291 --> 00:14:39,711 ‫ועכשיו לדבר הכי חשוב.‬ 199 00:14:40,208 --> 00:14:43,998 ‫מלגורז'טה מוכרת את רוב המידע הזה‬ ‫ל"קבוצת המימון ורטיגו".‬ 200 00:14:44,583 --> 00:14:48,213 ‫אם ניקח בחשבון את התחזית‬ ‫למספר המשתמשים בסקסיפיי,‬ 201 00:14:48,958 --> 00:14:51,328 ‫יכול להיות שמדובר בעסקה רצינית עבורם.‬ 202 00:14:52,500 --> 00:14:55,670 ‫את יודעת את מי ורטיגו מנסים לדחוק‬ ‫מחוץ לשוק האירופי?‬ 203 00:14:57,916 --> 00:14:58,826 ‫כן.‬ 204 00:15:01,500 --> 00:15:03,540 ‫נחמד מצדך לגלות לי את זה עכשיו.‬ 205 00:15:04,500 --> 00:15:05,380 ‫אבל…‬ 206 00:15:06,583 --> 00:15:08,043 ‫תוכל לפצות אותי.‬ 207 00:15:08,125 --> 00:15:12,035 ‫אני מבקשת ממך את הטובה הכי גדולה‬ ‫שמישהו יכול לעשות לחבר.‬ 208 00:15:12,125 --> 00:15:14,575 ‫מה?‬ ‫-תשאיל לי את המאטיז שלך.‬ 209 00:15:15,625 --> 00:15:16,455 ‫כן, ג'אבה?‬ 210 00:15:24,250 --> 00:15:25,880 ‫סליחה?‬ ‫-כן?‬ 211 00:15:27,416 --> 00:15:30,916 ‫למרבה הצער, אני נאלצת לבטל את ההופעה.‬ 212 00:15:33,250 --> 00:15:35,380 ‫עכשיו אחרי שהכנו הכול?‬ 213 00:15:35,458 --> 00:15:37,168 ‫אבל אני אשכור את כל הציוד שלך.‬ 214 00:15:39,083 --> 00:15:39,963 ‫תשכחי מזה.‬ 215 00:15:45,208 --> 00:15:46,918 ‫אני אוכל להשיג לך את הציוד.‬ 216 00:15:51,708 --> 00:15:54,578 ‫נטליה, בואי נדבר על ידיעה עצמית…‬ 217 00:15:54,666 --> 00:15:56,456 ‫- פאולינה: תגיעי לכנס! מהר! -‬ 218 00:15:56,541 --> 00:15:58,041 ‫בהקשר של סקס.‬ 219 00:15:58,125 --> 00:16:02,955 ‫מה היה האתגר הגדול ביותר‬ ‫ביצירת אפליקציה על סקס?‬ 220 00:16:06,208 --> 00:16:10,668 ‫אני חושבת שזה היה כשקודדתי רשתות עצביות‬ ‫בעזרת צמתים דינמיים.‬ 221 00:16:12,125 --> 00:16:17,535 ‫או אולי כשקודדתי ניתוחי מחרוזות‬ ‫בעזרת ממשקי נתונים, כי הבעיה היתה…‬ 222 00:16:22,708 --> 00:16:25,128 ‫אני אגיד שאלה היו הצמתים.‬ 223 00:16:26,416 --> 00:16:31,206 ‫ונסה, גם לך אין בעיה‬ ‫לכלול סקס בסדנאות שלך.‬ 224 00:16:32,875 --> 00:16:34,325 ‫נכון.‬ 225 00:16:34,416 --> 00:16:37,956 ‫זו השיטה שלנו להוציא אותך מאזור הנוחות.‬ 226 00:16:38,666 --> 00:16:40,376 ‫בשלב השלישי של הסדנה,‬ 227 00:16:40,875 --> 00:16:46,205 ‫אנו שואלות את עצמנו שאלות אינטימיות, כגון,‬ ‫"המקום הכי מוזר שעשית בו סקס".‬ 228 00:16:49,541 --> 00:16:51,581 ‫בדוכן נרות ליד בית הקברות.‬ 229 00:16:52,750 --> 00:16:54,960 ‫רק אני ו"פיוטר אולש ובניו".‬ 230 00:16:56,083 --> 00:17:00,083 ‫לא תכננתי את זה,‬ ‫אבל לפעמים קורים דברים שלא מתכננים.‬ 231 00:17:03,458 --> 00:17:05,418 ‫ועכשיו תסלחו לי, אני צריכה…‬ 232 00:17:06,208 --> 00:17:08,078 ‫הצלתי את האפליקציה שלי.‬ 233 00:17:11,166 --> 00:17:12,326 ‫אמרתי את זה נכון?‬ 234 00:17:13,958 --> 00:17:14,828 ‫כן.‬ 235 00:17:21,958 --> 00:17:23,708 ‫את חושבת שזה יצליח?‬ 236 00:17:24,458 --> 00:17:26,208 ‫למה אתה מתכוון?‬ 237 00:17:26,291 --> 00:17:27,961 ‫המסיבה הלא חוקית הזאת שלכם.‬ 238 00:17:28,041 --> 00:17:29,171 ‫אה. אני לא יודעת.‬ 239 00:17:30,125 --> 00:17:31,825 ‫אבל אני חייבת לנסות.‬ 240 00:17:36,375 --> 00:17:39,375 ‫- סקסיפיי: מיקום חדש להופעה -‬ 241 00:17:39,958 --> 00:17:45,248 ‫- פאולינה: מאצ'ק, שינוי בתוכניות.‬ ‫נהיה כאן: -‬ 242 00:17:45,333 --> 00:17:47,333 ‫הם שינו את המיקום.‬ 243 00:17:48,375 --> 00:17:50,625 ‫אנחנו הולכים למסיבה סודית.‬ ‫-שוב?‬ 244 00:17:50,708 --> 00:17:53,958 ‫אגיד לך מה, אם אבקיע שלושה גולים, אתה בא.‬ 245 00:18:10,083 --> 00:18:12,293 ‫סליחה, רציתי לקנות אישור כניסה.‬ 246 00:18:12,375 --> 00:18:14,705 ‫מצטער. זה בלתי אפשרי.‬ ‫-למה לא?‬ 247 00:18:14,791 --> 00:18:17,631 ‫קיבלתי הוראות שלא להכניס אותך.‬ 248 00:18:18,916 --> 00:18:21,626 ‫לא, אתה בטח חושב שאני מישהי אחרת.‬ 249 00:18:28,375 --> 00:18:29,205 ‫נטליה.‬ 250 00:18:30,000 --> 00:18:31,290 ‫נטליה!‬ 251 00:18:33,125 --> 00:18:34,075 ‫סליחה.‬ 252 00:19:01,791 --> 00:19:02,751 ‫גול שני.‬ 253 00:19:52,791 --> 00:19:55,501 ‫גול שלישי. אתה חייב לבוא למסיבה.‬ 254 00:19:59,041 --> 00:19:59,961 ‫היי, מצטער.‬ 255 00:20:00,041 --> 00:20:01,461 ‫איפה ילדונת?‬ 256 00:20:02,625 --> 00:20:03,785 ‫ילדונת?‬ 257 00:20:04,375 --> 00:20:05,375 ‫כן…‬ 258 00:20:06,125 --> 00:20:07,035 ‫מוניקה, לא?‬ 259 00:20:09,041 --> 00:20:10,001 ‫שאלה טובה.‬ 260 00:20:16,916 --> 00:20:18,996 ‫שלום, העלמה מוניקה. אבא שלך יצא.‬ 261 00:20:19,083 --> 00:20:22,293 ‫למה הוא לא עונה לטלפון שלו?‬ ‫-זה יום שלישי.‬ 262 00:20:23,125 --> 00:20:26,035 ‫הוא גולש בלי הטלפון. זה מסיח את דעתו.‬ 263 00:20:26,125 --> 00:20:30,535 ‫גולש בימי שלישי?‬ ‫אלוהים אדירים, לא פלא שהעסק שלו קורס.‬ 264 00:20:31,541 --> 00:20:32,501 ‫סליחה?‬ 265 00:20:33,541 --> 00:20:34,501 ‫שום דבר. רכילות.‬ 266 00:20:36,583 --> 00:20:39,213 ‫טוב, יש לי גישה למסכים באולם המרכזי.‬ 267 00:20:39,291 --> 00:20:40,251 ‫מעולה.‬ 268 00:20:40,333 --> 00:20:44,423 ‫לא ממש. קריפ עוד לא אפשר לי גישה‬ ‫לרשת של סקסיפיי.‬ 269 00:20:44,500 --> 00:20:46,670 ‫נו כבר, קריפ.‬ 270 00:20:47,291 --> 00:20:49,881 ‫אוקיי. הן למטה. עכשיו תורנו.‬ 271 00:21:07,166 --> 00:21:09,126 ‫קיבינימט…‬ 272 00:21:11,583 --> 00:21:14,133 ‫אלוהים אדירים. אני ממש מצטער.‬ 273 00:21:15,791 --> 00:21:17,001 ‫תסלחי לחבר שלי.‬ 274 00:21:18,291 --> 00:21:22,001 ‫כשאתה רואה בחורה עם כריכים‬ ‫אתה לא מסוגל להתאפק, אה?‬ 275 00:21:35,500 --> 00:21:36,630 ‫בוא נעשה את השיט הזה.‬ 276 00:21:44,166 --> 00:21:47,496 ‫אנחנו רק… כלומר, אנחנו…‬ 277 00:22:05,625 --> 00:22:06,995 ‫אנחנו עוד ננצח.‬ 278 00:22:07,625 --> 00:22:09,245 ‫את תראי. כלומר…‬ 279 00:22:09,333 --> 00:22:10,423 ‫את תראי, גברתי.‬ 280 00:22:15,000 --> 00:22:16,540 ‫ככה יותר בטוח.‬ 281 00:22:16,625 --> 00:22:17,535 ‫לא!‬ 282 00:22:20,416 --> 00:22:21,666 ‫לא שוב.‬ 283 00:22:33,208 --> 00:22:34,128 ‫יפה, מארק.‬ 284 00:22:34,791 --> 00:22:37,291 ‫עכשיו תגביר מהירות. אל תפחד.‬ 285 00:22:37,833 --> 00:22:40,173 ‫יפה מאוד. עכשיו שמאלה.‬ 286 00:22:40,916 --> 00:22:43,666 ‫יפה מאוד. ועכשיו ימינה.‬ 287 00:22:44,291 --> 00:22:47,251 ‫נהדר, אתה גולש כמו מקצוען.‬ 288 00:23:06,875 --> 00:23:08,125 ‫מוניקה? היי.‬ 289 00:23:09,291 --> 00:23:12,751 ‫יש לי מידע על המתחרים שלך. אבל זה יעלה לך.‬ 290 00:23:13,333 --> 00:23:17,753 ‫בעוד יומיים אני אהיה במשרד,‬ ‫ונוכל לדבר אז על עבודה.‬ 291 00:23:18,291 --> 00:23:20,501 ‫אבא, אני מתחננת, די עם הזיבולים.‬ 292 00:23:21,291 --> 00:23:24,631 ‫בפעם הראשונה שדברים לא מסתדרים לך,‬ 293 00:23:24,708 --> 00:23:26,828 ‫במקום להתמודד עם זה, אתה גולש.‬ 294 00:23:27,583 --> 00:23:29,833 ‫או רוכב על אופניים. או נוסע לרודוס.‬ 295 00:23:31,000 --> 00:23:33,290 ‫תתאפס על עצמך לפני שמשהו רע יקרה.‬ 296 00:23:33,375 --> 00:23:35,035 ‫שתאבד את החברה שלך, למשל.‬ 297 00:23:37,375 --> 00:23:38,205 ‫זה בסדר.‬ 298 00:23:39,458 --> 00:23:41,918 ‫היה לך רגע של חולשה, וזה בסדר.‬ 299 00:23:44,208 --> 00:23:46,708 ‫אבל הבת שלך באה הנה כדי להוציא אותך מזה.‬ 300 00:23:49,250 --> 00:23:50,630 ‫בוא נלך להציל את החברה.‬ 301 00:23:52,291 --> 00:23:53,291 ‫או שתי חברות.‬ 302 00:23:58,375 --> 00:24:00,205 ‫אתה עולה לבמה.‬ ‫-אני?‬ 303 00:24:00,291 --> 00:24:01,831 ‫תעזור עם המצגת.‬ 304 00:24:16,375 --> 00:24:20,995 ‫אורחים יקרים, אני שמחה מאוד לקבל את פניכם‬ 305 00:24:21,083 --> 00:24:25,883 ‫לאירוע הגדול ביותר בכנס האינטרנט של ורשה.‬ 306 00:24:30,041 --> 00:24:35,171 ‫ולהשקה המדהימה של אפליקציית סקסיפיי.‬ 307 00:24:39,458 --> 00:24:42,958 ‫אלו מביניכם שמכירים אותי, מכירים היטב‬ 308 00:24:43,041 --> 00:24:47,001 ‫את החשיבות הרבה שאני מייחסת‬ ‫לסוגיות נשיות.‬ 309 00:24:47,666 --> 00:24:51,416 ‫לכן, ברגע ששמעתי על האפליקציה…‬ 310 00:24:53,250 --> 00:24:55,210 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 311 00:24:57,083 --> 00:24:58,213 ‫מה זה?‬ 312 00:24:58,916 --> 00:25:02,496 ‫לצערנו, החבר שלנו‬ ‫שהיה אמור לנאום לא הגיע, אז…‬ 313 00:25:02,583 --> 00:25:04,583 ‫אנחנו ננסה.‬ 314 00:25:05,083 --> 00:25:09,963 ‫אבל השורה התחתונה פה היא‬ ‫שאנו משיקות את סקסיפיי האמיתי.‬ 315 00:25:13,250 --> 00:25:17,040 ‫כולם, אל תקשיבו להן, זו סתם מתיחה כלשהי.‬ 316 00:25:17,541 --> 00:25:19,501 ‫מלגורז'טה, תהיי בשקט.‬ 317 00:25:19,583 --> 00:25:21,633 ‫כלומר… בבקשה…‬ 318 00:25:21,708 --> 00:25:23,038 ‫בבקשה תהיי בשקט.‬ 319 00:25:23,125 --> 00:25:24,285 ‫איפה "ילד רחוב"?‬ 320 00:25:25,083 --> 00:25:28,713 ‫אל תדאגו. "ילד רחוב" יופיע בעוד רגע.‬ 321 00:25:28,791 --> 00:25:29,921 ‫מה זה "ילד רחוב"?‬ 322 00:25:30,000 --> 00:25:33,790 ‫לא דיברנו אלייך.‬ ‫-העניין הוא, שאנחנו לא כאן לבד.‬ 323 00:25:33,875 --> 00:25:35,575 ‫יש איתנו קהל של אנשים…‬ 324 00:25:39,958 --> 00:25:42,078 ‫שהזמנו הנה‬ 325 00:25:42,166 --> 00:25:45,166 ‫כדי להראות לכולכם, ולך בעיקר, מלגורז'טה,‬ 326 00:25:45,250 --> 00:25:49,170 ‫על מה נלחמנו. ואני מניחה שאת גם נלחמת.‬ 327 00:25:52,125 --> 00:25:57,245 ‫לכל מי שבחניון יש אפליקציה‬ ‫שאפשרה לו להיכנס למסיבה.‬ 328 00:25:57,333 --> 00:26:01,293 ‫והתשובות שנתתם לנו‬ 329 00:26:01,375 --> 00:26:06,035 ‫יעזרו לאלגוריתם למצוא את תאום הסקס שלכם.‬ 330 00:26:07,208 --> 00:26:08,828 ‫תאום סקס?‬ 331 00:26:10,416 --> 00:26:12,536 ‫הניסוח עוד צריך עבודה.‬ 332 00:26:13,708 --> 00:26:15,538 ‫אבל האפליקציה עובדת.‬ 333 00:26:15,625 --> 00:26:16,625 ‫והיא מדהימה.‬ 334 00:26:16,708 --> 00:26:19,918 ‫היא לא שופטת אתכם,‬ ‫לא את המראה ולא את האופי שלכם.‬ 335 00:26:20,000 --> 00:26:23,790 ‫היא לא מעודדת אתכם לשקר או להתפאר.‬ 336 00:26:23,875 --> 00:26:27,165 ‫היא מאפשרת לכם להיות כנים עם עצמכם‬ ‫לגבי מי שאתם‬ 337 00:26:27,250 --> 00:26:28,920 ‫ולמצוא מישהו שדומה לכם.‬ 338 00:26:31,083 --> 00:26:35,003 ‫תוכלי לסגור אותה, מלגורז'טה,‬ ‫אבל קודם אנחנו נראה אותה לעולם.‬ 339 00:26:36,875 --> 00:26:38,955 ‫רפאל, תאפשר לי גישה לרשת.‬ 340 00:26:44,625 --> 00:26:47,995 ‫אבל רפאל לא כאן,‬ ‫אז אולי נסיים את ההצגה הזו…‬ 341 00:27:01,625 --> 00:27:03,705 ‫ועדיין, מישהו אפשר לנו גישה.‬ 342 00:27:09,375 --> 00:27:11,285 ‫הפעילו את האפליקציה!‬ 343 00:27:14,125 --> 00:27:15,415 ‫- סקסיפיי‬ ‫מוריד נתונים -‬ 344 00:27:38,958 --> 00:27:40,878 ‫- היי, זאת אני -‬ 345 00:27:54,625 --> 00:27:58,955 ‫מלגורז'טה, את דפקת אותנו,‬ ‫ואנחנו דפקנו אותך. אנחנו תיקו.‬ 346 00:27:59,708 --> 00:28:01,378 ‫היום שיחקנו קשוח.‬ 347 00:28:02,875 --> 00:28:05,075 ‫אבל אם את מאמינה בפרויקט הזה,‬ 348 00:28:06,000 --> 00:28:08,040 ‫נוכל יחד ליצור עולם טוב יותר.‬ 349 00:28:08,791 --> 00:28:10,331 ‫תצטרפי אלינו?‬ 350 00:28:15,125 --> 00:28:17,205 ‫אני לא עורכת משא ומתן עם טרוריסטים.‬ 351 00:28:18,041 --> 00:28:19,631 ‫תשובתי היא לא.‬ 352 00:28:24,083 --> 00:28:26,003 ‫תוכנית חלופית.‬ ‫-את בטוחה?‬ 353 00:28:27,083 --> 00:28:28,383 ‫יותר משהייתי אי פעם.‬ 354 00:28:30,083 --> 00:28:31,253 ‫לא?‬ 355 00:28:32,458 --> 00:28:33,288 ‫אז בסדר.‬ 356 00:28:38,250 --> 00:28:40,130 ‫- סקסיפיי -‬ 357 00:28:40,208 --> 00:28:41,918 ‫- סקסיביי! -‬ 358 00:29:07,416 --> 00:29:09,826 ‫מה זה? מה הן עשו לאפליקציה?‬ 359 00:29:10,833 --> 00:29:12,713 ‫אני חושב שהן מחקו אותה.‬ 360 00:29:14,125 --> 00:29:15,415 ‫ואתה נתת להן.‬ 361 00:29:17,666 --> 00:29:19,076 ‫אתה…‬ ‫-מורד.‬ 362 00:29:24,333 --> 00:29:25,793 ‫לא, אתה מפוטר.‬ 363 00:29:27,250 --> 00:29:29,250 ‫זה אותו הדבר.‬ 364 00:29:40,875 --> 00:29:42,535 ‫צריך להתקשר למוניקה.‬ 365 00:29:55,375 --> 00:29:58,125 ‫מה קורה, חיות מסיבה? אתם כאן?‬ 366 00:30:01,416 --> 00:30:02,826 ‫תעשו קצת רעש!‬ 367 00:30:09,500 --> 00:30:11,960 ‫"אני דוהר, אני דוהר‬ 368 00:30:12,041 --> 00:30:12,881 ‫"סוס!‬ 369 00:30:12,958 --> 00:30:15,378 ‫"אני דוהר, אני דוהר‬ 370 00:30:15,458 --> 00:30:16,288 ‫"סוס!‬ 371 00:30:16,375 --> 00:30:18,825 ‫"זה דוהר, זה דוהר‬ 372 00:30:18,916 --> 00:30:19,746 ‫"סוס!‬ 373 00:30:19,833 --> 00:30:22,383 ‫"זה דוהר‬ 374 00:30:22,458 --> 00:30:25,418 ‫"סוס!‬ ‫-זה דוהר‬ 375 00:30:25,916 --> 00:30:28,876 ‫"סוס!‬ ‫-זה דוהר‬ 376 00:30:29,375 --> 00:30:31,875 ‫"סוס!‬ ‫-זה דוהר"‬ 377 00:30:31,958 --> 00:30:33,498 ‫הגולש נחת.‬ 378 00:30:34,083 --> 00:30:37,173 ‫זה קוד כלשהו?‬ ‫-כן ולא.‬ 379 00:30:37,250 --> 00:30:40,170 ‫"אמא לא מכינה לי כריכים‬ ‫אני איש מבוגר ויש לי צרכים‬ 380 00:30:40,250 --> 00:30:43,540 ‫"אני יוצר את גורלי בעצמי‬ ‫ולא מתנהג באופן שטותי‬ 381 00:30:43,625 --> 00:30:46,785 ‫"במשך 20 שנה לא צפיתי בפורנו‬ ‫כי אני לא מכיר את האנשים האלה‬ 382 00:30:48,333 --> 00:30:50,583 ‫"יושב במועדון, שותה ויסקי‬ 383 00:30:51,833 --> 00:30:53,633 ‫"אפילו שנמאס לי ממסיבות‬ 384 00:30:55,333 --> 00:30:57,173 ‫"מה שחדש בשבילכם‬ 385 00:30:58,625 --> 00:31:00,325 ‫"הוא עתיק בשבילי‬ 386 00:31:00,416 --> 00:31:03,576 ‫"שאלות זורמות כמו גשם במורד המרזב‬ ‫רואה מטושטש אבל צולף בלי כאב‬ 387 00:31:03,666 --> 00:31:07,536 ‫"אני הראשון, שהיה השני‬ ‫אל תצהלי, מותק, פשוט תדברי‬ 388 00:31:09,000 --> 00:31:10,880 ‫"היא שואלת…‬ ‫-אתה מעשן?‬ 389 00:31:10,958 --> 00:31:13,918 ‫"מותק, הסוס הזה יורק אש כמו דרקון‬ 390 00:31:14,000 --> 00:31:14,880 ‫"סוס!"‬ 391 00:31:17,250 --> 00:31:18,330 ‫מה חשבתן לעצמכן?‬ 392 00:31:18,833 --> 00:31:20,793 ‫שאנחנו באיזה בי"ס מחורבן?‬ 393 00:31:20,875 --> 00:31:23,325 ‫שתקבלו ריתוק, וזהו זה?‬ 394 00:31:24,000 --> 00:31:25,710 ‫את החוב הזה לא תצליחו להחזיר.‬ 395 00:31:26,541 --> 00:31:28,631 ‫תקוו שלא יהיו לכן ילדים או נכדים.‬ 396 00:31:28,708 --> 00:31:31,498 ‫כי הם ימשיכו לשלם על מה שעשיתן.‬ 397 00:31:32,125 --> 00:31:34,915 ‫אבל קודם, אני מבטיחה שאתן תלכו לכלא על זה.‬ 398 00:31:37,708 --> 00:31:39,078 ‫שלום.‬ 399 00:31:41,041 --> 00:31:43,291 ‫זה השותף העסקי שלי, מארק.‬ 400 00:31:46,583 --> 00:31:48,133 ‫ואלה עורכי הדין שלו.‬ 401 00:31:48,708 --> 00:31:49,628 ‫מלגושה.‬ 402 00:31:52,125 --> 00:31:54,955 ‫מלגושה, אני מעריך מאוד תחרות ספורטיבית.‬ 403 00:31:55,041 --> 00:31:59,041 ‫את רואה איך אני לבוש, לא?‬ 404 00:31:59,125 --> 00:32:02,955 ‫את זוכרת שניצחתי בחצי המרתון?‬ 405 00:32:03,958 --> 00:32:05,078 ‫בבאדן באדן.‬ 406 00:32:06,000 --> 00:32:07,290 ‫או שזה היה בלוזאן?‬ 407 00:32:07,375 --> 00:32:09,455 ‫באדן באדן.‬ ‫-באדן, כן.‬ 408 00:32:10,041 --> 00:32:11,001 ‫אבל זה היה הוגן.‬ 409 00:32:11,500 --> 00:32:12,580 ‫מלגושה.‬ 410 00:32:13,416 --> 00:32:15,916 ‫תחרות הוגנת על פי הרוח האולימפית.‬ 411 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 ‫בלי דברים מלוכלכים.‬ 412 00:32:19,416 --> 00:32:23,326 ‫אבל אני רואה שאת‬ ‫והחברים בוורטיגו מתנהגים… אחרת.‬ 413 00:32:26,333 --> 00:32:29,333 ‫ניסיתם להונות אותי.‬ 414 00:32:30,625 --> 00:32:33,625 ‫וכדי להצליח בכך,‬ ‫ניצלתם את הבחורות הנחמדות הללו.‬ 415 00:32:33,708 --> 00:32:37,578 ‫בחורות שרק רצו לעזור לבני גילן.‬ 416 00:32:38,708 --> 00:32:39,668 ‫בנוגע לסקס.‬ 417 00:32:41,750 --> 00:32:43,540 ‫לאנשים צעירים יש בעיות.‬ 418 00:32:43,625 --> 00:32:49,075 ‫קראתי שרמות הטסטוסטרון‬ ‫אצל הצעירים נמצאות בצניחה.‬ 419 00:32:49,166 --> 00:32:51,876 ‫זו היתה כתבה מרתקת.‬ 420 00:32:52,458 --> 00:32:54,208 ‫אנטק, שלח אותה למלגושה.‬ 421 00:32:54,291 --> 00:32:55,251 ‫אשלח.‬ 422 00:32:57,291 --> 00:33:00,001 ‫ועכשיו בואי נדבר ביזנס.‬ 423 00:33:00,083 --> 00:33:01,173 ‫בואי אספר לך‬ 424 00:33:02,250 --> 00:33:04,210 ‫על ההצעה שלי, מלגושה.‬ 425 00:33:05,250 --> 00:33:09,460 ‫קודם, תרדי מהרעיון המטופש הזה‬ ‫של מכירת מידע.‬ 426 00:33:09,541 --> 00:33:10,461 ‫שנית,‬ 427 00:33:11,958 --> 00:33:14,668 ‫לא תפעילי מחדש את אפליקציית סקסיפיי.‬ 428 00:33:15,458 --> 00:33:17,208 ‫שתנוח בשלום על משכבה.‬ 429 00:33:18,416 --> 00:33:20,206 ‫בתמורה לכך, אנשיי ואני…‬ 430 00:33:21,541 --> 00:33:23,921 ‫נשכח מכל העניין. מה דעתך?‬ 431 00:33:25,583 --> 00:33:27,383 ‫גם לי יש עורכי דין, מארק.‬ 432 00:33:29,583 --> 00:33:31,133 ‫אז תביאי אותם הנה.‬ 433 00:33:31,916 --> 00:33:33,076 ‫ניתן להם ללכת מכות.‬ 434 00:33:33,875 --> 00:33:36,415 ‫יש לי כסף לעורכי דין טובים,‬ 435 00:33:36,500 --> 00:33:39,250 ‫ולך יש כסף לעורכי דין טובים.‬ 436 00:33:39,333 --> 00:33:41,333 ‫יש לך חברים בתקשורת,‬ 437 00:33:41,833 --> 00:33:44,133 ‫ולי יש חברים בתקשורת.‬ 438 00:33:45,958 --> 00:33:49,128 ‫את מכירה פוליטיקאים, וגם אני.‬ 439 00:33:49,208 --> 00:33:51,498 ‫ועל זה אנחנו מדברים.‬ 440 00:33:51,583 --> 00:33:55,133 ‫על יריבות ספורטיבית הוגנת.‬ 441 00:33:55,208 --> 00:33:58,578 ‫אבל במאזן הכוחות הזה, למרבה הצער,‬ 442 00:33:59,583 --> 00:34:01,383 ‫מי שצודק, מנצח.‬ 443 00:34:05,000 --> 00:34:05,880 ‫גושה,‬ 444 00:34:05,958 --> 00:34:09,458 ‫אני לא אומר שמכירת מידע רגיש‬ 445 00:34:09,541 --> 00:34:11,381 ‫מאפליקציה שמיועדת לבני נוער‬ 446 00:34:11,916 --> 00:34:15,036 ‫לתאגיד מפוקפק במימון רודן מהמזרח‬ 447 00:34:15,125 --> 00:34:17,075 ‫היא לא משהו שאפשר להעלים.‬ 448 00:34:19,666 --> 00:34:20,876 ‫אבל זה לא ייעלם…‬ 449 00:34:20,958 --> 00:34:24,038 ‫אם את מתעסקת עם מישהו בליגה שלך.‬ 450 00:34:25,791 --> 00:34:27,331 ‫ועם מי התעסקת?‬ 451 00:34:28,833 --> 00:34:29,713 ‫קאשה?‬ 452 00:34:30,208 --> 00:34:31,128 ‫עם מר מארק.‬ 453 00:34:32,916 --> 00:34:34,706 ‫כן. אז מה את אומרת?‬ 454 00:34:34,791 --> 00:34:36,131 ‫נצא למלחמה?‬ 455 00:34:42,041 --> 00:34:43,961 ‫בסדר, נעשה את זה בדרך שלך.‬ 456 00:34:44,458 --> 00:34:45,628 ‫נהדר.‬ 457 00:34:47,583 --> 00:34:49,083 ‫מי צריך פוסט-אמת.‬ 458 00:34:49,958 --> 00:34:50,918 ‫נכון?‬ 459 00:34:51,625 --> 00:34:52,745 ‫אבל זה לא הכול.‬ 460 00:34:55,833 --> 00:34:58,423 ‫התעלול ששותפתי ושותפותיה עשו היום.‬ 461 00:34:58,916 --> 00:35:01,376 ‫בואי נשכח ממנו, אה?‬ 462 00:35:01,958 --> 00:35:07,038 ‫אין צורך לאיים זה על זה‬ ‫בעונשים כספיים ו…נזיקין.‬ 463 00:35:07,125 --> 00:35:09,205 ‫יום אחד כולנו עוד נצחק על זה.‬ 464 00:35:30,208 --> 00:35:33,328 ‫ומה שלום רוברט שלך?‬ ‫החליפו לו את הירך בסוף?‬ 465 00:35:34,875 --> 00:35:36,075 ‫לך תזדיין, מארק.‬ 466 00:35:36,958 --> 00:35:37,958 ‫וואו.‬ 467 00:35:40,291 --> 00:35:41,381 ‫בסדר.‬ 468 00:36:06,125 --> 00:36:07,995 ‫טוב, אז לא עשינו מיליונים.‬ 469 00:36:11,000 --> 00:36:15,130 ‫אבל הצלנו מיליונים‬ ‫מ"סקסיגאי מן של רפאל וגז'גוז'".‬ 470 00:36:16,875 --> 00:36:19,575 ‫כן, אבל בסוף, מלגורז'טה צדקה.‬ 471 00:36:19,666 --> 00:36:23,956 ‫זה משחק של נשים חזקות‬ ‫וגברים שנוסעים במטוסים פרטיים,‬ 472 00:36:24,458 --> 00:36:25,668 ‫לא בחשמליות.‬ 473 00:36:26,416 --> 00:36:29,576 ‫היי, אבל הצלנו את אבא שלי,‬ ‫והוא הציל אותנו.‬ 474 00:36:30,208 --> 00:36:31,038 ‫עסקה הוגנת.‬ 475 00:36:35,916 --> 00:36:36,916 ‫הידד לדגי הרקק.‬ 476 00:36:38,750 --> 00:36:40,540 ‫אז מה עכשיו, דגיגות?‬ 477 00:36:41,750 --> 00:36:45,540 ‫לפי הניסיון שלי, הכול מתבהר יותר‬ ‫אחרי אפטר-פארטי.‬ 478 00:36:49,291 --> 00:36:52,081 ‫עשית עבודה מדהימה. באמת.‬ 479 00:36:54,666 --> 00:36:56,326 ‫אני מכריזה עלייך כמלכת המסיבה.‬ 480 00:36:58,583 --> 00:37:01,633 ‫סקסיפיי המנוח ראוי לפרידה מכובדת.‬ 481 00:37:05,666 --> 00:37:11,706 ‫אני בחוץ, אני צריכה לישון קצת סוף סוף,‬ ‫אבל בנות, תודה.‬ 482 00:37:16,750 --> 00:37:17,750 ‫על הכול.‬ 483 00:37:23,791 --> 00:37:24,791 ‫ואני אוהבת אתכן.‬ 484 00:37:30,083 --> 00:37:31,043 ‫וואו.‬ 485 00:37:32,250 --> 00:37:36,500 ‫זו אסטרטגיה חכמה לא לומר אף פעם‬ ‫דברים כאלה, כי כשאת אומרת את זה,‬ 486 00:37:36,583 --> 00:37:38,003 ‫יש לזה אימפקט מזוין.‬ 487 00:37:41,875 --> 00:37:42,705 ‫אני הולכת.‬ 488 00:37:43,500 --> 00:37:44,330 ‫לכי.‬ 489 00:37:51,000 --> 00:37:53,040 ‫"מולי כל האנשים שאני אוהב‬ 490 00:37:53,125 --> 00:37:54,825 ‫"הקטנים, המאושרים, הגדולים‬ 491 00:37:54,916 --> 00:37:56,786 ‫"מלאי סטייל וראווה‬ 492 00:37:56,875 --> 00:37:58,995 ‫"כל הילדים מטפסים מעלה‬ 493 00:37:59,083 --> 00:38:01,383 ‫"‬‫אני חיה רעה ואתם בד הציור שלי‬ 494 00:38:01,458 --> 00:38:05,248 ‫"אני הדובר, אתם המוזה‬ ‫אני מצייר, עוטף את ליבי‬ 495 00:38:05,333 --> 00:38:07,213 ‫"האציל הצעיר, האש ניצתת‬ 496 00:38:07,291 --> 00:38:10,421 ‫"תקשיבו לסייח הצעיר‬ ‫תראו איך הוא שר ורוקד‬ 497 00:38:10,500 --> 00:38:12,500 ‫"הוא בראש שלכם‬ ‫תורידו ת'חולצות‬ 498 00:38:12,583 --> 00:38:14,543 ‫"וזוזו, זוזו‬ 499 00:38:14,625 --> 00:38:16,705 ‫"זה הסייח הצעיר, תקשיבו‬ 500 00:38:16,791 --> 00:38:19,671 ‫"תראו איך הוא שר ורוקד‬ ‫הוא בראש שלכם‬ 501 00:38:19,750 --> 00:38:22,790 ‫"תורידו ת'חולצות וזוזו, זוזו‬ 502 00:38:22,875 --> 00:38:23,955 ‫"הסייח הצעיר‬ 503 00:38:24,041 --> 00:38:25,461 ‫"אני דוהר עם המנגינה הזאת‬ 504 00:38:25,541 --> 00:38:27,671 ‫"המד מראה אפס ואז מאתיים‬ 505 00:38:27,750 --> 00:38:29,670 ‫"רגל, גז, רגל, גז, ספייס אקס‬ 506 00:38:29,750 --> 00:38:31,460 ‫"רגל, גז, רגל, גז, מכונית מרוץ‬ 507 00:38:31,541 --> 00:38:35,421 ‫"האציל הצעיר מגיע‬ ‫ייעשה מטורף, אז כדאי שתברחו‬ 508 00:38:35,500 --> 00:38:39,670 ‫"שותים שוטים, אני טופ גאן‬ ‫אטוס איתך, פאק מן ישיג אותנו בזמן‬ 509 00:38:39,750 --> 00:38:41,790 ‫"תעריצו את האציל הזה, כן‬ 510 00:38:41,875 --> 00:38:45,495 ‫"תעריצו את האציל הזה‬ ‫תעריצו את האציל הזה‬ 511 00:38:46,083 --> 00:38:47,963 ‫"תעריצו את האציל הזה‬ 512 00:38:48,041 --> 00:38:51,171 ‫"תקשיבו לסייח הצעיר‬ ‫תראו איך הוא שר ורוקד‬ 513 00:38:51,250 --> 00:38:53,790 ‫"הוא בראש שלכם‬ ‫תורידו ת'חולצות…"‬ 514 00:38:53,875 --> 00:38:56,205 ‫אחרי היום, יש לי רק שאלה אחת.‬ 515 00:38:56,291 --> 00:38:58,171 ‫כן?‬ ‫-איפה המאטיז שלי?‬ 516 00:38:59,500 --> 00:39:01,330 ‫אני חוששת שהיא נגררה.‬ 517 00:39:01,416 --> 00:39:03,246 ‫אבל אל תדאג, אקנה לנו חדשה.‬ 518 00:39:03,750 --> 00:39:06,000 ‫יש לי שטר של 50 בארנק.‬ 519 00:39:06,083 --> 00:39:08,463 ‫לא בטוחה אם יהיה להם עודף.‬ 520 00:39:08,958 --> 00:39:10,208 ‫רגע, אמרת "לנו"?‬ 521 00:39:11,750 --> 00:39:12,670 ‫כן.‬ 522 00:39:13,875 --> 00:39:16,205 ‫תודה על מה שעשית היום.‬ 523 00:39:17,333 --> 00:39:18,173 ‫בשבילי.‬ 524 00:39:19,125 --> 00:39:20,955 ‫אבל לא עשיתי את זה בשבילך.‬ 525 00:39:23,291 --> 00:39:24,131 ‫לא?‬ 526 00:39:25,500 --> 00:39:26,830 ‫עשיתי את זה בשבילי.‬ 527 00:39:28,208 --> 00:39:30,708 ‫לימדת אותי לשבור חלונות ו…‬ 528 00:39:30,791 --> 00:39:32,581 ‫לעזאזל, אהבתי את זה.‬ 529 00:39:33,083 --> 00:39:35,083 ‫הפכתי להיות מורד.‬ 530 00:39:37,333 --> 00:39:40,423 ‫רגע… מה אתה מנסה לומר לגבינו?‬ 531 00:39:41,875 --> 00:39:43,665 ‫תקשיבי, מוניקה.‬ 532 00:39:44,750 --> 00:39:46,880 ‫הסקס בינינו היה… מעולה.‬ 533 00:39:47,750 --> 00:39:50,880 ‫בשביעייה הראשונה, באמת.‬ 534 00:39:51,458 --> 00:39:52,288 ‫אבל…‬ 535 00:39:54,500 --> 00:39:57,420 ‫אנחנו לא מתאימים.‬ ‫את יודעת את זה, ואני יודע את זה.‬ 536 00:39:58,000 --> 00:40:02,290 ‫זה לא כאילו שהגבר הראשון‬ ‫שאת רואה כמישהו אמיתי‬ 537 00:40:02,375 --> 00:40:04,125 ‫צריך להפוך לבן הזוג שלך.‬ 538 00:40:05,958 --> 00:40:10,038 ‫אני יודע שיצא לנו לגברים שם רע, אבל…‬ 539 00:40:11,375 --> 00:40:15,625 ‫אם תתני לנו הזדמנות,‬ ‫אולי ייצא לך מזה משהו טוב.‬ 540 00:40:18,541 --> 00:40:22,171 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫החמור מ"שרק" ניצח את הדרקון.‬ 541 00:40:22,250 --> 00:40:24,080 ‫מה? לא ראיתי את הסרט.‬ 542 00:40:24,708 --> 00:40:25,708 ‫"הסייח הצעיר‬ 543 00:40:25,791 --> 00:40:28,791 ‫"תקשיבו לסייח הצעיר‬ ‫תראו איך הוא שר ורוקד‬ 544 00:40:28,875 --> 00:40:32,955 ‫"הוא בראש שלכם‬ ‫תורידו ת'חולצות וזוזו, זוזו‬ 545 00:40:33,041 --> 00:40:35,081 ‫"הסייח הצעיר, תקשיבו‬ 546 00:40:35,166 --> 00:40:38,036 ‫"תראו איך הוא שר ורוקד‬ ‫הוא בראש שלכם‬ 547 00:40:38,125 --> 00:40:41,035 ‫"תורידו ת'חולצות וזוזו, זוזו‬ 548 00:40:41,125 --> 00:40:42,375 ‫"הסייח הצעיר‬ 549 00:40:43,500 --> 00:40:44,420 ‫"הסייח הצעיר‬ 550 00:40:45,416 --> 00:40:46,326 ‫"הסייח הצעיר‬ 551 00:40:47,416 --> 00:40:48,286 ‫"הסייח הצעיר‬ 552 00:40:49,416 --> 00:40:50,456 ‫"הסייח הצעיר"‬ 553 00:40:59,250 --> 00:41:04,380 ‫ילד רחוב!‬ 554 00:41:04,458 --> 00:41:07,748 ‫ילד רחוב…‬ 555 00:41:12,833 --> 00:41:14,383 ‫הם ייזכרו בנו.‬ 556 00:41:27,916 --> 00:41:28,746 ‫היי.‬ 557 00:41:32,625 --> 00:41:35,455 ‫חשבתי שכדאי שאחזיר לך את המפתחות.‬ 558 00:41:39,208 --> 00:41:40,038 ‫תודה.‬ 559 00:41:40,708 --> 00:41:43,128 ‫בסוף הצלחתי להגיע להשקה שלכן.‬ 560 00:41:44,125 --> 00:41:47,535 ‫אה. אם ראית השקה אחת, ראית את כולן.‬ 561 00:41:47,625 --> 00:41:48,665 ‫כישלון, כרגיל.‬ 562 00:41:49,625 --> 00:41:51,535 ‫אבל הפעם זה הצליח יותר, לא?‬ 563 00:41:53,083 --> 00:41:53,963 ‫זה נכון.‬ 564 00:41:54,750 --> 00:41:56,290 ‫אף אחד לא יוכל לקחת את זה.‬ 565 00:41:58,666 --> 00:41:59,626 ‫זה טוב.‬ 566 00:42:02,250 --> 00:42:06,380 ‫שהכישלונות שלנו נעשים יותר ויותר מרהיבים?‬ 567 00:42:08,083 --> 00:42:09,173 ‫לא.‬ 568 00:42:11,291 --> 00:42:13,881 ‫שתמיד אפשר להתחיל מהתחלה.‬ 569 00:42:16,291 --> 00:42:18,251 ‫אחרי שלומדים מטעויות.‬ 570 00:42:22,791 --> 00:42:24,081 ‫רוצה שנצפה במשהו?‬ 571 00:42:27,083 --> 00:42:28,463 ‫מה בא לך?‬ 572 00:42:30,583 --> 00:42:31,463 ‫טלוויזיה.‬ 573 00:42:31,958 --> 00:42:33,748 ‫אף פעם אין מה לראות בטלוויזיה.‬ 574 00:42:35,541 --> 00:42:36,671 ‫זה טוב.‬ 575 00:42:36,750 --> 00:42:41,920 ‫…ומנהרות שנחפרו בידי האטרוסקים‬ ‫בעידן הברונזה.‬ 576 00:42:42,833 --> 00:42:46,883 ‫האטרוסקים. איזו ציוויליזציה מדהימה.‬ 577 00:42:46,958 --> 00:42:48,878 ‫אני לא יודעת כלום על האטרוסקים.‬ 578 00:42:48,958 --> 00:42:51,538 ‫…בוטניקה, אסטרונומיה…‬ ‫-חבל מאוד.‬ 579 00:42:51,625 --> 00:42:54,995 ‫…ייקח זמן רב למנות את כל המדעים שבהם…‬ 580 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 ‫את יפהפייה.‬ 581 00:45:20,750 --> 00:45:22,580 ‫אני הולך לחנות. רוצה משהו?‬ 582 00:45:27,333 --> 00:45:28,173 ‫קפה.‬ 583 00:45:38,208 --> 00:45:42,208 ‫- פרויקט חדש -‬ 584 00:47:08,083 --> 00:47:11,333 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬