1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:53,424 --> 00:02:57,008 Двигатели готови за синхронизирана последователност. 4 00:02:57,091 --> 00:03:00,091 Потвърждавам получаването на показателите. 5 00:03:00,925 --> 00:03:04,091 Започва водна охладителна процедура. 6 00:03:08,007 --> 00:03:10,507 Запалване на двигателите. 7 00:03:15,091 --> 00:03:17,883 Старт на електрическото подаване. 8 00:03:18,674 --> 00:03:21,883 Готови за синхронизирана последователност. 9 00:03:23,092 --> 00:03:25,091 Започва обратно броене. 10 00:03:26,257 --> 00:03:28,341 Десет, девет... 11 00:03:28,425 --> 00:03:30,508 Осем, седем, 12 00:03:30,591 --> 00:03:33,841 шест, пет, четири, 13 00:03:33,925 --> 00:03:36,841 три, две, едно. 14 00:03:36,925 --> 00:03:39,758 - Запалване. - Запалване. 15 00:03:48,050 --> 00:03:50,050 Достигнато е стабилизиране. 16 00:04:05,800 --> 00:04:09,257 Превключване на работна точка от R1 на R3. 17 00:04:18,717 --> 00:04:21,258 Работата на двигателя е стабилна. 18 00:04:36,757 --> 00:04:38,550 Внимание. Двигателят се изключва. 19 00:04:38,632 --> 00:04:42,424 Три, две, едно, нула. 20 00:04:52,092 --> 00:04:54,550 Браво, Джим. 21 00:04:54,633 --> 00:04:58,717 Това е Джим Дефорж, най-добрият ни ракетен инженер. 22 00:05:01,717 --> 00:05:05,341 - Приятно ми е, Джим Дефорж. - Приятно ми е. 23 00:05:05,425 --> 00:05:07,424 Благодаря, г-н Доминик. 24 00:05:11,716 --> 00:05:13,633 - Здравей, Джим. - Здравей, Кристиан. 25 00:05:13,716 --> 00:05:16,633 - Поздравления за теста. - Благодаря. 26 00:06:16,383 --> 00:06:19,091 Познаваш ли Александър Рибо? 27 00:06:20,716 --> 00:06:24,549 Разбира се. Защо? 28 00:06:27,549 --> 00:06:29,550 Написали са статия за него. 29 00:06:32,008 --> 00:06:37,007 "Бившият космонавт Александър Рибо се установява на 2000 м височина 30 00:06:37,092 --> 00:06:41,592 след напускането си на Европейската космическа агенция. 31 00:06:41,674 --> 00:06:44,383 "Винаги съм мечтал да стана космонавт. 32 00:06:44,466 --> 00:06:47,258 Имах късмет и мечтата ми стана реалност. 33 00:06:47,341 --> 00:06:50,633 Днес отново се адаптирам към живота на Земята. 34 00:06:50,716 --> 00:06:54,675 Но преди това трябваше да мина оттам горе." 35 00:07:01,842 --> 00:07:03,842 Дай да видя. 36 00:07:33,424 --> 00:07:37,424 На косъм от трагичен изход. Космонавтът Александър Рибо 37 00:07:37,508 --> 00:07:40,341 се е намирал извън Международната космическа станция, 38 00:07:40,425 --> 00:07:44,049 когато е бил изхвърлен в открития Космос. 39 00:07:44,133 --> 00:07:46,716 Обезопасителното му въже се е скъсало. 40 00:07:46,799 --> 00:07:50,800 Бил е спасен от хладнокръвните действия на Джон Уебстър, 41 00:07:50,882 --> 00:07:54,842 който успява да го хване и върне в станцията. 42 00:08:17,342 --> 00:08:19,591 Благодаря. 43 00:08:19,674 --> 00:08:21,674 Благодаря, мамо. 44 00:08:23,342 --> 00:08:25,924 Алпите сигурно са красиви. 45 00:08:26,008 --> 00:08:28,007 Защо Алпите? 46 00:08:31,382 --> 00:08:33,799 Ще се срещна с Александър Рибо. 47 00:08:35,467 --> 00:08:37,467 Кой е той? 48 00:08:38,758 --> 00:08:40,757 Космонавт. 49 00:08:44,257 --> 00:08:46,674 Смени плочата, за бога! 50 00:08:46,757 --> 00:08:49,758 Ядосвам се да те гледам така. 51 00:08:49,842 --> 00:08:52,924 Живееш с баба си! Скоро ще навършиш 40 г.! 52 00:08:53,008 --> 00:08:55,007 Нормално ли ти се струва? 53 00:08:56,258 --> 00:08:58,717 - Какво значи "нормално"? - Престани! 54 00:08:58,799 --> 00:09:02,716 Имаш късмет, че имаш хубава работа, плащат ти добре, здрав си. 55 00:09:02,800 --> 00:09:06,466 Когато се осъзнаеш, ще видиш, че си преследвал нещо невъзможно, 56 00:09:06,550 --> 00:09:09,216 - но тогава ще е твърде късно. - Жерар. 57 00:09:09,300 --> 00:09:12,341 Години наред правителствата инвестират милиарди. 58 00:09:12,425 --> 00:09:15,800 А ти си въобразяваш, че ще се справиш сам. 59 00:09:19,342 --> 00:09:23,549 Питам ли те защо боядиса кухнята си в червено? 60 00:09:27,424 --> 00:09:29,382 Нека всеки прави това, в което е добър. 61 00:09:29,467 --> 00:09:33,633 Европейската космическа агенция не избра теб, а Тома Песке. 62 00:09:33,716 --> 00:09:35,717 Приеми го. 63 00:12:59,049 --> 00:13:01,592 - Как е Одет? - Много добре. 64 00:13:01,674 --> 00:13:03,675 Поздрави я от мое име. 65 00:13:04,717 --> 00:13:09,091 Представям ти бъдещото ти гориво - XB3! 66 00:13:09,174 --> 00:13:11,592 - XB3? - Да! 67 00:13:13,008 --> 00:13:15,966 - Много е добре! - Само виж! 68 00:14:25,632 --> 00:14:30,383 Няма как... С такова гориво, топлината... 69 00:14:30,466 --> 00:14:34,382 Има мощност, само това е от значение. Продължаваме по план. 70 00:14:34,466 --> 00:14:37,841 - Ще се видиш ли с Александър Рибо? - Да. 71 00:14:37,925 --> 00:14:41,632 - Искаш ли да дойда с теб? - Предпочитам да отида сам. 72 00:14:41,717 --> 00:14:43,757 Не изглежда на себе си. 73 00:14:43,841 --> 00:14:47,175 Да живееш като отшелник някъде из планината... 74 00:14:58,466 --> 00:15:00,467 Тук е. 75 00:15:25,217 --> 00:15:27,300 Г-н Рибо? 76 00:15:27,383 --> 00:15:29,383 Джим Дефорж. 77 00:15:30,425 --> 00:15:33,425 Благодаря, че приехте да се срещнем. 78 00:15:33,508 --> 00:15:36,758 Винаги съм съгласен, щом ще говорим за там горе. 79 00:15:36,841 --> 00:15:38,842 Погледни. 80 00:15:40,175 --> 00:15:44,549 Брадат лешояд. Може да се издигне на 7300 м височина. 81 00:16:16,008 --> 00:16:18,632 - Слушам те. - Благодаря. 82 00:16:20,591 --> 00:16:24,217 Както ви написах в имейла, подготвям видеоигра. 83 00:16:24,300 --> 00:16:26,841 В "Ариан" видеоигри ли правят вече? 84 00:16:26,925 --> 00:16:29,174 Проектът е личен. 85 00:16:29,258 --> 00:16:32,800 Искам помощта ви, за да е по-реалистична. 86 00:16:32,883 --> 00:16:36,257 Главният герой трябва да построи ракета, 87 00:16:36,341 --> 00:16:38,800 да я изстреля в ниската орбита, 88 00:16:38,883 --> 00:16:41,883 да излезе в открития Космос и да се върне на Земята. 89 00:16:41,966 --> 00:16:43,425 Полетът на Леонов. 90 00:16:43,507 --> 00:16:46,132 Да, но трябва да стане с лични средства. 91 00:16:46,217 --> 00:16:50,924 Без да получи помощ от НАСА, "Роскосмос" или ЕКА. 92 00:16:51,008 --> 00:16:53,007 Ще ви покажа. 93 00:16:55,842 --> 00:16:58,675 Ето. Тръгваме от идеята... 94 00:16:58,757 --> 00:17:00,633 Може да местите със стрелките. 95 00:17:00,716 --> 00:17:04,175 Идеята е, че персонажът има техническите знания 96 00:17:04,258 --> 00:17:07,341 и достъп до нужните материали. 97 00:17:08,257 --> 00:17:12,633 - Какво е горивото? - ХВ3. 98 00:17:12,716 --> 00:17:14,924 - Какво е това? - Стабилен пропелант. 99 00:17:15,007 --> 00:17:17,425 Персонажът има приятел химик, 100 00:17:17,507 --> 00:17:20,675 който е създал революционна формула. 101 00:17:23,507 --> 00:17:26,717 Това са техническите данни. 102 00:17:34,174 --> 00:17:37,424 Твоят човек обича да живее на ръба. 103 00:17:37,508 --> 00:17:42,342 С такава смес шансът да се взриви при излитане, е едно към три. 104 00:17:43,717 --> 00:17:47,717 Само така може да се намали размерът на ракетата. 105 00:17:47,800 --> 00:17:52,341 - Капсулата ще бъде ли херметизирана? - Не, твърде сложно е. 106 00:17:53,091 --> 00:17:57,592 Ще използва мек скафандър, свързан с бутилка чист кислород. 107 00:18:00,382 --> 00:18:03,466 - А защо го прави? - Кой? 108 00:18:03,549 --> 00:18:06,591 Персонажът в играта. Защо го прави? 109 00:18:06,674 --> 00:18:08,507 Защото има нужда. 110 00:18:08,592 --> 00:18:11,383 Иска да спаси Земята от извънземно нашествие 111 00:18:11,467 --> 00:18:14,716 или да спре бомба точно преди да избухне? 112 00:18:15,925 --> 00:18:20,883 Не, той просто... Иска да види какво е там горе. 113 00:18:35,257 --> 00:18:37,258 Вкусно ли беше? 114 00:18:38,341 --> 00:18:40,342 Много. 115 00:18:41,799 --> 00:18:44,008 Защо не ми кажеш истината? 116 00:18:46,507 --> 00:18:48,591 Тоест? 117 00:18:48,675 --> 00:18:50,674 Няма видеоигра. 118 00:18:53,633 --> 00:18:57,466 Може да съм пенсиониран, но още имам приятели в ЕКА. 119 00:18:57,550 --> 00:18:59,842 Пазят досието ти. 120 00:19:02,508 --> 00:19:05,383 През 2009 г. си се явил на конкурс в ЕКА. 121 00:19:05,466 --> 00:19:08,467 Класирал си се трети от 4500 кандидати. 122 00:19:09,800 --> 00:19:12,425 Тоест си бил този, когото не са взели. 123 00:19:16,592 --> 00:19:18,592 Е, каква е истината? 124 00:19:27,591 --> 00:19:31,675 След като се издъних на конкурса, се опитах да забравя. 125 00:19:34,341 --> 00:19:36,342 И? 126 00:19:37,633 --> 00:19:39,632 Не успях. 127 00:20:10,632 --> 00:20:13,966 От осем години разработвам тази ракета. 128 00:20:16,675 --> 00:20:18,382 Сам ли? 129 00:20:18,467 --> 00:20:21,675 Един приятел ми помага, както и баба ми. 130 00:20:28,967 --> 00:20:32,216 Защо дойде дотук? Защо ме потърси? 131 00:20:37,091 --> 00:20:39,257 Попаднах на интервюто ви в "Пари Мач" 132 00:20:39,342 --> 00:20:41,925 и реших, че нямам нищо за губене. 133 00:20:43,132 --> 00:20:47,633 Реших, че може да ми дадете съвет, дори да ми помогнете. 134 00:20:58,675 --> 00:21:01,217 Стаята ти е горе. 135 00:21:01,300 --> 00:21:03,300 Лека нощ. 136 00:21:03,383 --> 00:21:05,841 Г-н Рибо, аз... 137 00:21:05,925 --> 00:21:07,924 До утре. 138 00:21:56,549 --> 00:21:58,550 - Добре ли спа? - Да. 139 00:22:00,300 --> 00:22:02,299 Четох. 140 00:22:06,842 --> 00:22:09,091 Добра работа. 141 00:22:09,175 --> 00:22:12,050 С изключение на едно-две неща. 142 00:22:13,092 --> 00:22:15,091 Тоест? 143 00:22:17,258 --> 00:22:19,842 А ако ракетата се сблъска със самолет? 144 00:22:19,925 --> 00:22:21,758 Няма да стане. 145 00:22:21,841 --> 00:22:24,050 Мой приятел работи в Контрол на въздушното движение. 146 00:22:24,132 --> 00:22:26,299 Ще ме предупреди за полетите. 147 00:22:26,383 --> 00:22:29,508 - А ПО? - Кое? 148 00:22:29,591 --> 00:22:31,592 Противоракетната отбрана. 149 00:22:31,674 --> 00:22:35,424 Ако неидентифициран обект прелети над САЩ, НАТО, Русия или Китай, 150 00:22:35,508 --> 00:22:37,633 автоматично се изстрелва ракета. 151 00:22:38,757 --> 00:22:40,799 Космосът не е за всички. 152 00:22:40,882 --> 00:22:46,675 Няма да стрелят, ако им кажем, че има човек и сме добронамерени, нали? 153 00:22:49,050 --> 00:22:51,507 Какво ще правиш за изстрелването? 154 00:22:51,592 --> 00:22:53,425 Ще стартирам двигателя от капсулата, 155 00:22:53,508 --> 00:22:56,633 а компютърна програма ще навигира полета. 156 00:22:58,133 --> 00:23:00,967 Едно е да поемеш риск, 157 00:23:01,050 --> 00:23:03,925 но да мислиш, че ще се справиш сам... 158 00:23:05,175 --> 00:23:06,508 Не съм специалист, 159 00:23:06,591 --> 00:23:10,216 но мисля, че не си изчислил правилно траекторията. 160 00:23:10,299 --> 00:23:12,467 Трябва ти математик. 161 00:23:13,758 --> 00:23:17,049 Ще провери всичко и ще следи полета оттук. 162 00:23:17,133 --> 00:23:19,132 Познаваш ли такъв? 163 00:23:22,175 --> 00:23:23,799 Г-н Фернбак. 164 00:23:23,883 --> 00:23:27,133 Не настоявайте. Това са крайните ви оценки. 165 00:23:27,216 --> 00:23:29,425 Добре знаете, че имам знанията. 166 00:23:29,507 --> 00:23:32,882 Въпросът не е в това. Изпуснали сте ги, случва се. 167 00:23:32,966 --> 00:23:36,882 Г-це Саяко, извинете ме, но имам уговорка. 168 00:23:41,133 --> 00:23:44,591 - Добър ден. - Г-н Дефорж, нали? 169 00:23:44,674 --> 00:23:47,466 - Благодаря, че ме приехте. - Удоволствието е мое. 170 00:23:47,549 --> 00:23:50,882 - Отдавна ли познавате Рибо? - Не точно. 171 00:23:50,967 --> 00:23:53,216 Не пожела да ми каже нищо. 172 00:23:53,299 --> 00:23:55,549 Проектът е особен. 173 00:23:55,632 --> 00:23:58,842 Тогава да видим за какво иде реч. Елате. 174 00:24:19,007 --> 00:24:21,008 Това шега ли е? 175 00:24:22,674 --> 00:24:25,299 Не. 176 00:24:25,383 --> 00:24:28,508 Имам нужда от човек като вас, за да провери траекторията, 177 00:24:28,592 --> 00:24:31,592 програмирането, плана на полета. 178 00:24:31,675 --> 00:24:35,216 Давате ли си сметка за рисковете? 179 00:24:35,300 --> 00:24:37,299 Да. 180 00:24:39,008 --> 00:24:44,299 Харесвам Александър, но неслучайно вече не работи в ЕКА. 181 00:24:44,383 --> 00:24:47,008 Тоест? 182 00:24:47,091 --> 00:24:49,383 Запознат сте с историята му, нали? 183 00:24:51,133 --> 00:24:53,132 Да, защо? 184 00:25:00,508 --> 00:25:03,091 Моят съвет е да не го правите. 185 00:25:03,175 --> 00:25:05,717 Не съществува 12-метрова ракета. 186 00:25:05,800 --> 00:25:08,133 Трябва да е поне 60 метра. 187 00:25:08,216 --> 00:25:11,550 Използва се всичко друго, но не и непознато гориво, 188 00:25:11,632 --> 00:25:14,925 което е по-нестабилно и от нитроглицерин. 189 00:25:16,007 --> 00:25:19,258 Това трябваше да ви каже Рибо. 190 00:25:19,342 --> 00:25:25,050 Г-н Фернбак, знам, че съществуват рискове. 191 00:25:25,132 --> 00:25:26,633 Но си представете - 192 00:25:26,716 --> 00:25:30,382 първи космически полет на аматьор в историята. 193 00:25:32,550 --> 00:25:36,049 Не желая да бъда свързван с толкова опасно начинание, 194 00:25:36,132 --> 00:25:38,674 което, освен всичко, е и незаконно. 195 00:25:38,757 --> 00:25:42,758 - Довиждане, г-н Дефорж. - Почакайте! 196 00:25:42,841 --> 00:25:45,050 Говорим за вашия живот. 197 00:25:45,133 --> 00:25:47,758 Щом искате да го рискувате, ваша си работа. 198 00:25:47,841 --> 00:25:50,883 Но аз няма да си играя на руска рулетка. 199 00:26:13,382 --> 00:26:17,049 Центрирай. Малко вляво. Надясно. 200 00:26:17,133 --> 00:26:19,132 Върни леко назад. 201 00:26:38,675 --> 00:26:42,049 С нещо такова дори от "Спейс Екс" ще се впечатлят. 202 00:26:55,799 --> 00:26:59,258 "Рекаро Подиум Карбон". Най-добрият. Харесва ли ти? 203 00:27:04,550 --> 00:27:06,550 Страхотно. 204 00:27:07,799 --> 00:27:09,799 Влез. 205 00:27:09,882 --> 00:27:12,342 Джим, търсят те на входа. 206 00:27:12,424 --> 00:27:16,550 - Кой? - Г-ца Изуми Саяко. 207 00:27:16,632 --> 00:27:17,842 Не я познавам. 208 00:27:17,924 --> 00:27:21,882 Изглежда, че тя те познава. Става въпрос за проекта ти. 209 00:27:23,050 --> 00:27:25,424 Добре, ще дойда. Благодаря. 210 00:27:41,217 --> 00:27:42,758 - Добър ден. - Добър ден. 211 00:27:42,842 --> 00:27:45,841 Аз съм Изуми Саяко. Студентка съм при г-н Фернбак. 212 00:27:45,925 --> 00:27:48,217 Спомням си. Какво желаете? 213 00:27:48,300 --> 00:27:50,466 Да работя по проекта ви. 214 00:27:50,550 --> 00:27:52,549 Кой проект? 215 00:27:53,841 --> 00:27:57,175 За първия космически полет на аматьор. 216 00:27:57,257 --> 00:27:59,258 За какво говорите? 217 00:28:09,799 --> 00:28:14,382 - Нищо не е. Хакнах ви веднъж... - Какво искате? 218 00:28:14,466 --> 00:28:17,341 Вече ви казах - да работя с вас. 219 00:28:17,425 --> 00:28:20,382 Знам, че търсите математик. 220 00:28:21,883 --> 00:28:23,883 Имам бакалавър по приложна математика 221 00:28:23,967 --> 00:28:27,550 и еквивалента на диплома за инженер по космически системи. 222 00:28:27,633 --> 00:28:29,425 Еквивалент? 223 00:28:29,507 --> 00:28:32,800 Да... Издъних се на изпита. 224 00:28:32,882 --> 00:28:36,841 Изпитайте ме. Какво ще изгубите? 225 00:28:44,674 --> 00:28:47,092 Чух ви да говорите с Фернбак. 226 00:28:47,175 --> 00:28:49,008 Не ми отказвайте. 227 00:28:49,091 --> 00:28:53,299 Изминах 600 км с разнебитеното си туинго. Дайте ми шанс. 228 00:28:57,924 --> 00:29:00,175 Имате ли нещо за писане? 229 00:29:04,592 --> 00:29:06,675 Направете план на полет за "Джeмини 2" 230 00:29:06,757 --> 00:29:11,050 с ракета "Титан", който да излети в началото на март. 231 00:29:11,133 --> 00:29:13,799 Базата се намира на 40 градуса, 50 мин. и 16 сек. 232 00:29:13,883 --> 00:29:16,216 Има полезно тегло 250 кг. 233 00:29:18,925 --> 00:29:22,300 - Давам ви три дни. - Ще го имате довечера. 234 00:29:23,383 --> 00:29:27,425 - Запишете си имейла ми. - Няма нужда. Вече го имам. 235 00:29:32,841 --> 00:29:36,216 Поне има някого, който знае какво иска. 236 00:29:39,008 --> 00:29:43,092 Пощальонът дойде. Банката е изпратила ново писмо. 237 00:29:43,175 --> 00:29:45,175 Знам, видях го. 238 00:29:46,674 --> 00:29:48,674 Всичко наред ли е? 239 00:29:52,674 --> 00:29:54,674 Да, извини ме. 240 00:29:58,467 --> 00:30:00,466 А г-н Рибо? 241 00:30:11,591 --> 00:30:15,257 "Всичко се подрежда за този, който умее да чака." 242 00:30:19,924 --> 00:30:22,341 Той ли е? 243 00:30:22,425 --> 00:30:24,842 Не. Тя е. 244 00:30:26,507 --> 00:30:29,717 - Планът за полета. - Вече? 245 00:30:36,382 --> 00:30:39,425 Андре, подай ми ключ номер 6. 246 00:30:43,132 --> 00:30:45,133 Благодаря. 247 00:30:47,882 --> 00:30:50,674 Истинска красота! 248 00:30:50,758 --> 00:30:54,467 - Имаш ли новини за вишката? - Да, работят по въпроса. 249 00:31:11,425 --> 00:31:14,424 Първият космически полет на аматьор в историята. 250 00:31:14,508 --> 00:31:16,592 Да не реши, че ще го изпусна? 251 00:31:16,674 --> 00:31:18,717 Господин Рибо. 252 00:31:18,799 --> 00:31:23,050 Представям ви Андре - приятеля ми, който създаде ХВ3. 253 00:31:23,133 --> 00:31:26,132 - Химикът. - Самоук. 254 00:31:26,217 --> 00:31:28,800 - Приятно ми е, г-н Рибо. - Приятно ми е. 255 00:31:28,883 --> 00:31:31,508 Е... 256 00:31:31,591 --> 00:31:34,508 - Ще ми покажеш ли красавицата? - Разбира се. 257 00:31:34,592 --> 00:31:36,592 Заповядайте. 258 00:31:53,216 --> 00:31:55,467 Това капаци от совалката "Хермес" ли са? 259 00:31:55,549 --> 00:31:57,550 Да. 260 00:32:00,257 --> 00:32:03,800 - Откъде ги имаш? - От Москва. 261 00:32:06,633 --> 00:32:09,258 Купил си ги от руската мафия? 262 00:32:09,341 --> 00:32:12,924 Две-три неща. Капаците и някои части. 263 00:32:13,007 --> 00:32:15,007 И скафандъра. 264 00:32:44,257 --> 00:32:46,257 Вие сте луди! 265 00:32:47,425 --> 00:32:49,424 Двигателят. 266 00:32:59,549 --> 00:33:01,966 Заповядайте, минете отзад. 267 00:33:21,966 --> 00:33:23,967 Бабо? 268 00:33:25,882 --> 00:33:28,050 Заповядай, влез. 269 00:33:30,467 --> 00:33:34,007 Г-н Рибо, представям ви баба си. 270 00:33:38,008 --> 00:33:41,133 - Одет. - Приятно ми е. 271 00:33:43,591 --> 00:33:46,842 Значи вие сте съучастниците му. 272 00:33:58,424 --> 00:34:01,257 Банята е в дъното на коридора. 273 00:34:03,842 --> 00:34:05,966 Оставих ви кърпи. 274 00:34:09,300 --> 00:34:12,342 Малко е тясно, но... 275 00:34:12,425 --> 00:34:14,425 Идеално е. 276 00:34:17,757 --> 00:34:19,841 Добре ли сте? 277 00:34:20,591 --> 00:34:22,882 Да. Извинете ме. 278 00:34:23,966 --> 00:34:25,967 Просто... 279 00:34:26,049 --> 00:34:30,257 Ако съпругът ми беше тук, щеше да е много щастлив. 280 00:34:30,342 --> 00:34:33,175 Защо? 281 00:34:33,258 --> 00:34:37,799 Да ви види пред себе си, при това в дома ни. 282 00:34:39,341 --> 00:34:41,342 Странно е. 283 00:34:51,508 --> 00:34:55,257 - Това дядо ти ли е? - Да. 284 00:34:55,342 --> 00:34:58,675 - С какво се занимаваше? - Беше земеделец. 285 00:34:58,758 --> 00:35:02,633 - Какво му се е случило? - Разви рак от пестицидите. 286 00:35:04,132 --> 00:35:06,966 Космосът беше истинската му страст. 287 00:35:13,800 --> 00:35:17,467 Подвигът на Гагарин започва нова "космическа ера" за човечеството 288 00:35:17,550 --> 00:35:19,674 Албумът! 289 00:35:19,757 --> 00:35:22,217 - Благодаря, бабо. - Благодаря. 290 00:35:23,841 --> 00:35:26,592 Учените са ги видели как умират в Космоса 291 00:35:32,674 --> 00:35:34,675 Погледнете. 292 00:35:36,466 --> 00:35:38,466 Това е той, бабо. 293 00:35:42,467 --> 00:35:44,467 Да! 294 00:35:47,008 --> 00:35:49,007 Благодаря. 295 00:35:50,675 --> 00:35:54,132 Как беше първото ви излитане в Космоса? 296 00:35:55,799 --> 00:35:59,050 Първия път, когато видях Земята отгоре ли? 297 00:36:05,217 --> 00:36:07,799 В Космоса нямаме право да плачем. 298 00:36:07,883 --> 00:36:11,424 Сълзите не се съчетават добре с безтегловността. 299 00:36:12,382 --> 00:36:16,758 Признавам, че беше толкова красиво, че едва ги задържах. 300 00:36:16,842 --> 00:36:19,300 Не ви ли беше страх? 301 00:36:20,050 --> 00:36:24,424 Имах усещането, че нищо не може да ме сполети. 302 00:36:24,508 --> 00:36:28,591 - Било е невероятно преживяване. - О, да. 303 00:36:33,467 --> 00:36:36,092 Проверих плана за полета на математичката ти. 304 00:36:36,175 --> 00:36:38,050 Добра работа. 305 00:36:38,133 --> 00:36:41,717 - Кога ще дойде? - Не й се обадих. 306 00:36:41,800 --> 00:36:44,883 - Защо? - Струва ми се арогантна. 307 00:36:45,967 --> 00:36:48,967 Скъсали са я на изпита по космически системи. 308 00:36:49,050 --> 00:36:51,007 На всички се случва. 309 00:36:51,092 --> 00:36:53,091 Ти най-добре знаеш. 310 00:36:55,300 --> 00:36:57,467 Какъв ти е проблемът? 311 00:36:58,216 --> 00:37:02,424 Хакнала е компютъра ми и ме притиска. Това не ми харесва. 312 00:37:07,425 --> 00:37:11,883 - Знаеш ли какво значи "Изуми"? - Не. 313 00:37:11,967 --> 00:37:14,924 Тази, която носи щастлива звезда. 314 00:37:26,133 --> 00:37:29,341 За около три минути ще трябва да изтърпиш 3G, 315 00:37:29,424 --> 00:37:33,842 дори 5, предвид мощността, която очакваме от твоя ХВ3. 316 00:37:33,925 --> 00:37:38,133 Не е нужно да си Супермен, за да успееш. Дори и куче го може. 317 00:37:39,217 --> 00:37:43,007 Но ти подготвих засилен тренировъчен план. 318 00:37:45,174 --> 00:37:47,716 Благодаря. 319 00:37:47,799 --> 00:37:50,716 Ще ми благодариш, когато си горе. 320 00:37:50,799 --> 00:37:53,217 - Тръгваме ли? - Къде? 321 00:37:53,299 --> 00:37:57,049 - Започваме с тренировките. - Сега ли? 322 00:37:57,132 --> 00:37:59,132 По-важна работа ли имаш? 323 00:38:12,425 --> 00:38:14,925 Казах ти, че е затворено. 324 00:38:28,592 --> 00:38:30,592 Добър вечер. 325 00:38:39,967 --> 00:38:42,382 Какво точно ще правите? 326 00:38:43,507 --> 00:38:46,091 Нали помните? Без въпроси. 327 00:38:46,175 --> 00:38:48,174 - Накъде? - Натам. 328 00:38:56,800 --> 00:39:01,383 Не е НАСА, но е добър симулатор на нулева гравитация. 329 00:39:22,342 --> 00:39:24,342 Можеш ли да дишаш? 330 00:39:28,550 --> 00:39:30,550 Давай. 331 00:39:52,550 --> 00:39:54,550 Чуваш ли ме? 332 00:40:00,717 --> 00:40:03,425 Да, чувам те. 333 00:40:05,550 --> 00:40:08,716 Мини през обръчите, без да ги докосваш. 334 00:40:38,591 --> 00:40:40,591 Всичко наред ли е? 335 00:40:45,799 --> 00:40:47,799 Втора обиколка. 336 00:41:00,550 --> 00:41:02,549 Добре. 337 00:41:07,216 --> 00:41:09,216 Още една обиколка. 338 00:41:42,007 --> 00:41:44,008 Не. Има луфт. 339 00:41:48,216 --> 00:41:50,217 Ето. 340 00:41:52,092 --> 00:41:53,632 Така е по-добре. 341 00:41:53,717 --> 00:41:56,258 След осем дни ще получим шлема. 342 00:42:06,091 --> 00:42:08,467 - Добър ден. - Добър ден. 343 00:42:08,549 --> 00:42:11,050 - Добър ден. - Александър Рибо. 344 00:42:11,132 --> 00:42:13,133 Извинете, аз... Приятно ми е. 345 00:42:17,758 --> 00:42:20,049 Добре дошла в тайната ни квартира. 346 00:42:39,382 --> 00:42:42,049 Не. 347 00:42:42,133 --> 00:42:45,383 Не искам никой да го докосва. Крехък е. 348 00:42:46,425 --> 00:42:49,592 Не се тревожете, няма да го счупя. 349 00:42:52,508 --> 00:42:54,717 Може би, но така стоят нещата. 350 00:43:02,257 --> 00:43:04,257 Благодаря. 351 00:43:07,675 --> 00:43:11,508 Онази вечер бях там с баща си. 352 00:43:11,591 --> 00:43:16,382 Гледахме го заедно, но той не вярваше. 353 00:43:17,299 --> 00:43:21,049 Гледаше, но не вярваше. 354 00:43:22,258 --> 00:43:25,674 Беше твърдо убеден, че е измама. 355 00:43:25,757 --> 00:43:29,424 Че било номер на американската пропаганда. 356 00:43:29,508 --> 00:43:34,175 До смъртта си отказваше да признае, че човек е стъпил на Луната. 357 00:43:34,258 --> 00:43:37,967 Като го казвам така, вероятно е бил прав. 358 00:43:39,925 --> 00:43:42,799 И вие ли го гледахте на живо? 359 00:43:42,882 --> 00:43:44,924 Да. Точно тук. 360 00:43:45,007 --> 00:43:49,800 Съпругът ми беше купил първия ни телевизор по този повод. 361 00:43:49,883 --> 00:43:52,925 А вие как се запознахте? 362 00:43:53,008 --> 00:43:57,258 В клуба по авиомоделизъм във Вермон. 363 00:43:57,342 --> 00:44:00,342 Присъствието на авиоинженер в малкия ни клуб... 364 00:44:00,425 --> 00:44:02,091 Беше си знаменитост. 365 00:44:02,174 --> 00:44:05,757 Веднага забеляза, че моите ракети летят по-високо от останалите. 366 00:44:05,841 --> 00:44:10,175 Не спираше да ми задава въпроси. Дълго време си мълчах. 367 00:44:10,258 --> 00:44:12,632 Пазех тайната на формулата си. 368 00:44:12,717 --> 00:44:17,799 Когато разбрах, че иска да я използва за истинска ракета, 369 00:44:17,882 --> 00:44:20,341 мигновено го последвах. 370 00:44:23,091 --> 00:44:26,757 А вие как станахте космонавт? 371 00:44:29,882 --> 00:44:34,424 Откакто се помня, това е мечтата ми. 372 00:44:34,507 --> 00:44:37,049 Да съм космонавт, беше нещо нормално. 373 00:44:37,132 --> 00:44:40,008 Не мисля, че можех да правя друго. 374 00:44:40,091 --> 00:44:42,174 Напомня ми на някого. 375 00:44:43,175 --> 00:44:45,799 По мое време трябваше да минеш през армията. 376 00:44:45,882 --> 00:44:48,675 12 години бях пилот изпитател. 377 00:44:48,758 --> 00:44:52,132 През 2000 г. се явих на конкурса за ЕКА и ме приеха. 378 00:44:52,216 --> 00:44:56,216 Понякога, за да достигнеш целта си, трябва да минеш по дългия път. 379 00:44:56,299 --> 00:44:58,007 А вие, Изуми? 380 00:44:58,092 --> 00:45:01,132 Откъде идва страстта ви към Космоса? 381 00:45:03,300 --> 00:45:07,757 Не искам да развалям настроението, но между нашите поколения 382 00:45:07,841 --> 00:45:10,507 са станали големи промени. 383 00:45:11,382 --> 00:45:13,758 Земята е разтресена по всички параграфи. 384 00:45:13,842 --> 00:45:16,258 Никой не вижда наистина останалите. 385 00:45:16,342 --> 00:45:18,299 Всеки защитава своето. 386 00:45:18,383 --> 00:45:23,758 Ако продължаваме така, походът към Космоса ще е необходимост, не мечта. 387 00:45:23,841 --> 00:45:25,424 Опитвам се да кажа, 388 00:45:25,507 --> 00:45:29,591 че ако ние петимата успеем да изстреляме ракетата, 389 00:45:29,674 --> 00:45:33,382 ще покажем, че все още всичко е възможно. 390 00:45:33,467 --> 00:45:35,466 Не е ли така? 391 00:45:39,758 --> 00:45:43,925 Още не си ни показал площадката за изстрелване. 392 00:46:06,800 --> 00:46:09,841 Дядо ми е излял тази плоча. 393 00:46:12,257 --> 00:46:15,842 Оттук изстрелвахме малките си ракети, когато бях дете. 394 00:46:15,924 --> 00:46:17,925 Представяхме си... 395 00:46:22,674 --> 00:46:25,133 Дядо ми казваше, че една ракета 396 00:46:25,217 --> 00:46:28,049 е светлина, която пробива нощта. 397 00:46:30,800 --> 00:46:33,632 Мечтата му беше да изстреля истинска, 398 00:46:33,716 --> 00:46:36,467 оттук, близо блатото му. 399 00:46:38,550 --> 00:46:41,632 Това и ще направим. Заедно. 400 00:46:53,800 --> 00:46:58,299 Ракетата ще достигне ниска орбита на височина 250 км 401 00:46:58,383 --> 00:47:03,382 с ексцентрирана траектория, което ще премести перигея в атмосферата. 402 00:47:03,466 --> 00:47:07,800 Капсулата ще влезе в атмосферата след един орбитален период. 403 00:47:07,883 --> 00:47:10,550 Джим ще има време колкото един пълен период, 404 00:47:10,632 --> 00:47:13,341 тоест 89 мин., за да излезе. 405 00:47:13,424 --> 00:47:17,591 След това капсулата ще се върне сама и ще се приводни до Ванде. 406 00:47:17,675 --> 00:47:21,549 - Как ще го приберем? - Капсулата има GPS. 407 00:47:21,632 --> 00:47:26,216 - При всички кораби в района... - А и военните ще реагират. 408 00:47:26,299 --> 00:47:29,466 Ще е добре да изпреварим събитията и да си вземем адвокат. 409 00:47:29,549 --> 00:47:34,216 Ще бъде длъжен да ни издаде, ако го предупредим, че готвим престъпление. 410 00:47:34,300 --> 00:47:36,674 Ако успеем, всички адвокати ще се борят за нас. 411 00:47:36,757 --> 00:47:38,757 А ако се провалим? 412 00:47:41,050 --> 00:47:45,425 ХВ3 е нестабилен и съществува риск да избухне при излитането. 413 00:47:45,507 --> 00:47:48,383 - Да, знаем това. - Щом си в орбита, 414 00:47:48,467 --> 00:47:50,924 може да се сблъскаш с отломки, 415 00:47:51,008 --> 00:47:54,175 да има проблем с двигателя, да получиш инфаркт. 416 00:47:54,258 --> 00:47:56,383 Да, възможно е. 417 00:47:56,466 --> 00:47:59,508 Пресметнах нивото на риск и получих... 418 00:47:59,591 --> 00:48:02,592 Достатъчно със статистиката! Това не е НАСА. 419 00:48:02,674 --> 00:48:04,675 Аз искам да знам. 420 00:48:08,383 --> 00:48:10,716 Какъв е шансът за провал? 421 00:48:14,716 --> 00:48:16,717 32 процента. 422 00:48:17,717 --> 00:48:19,842 Шансът е едно към три да умреш. 423 00:48:21,549 --> 00:48:24,842 - Не ми каза, че е толкова опасно. - Бабо! 424 00:48:24,925 --> 00:48:28,467 Довери ми се. Всичко ще бъде наред. 425 00:48:48,967 --> 00:48:50,757 Трябваше да си замълчи. 426 00:48:50,842 --> 00:48:54,592 Тя е математик. Работата й е да казва нещата каквито са. 427 00:48:54,675 --> 00:48:56,717 Освен това е красива. 428 00:48:58,924 --> 00:49:02,383 - Не мислиш ли? - Не знам. Не съм я гледал. 429 00:49:04,799 --> 00:49:07,675 Хубаво е да гледаш звездите, 430 00:49:07,758 --> 00:49:11,842 но не бива да забравяш да гледаш и случващото се на Земята. 431 00:49:15,508 --> 00:49:19,217 Зодиакалните ви знаци обещават пълно умствено разбирателство. 432 00:49:19,299 --> 00:49:21,882 И не само умствено, ако ме разбираш. 433 00:49:21,966 --> 00:49:23,842 Какви ги говориш, Андре? 434 00:49:23,924 --> 00:49:28,550 - Престани с глупостите си. - Трябваше да ти го кажа. 435 00:49:34,924 --> 00:49:37,132 Какво те прихвана по-рано? 436 00:49:37,217 --> 00:49:40,299 - Да не искаш да изплашиш всички? - Мислех, че баба ти знае. 437 00:49:40,383 --> 00:49:42,467 Предпазвам я! 438 00:49:42,550 --> 00:49:47,300 - Кому е нужно да я плашиш така? - Мислиш ли, че аз я плаша? 439 00:49:48,924 --> 00:49:50,883 Следващия път ще говориш първо с мен. 440 00:49:50,967 --> 00:49:54,716 Ще е по-лесно да й кажеш истината. 441 00:50:15,507 --> 00:50:17,632 Джим, чуваш ли ме? 442 00:50:17,716 --> 00:50:19,508 Чувам те отлично. 443 00:50:19,592 --> 00:50:22,299 Идеално. Имаш кислород за 15 мин. 444 00:51:29,091 --> 00:51:31,549 Жив ли е? 445 00:51:31,632 --> 00:51:33,383 Излизат ли балончета? 446 00:51:33,467 --> 00:51:35,467 Излизат. 447 00:51:57,467 --> 00:51:59,467 Шест минути. 448 00:52:32,383 --> 00:52:34,383 Господин Рибо. 449 00:52:36,425 --> 00:52:39,592 - Господин Рибо. - Да. 450 00:52:39,675 --> 00:52:43,342 Минаха 15 мин. и вече не излизат балончета. 451 00:52:54,507 --> 00:52:56,507 Ще успее. 452 00:53:02,174 --> 00:53:04,175 Сигурен ли сте? 453 00:53:10,925 --> 00:53:12,925 Джим? 454 00:53:15,550 --> 00:53:17,550 Джим? 455 00:53:21,091 --> 00:53:23,632 Дали не трябва да го извадим? 456 00:53:49,549 --> 00:53:52,257 Ето на! Казах ви. 457 00:53:52,341 --> 00:53:55,299 Тренировката приключи. Да съберем всичко. 458 00:54:22,675 --> 00:54:24,674 Ева... 459 00:54:26,300 --> 00:54:29,467 - Разбрано. Джим? - Да. 460 00:54:29,550 --> 00:54:32,382 Г-н Доминик те вика в офиса си. 461 00:54:32,466 --> 00:54:35,049 - Кога? - Веднага. 462 00:54:43,050 --> 00:54:45,050 Влезте. 463 00:54:50,425 --> 00:54:52,425 Какво е това? 464 00:54:53,425 --> 00:54:56,341 Термичен регулатор с висока прецизност за ракетен двигател. 465 00:54:56,424 --> 00:54:59,882 Тоест не ви е нужен за настоящия ви проект. 466 00:54:59,966 --> 00:55:02,300 Просто така ли поръчвате толкова ценни части? 467 00:55:02,383 --> 00:55:04,300 Станала е грешка, сбъркал съм. 468 00:55:04,383 --> 00:55:07,299 Трудно ми е да повярвам, че е грешка. 469 00:55:08,675 --> 00:55:11,507 За какво планирахте да го използвате? 470 00:55:13,217 --> 00:55:15,217 Джим? 471 00:55:18,342 --> 00:55:21,675 Току-що ви казах - сбъркал съм. 472 00:55:23,717 --> 00:55:25,717 Това ли е всичко? 473 00:55:32,216 --> 00:55:35,299 Принуждавате ме да ви уволня. 474 00:55:35,382 --> 00:55:37,633 Считано от този момент. 475 00:55:39,549 --> 00:55:41,549 Последвайте ме. 476 00:55:51,091 --> 00:55:53,800 Ще имам време за последните настройки. 477 00:55:53,883 --> 00:55:55,299 Но може да отидеш в затвора. 478 00:55:55,383 --> 00:55:58,424 Не, Одет. Докато приключи разследването, 479 00:55:58,508 --> 00:56:02,133 Джим ще е станал първият космонавт, излетял със собствени средства. 480 00:56:02,217 --> 00:56:07,216 Това е добра реклама за фирмата му. Ще видите, ще му благодарят. 481 00:56:07,300 --> 00:56:09,633 Проблемът е, че нямаме регулатор. 482 00:56:09,716 --> 00:56:14,007 Имам приятелка в "Роскосмос". Ще видя какво може да се направи. 483 00:57:31,132 --> 00:57:33,216 Притеснявам ли те? 484 00:57:33,300 --> 00:57:35,299 Не... Аз... 485 00:57:36,467 --> 00:57:39,882 Прави каквото искаш с дърветата. 486 00:57:39,966 --> 00:57:41,966 Ще тръгваме ли? Хайде. 487 00:58:00,967 --> 00:58:03,050 Какво има? 488 00:58:03,133 --> 00:58:05,133 Баща ми. 489 00:58:29,133 --> 00:58:33,591 Пак старата песен! Яд те е на баща ти и си го изкарваш на Джим. 490 00:58:33,675 --> 00:58:35,217 - Спри с това. - Помогни му! 491 00:58:35,300 --> 00:58:39,092 - Той има нужда от теб. Помогни му! - Не виждаш ли, че е лудост? 492 00:58:39,174 --> 00:58:41,175 - Можем да се справим. - Вие ли? 493 00:58:42,799 --> 00:58:45,342 Загубила си си разсъдъка, майко. 494 00:59:26,674 --> 00:59:29,592 Татко, не можеш ли да ми се довериш? 495 00:59:31,341 --> 00:59:34,466 - А ако ракетата се взриви? - Няма да се взриви. 496 00:59:34,549 --> 00:59:36,925 Нищо не знаеш. 497 00:59:42,341 --> 00:59:45,924 Ами него? Щеше ли да го спреш да тича, защото е опасно? 498 00:59:46,007 --> 00:59:49,383 Да, той е мъртъв, но не беше аматьор. 499 00:59:49,466 --> 00:59:51,467 И ние не сме аматьори. 500 00:59:51,549 --> 00:59:54,216 Мъжът, когото видя, е Александър Рибо. 501 00:59:54,299 --> 00:59:57,341 Най-великият френски космонавт! Той вярва в мен и проекта. 502 00:59:57,424 --> 00:59:59,007 - Спри. - Няма да спра. 503 00:59:59,092 --> 01:00:03,007 Животът е мой! Решението - също. Засяга само мен и никой друг. 504 01:00:03,091 --> 01:00:05,925 Нас не ни ли засяга? 505 01:00:06,008 --> 01:00:08,508 Помисли ли за нас с майка ти? 506 01:00:08,592 --> 01:00:11,507 Ще бъдем ли безразлични, ако ти се случи нещо? 507 01:00:11,592 --> 01:00:14,717 Как може да си такъв егоист? 508 01:00:21,092 --> 01:00:23,966 Татко, не желая повече да се караме за това. 509 01:00:24,049 --> 01:00:27,591 Искаш да се откажа от мечтата си, защото се боиш. 510 01:00:27,674 --> 01:00:31,716 Това не е твоята мечта, а тази на дядо ти. 511 01:00:31,799 --> 01:00:34,133 Виж докъде го докара - доникъде! 512 01:00:34,217 --> 01:00:36,382 Доникъде! 513 01:00:36,466 --> 01:00:40,217 Достатъчно. Прави каквото искаш. 514 01:00:40,300 --> 01:00:44,092 Не искам да те виждам повече. Разбра ли ме? 515 01:00:56,799 --> 01:00:59,466 Добър ден, г-н Дефорж. Имате пратка. 516 01:00:59,550 --> 01:01:02,217 - Благодаря. - Има и препоръчано писмо. 517 01:01:02,300 --> 01:01:04,925 Моля да подпишете тук. 518 01:01:12,799 --> 01:01:16,258 Благодаря. Довиждане 519 01:01:54,007 --> 01:01:56,591 Изуми, чуваш ли ме? 520 01:01:56,674 --> 01:01:59,383 Да. 521 01:01:59,467 --> 01:02:02,508 Започни запалването по мой сигнал. 522 01:02:02,592 --> 01:02:04,592 Добре. 523 01:02:07,425 --> 01:02:11,716 Никой да не мърда по време на теста. Двигателят сам ще изгасне. 524 01:02:11,799 --> 01:02:13,799 Добре. 525 01:02:16,800 --> 01:02:18,800 Добре, Изуми. Започваме. 526 01:02:20,217 --> 01:02:22,132 Три. 527 01:02:22,216 --> 01:02:23,883 Две. 528 01:02:23,967 --> 01:02:26,467 Едно. 529 01:02:26,550 --> 01:02:28,550 Начало. 530 01:02:52,133 --> 01:02:55,717 - Изуми, при теб наред ли е всичко? - Всичко е идеално. 531 01:03:00,467 --> 01:03:02,757 Почакай! Има проблем! 532 01:03:04,382 --> 01:03:06,382 Изуми! 533 01:03:45,924 --> 01:03:47,925 Благодаря. 534 01:03:56,050 --> 01:03:59,591 От генераторът за хидравлично налягане е. 535 01:04:01,174 --> 01:04:05,341 За една секунда минахме от 2000 градуса на повече от 3000. 536 01:04:06,757 --> 01:04:08,758 Заради ХВ3 ли е? 537 01:04:11,342 --> 01:04:13,342 Не. 538 01:04:46,466 --> 01:04:50,217 Взех заем от банката, за да финансирам проекта. 539 01:04:50,300 --> 01:04:52,925 Казах им, че ще ремонтирам фермата. 540 01:04:54,216 --> 01:04:57,508 Породили са се съмнения и не ме оставят на мира. 541 01:04:57,592 --> 01:05:00,924 Скоро и от фирмата ще разберат за откраднатите части. 542 01:05:01,007 --> 01:05:05,216 Тогава ще се обадят директно на дирекция "Вътрешна сигурност". 543 01:05:15,383 --> 01:05:17,883 - "Ред Бул"? - Точно така. 544 01:05:17,967 --> 01:05:21,257 Подкрепят какви ли не екстремни начинания. Точно като нас. 545 01:05:21,341 --> 01:05:25,717 - Но ние престъпваме закона. - Идеята е добра! 546 01:05:25,800 --> 01:05:28,842 Няма да олепя ракетата си със стикери. 547 01:05:28,925 --> 01:05:31,467 Искаш да кажеш "нашата ракета". 548 01:05:34,508 --> 01:05:38,091 Същността на проекта беше да го направим сами. 549 01:05:38,175 --> 01:05:40,300 Може би, но вече е невъзможно. 550 01:05:40,383 --> 01:05:45,216 Не искам да се откажа. Ще ги потърся и ще видим. 551 01:05:45,299 --> 01:05:49,466 Не го прави. Няма да ни подкрепят, твърде опасно е. 552 01:05:49,549 --> 01:05:54,425 Единствените, които могат да ни помогнат, са запалени хора като нас. 553 01:05:55,467 --> 01:05:57,467 Къде ще ги намерим? 554 01:06:09,882 --> 01:06:11,882 Джим... 555 01:06:13,382 --> 01:06:16,758 Значи ми казвате, 556 01:06:17,549 --> 01:06:20,799 че от осем години крадете от мен, 557 01:06:20,883 --> 01:06:24,966 тоест крадете от "Груп Ариан", 558 01:06:26,258 --> 01:06:29,007 за да построите... 559 01:06:29,091 --> 01:06:31,091 ... ракета. 560 01:06:31,883 --> 01:06:33,883 Да. 561 01:07:40,008 --> 01:07:42,717 Трябват ни части, за да го поправим. 562 01:07:44,800 --> 01:07:46,967 Какво очаквате да ви кажа? 563 01:07:47,049 --> 01:07:49,341 Вие единствен можете да ни помогнете. 564 01:07:49,425 --> 01:07:51,675 Да ви помогна? Осъзнавате ли 565 01:07:51,757 --> 01:07:54,675 какво точно искате от мен? 566 01:07:56,049 --> 01:07:59,549 - Знаете, че е невъзможно. - Разбирам реакцията ви. 567 01:07:59,632 --> 01:08:02,133 Спомнете си за Илон Мъск в началото. 568 01:08:02,216 --> 01:08:05,299 Всички мислеха, че е невъзможно, че е луд. 569 01:08:05,382 --> 01:08:07,466 Вижте докъде стигна. 570 01:08:08,717 --> 01:08:12,216 Много сме близо. Джим ще успее. 571 01:08:12,300 --> 01:08:14,799 - А когато това стане... - Почакайте! 572 01:08:16,508 --> 01:08:19,758 Джим, вие ли ще... 573 01:08:20,924 --> 01:08:23,258 Да. 574 01:08:23,342 --> 01:08:28,257 Дали ще бъде Джим, или друг, скоро някой някъде ще го направи. 575 01:08:28,341 --> 01:08:31,382 И тогава ще съжалявате, че сте ни подминали. 576 01:08:31,466 --> 01:08:33,466 Помогнете ни. 577 01:08:37,174 --> 01:08:39,882 Вие сте полудели! 578 01:08:40,633 --> 01:08:42,550 Откачени! 579 01:08:42,633 --> 01:08:44,633 Всичките! 580 01:09:03,757 --> 01:09:07,382 Ще се съгласи и ще ни помогне. 581 01:09:24,717 --> 01:09:26,216 - Джим Дефорж? - Да. 582 01:09:26,300 --> 01:09:28,299 Имам колети за вас. 583 01:09:35,342 --> 01:09:37,342 Заповядайте. 584 01:09:47,217 --> 01:09:51,174 С нищо не съм наясно, но искам да знам всичко. 585 01:10:35,675 --> 01:10:37,549 Да. 586 01:10:37,633 --> 01:10:40,091 Комуникационен спътник 587 01:10:40,174 --> 01:10:42,883 със 100 гигабайта скорост на пренос на информация. 588 01:10:42,967 --> 01:10:44,967 За един ден. 589 01:12:28,049 --> 01:12:30,174 Добре дошла. 590 01:12:30,257 --> 01:12:32,424 Не забравяй - не докосвай нищо. 591 01:12:32,508 --> 01:12:34,507 Да, да. 592 01:12:35,800 --> 01:12:38,549 - Какво правиш? - Ще видиш. 593 01:12:41,842 --> 01:12:44,383 Какъв е този камък? 594 01:12:44,466 --> 01:12:47,799 Целестин. Скален кристал е. 595 01:12:52,924 --> 01:12:55,132 Не си се променил много. 596 01:12:55,216 --> 01:12:58,007 Винаги си изглеждал толкова сериозен. 597 01:12:59,216 --> 01:13:01,216 Ела. 598 01:13:11,467 --> 01:13:13,467 Алексей Леонов. 599 01:13:15,007 --> 01:13:18,132 Първият човек, излетял в Космоса. 600 01:13:24,424 --> 01:13:26,967 Когато е понечил да се върне в капсулата, 601 01:13:27,050 --> 01:13:31,674 скафандърът му е бил толкова издут, че не успявал да влезе. 602 01:13:31,757 --> 01:13:33,757 Едва не е умрял. 603 01:13:34,799 --> 01:13:36,799 Това не те ли плаши? 604 01:13:38,467 --> 01:13:40,966 От малък си се представям горе. 605 01:13:43,550 --> 01:13:45,966 Баба ти е права. 606 01:13:46,049 --> 01:13:48,466 С Рибо си приличате. 607 01:13:50,050 --> 01:13:54,175 Още нищо не съм направил. Той знае какво е да си в Космоса. 608 01:13:54,925 --> 01:13:57,217 Планираш ли да се върнеш? 609 01:13:58,925 --> 01:14:01,008 Разбира се. 610 01:14:01,092 --> 01:14:04,674 Ще заснемем ли излитането на ракетата? 611 01:14:06,007 --> 01:14:07,342 Защо? 612 01:14:07,425 --> 01:14:12,049 Ще направим нещо невиждано! Трябва да оставим следа. 613 01:14:12,132 --> 01:14:14,257 Не ти ли стига да го изживееш? 614 01:14:14,341 --> 01:14:16,800 Ти ще го изживееш. 615 01:14:16,883 --> 01:14:19,883 - Искаш ли мястото? - Оставям ти го. 616 01:14:21,092 --> 01:14:23,632 Но мисля, че трябва да го споделим. 617 01:14:23,716 --> 01:14:25,716 Ще е полезно за хората. 618 01:15:21,882 --> 01:15:24,425 - Здравей, мамо. - Здравей, сине. 619 01:15:24,508 --> 01:15:26,508 - Как си? - Добре. 620 01:15:27,800 --> 01:15:30,717 - Ти как си? - Добре. 621 01:15:30,800 --> 01:15:32,717 Доволен съм, напредваме. 622 01:15:32,800 --> 01:15:36,382 - Искаш ли кафе? - Не, благодаря. 623 01:15:41,799 --> 01:15:43,799 Как е татко? 624 01:15:45,091 --> 01:15:47,799 Бесен е и не може да спи. Познаваш го. 625 01:15:49,049 --> 01:15:53,299 Но този път има основателна причина. Страх го е. 626 01:15:54,091 --> 01:15:57,717 - Знам. - Не познаваш този страх. 627 01:16:00,507 --> 01:16:02,925 Какво има, мамо? 628 01:16:03,008 --> 01:16:05,008 Защо е всичко това? 629 01:16:08,966 --> 01:16:10,966 Ще видиш. 630 01:16:14,132 --> 01:16:17,467 - Кога ще стане? - След седмица. 631 01:16:23,424 --> 01:16:26,341 Баща ти иска да ти кажа да не го правиш. 632 01:16:26,424 --> 01:16:28,507 Но аз ще ти кажа обратното. 633 01:16:30,008 --> 01:16:33,841 Провери изчисленията, двигателя. 634 01:16:33,924 --> 01:16:38,425 Направи всичко, за да се върнеш жив и здрав, но го направи. 635 01:16:40,758 --> 01:16:42,758 Направи го. 636 01:16:48,591 --> 01:16:50,591 Ще пием ли кафе? 637 01:17:02,174 --> 01:17:04,174 - Преча ли ти? - Не. 638 01:17:06,257 --> 01:17:09,382 Влязъл е в сървърите на другите отдели, 639 01:17:09,466 --> 01:17:14,092 прибавил е към техните поръчки части, които уж да дойдат при нас. 640 01:17:14,175 --> 01:17:16,424 Почакай, за кого говориш? 641 01:17:16,507 --> 01:17:18,674 Джим Дефорж. 642 01:17:18,757 --> 01:17:22,092 Започнал е през 2011 г. Година след като си го наел. 643 01:17:22,175 --> 01:17:23,300 Джим? 644 01:17:23,383 --> 01:17:28,091 Сумата на всички поръчки достига 800 000 евро. 645 01:17:28,174 --> 01:17:31,049 Невероятно е, че никой нищо не е забелязал. 646 01:17:31,132 --> 01:17:34,216 - Какво намекваш? - Нищо. Казвам, че наш инженер 647 01:17:34,299 --> 01:17:38,008 краде от нас от осем години, без никой да забележи. 648 01:17:38,092 --> 01:17:42,217 Не мисля, че е препродавал частите. 649 01:17:42,300 --> 01:17:45,549 - Знаеш ли какво мисля? - Слушам те. 650 01:17:45,632 --> 01:17:48,383 Строи ракета. 651 01:17:48,467 --> 01:17:52,132 Ракета ли? Ева, моля те! 652 01:17:52,216 --> 01:17:54,216 Имаш ли друго обяснение? 653 01:17:55,883 --> 01:18:00,717 Изпратих копие в централата и предупредих "Вътрешна сигурност". 654 01:18:00,800 --> 01:18:03,967 - Такава е процедурата. - Добре си направила. 655 01:18:07,175 --> 01:18:10,092 - Да оставя ли отворено? - Да. 656 01:18:23,049 --> 01:18:25,549 Разбирам. 657 01:18:25,633 --> 01:18:27,758 Благодаря, г-н Доминик. 658 01:18:27,842 --> 01:18:29,800 Е? 659 01:18:29,883 --> 01:18:32,883 Началникът на охраната е разкрила всичко. 660 01:18:32,967 --> 01:18:35,674 Предупредила е "Вътрешна сигурност". 661 01:18:37,050 --> 01:18:41,425 Г-н Доминик смята, че може да ни прикрива за 24 часа. 662 01:18:41,508 --> 01:18:43,508 24 часа? 663 01:18:45,341 --> 01:18:49,466 Не дойдох дотук, за да ни хванат три дни преди излитането. 664 01:18:51,174 --> 01:18:53,175 Трябва да излетиш утре. 665 01:18:54,175 --> 01:18:56,925 - Утре? - Да, утре. 666 01:18:58,050 --> 01:19:01,092 Андре, устройва ли те? 667 01:19:02,591 --> 01:19:05,342 Да. 668 01:19:05,425 --> 01:19:09,383 Изуми, намери прозорец за излитане, подготви комуникацията 669 01:19:09,467 --> 01:19:13,925 и се обади в "Контрол на въздушното движение". 670 01:19:14,008 --> 01:19:16,549 Ти си готов. 671 01:19:16,633 --> 01:19:18,842 Утре или никога. 672 01:19:20,008 --> 01:19:22,008 Добре. 673 01:19:48,757 --> 01:19:50,841 Казвам се Александър Рибо. 674 01:19:50,924 --> 01:19:54,383 Космонавт съм към Европейската космическа агенция. 675 01:19:54,467 --> 01:19:59,257 Това е съобщение към американските и международни власти. 676 01:20:00,257 --> 01:20:04,382 След няколко минути военните ви разузнавателни служби 677 01:20:04,466 --> 01:20:08,758 ще сигнализират за излитане на неидентифициран обект от Франция. 678 01:20:08,842 --> 01:20:13,217 Той ще прелети над въздушното пространство на САЩ и други държави. 679 01:20:13,300 --> 01:20:16,841 Този полет не представлява заплаха. 680 01:20:16,924 --> 01:20:20,467 Единственият му пътник е независим френски инженер. 681 01:20:20,550 --> 01:20:23,800 Той е напът да осъществи един от най-великите подвизи 682 01:20:23,882 --> 01:20:26,966 на човечеството в покоряването на Космоса. 683 01:20:36,008 --> 01:20:39,507 Съпругът ми обичаше да сяда на тази пейка. 684 01:20:39,591 --> 01:20:43,007 Джим е убеден, че дядо му е с него. 685 01:20:44,882 --> 01:20:47,258 Че му помага с този проект. 686 01:20:55,842 --> 01:20:58,424 Може ли да ви задам един въпрос? 687 01:21:02,008 --> 01:21:04,008 Защо помагате на Джим? 688 01:21:12,132 --> 01:21:14,550 Джим не знае, но през 2009 г. 689 01:21:14,633 --> 01:21:19,299 бях член на комитета, който избира космонавтите за ЕКА. 690 01:21:20,382 --> 01:21:23,050 Бях един от тези, които казаха "не". 691 01:21:25,258 --> 01:21:27,549 Понякога страстта ни плаши. 692 01:23:14,133 --> 01:23:16,132 Андре! 693 01:24:16,549 --> 01:24:18,549 Какво има? 694 01:24:22,175 --> 01:24:25,050 Последното ми излизане от станцията... 695 01:24:25,133 --> 01:24:27,133 Не беше инцидент. 696 01:24:34,216 --> 01:24:36,758 Аз разкачих въжето. 697 01:24:38,800 --> 01:24:41,216 Исках да се почувствам свободен. 698 01:24:44,466 --> 01:24:46,507 Поне няколко секунди. 699 01:24:46,591 --> 01:24:50,841 Ако партньорът ми не ме беше хванал, днес нямаше да съм тук. 700 01:24:52,508 --> 01:24:55,217 Най-голямата опасност, докато си горе, 701 01:24:56,383 --> 01:24:58,508 е да не искаш да се върнеш. 702 01:25:00,341 --> 01:25:02,341 Разбираш ли? 703 01:25:04,507 --> 01:25:09,217 Отне ми време да го разбера, но нашето място, 704 01:25:09,299 --> 01:25:11,757 поне засега, е на Земята. 705 01:25:13,674 --> 01:25:15,674 Заедно. 706 01:25:17,133 --> 01:25:19,133 Не забравяй да се върнеш. 707 01:25:26,592 --> 01:25:28,592 Влезте. 708 01:26:21,842 --> 01:26:23,842 Не се тревожи. 709 01:26:42,842 --> 01:26:45,883 - Сложи камера. - Каза ми. 710 01:26:47,632 --> 01:26:49,632 Благодаря ти за всичко. 711 01:27:21,300 --> 01:27:23,300 Благодаря. 712 01:28:30,424 --> 01:28:32,424 Добре ли си? 713 01:28:37,050 --> 01:28:39,049 Какво е това? 714 01:28:40,342 --> 01:28:42,342 Късметлийският ми талисман. 715 01:28:48,675 --> 01:28:51,092 Ще те изстреляме след два часа. 716 01:28:51,925 --> 01:28:54,632 Не се тревожи за противоракетната отбрана. 717 01:28:54,716 --> 01:28:58,967 Записах съобщение, което ще изпратя точно преди изстрелването. 718 01:28:59,050 --> 01:29:01,050 Благодаря ти. 719 01:29:33,633 --> 01:29:35,633 - Всичко наред ли е? - Да. 720 01:29:37,758 --> 01:29:41,008 Джим, това е тест. Чуваш ли ме? 721 01:29:41,092 --> 01:29:43,092 Да, чувам те отлично. 722 01:29:45,424 --> 01:29:47,424 Много добре. 723 01:30:19,133 --> 01:30:21,132 Има ли някого? 724 01:30:22,383 --> 01:30:24,383 - Е? - Не. 725 01:30:30,842 --> 01:30:34,299 Джим, остават три минути. 726 01:30:40,467 --> 01:30:43,467 Отваряй. Бързо, влизаме. 727 01:30:44,882 --> 01:30:47,342 Кислород - проверен. 728 01:30:47,425 --> 01:30:50,425 Температура и налягане - проверени. 729 01:30:50,508 --> 01:30:54,633 Комуникация глас и данни - проверени. Гориво - проверено. 730 01:30:54,717 --> 01:30:57,717 Електричество и запалване - проверени. 731 01:30:57,800 --> 01:31:00,842 Атмосферни данни и сърдечен ритъм - проверени. 732 01:31:00,925 --> 01:31:02,925 При мен всичко е наред. 733 01:31:06,508 --> 01:31:07,882 Джим? 734 01:31:07,966 --> 01:31:09,966 Ние сме готови. 735 01:31:12,300 --> 01:31:14,966 Аз също. 736 01:31:15,049 --> 01:31:18,132 - Обратно броене. - Десет, девет, 737 01:31:18,216 --> 01:31:20,091 осем, седем, 738 01:31:20,174 --> 01:31:23,382 шест, пет, четири, 739 01:31:23,466 --> 01:31:26,133 три, две, едно. 740 01:31:26,217 --> 01:31:28,217 Запалване на двигателя. 741 01:31:44,341 --> 01:31:46,341 Хайде! 742 01:32:36,257 --> 01:32:38,341 Всичко наред ли е? 743 01:32:38,424 --> 01:32:39,967 Да. 744 01:32:40,050 --> 01:32:42,258 Андре, твоят ХВ3 прави чудеса. 745 01:32:44,050 --> 01:32:46,050 Джим? 746 01:32:50,091 --> 01:32:52,841 Джим? 747 01:32:52,924 --> 01:32:56,049 Приготви се за изключване на двигателите. 748 01:33:03,424 --> 01:33:08,549 Десет секунди, девет, осем, седем, шест, 749 01:33:08,632 --> 01:33:10,549 пет, четири, 750 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 три, две, 751 01:33:12,550 --> 01:33:14,550 едно. 752 01:33:28,883 --> 01:33:31,507 Ракетата достигна орбита. 753 01:33:38,217 --> 01:33:41,174 - Джим? - Да. 754 01:33:41,258 --> 01:33:43,841 Достигна орбита. 755 01:33:49,382 --> 01:33:51,382 Усещаш ли безтегловността? 756 01:34:04,007 --> 01:34:06,342 Имаш 89 минути, каубой. 757 01:34:27,133 --> 01:34:29,133 20. 758 01:34:33,300 --> 01:34:35,299 Имаме проблем. 759 01:34:37,091 --> 01:34:38,842 Нека влязат. 760 01:34:38,925 --> 01:34:41,382 Оставаме концентрирани. 761 01:34:41,466 --> 01:34:43,133 Никой да не мърда! 762 01:34:43,216 --> 01:34:45,842 - Спокойно. - 40 секунди. 763 01:34:45,925 --> 01:34:48,591 Какво правите? Всички да излязат! 764 01:34:48,674 --> 01:34:52,007 Един човек лети над Земята на 250 км над нас. 765 01:34:52,092 --> 01:34:56,132 Оставете ни да работим, ако искате да се върне жив. 766 01:34:56,217 --> 01:34:59,966 - Невъзможно е. - Напротив. Възможно е. 767 01:35:00,049 --> 01:35:03,007 Твърде късно е. Трябва да ги оставим. 768 01:35:03,091 --> 01:35:05,466 Не трябва да разбира, че сте тук. 769 01:35:05,549 --> 01:35:07,549 Искам пълна тишина. 770 01:35:09,925 --> 01:35:11,549 20 секунди. 771 01:35:11,632 --> 01:35:14,632 - Джим, чуваш ли ме? - Да. 772 01:35:16,632 --> 01:35:18,716 Отделяне след 20 секунди. 773 01:35:40,300 --> 01:35:42,300 Отделянето е успешно. 774 01:36:42,800 --> 01:36:44,800 Приготвям излизането си. 775 01:36:46,092 --> 01:36:48,092 Прието, Джим. 776 01:39:10,717 --> 01:39:12,717 Джим, какво правиш? 777 01:39:14,592 --> 01:39:17,758 Джим! Какво прави? 778 01:39:40,675 --> 01:39:42,507 Джим! 779 01:39:42,591 --> 01:39:46,466 Какво правиш? Имаш още време. 780 01:39:49,716 --> 01:39:51,716 Джим, чуваш ли ме? 781 01:39:52,966 --> 01:39:55,675 Джим! 782 01:39:55,757 --> 01:39:58,508 Джим, отговори! 783 01:40:53,883 --> 01:40:55,883 Това е Клод! 784 01:40:56,883 --> 01:40:58,883 Дядо му! 785 01:43:16,049 --> 01:43:18,049 Джим. 786 01:43:22,091 --> 01:43:24,091 Вече трябва да се прибираш. 787 01:43:26,382 --> 01:43:28,382 Чуваш ли ме? 788 01:43:31,175 --> 01:43:33,175 Джим! 789 01:43:37,133 --> 01:43:39,133 Джим. 790 01:43:41,091 --> 01:43:43,091 Отговори ми. 791 01:43:50,466 --> 01:43:52,466 Чувам те, Изуми. 792 01:43:53,925 --> 01:43:55,925 Чувам ви. 793 01:43:57,841 --> 01:43:59,841 Всичко е наред. 794 01:44:40,549 --> 01:44:42,549 Прибирам се. 795 01:44:53,300 --> 01:45:00,467 А С Т Р О Н А В Т Ъ Т 796 01:45:06,675 --> 01:45:09,842 Превод ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА 797 01:45:09,925 --> 01:45:13,175 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО