1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,319 NETFLIX OCH TYLER PERRY STUDIOS PRESENTERAR 4 00:00:38,872 --> 00:00:42,500 Titta rakt in i kameran och tala direkt med Georgia-borna. 5 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 Kan du berätta för dem varför de ska rösta på dig? 6 00:00:47,672 --> 00:00:50,050 Min släkt har varit politiker 7 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 och makthavare i staden Hopewell i generationer, 8 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 och vi tänker inte ge vika 9 00:00:55,764 --> 00:00:59,309 för en karl som är född i Atlanta. 10 00:01:00,435 --> 00:01:04,064 Han vet inget om våra skick eftersom han inte är härifrån. 11 00:01:04,147 --> 00:01:08,735 Det enda han vill är att ta från hårt arbetande skattebetalare 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,154 och ge till lata oduglingar 13 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 som han tycker är berättigade. 14 00:01:13,239 --> 00:01:14,741 Vad säger du till alla de 15 00:01:14,824 --> 00:01:18,953 som säger att dina åsikter är rasistiska och bakåtsträvande? 16 00:01:19,037 --> 00:01:21,748 Varför tror alla att vita män är rasister? 17 00:01:22,749 --> 00:01:26,544 Jag är ingen rasist, men det här är inte rättvist. 18 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 Han utnyttjar positiv diskriminering 19 00:01:29,255 --> 00:01:33,134 och om jag väljs till kongressen tänker jag göra mig kvitt sånt. 20 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 Det är bara välgörenhet, enligt min mening. 21 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 Jag har hört nog av den vite herrn. 22 00:02:27,772 --> 00:02:33,987 VÄLKOMMEN TILL HOPEWELL COUNTY DÄR HOPPET SPIRAR FÖR EVIGT 23 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 Ursäkta, men hon vägrar att gå. 24 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 -Vad vill hon? -Det säger hon inte. 25 00:03:09,981 --> 00:03:12,358 Hon har suttit där i timmar. 26 00:03:13,359 --> 00:03:15,737 -Jag är upptagen. -Ja, sir. 27 00:03:17,113 --> 00:03:20,617 -Ursäkta, ni kan inte bara kliva in… -Ingen fara, Joan. 28 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 Tack. 29 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 Kan jag hjälpa till med nåt? Jag är ganska upptagen. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 Jag vill att du utreder ett mord som hände här i Hopewell. 31 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 -Har ni pratat med sheriffkontoret? -Nej. 32 00:03:36,716 --> 00:03:40,261 De dödade honom här i stan 1947. 33 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 Så ni vill att jag utreder ett 40 år gammalt mord? 34 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 Jag är ledsen, mrs… 35 00:03:48,144 --> 00:03:49,729 Jag heter Hattie Mae. 36 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 Ledsen, men jag kan inte hjälpa er. 37 00:03:53,524 --> 00:03:55,610 Ta och prata med sheriffkontoret. 38 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 Jag skrev aldrig ner nåt. 39 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 Livet är för långt. 40 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 Men han skrev ner allt. 41 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Allting som du behöver veta, 42 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 det står här. 43 00:04:30,812 --> 00:04:32,063 Leanne Harper? 44 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 Kära Li'l Ann. 45 00:04:45,243 --> 00:04:49,205 Mammas kusin Winnie blev sjuk och ville åka till Summerville i går, 46 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 fyra timmars färd från där vi bor nu. 47 00:04:52,458 --> 00:04:56,129 Jag hoppas att du fick mitt brev med vår nya adress i Hopewell County. 48 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 Vet du, när vi körde förbi mammas gamla hus, 49 00:05:01,050 --> 00:05:02,427 som är fallfärdigt nu, 50 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 ger det mig ändå ett fint minne. 51 00:05:06,514 --> 00:05:07,807 Av när vi träffades. 52 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Jag känner fortfarande doften av lavendel och hembränt. 53 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 Om du ser min tupp 54 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 Snälla, ta med honom hem 55 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 Jag har inga ägg i min korg 56 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 Sen min tupp gav sig av 57 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 Jag hörde min tupp gala 58 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 I morse, just som solen gick upp 59 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 Vem är det där? 60 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 Det är Ethel Lees dotter. De kallar henne för Bucket. 61 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 Varför då? 62 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Mamman dumpade henne här som en tom hink och for norrut. 63 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 Hon bor hos sin morfar. 64 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 Han är en elak gubbe. 65 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 Varför spelar jag ensam? Det är det mina grabbar är till för. 66 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 Ni blir strax varse vem det är 67 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 Kom hit, Bayou. 68 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Kom och spela trumpet. 69 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 -Kom nu. -Titta på honom. 70 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Spela bara som han visade dig. 71 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Kom igen. 72 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 Just det. 73 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 Ni får snart se vem som är lik mig. 74 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 -Sluta! -Vadå? 75 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Gillade ni det? 76 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 -Nej! -Nej! 77 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 Jag försöker lära honom, 78 00:07:19,272 --> 00:07:21,607 men pojken är lite trög. 79 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 Tyst med dig, Buster. 80 00:07:23,192 --> 00:07:24,986 Hon tar jämt hans parti. 81 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 Kom igen, Willie. 82 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 Ja, Willie Earl! 83 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Visa hur man gör. 84 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 Kom igen, Willie Earl! 85 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 Titta nu. 86 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 Ja. Få se vad du kan. 87 00:07:46,132 --> 00:07:48,050 Blås, Willie Earl. 88 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 Om du ser min tupp 89 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 Snälla, ta med honom hem 90 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Du borde kanske ha sjungit. 91 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 Har du fått tunghäfta? 92 00:08:31,385 --> 00:08:33,763 -Du sjunger bra. -Tack. 93 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 Jag har det efter mamma. 94 00:08:37,725 --> 00:08:40,144 Som jag sa, du borde ha sjungit. 95 00:08:41,437 --> 00:08:44,857 Pappa gillar inte när jag sjunger. Han vill att jag ska spela. 96 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 Men det passar dig kanske inte. 97 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 Jag heter Horace John Boyd, men jag kallas Bayou. 98 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 Varför det? 99 00:08:56,285 --> 00:08:59,413 Pappa säger att mina ögon alltid varit djupa som floden. 100 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 Få se på dem. 101 00:09:04,627 --> 00:09:05,878 De är helt vanliga. 102 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 Din pappa verkar inte veta mycket. 103 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 Var inte dum mot min pappa. 104 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 Förlåt, Horace John. 105 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 Kalla mig Bayou, Bucket. 106 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Jag heter Leanne Jean Harper och jag föredrar att kallas så. 107 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 Om du säger Bucket pratar jag aldrig med dig igen. 108 00:09:32,029 --> 00:09:35,866 -Det är bäst att jag går. -Förlåt. Jag menade inget illa. 109 00:09:47,378 --> 00:09:50,548 Jag hoppas att min bok fick in lite vett i din skalle. 110 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 -Ses vi igen, Li'l Ann? -När du säger mitt namn rätt. 111 00:10:05,813 --> 00:10:08,691 När barnet är på väg kommer du hit med detsamma. 112 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 Jag lovar. 113 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 Jag väntar här. Sköt om er. 114 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 Vad stilig du är. 115 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 Du tycker allt om henne. 116 00:10:20,786 --> 00:10:22,955 Du lämnade inte nåt till nån annan… 117 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 Han sprang fort. 118 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 Willie Earl har fångat middagsmaten. 119 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Min pojke. 120 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Han kan allt. 121 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 Här. 122 00:10:43,893 --> 00:10:45,227 Flå dem nu. 123 00:10:48,773 --> 00:10:50,941 Jag gör det. Gå du, Bayou. 124 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 Vart ska du? 125 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 Låt honom vara. Gå du, Bayou. 126 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 Vart ska han? 127 00:10:58,866 --> 00:11:01,118 Han ska bjuda ut den där flickan. 128 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 Vilken flicka? 129 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 Bucket? 130 00:11:05,665 --> 00:11:07,917 Hon ska inte gå ut med honom. 131 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 -Bayou! -Låt honom vara. 132 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Vänta. 133 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 Vänta ett tag! 134 00:11:16,008 --> 00:11:18,969 -Ska du bjuda ut Bucket? -Hon heter inte Bucket. 135 00:11:19,053 --> 00:11:21,180 -Låt mig vara. -Vad nu? Se på dig. 136 00:11:21,263 --> 00:11:23,015 Har du blivit stor i skorna? 137 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 Hon går inte ut med dig, som du ser ut. 138 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 Låt mig vara, sa jag. 139 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 Jaha. 140 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 -Vad är det med dig? -Nej! 141 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 -Släpp mig! -Skulle nån gilla dig? 142 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 Ingen kommer nånsin att gilla dig. 143 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 -Fattar du? -Willie Earl! 144 00:11:42,576 --> 00:11:44,161 Lämna honom ifred! 145 00:11:44,245 --> 00:11:46,997 Pojken måste få skinn på näsan, Hattie. 146 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 Gå in och låt honom vara, Buster. 147 00:11:50,459 --> 00:11:51,711 Du med, Willie Earl. 148 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 Kom, Willie. Jag lär dig en ny låt. 149 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 Vi lämnar henne med veklingen. 150 00:11:58,884 --> 00:11:59,719 Gå in. 151 00:12:01,721 --> 00:12:02,555 Kom nu. 152 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 Varför behandlar de mig så där? 153 00:12:06,976 --> 00:12:08,436 Oroa dig inte för dem. 154 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 Eller nån annan. 155 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 Hör du mig? 156 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 Gå dit… 157 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 …och fråga henne. 158 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 Vänta, låt mig ta bort smutsen. 159 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 Hon kommer inte gilla dig! 160 00:12:52,813 --> 00:12:55,107 -God eftermiddag. -Sjung ut. 161 00:12:56,817 --> 00:12:58,861 Jag undrade om… 162 00:13:04,867 --> 00:13:06,410 Min mamma är tvätterska 163 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 och jag undrade om ni har nåt som behöver tvättas. 164 00:13:13,667 --> 00:13:16,921 -Tror du att jag är bakom flötet? -Nej. 165 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 -Nosar du efter Bucket? -Nej, sir. 166 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 Nu ska du ge dig av härifrån. 167 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 Bort från min mark innan jag tar ihjäl dig! 168 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 Försvinn härifrån. 169 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 Du har varit tystlåten. 170 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 Sa hon ja? 171 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Nej. 172 00:13:56,961 --> 00:13:59,213 Varför måste du vara så elak? 173 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Det är inte rätt. 174 00:14:05,719 --> 00:14:06,887 Jag har fått nog. 175 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 -Det är inte rätt. -Det gör inget. 176 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 Jag reder mig. 177 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 Hörde du det, Willie Earl? 178 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Bayou… 179 00:14:16,772 --> 00:14:20,609 -Det skulle jag vilja se. -Sluta, Buster. 180 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 Jag får säga vad jag vill vid mitt eget jävla middagsbord! 181 00:14:30,160 --> 00:14:31,412 Kom, Willie Earl. 182 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 WIllie ska äta färdigt. 183 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Kom med dig. 184 00:14:53,767 --> 00:14:54,810 Ät din mat. 185 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 Läste du brevet? 186 00:16:23,649 --> 00:16:26,318 Vad? Jag… 187 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 Du kan inte läsa. 188 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 Det står: "Möt mig vid idegranen." 189 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Kom. 190 00:16:41,583 --> 00:16:43,127 Du borde inte vara här. 191 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Din morfar kommer att bli arg. 192 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Han dricker sig medvetslös varje kväll. 193 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Men om du vill kan jag gå. 194 00:16:53,137 --> 00:16:56,390 -Det vill jag inte. -Varför kom du hem till mig? 195 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 Jag ville bjuda ut dig. 196 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 Det var snällt, men jag får inte gå ut. 197 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 Jag får inte umgås med nån. 198 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 Varför inte? 199 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 Han är bara elak. 200 00:17:16,368 --> 00:17:17,703 Han hatar mig. 201 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 Ja. 202 00:17:21,749 --> 00:17:23,000 Jag vet hur det känns. 203 00:17:29,798 --> 00:17:31,842 Jag vet inte varför jag kom hit. 204 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 Det är ju opassande. 205 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 Tycker du att det var fel gjort? 206 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 Nej, jag är glad att du kom. 207 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 -Lova att inte säga nåt. -Jag lovar. 208 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Då dödar han mig. 209 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Jag ska inte säga nåt. 210 00:17:50,736 --> 00:17:51,820 Hur gammal är du? 211 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Sjutton. 212 00:17:54,823 --> 00:17:55,824 Jag är 16. 213 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 Varför kan du inte läsa? 214 00:17:59,870 --> 00:18:02,539 Min pappa och bror säger att jag är för trög. 215 00:18:02,623 --> 00:18:04,291 Du kan visst lära dig. 216 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 Du såg så vacker ut i månskenet. 217 00:18:07,252 --> 00:18:08,128 Jag lär dig. 218 00:18:08,212 --> 00:18:13,842 Ingen uppmuntrade mig utom mamma. Och hon fick mig inte att känna som du. 219 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 Tack. 220 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Den första kvällen stod vi där och pratade 221 00:18:18,555 --> 00:18:19,932 nästan till gryningen. 222 00:18:20,015 --> 00:18:21,558 Jag skulle uppskatta det. 223 00:18:21,642 --> 00:18:23,185 Och varje kväll efter det 224 00:18:23,894 --> 00:18:27,397 väntade jag otåligt på pappersflygplanet. 225 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 Det var oskuldsfullt och fint. 226 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 Det var… 227 00:19:18,157 --> 00:19:20,033 Vi gjorde nåt som vi behövde. 228 00:19:21,326 --> 00:19:24,163 Vi skrattade. Vi skrattade mycket. 229 00:19:24,788 --> 00:19:25,831 Ljuda det! 230 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 Och du köpte en bok och lärde mig att läsa. 231 00:19:28,959 --> 00:19:31,587 -"Det var en lång, het sommar." -Precis! 232 00:19:32,796 --> 00:19:34,798 Mamma undrade vad det var med mig. 233 00:19:35,424 --> 00:19:38,969 Men hon nöjde sig med att jag läste. 234 00:19:39,052 --> 00:19:42,806 Hon skulle bli arg om hon visste att jag smög ut om kvällarna. 235 00:19:42,890 --> 00:19:47,769 Och du ville hålla det hemligt. Jag ville att hela världen skulle veta. 236 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 Men jag förstod inte skälvningarna. 237 00:19:50,856 --> 00:19:53,859 Det kändes som att du hade så mycket att säga, 238 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 men som du höll inne med. 239 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 Du darrade som ett asplöv. 240 00:19:59,990 --> 00:20:01,283 Om du ser här… 241 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 Ibland undrade jag varför du ryste när det var så varmt. 242 00:20:04,953 --> 00:20:05,829 Hur är det fatt? 243 00:20:05,913 --> 00:20:08,290 Som om din själ skakade av sig nåt. 244 00:20:14,796 --> 00:20:17,174 Hela sommaren träffades vi i trädet. 245 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 Jag bävade för att regnen skulle komma. 246 00:20:24,348 --> 00:20:25,724 Men vet du vad? 247 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Du var där. 248 00:20:31,271 --> 00:20:33,190 Jag tyckte att du var galen. 249 00:20:34,983 --> 00:20:38,987 Men sanningen var att vi båda började bli galna i varann. 250 00:20:40,405 --> 00:20:42,407 Vi visste vad vi ville säga 251 00:20:43,492 --> 00:20:45,202 utan att vi behövde säga nåt. 252 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 Kan du stanna lite längre? 253 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 Mamma vaknar snart. 254 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 Okej. 255 00:21:19,486 --> 00:21:21,238 Vår första kyss. 256 00:21:23,490 --> 00:21:26,702 Inget hade känts så bra i hela mitt liv. 257 00:21:28,787 --> 00:21:32,457 På väg hemåt kändes det som om jag svävade över marken. 258 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 Men den känslan varade inte länge. 259 00:21:35,252 --> 00:21:36,670 -Kom hit. -Håll dig borta! 260 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 Kom hit, sa jag. 261 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 Om du bär hand på mig igen så tar jag livet av dig. 262 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 Var har du varit? Kom hit. 263 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 Om du rör honom hamnar vi båda i helvetet. 264 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 Du är oduglig. 265 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 Precis som din jävla pappa. 266 00:21:53,353 --> 00:21:54,229 Buster… 267 00:21:54,771 --> 00:21:57,983 Willie Earl, det är min pojke. 268 00:21:58,066 --> 00:22:00,152 Han gör mig stolt. 269 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 Ge dig av, nu. 270 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 Jag åker till Chicago. 271 00:22:06,033 --> 00:22:11,204 Och jag ska spela på Capitol Royale. 272 00:22:12,164 --> 00:22:13,373 Ni ska allt få se. 273 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 Det där är mina pengar. 274 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 -Du får inte ta dem. -Det är mina pengar med. Nej! 275 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 Hur ska jag annars ta mig dit? 276 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 Det är allt vi har! 277 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Pappa… 278 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 Jag vill följa med dig. 279 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 Nej, grabben. 280 00:22:43,111 --> 00:22:46,573 Vägarna är inte rätt plats för dig. 281 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 -Du är för ung. -Snälla, pappa! 282 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 Kom, Willie Earl. 283 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 -Det är ditt fel. Och ditt! -Willie Earl, sluta. 284 00:23:01,630 --> 00:23:03,090 Han sa det! 285 00:23:03,173 --> 00:23:05,425 Jag klappar till dig om du säger så. 286 00:23:17,687 --> 00:23:18,730 Var har du varit? 287 00:23:21,400 --> 00:23:23,318 Pappa har lämnat oss. 288 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 Så tråkigt, Bayou. 289 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 Det ordnar sig. 290 00:23:28,240 --> 00:23:29,866 Det är bäst så, antar jag. 291 00:23:31,451 --> 00:23:36,790 Jag måste hjälpa mamma tvätta. Hon jobbar till sent. 292 00:23:37,999 --> 00:23:40,585 -Så du kan inte komma hit längre. -Jo. 293 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 Det kan jag. Jag kommer bara lite senare. 294 00:23:45,632 --> 00:23:46,883 Du ser ledsen ut. 295 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 Var inte det. 296 00:23:51,388 --> 00:23:54,975 Du måste vara glad, för vi kan inte vara ledsna båda två. 297 00:23:57,561 --> 00:23:58,395 Okej. 298 00:24:45,984 --> 00:24:50,489 Alla flickor i stan skrattade åt mig på grund av det min bror sa om mig. 299 00:24:52,449 --> 00:24:53,366 Men inte du. 300 00:24:55,744 --> 00:24:57,621 Du fick mig att känna mig som en man. 301 00:24:59,915 --> 00:25:01,458 Du fick mig att må bra. 302 00:25:03,502 --> 00:25:04,669 Du fick mig att… 303 00:25:04,753 --> 00:25:06,129 Jag älskar dig. 304 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 Det är bäst att jag går nu. 305 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 Men… 306 00:25:17,933 --> 00:25:19,309 -Li'l Ann… -Nej, jag… 307 00:25:21,228 --> 00:25:22,103 Jag måste gå. 308 00:25:28,777 --> 00:25:30,153 Jag hatade den natten. 309 00:25:32,197 --> 00:25:33,448 Jag var så förvirrad. 310 00:25:35,617 --> 00:25:37,953 Jag borde inte sagt att jag älskade dig. 311 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 Vänta… 312 00:25:40,288 --> 00:25:43,208 Pojk! Du är från vettet! 313 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 Jag går nu, mamma. 314 00:25:45,794 --> 00:25:49,047 Du behöver inte mig, och jag har min dröm. 315 00:25:49,130 --> 00:25:52,259 -Oduglingen kan hjälpa dig. -Säg inte så! 316 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 Jag är 19 år. Du kan inte hindra mig. 317 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 Jag söker upp pappa i Chicago och spelar med i hans band. 318 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Willie Earl! 319 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 Han vet inget om Chicago! 320 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 Låt honom gå. 321 00:26:04,729 --> 00:26:06,231 Mamma grät hela natten. 322 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 Kom in i huset. 323 00:26:08,358 --> 00:26:10,860 Jag hade gett allt för att inte se henne ledsen. 324 00:26:11,653 --> 00:26:14,906 Varje kväll grät hon sig till sömns. 325 00:26:15,991 --> 00:26:18,618 Och jag väntade på pappersflygplanet… 326 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 …eller vid trädet. 327 00:26:22,622 --> 00:26:25,542 Vi pratade varje kväll hela sommaren, 328 00:26:26,251 --> 00:26:27,752 sen slutade du komma. 329 00:26:28,753 --> 00:26:30,005 Jag blev så orolig. 330 00:26:31,506 --> 00:26:33,592 Jag gick hem till dig en kväll. 331 00:26:38,346 --> 00:26:41,182 Jag berättade aldrig för dig vad jag såg. 332 00:26:43,310 --> 00:26:46,104 Jag hatade varje dag som jag inte dödade honom. 333 00:26:47,147 --> 00:26:50,609 Vilken sorts man var jag som inte gjorde nåt. 334 00:26:52,319 --> 00:26:54,154 De hade väl rätt om mig. 335 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 Jag var en vekling. 336 00:27:33,234 --> 00:27:35,111 Vilket vackert brev. 337 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 Jag är glad att se dig. 338 00:27:38,740 --> 00:27:39,908 Hur har du det? 339 00:27:42,786 --> 00:27:46,289 Jag borde väl inte sagt att jag älskar dig, men det gör jag. 340 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 Det är sant. 341 00:27:49,209 --> 00:27:52,087 -Men om du slutar komma hit… -Det är inte därför. 342 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Jag älskar dig med. 343 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 Då gifter vi oss. 344 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Jag… 345 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 Jag är inte oskuld. 346 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 Det bryr jag mig inte om. Jag älskar dig. 347 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 Jag älskar dig. 348 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 Vi kan rymma. 349 00:28:20,407 --> 00:28:22,033 Vart som helst. Det går bra. 350 00:28:23,660 --> 00:28:24,577 Vi gifter oss. 351 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 -Han tillåter det inte. -Hör du… 352 00:28:28,498 --> 00:28:29,791 Jag pratar med honom. 353 00:28:31,126 --> 00:28:32,502 Säg bara "ja". 354 00:28:35,213 --> 00:28:39,426 -Ja? -Ja. 355 00:28:42,721 --> 00:28:45,557 -Ja! -Ja! 356 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 Det finns inget för er här. 357 00:28:52,605 --> 00:28:56,276 Flytta till Hopewell County. Där finns möjligheter för färgade. 358 00:28:56,860 --> 00:28:58,778 Du kan öppna en riktig lantkrog. 359 00:28:58,862 --> 00:28:59,738 Citsy… 360 00:28:59,821 --> 00:29:01,698 Vad har du som håller dig kvar? 361 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 Buster är borta, och Willie Earl med. 362 00:29:06,327 --> 00:29:08,455 Jag tänker flytta dit. 363 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 Min kusin sa att hon kan ge mig ett jobb, så jag ska dit. 364 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 Jag vet inte. 365 00:29:16,671 --> 00:29:20,300 Det är inte stort som Atlanta. Jag vet att du inte gillar storstan. 366 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 Jag lovar att du kommer trivas. 367 00:29:23,803 --> 00:29:26,347 Och du borde följa med, Bayou. 368 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 Kom igen. 369 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 -Hur långt är det dit? -Fyra timmar med tåg. 370 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 -Hopewell County, sa du? -Ja. 371 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 Ja. Svarta reder sig bra där. 372 00:29:39,068 --> 00:29:41,446 -Följ med. -Vi borde kanske flytta. 373 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 Vill du härifrån? 374 00:29:45,533 --> 00:29:48,870 Ja. Jag ville berätta en sak. 375 00:29:50,371 --> 00:29:52,874 -Jag och Leanne har haft sällskap. -Bucket? 376 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 Kalla henne inte det. 377 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 Jag visste att du hade nåt för dig. Du smyger ut varje kväll. 378 00:30:00,757 --> 00:30:03,510 -Visste du det? -Ja. 379 00:30:03,593 --> 00:30:05,178 Jag visste inte att det var hon. 380 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 Ja, jag har friat till henne, men hennes morfar sa nej. 381 00:30:11,684 --> 00:30:15,522 Men han är ond och jag vill ta med henne härifrån. 382 00:30:15,605 --> 00:30:17,482 Vännen, Bucket flyttar nu. 383 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 -Vad sa du? -De åker nu. 384 00:30:20,276 --> 00:30:23,279 Ethel är här för att ta med henne norrut. 385 00:30:25,490 --> 00:30:26,699 Bayou! 386 00:30:27,992 --> 00:30:30,245 -Varför sa du det? -Han hinner inte. 387 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 De har säkert redan åkt. 388 00:30:33,706 --> 00:30:36,459 Leanne, åk inte. 389 00:30:36,543 --> 00:30:39,337 Snälla, nej. Låt bli! 390 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 Pappa talade om vad du har gjort. Var glad att jag inte ringer sheriffen. 391 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 Lämna henne ifred nu genast. 392 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 -Sätt dig i bilen. -Leanne, åk inte. 393 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 -Nu! -Åk inte. 394 00:30:49,722 --> 00:30:51,391 -Jag måste. -Åk inte, Leanne. 395 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 Ge dig iväg! 396 00:30:52,517 --> 00:30:55,186 Jag älskar dig, Leanne. Åk inte. 397 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 -Förlåt mig. -Åk inte. 398 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 Jag älskar dig. 399 00:30:59,607 --> 00:31:01,693 Snälla, åk inte. Åk inte! 400 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 Jag älskar dig, Leanne. Kliv ur bilen… 401 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 Åk inte, Leanne! Åk inte. 402 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 Åk inte, Leanne! 403 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 Jag sa åt dig att lämna henne ifred. 404 00:31:24,549 --> 00:31:25,633 Kära Leanne. 405 00:31:26,759 --> 00:31:28,887 Nu har jag skrivit varje dag i ett år. 406 00:31:28,970 --> 00:31:30,889 Vänster, höger, vänster! 407 00:31:30,972 --> 00:31:34,559 Jag har skickat brev till alla i Boston med ditt efternamn, 408 00:31:34,642 --> 00:31:36,769 i hopp om att ett av breven når dig. 409 00:31:38,021 --> 00:31:40,773 Jag ville berätta att jag tog värvning. 410 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 Jag är på Fort McPherson i Georgia. 411 00:31:43,693 --> 00:31:46,529 De låter nog inte färgade soldater slåss. 412 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 Men om jag får en postering och inte kommer tillbaka 413 00:31:51,826 --> 00:31:54,203 ska du veta att jag älskar dig 414 00:31:54,871 --> 00:31:56,456 och saknar dig varje dag. 415 00:31:57,624 --> 00:32:00,877 Jag skulle så gärna höra ifrån dig, att du har det bra. 416 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 Mr Waters. 417 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 Ja, frun? 418 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 Kan ni vara så snäll att returnera det här brevet? 419 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 Javisst. 420 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 Returnera alla från den adressen. 421 00:32:10,803 --> 00:32:12,180 -Ja, frun. -Tack. 422 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 FÄRGADE 423 00:32:14,307 --> 00:32:16,935 Jag gjorde illa benet i en sprängningsövning. 424 00:32:17,602 --> 00:32:21,606 Inget att oroa sig för. Jag repar mig om några månader. 425 00:32:22,190 --> 00:32:25,026 Jag åker hem till mamma. Hon kan råda bot på allt 426 00:32:25,109 --> 00:32:28,488 med sina kurer och alla barn hon hjälpt till världen. 427 00:32:28,571 --> 00:32:30,782 Men det betyder att jag fick avsked. 428 00:32:34,369 --> 00:32:35,328 Jag måste säga 429 00:32:36,329 --> 00:32:39,123 att jag tappade hakan när jag anlände i Hopewell. 430 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 Hopewell County! 431 00:32:48,508 --> 00:32:51,344 Mamma och Citsy hade flyttat hit 432 00:32:51,427 --> 00:32:53,096 och det gick bra för dem. 433 00:33:00,561 --> 00:33:02,814 Lugn. Akta mitt ben nu. 434 00:33:02,897 --> 00:33:05,483 Mamma upphör aldrig att förvåna mig. 435 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 Hon öppnade en riktig lantkrog. 436 00:33:09,946 --> 00:33:13,074 Just nu verkar det som om alla färgade i countyt 437 00:33:13,157 --> 00:33:14,701 kommer hit varje helg. 438 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 Jag önskar att du kunde se hur bra det går för henne. 439 00:33:18,663 --> 00:33:21,708 Hon tvättar på morgonen, det jag hjälper till med. 440 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Hon är barnmorska. 441 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 Och hon sjunger blues hela natten lång. 442 00:33:48,901 --> 00:33:51,779 Hej, allihop 443 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 Nu har vi lite kul 444 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 Man lever bara en gång När man är död är allt över 445 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 Slå klackarna i taket 446 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 Hej, älskling Släpp loss 447 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Du får vara ung eller gammal 448 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 Slå klackarna i taket 449 00:34:14,510 --> 00:34:16,012 Hallå! 450 00:34:16,095 --> 00:34:17,722 Sitt inte och mumla 451 00:34:17,805 --> 00:34:19,640 -Hej! -Och prata skräp 452 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 Om du vill ha roligt 453 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 Ska du släppa på din börs 454 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Slå klackarna i taket 455 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 Slå klackarna i taket 456 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 Du får vara ung eller gammal 457 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 Samla alla och slå klackarna i taket 458 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 Hej, hyresvärden 459 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 Lås alla portar 460 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 När polisen kommer 461 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 Säg att krogen har stängt 462 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 Slå klackarna i taket 463 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 Slå klackarna i taket 464 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 Du får vara ung eller gammal 465 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 Kom hit och slå klackarna i taket 466 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 Hallå där, hälsa alla 467 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 Willie Earl är i stan 468 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 Min pojke! 469 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 Jag har en och en kvarts dollar Och är redo att släppa loss 470 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 Men låt ingen 471 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 Kalla mig billig 472 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 Jag har femtio cent kvar På fickan 473 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 Slå klackarna i taket 474 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 Du får vara ung eller gammal 475 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 Samla alla och slå klackarna i taket 476 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 Det spelar ingen roll 477 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 Om det regnar i kväll 478 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 För lika barn leka bäst 479 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 Så ryck dig i kragen 480 00:35:54,485 --> 00:35:59,198 Gå ut och samla alla Sen slår vi klackarna i taket 481 00:36:04,412 --> 00:36:05,538 Hur är läget? 482 00:36:05,621 --> 00:36:07,290 Min grabb är här! 483 00:36:09,876 --> 00:36:12,712 Min bror kom tillbaka med sina braskande historier. 484 00:36:13,629 --> 00:36:15,381 Så lik pappa. 485 00:36:16,549 --> 00:36:18,634 Man visste inte vad som var sant. 486 00:36:18,718 --> 00:36:20,261 De bästa i branschen. 487 00:36:20,344 --> 00:36:21,804 Jag hade hört att pappa dött. 488 00:36:21,888 --> 00:36:24,140 Men jag är samma gamla Willie Earl. 489 00:36:24,223 --> 00:36:25,474 Willie sa inget om det. 490 00:36:26,475 --> 00:36:27,435 Det här är Ira. 491 00:36:29,228 --> 00:36:32,106 Han är min manager. 492 00:36:33,357 --> 00:36:34,567 Ira är från Europa. 493 00:36:35,776 --> 00:36:37,612 Han har varit i Paris och London. 494 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 Ja. 495 00:36:42,533 --> 00:36:44,327 Varför kan du inte sitta still? 496 00:36:49,457 --> 00:36:51,792 Jag är glad åt att se min mamma. 497 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 Det är allt. 498 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 Jag kommer strax. 499 00:36:56,797 --> 00:36:58,132 Jag behöver vatten… 500 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 Vad gör du? 501 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 Jag mår bra, men… 502 00:37:05,306 --> 00:37:06,849 Skriver han till Bucket? 503 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Jag har en bunt brev hemma. 504 00:37:10,853 --> 00:37:12,897 Med alla flickor som kommer hit? 505 00:37:20,029 --> 00:37:21,113 Är du hungrig? 506 00:37:28,913 --> 00:37:31,958 Var hittade du den där karln? Och ljug inte för mig. 507 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 Jag ljuger inte. 508 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 Han är en stor manager i Europa. 509 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 Vi träffades i Chicago för några år sen. 510 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 Han vill att jag ska spela i Europa. 511 00:37:45,137 --> 00:37:47,598 Jag tappade kontakten med honom ett tag. 512 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 En dag dök han upp ur det blå och såg krasslig ut. 513 00:37:52,270 --> 00:37:54,021 Han ska återgälda tjänsten 514 00:37:54,105 --> 00:37:56,816 om jag hjälper honom bli frisk. Alltså kom jag hit. 515 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 -Vad är det med honom? -Inte vet jag. 516 00:38:00,027 --> 00:38:04,115 Alla kommer till dig när de är sjuka eller väntar barn. Du kan hjälpa honom. 517 00:38:04,198 --> 00:38:06,075 -Jag gillar det inte. -Hjälp honom! 518 00:38:08,119 --> 00:38:09,662 Vart ska den här? 519 00:38:10,621 --> 00:38:12,206 Det stora knytet. 520 00:38:12,290 --> 00:38:15,710 Det ska till Clayton Place. Ett stort vitt hus på landsvägen. 521 00:38:15,793 --> 00:38:18,629 -Citsy jobbar där. Gå runt på baksidan. -Okej. 522 00:38:20,339 --> 00:38:24,218 -Om karln dör här råkar vi illa ut. -Se till att han inte gör det. 523 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 -Hej, Bayou! -Hej. 524 00:38:28,889 --> 00:38:32,518 Bra att du är här. Slå dig ner, jag har gjort saft. 525 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 Sätt dig en stund. 526 00:38:36,564 --> 00:38:39,066 Tänk att du är hembiträde. 527 00:38:39,150 --> 00:38:44,113 Ja, sheriff Jackson bad mig ta hand om hans lillebror 528 00:38:44,196 --> 00:38:47,908 som ska flytta hem. Jag sa "okej" och här är jag nu. 529 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 Jackson är snäll mot mig… 530 00:38:50,244 --> 00:38:51,120 Citsy? 531 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 Ja, sheriff Jackson. 532 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 Upp med dig. 533 00:38:54,498 --> 00:38:56,584 Vi har inte färgade till bords. 534 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 Förlåt. Han kom med tvätten och det var mitt förslag. 535 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 Ställ dig upp och stick. Min bror är här. 536 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 Min bror John och hans vackra fru… 537 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 Leanne. 538 00:39:07,595 --> 00:39:10,890 Det här är Citsy. Jag bad henne att göra i ordning huset. 539 00:39:10,973 --> 00:39:13,934 Sheriff Jackson sa att ni haft en lång bilresa. 540 00:39:14,018 --> 00:39:15,436 Kan jag bjuda på nåt? 541 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 Vilket vackert hus. 542 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 Det har stått tomt sen far dog. 543 00:39:20,649 --> 00:39:23,986 Han lämnade det till John, men jag fick pengarna. 544 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 Det är underbart. 545 00:39:25,196 --> 00:39:26,655 Försvinn! 546 00:39:26,739 --> 00:39:28,240 Ja. Förlåt, sir. 547 00:39:28,824 --> 00:39:31,452 Vad är det med de svarta här nere? 548 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 Vi håller dem i schack. 549 00:39:35,498 --> 00:39:38,417 Kom. Jag ska visa var du ska sova, 550 00:39:38,501 --> 00:39:41,087 den raraste svärmodern på jorden. 551 00:39:42,338 --> 00:39:44,632 Hur är det fatt? Du är vit som ett lakan. 552 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 Hon mår bra. Kanske trött från bilresan. 553 00:39:47,927 --> 00:39:50,679 Din bror kör som en galning. 554 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Får jag bjuda på nåt? 555 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 Nej. Nej tack. 556 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 Ska vi gå? 557 00:39:57,436 --> 00:39:58,396 Mamma. 558 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Den här vägen. 559 00:40:03,776 --> 00:40:06,195 Jag behöver mjölk och ricinolja. 560 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 Hämta en penna ur lådan. 561 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 Vem är alla brev till? 562 00:40:14,036 --> 00:40:15,955 Bayou skriver till sin flicka. 563 00:40:16,997 --> 00:40:19,750 -Vem då? Bucket? -Ja. 564 00:40:20,835 --> 00:40:24,463 Fortsätter idioten att skriva fast alla brev har returnerats? 565 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 Sätt mjöl och socker på listan. 566 00:40:29,760 --> 00:40:32,263 -Hann du fram innan regnet? -Ja. 567 00:40:34,098 --> 00:40:38,477 -"Kära Li'l Ann. Jag älskar dig." -Ge mig det. 568 00:40:38,561 --> 00:40:39,854 -"Saknar dig." -Ge hit. 569 00:40:39,937 --> 00:40:42,398 -"Skriv snart." -Ge hit, din skitstövel! 570 00:40:42,481 --> 00:40:44,024 -De är mina! -Okej. 571 00:40:44,108 --> 00:40:46,277 -Jag skojar. -Ge mig allihop. 572 00:40:50,281 --> 00:40:52,199 Kom nu, kör mig till butiken. 573 00:40:52,283 --> 00:40:54,118 Jag ska till posten också. 574 00:40:54,201 --> 00:40:56,996 -Kan inte Bayou göra det? -Han har hjälpt mig hela dagen. 575 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 Och kan du hjälpa sjuklingen? För det kan Bayou. 576 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 Kom nu. 577 00:41:02,710 --> 00:41:03,752 Vi kommer snart. 578 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 Jag klarar det inte. 579 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 Vad menar du? 580 00:41:21,312 --> 00:41:25,816 Vi är i Södern. Bara några timmar från platsen där vi båda föddes. 581 00:41:26,442 --> 00:41:28,486 Nån kommer att känna igen oss. 582 00:41:29,278 --> 00:41:31,614 -Nej. Titta på oss. -Det gör de. 583 00:41:33,157 --> 00:41:36,494 -Ska vi tillbaka till Boston, tycker du? -Ja. 584 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 Tomhänta? 585 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 Karln lämnade mig utblottad. 586 00:41:41,665 --> 00:41:47,546 Så då dök du upp och gjorde mig till din kassako. 587 00:41:49,965 --> 00:41:52,051 Våga inte säga så till mig. 588 00:41:52,885 --> 00:41:54,595 Efter allt jag gjort för dig. 589 00:41:56,305 --> 00:41:59,767 Skärp dig, flicka. Familjen är välbärgad. 590 00:42:02,937 --> 00:42:04,230 Jag såg Bayou. 591 00:42:07,107 --> 00:42:08,526 Tvätterskans grabb? 592 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 Var då? 593 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 När vi körde. 594 00:42:14,406 --> 00:42:16,075 Jag tror att det var han. 595 00:42:21,830 --> 00:42:23,457 Du inbillar dig. 596 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 Kom nu. 597 00:42:43,185 --> 00:42:45,396 Hej. 598 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 Såja. 599 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 Var är jag? 600 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 Hos min mamma. 601 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 Lägg dig ner. Du är sjuk. 602 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 Nej, jag mår bra. 603 00:43:09,211 --> 00:43:10,713 Jag mår bra. Jag lever. 604 00:43:12,131 --> 00:43:12,965 Ja. 605 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 Drick det här. 606 00:43:16,510 --> 00:43:17,928 Sen mår du bättre. 607 00:43:21,348 --> 00:43:22,433 Såja. 608 00:43:24,476 --> 00:43:25,936 Var är din bror? 609 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 I stan med mamma. 610 00:43:30,441 --> 00:43:32,192 Du borde få i dig nåt. 611 00:43:32,860 --> 00:43:34,028 Jag kommer strax. 612 00:43:35,988 --> 00:43:38,907 Leanne, det är en ljuvlig klänning. 613 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 Tack. 614 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 Du har tur att min bror ska bli den nya borgmästaren, 615 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 så att han har råd att ge dig så fina klänningar. 616 00:43:46,624 --> 00:43:51,795 Jackson, skryt inte över familjen. Hon har bara varit här i några timmar 617 00:43:51,879 --> 00:43:56,050 och vet redan att du är sheriff, er far var borgmästare tills han dog 618 00:43:56,133 --> 00:43:58,427 och att John blir nästa borgmästare. 619 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 Du ska vara glad att du inte växte upp här. 620 00:44:02,181 --> 00:44:04,099 De här grabbarna var sjövilda. 621 00:44:04,183 --> 00:44:06,518 -Var de? -Absolut. 622 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 Särskilt Jackson. Han råkade alltid i knipa. 623 00:44:09,772 --> 00:44:15,277 Ja, jag blev en bråkmakare och min bror fick läshuvudet. 624 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 Jag är stolt över dig. 625 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 Jag önskar att föräldrarna hunnit se dig gifta dig. 626 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 De hade varit stolta. 627 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 Trots att ni smet i väg och gifte er i Yankeetown. 628 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 För Leanne insisterade på att hon inte ville ha nåt spektakel. 629 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 Varför inte? Och det borde ha stått i tidningarna. 630 00:44:34,922 --> 00:44:37,508 Hon ville bara ha honom. Eller hur, Leanne? 631 00:44:38,342 --> 00:44:39,760 Hur träffades ni? 632 00:44:41,053 --> 00:44:42,304 På college. 633 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Jag jobbade på biblioteket. 634 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 Det var kärlek vid första ögonkastet. 635 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 Jag minns när hon kom hem för att berätta om honom. 636 00:44:50,688 --> 00:44:53,732 Jag visste att han var den rätta. Jag visste det. 637 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 Och nu har de varit gifta i tre månader. 638 00:44:56,026 --> 00:44:57,945 Jag skulle vilja utbringa en skål. 639 00:44:58,028 --> 00:45:02,366 För era föräldrar och min George. Må de vila i frid. 640 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 Skål! 641 00:45:17,172 --> 00:45:19,508 Det är väldigt gott. 642 00:45:21,552 --> 00:45:25,764 Vad är det för dag i dag? Jag måste ringa ett samtal. 643 00:45:27,808 --> 00:45:29,435 Vi har ingen telefon hemma. 644 00:45:29,518 --> 00:45:31,311 Kan du ta mig till en? 645 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Butiken har stängt. 646 00:45:33,731 --> 00:45:37,735 Willie Earl kan köra dig imorgon, men du är fortfarande inte frisk. 647 00:45:37,818 --> 00:45:43,198 Jag lovade att boka din bror på Capitol Royale i Chicago. 648 00:45:46,076 --> 00:45:48,203 Jag måste ringa och höra mig för. 649 00:45:48,287 --> 00:45:49,955 Ja, det går inte nu så… 650 00:45:51,457 --> 00:45:52,583 Ät din soppa. 651 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 Bädda en halmmadrass 652 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 På ditt golv 653 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 Snälla, bädda en halmmadrass 654 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 På ditt golv 655 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 Bädda en halmmadrass… 656 00:46:19,401 --> 00:46:22,112 Du sa att du hade kontakter. Om jag hjälpte dig 657 00:46:22,196 --> 00:46:26,492 skulle du fixa Capitol Royale. Vet du hur många stjärnor som började där? 658 00:46:26,575 --> 00:46:29,077 Jag ska få in dig. Jag ringer i morgon, 659 00:46:29,161 --> 00:46:32,247 men de behöver nåt annorlunda. 660 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 -Speciellt. -Jag är annorlunda. 661 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 Bayou! Kom och sjung med mig. 662 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Kom igen nu. 663 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 Bädda en halmmadrass på ditt golv 664 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 Bädda en halmmadrass på ditt golv 665 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 Bädda en halmmadrass 666 00:47:08,867 --> 00:47:11,662 Mjuk och go 667 00:47:11,745 --> 00:47:12,704 När jag är pank 668 00:47:12,788 --> 00:47:19,378 Och inte har nånstans att bo 669 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 Jag åker ut på landet 670 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 Trettio kilometer bort 671 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 Jag åker ut på landet 672 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 Trettio kilometer bort 673 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 Jag åker ut på landet 674 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 Till kyla, regn och snö 675 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 Vem vet hur mycket längre 676 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 Färden blir 677 00:48:01,962 --> 00:48:03,505 Hur går det, Hattie? 678 00:48:04,631 --> 00:48:05,549 Bra. 679 00:48:07,342 --> 00:48:09,219 Ingen som besvärar dig? 680 00:48:10,512 --> 00:48:11,805 Ingen särskild. 681 00:48:12,306 --> 00:48:16,935 Jag ser till att det håller i sig bara du fortsätter betala. 682 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 Ja. 683 00:49:13,909 --> 00:49:14,785 Bayou. 684 00:49:19,498 --> 00:49:20,374 Hoppa in. 685 00:49:22,960 --> 00:49:24,962 Om nån ser mig där är jag körd. 686 00:49:25,045 --> 00:49:27,839 Du borde inte vara i den här delen av stan. 687 00:49:27,923 --> 00:49:30,050 -Det är för färgade. -Snälla, Bayou? 688 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 Snälla. 689 00:49:39,810 --> 00:49:41,812 Det ligger en kvarn längre fram. 690 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 Parkera bakom den och släck lyktorna. 691 00:50:09,673 --> 00:50:11,008 Hur har du haft det? 692 00:50:15,053 --> 00:50:16,179 Miss Leanne… 693 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 Ingen vit kvinna ska fråga hur en svart man mår. 694 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 -De tror att du är vit. -Låt mig förklara. 695 00:50:25,063 --> 00:50:28,316 Jag sparade för att åka till Boston och leta efter dig. 696 00:50:29,568 --> 00:50:31,945 Jag trodde att du var i knipa. 697 00:50:32,696 --> 00:50:34,948 -Jag ville hjälpa. -Jag skickade brev. 698 00:50:35,032 --> 00:50:36,700 Jag fick inga brev från dig. 699 00:50:38,535 --> 00:50:42,414 Men jag skrev till dig varje vecka. Till alla med ditt efternamn. 700 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 -Ibland fem gånger i veckan. -Jag fick dem inte. 701 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 Jag trodde att du hade gått vidare och gift dig. 702 00:50:51,631 --> 00:50:54,051 Hur kunde jag göra det när jag älskar dig? 703 00:50:56,595 --> 00:50:58,221 Varför lämnade du mig? 704 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 Det var mamma. 705 00:51:02,934 --> 00:51:06,396 Hon tänkte gå till sheriffen och säga att du gjort mig illa 706 00:51:06,480 --> 00:51:09,858 om jag inte följde med henne och aldrig pratade med dig igen. 707 00:51:10,734 --> 00:51:14,404 De skulle döda dig och bränna ner din mammas hus. 708 00:51:15,322 --> 00:51:18,158 Hon menade allvar, det vet jag. 709 00:51:19,493 --> 00:51:20,786 Vad kunde jag göra? 710 00:51:22,788 --> 00:51:24,581 Jag ville skydda dig. 711 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 Du måste härifrån. 712 00:51:28,460 --> 00:51:31,379 -Annars dödar de er. -Jag har sagt det till henne. 713 00:51:31,463 --> 00:51:35,675 Hon dör hellre i det där stora huset än på bar backe i Boston. 714 00:51:36,176 --> 00:51:41,181 Hon ville att jag skulle gifta mig med en rik vit man. 715 00:51:45,393 --> 00:51:48,063 Jag begriper inte hur allt det här har hänt. 716 00:51:49,147 --> 00:51:50,398 Jag vill härifrån. 717 00:51:51,983 --> 00:51:53,527 Jag var 17 år. 718 00:51:54,820 --> 00:51:55,737 Älskar du honom? 719 00:52:03,203 --> 00:52:04,037 Gör du det? 720 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 Inte som jag älskar dig. 721 00:52:09,793 --> 00:52:10,919 Det är inget nej. 722 00:52:13,088 --> 00:52:15,507 Han får mig inte att känna så som du gör. 723 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 Sen vi kom hit har han varit annorlunda. 724 00:52:20,887 --> 00:52:23,473 -Han har varit elak. -Jag känner dig inte. 725 00:52:24,474 --> 00:52:26,685 Flickan jag älskade hade bara ögon för mig. 726 00:52:26,768 --> 00:52:29,646 -Varför kom du hit? -Gör inte så här. 727 00:52:29,729 --> 00:52:32,899 -Det här är svårt för mig. -Och jag då? 728 00:52:32,983 --> 00:52:35,193 Som måste se det svinet tafsa på dig. 729 00:52:37,279 --> 00:52:42,159 Det där är Citsy som ska hämta mig. Hon letar efter mig, så jag måste gå. 730 00:52:42,242 --> 00:52:46,204 -Citsy? Min Citsy? -Nu börjar du låta som en av dem. 731 00:52:56,423 --> 00:52:57,632 Hallå. 732 00:52:58,133 --> 00:52:59,843 Vänta, kom igen… 733 00:53:02,220 --> 00:53:04,431 Stanna bilen, Citsy! 734 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 Du måste köra. 735 00:53:09,769 --> 00:53:12,606 Ska du tvinga mig? Släpp mig! 736 00:53:12,689 --> 00:53:15,192 Lugna ner dig och sätt dig i bilen. 737 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 Tala om var du har varit. 738 00:53:45,222 --> 00:53:48,850 Jag var tvungen att pinka. Fick jag det? Nyfiken i en strut. 739 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 En dag tackar du mig för det. 740 00:53:51,102 --> 00:53:54,564 -Varför var du sen? -Det angår dig inte, hörru. 741 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 -Herregud. -Vad? 742 00:53:57,776 --> 00:54:01,738 Jag kör förbi och stannar. Säg att hon var på väg att hämta dig. 743 00:54:01,821 --> 00:54:03,782 -Vad dillar du om? -Snälla, Citsy. 744 00:54:03,865 --> 00:54:06,993 -Säg åt Jackson att hon skulle hämta dig. -Vem är det? 745 00:54:07,619 --> 00:54:11,498 -Men…vad gör hon här? -Citsy! 746 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 Hej, miss Leanne. 747 00:54:15,377 --> 00:54:17,921 Förlåt, jag sa inte att jag fått skjuts hem. 748 00:54:18,004 --> 00:54:22,717 Och ni kom ända ut hit. Jag ska ha frukosten klar tidigt. 749 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 Hej, sheriffen. 750 00:54:25,428 --> 00:54:26,346 Citsy. 751 00:54:26,888 --> 00:54:28,431 Hon skulle hämta mig. 752 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 Du tänker väl inte skvallra för John? 753 00:54:34,980 --> 00:54:35,939 Ja… 754 00:54:36,481 --> 00:54:40,110 Vi vet båda två vad du gör här ute, inte sant? 755 00:54:40,652 --> 00:54:42,654 Tänk på vem det är du pratar med. 756 00:54:49,244 --> 00:54:53,206 Och låt mig inte se dig här igen. Då måste jag säga till John. 757 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 Javisst, sheriffen. 758 00:54:54,666 --> 00:54:58,920 -Låt de färgade sköta sig själva. -Jag säger då det. 759 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 Ja, toppen. Nej, det låter bra. 760 00:55:23,153 --> 00:55:25,822 Okej, tack. Nej, då. 761 00:55:25,905 --> 00:55:28,908 Jag förstår. Det ska vi. 762 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 Tack ska ni ha. 763 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 Jaha, tack. 764 00:55:33,455 --> 00:55:36,207 God eftermiddag. 765 00:55:36,291 --> 00:55:38,168 -De sa ja. -Kom igen! 766 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 Det är bara en audition. 767 00:55:43,089 --> 00:55:45,258 -Det är allt jag behöver. -Flytta på er! 768 00:55:45,884 --> 00:55:46,843 Kom nu. 769 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 Miss Leanne, vad gör du uppe? 770 00:55:55,643 --> 00:55:57,479 Vart är du på väg? 771 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 Jag jobbar kväll på Hattie Maes. 772 00:56:00,273 --> 00:56:02,484 Jag behöver hjälp med golvet. 773 00:56:03,276 --> 00:56:06,237 Jag skurade golvet för en timme sen. 774 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 Det duger inte. 775 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 Varför står du bara där? Hjälp mig att få bort fläcken. 776 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 Jag ser ingen fläck. 777 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 Du ska göra som jag säger. 778 00:56:23,129 --> 00:56:24,214 Javisst. 779 00:56:24,964 --> 00:56:26,883 Vart ska du ta vägen? 780 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 Jag ska byta klänning. 781 00:56:30,804 --> 00:56:33,473 Tvätta golvet nu, säger jag. 782 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 Det är min enda finklänning. 783 00:56:41,689 --> 00:56:44,526 Hur vågar du? 784 00:56:44,609 --> 00:56:45,944 Förlåt… 785 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 …miss Bucket. 786 00:56:49,656 --> 00:56:51,783 Vad gör du uppe, älskling? 787 00:56:53,743 --> 00:56:54,661 Är det värmen? 788 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 Hon kan inte sova, mr Clayton. 789 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 Sätt er här, miss Leanne. 790 00:57:01,459 --> 00:57:03,711 Jag ger er nåt som hjälper er sova. 791 00:57:04,212 --> 00:57:06,172 Och jag ska få bukt med fläcken. 792 00:57:07,549 --> 00:57:09,342 Så fort jag har bytt klänning. 793 00:57:17,308 --> 00:57:18,184 Hur mår du? 794 00:57:20,103 --> 00:57:21,104 Är det värmen? 795 00:57:23,022 --> 00:57:25,191 Du går upp varje natt. 796 00:57:26,985 --> 00:57:28,653 Du vänjer dig snart. 797 00:57:30,488 --> 00:57:31,948 Det här är mitt hem. 798 00:57:33,366 --> 00:57:34,367 Det är vårt nu. 799 00:57:36,369 --> 00:57:38,037 Det här är inte mitt hem. 800 00:57:42,292 --> 00:57:44,085 Jag åker tillbaka till Boston. 801 00:57:50,008 --> 00:57:50,842 Jaha… 802 00:57:53,428 --> 00:57:55,054 Älskling, om du ger dig av… 803 00:57:56,890 --> 00:57:59,225 …vet du hur genant det blir för mig? 804 00:58:01,478 --> 00:58:02,896 Vad säger jag till alla? 805 00:58:05,064 --> 00:58:05,982 Till Jackson? 806 00:58:18,453 --> 00:58:20,330 För att försvara mitt goda namn 807 00:58:20,413 --> 00:58:24,792 skulle jag säga att vi gick för att bada i Chattahoochee 808 00:58:25,543 --> 00:58:27,420 och att strömmen var för stark. 809 00:58:31,883 --> 00:58:32,926 Du drogs ner. 810 00:58:35,845 --> 00:58:38,389 Du kan få ett bra liv här. 811 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 Eller inget liv alls. 812 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 Vi åker i morgon. 813 00:59:00,245 --> 00:59:04,290 Vi ska till Chicago och spela på Capitol Royale. 814 00:59:06,918 --> 00:59:10,129 -Så du fixade det? -Det är bara en audition. 815 00:59:10,213 --> 00:59:13,216 Jag är orolig. Vi behöver… 816 00:59:14,259 --> 00:59:16,427 …mer än honom. 817 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Kom upp hit, mamma. 818 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 Du vill väl inte följa med? Eller? 819 00:59:23,601 --> 00:59:25,228 Aldrig i livet. 820 00:59:26,479 --> 00:59:29,941 Bayou, ta bort det från spisen. 821 00:59:30,942 --> 00:59:33,444 -Var är Citsy? -Sen igen. 822 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 Minns du, baby 823 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 För länge sen 824 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 Du sa att om jag blev din 825 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 Skulle du bli min 826 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 Det gör inget 827 00:59:58,636 --> 01:00:01,681 Du älskar mig inte längre, baby 828 01:00:01,764 --> 01:00:03,099 Men det gör inget 829 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 Varje natt och dag undrar jag 830 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 Vem som älskar dig i kväll? 831 01:00:20,408 --> 01:00:24,078 -Så han talade om det. -Bayou har inte sagt ett knyst. 832 01:00:24,954 --> 01:00:27,123 Jag visste inte om det var du. 833 01:00:28,666 --> 01:00:30,126 Golvet är rent. 834 01:00:31,711 --> 01:00:32,670 Jag vet. 835 01:00:37,842 --> 01:00:39,677 Varför gör du så här mot mig? 836 01:00:40,887 --> 01:00:42,847 Du var snäll förut. 837 01:00:44,390 --> 01:00:45,266 Varför? 838 01:00:45,767 --> 01:00:46,976 Berätta. 839 01:00:48,436 --> 01:00:50,063 Jag såg dig med honom. 840 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Hur du höll om honom vid bilen. 841 01:00:55,068 --> 01:00:56,778 Är du svartsjuk? 842 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 Pojken älskar dig som livet. 843 01:00:59,947 --> 01:01:03,326 Han har inte pratat med en annan flicka sen du for iväg. 844 01:01:03,409 --> 01:01:04,619 Han har längtat så. 845 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 Se på mig, miss Leanne. 846 01:01:08,414 --> 01:01:10,458 Det är ett farligt spel ni spelar. 847 01:01:11,668 --> 01:01:15,380 Ni kommer inte undan med det. Det går inte. 848 01:01:16,089 --> 01:01:17,840 Ni har gjort ert val. 849 01:01:18,341 --> 01:01:20,677 En färgad kvinnas liv är hårt. 850 01:01:23,554 --> 01:01:25,431 Och det får mig att undra… 851 01:01:28,351 --> 01:01:30,436 Skulle jag låtsas, om jag kunde? 852 01:01:31,938 --> 01:01:33,940 En del av mig klandrar er inte. 853 01:01:37,110 --> 01:01:39,570 Men mest är jag rädd för er båda. 854 01:01:41,155 --> 01:01:42,073 Vänta, Citsy. 855 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 Kan du göra mig en tjänst? 856 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 -Kan du ge honom det här? -Det kan jag inte. 857 01:01:59,424 --> 01:02:00,299 Snälla. 858 01:02:01,259 --> 01:02:03,302 Det blir hans död. 859 01:02:05,138 --> 01:02:06,097 Snälla. 860 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 Helvete. 861 01:02:34,417 --> 01:02:35,460 Ursäkta mig. 862 01:02:45,136 --> 01:02:46,471 Varför är du så sen? 863 01:02:52,769 --> 01:02:55,062 Tänk dig noga för. 864 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 Precis som förr. 865 01:03:27,970 --> 01:03:29,472 Det är helt annorlunda. 866 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Vill du fortfarande rymma? 867 01:03:34,769 --> 01:03:35,895 Av hela mitt hjärta. 868 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 Han låter mig nog gå om jag säger att jag är svart. 869 01:03:40,733 --> 01:03:43,236 Nej, det får du inte göra. 870 01:03:44,070 --> 01:03:45,029 Gör inte det. 871 01:03:45,863 --> 01:03:49,158 Alla i stan vet hur nackstyva bröderna är. 872 01:03:49,242 --> 01:03:51,869 Lova mig att du inte gör det. 873 01:03:52,829 --> 01:03:56,541 Det blir svårt för oss alla om de inser att de blivit lurade. 874 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 Och om nåt händer dig, dödar de mig. 875 01:04:02,338 --> 01:04:04,340 -Nej… -Så säg inget. 876 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 Och jag kan inte… 877 01:04:10,054 --> 01:04:11,639 Jag kan inte träffa dig. 878 01:04:12,515 --> 01:04:13,558 Inte så här. 879 01:04:14,183 --> 01:04:16,185 Du är allt jag har. 880 01:04:19,188 --> 01:04:24,402 -Den enda jag känner mig säker hos. -Det här är inte säkert. 881 01:04:24,485 --> 01:04:26,737 Jag kan inte träffa dig så här. 882 01:04:28,239 --> 01:04:32,201 Och om vi ska rymma måste jag spara pengar först. 883 01:04:32,827 --> 01:04:33,911 Sen sticker vi. 884 01:04:34,453 --> 01:04:36,873 Så vi måste sluta ses till dess. 885 01:06:18,891 --> 01:06:20,351 Väntar du besök? 886 01:06:21,936 --> 01:06:22,812 Nej. 887 01:06:44,542 --> 01:06:46,127 Vad har hänt, Jackson? 888 01:06:47,920 --> 01:06:52,299 Det är tvätterskans pojke. Nån sa att han visslade åt din fru i dag. 889 01:06:52,383 --> 01:06:56,470 Det är inte sant. Bara Citsy och jag har varit här. 890 01:06:56,554 --> 01:06:58,806 -Vem kan ha sagt så? -Jag. 891 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 Jag såg honom. 892 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 -Hattie Maes pojke. -Ja, just det. 893 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 Kom nu. Vi samlar ihop grabbarna. 894 01:07:10,109 --> 01:07:12,778 Det är inte sant. Han har inte gjort det. 895 01:07:12,862 --> 01:07:15,698 -Säger du att din mamma ljuger? -Ja, det gör hon. 896 01:07:15,781 --> 01:07:16,782 Leanne. 897 01:07:18,367 --> 01:07:20,745 Min fru försvarar jämt svarta. 898 01:07:22,496 --> 01:07:23,414 Kom nu. 899 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 Kom, älskling. Jag kör hem dig. 900 01:07:27,626 --> 01:07:28,461 Det går bra. 901 01:07:28,544 --> 01:07:30,713 De färgade har blivit stolliga. 902 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 -Stoppa dem. Margaret… -Raring… 903 01:07:33,382 --> 01:07:37,219 Ingen kraft på jorden kan hindra en sydstatsman 904 01:07:37,303 --> 01:07:39,638 från att försvara sin frus heder. 905 01:08:05,623 --> 01:08:06,957 Vad har du gjort? 906 01:08:09,543 --> 01:08:11,378 Vad har du gjort? 907 01:08:11,462 --> 01:08:12,546 Jag såg er. 908 01:08:13,339 --> 01:08:14,924 Jag följde dig till kvarnen. 909 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 Du lät den där apan lägga sig på dig. 910 01:08:19,845 --> 01:08:21,222 Jag varnade dig. 911 01:08:21,806 --> 01:08:23,849 Du ska inte förstöra vårt liv här. 912 01:08:26,310 --> 01:08:29,355 -Vart är du på väg? -Jag tänker berätta allt. 913 01:08:29,438 --> 01:08:31,857 -Allt! -Leanne. Nej! 914 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 Var är nycklarna? 915 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 Var är nycklarna? 916 01:08:44,578 --> 01:08:47,540 Begriper du inte att pojken dödar oss? 917 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 Se på hatet i hans ögon när han ser färgade. Han gör det. 918 01:08:51,669 --> 01:08:54,296 Du är… 919 01:08:55,131 --> 01:08:56,382 …ond. 920 01:08:59,385 --> 01:09:00,594 Gå in i huset. 921 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 Gå in i huset. 922 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 Citsy. 923 01:09:30,124 --> 01:09:33,169 Se till att du skriver när ni kommer fram. 924 01:09:33,252 --> 01:09:34,211 Det ska jag. 925 01:09:35,004 --> 01:09:36,005 Och Willie, 926 01:09:36,755 --> 01:09:38,757 håll dig ren, hör du mig? 927 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 Jag mår fint, mamma. 928 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 Jag mår fint. 929 01:09:44,096 --> 01:09:46,056 Adjö, miss Hattie Mae. 930 01:09:46,140 --> 01:09:47,516 Och tack. 931 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 Ira. 932 01:09:49,852 --> 01:09:50,853 Vi ses då. 933 01:09:51,520 --> 01:09:53,898 Fly! 934 01:09:53,981 --> 01:09:56,025 -Fly! -Vad är det med henne? 935 01:09:56,108 --> 01:09:58,944 -Du måste fly! -Vad är det, Citsy? 936 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 -Va? -De är på väg hit. 937 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 Vilka då? 938 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 -Vad händer? -Hennes mamma. 939 01:10:03,199 --> 01:10:05,409 Hon sa att du visslade åt henne. 940 01:10:05,492 --> 01:10:07,494 -Leanne… -Var är hon? 941 01:10:07,578 --> 01:10:09,705 -Ge dig av! -Hon mår bra. 942 01:10:09,788 --> 01:10:12,458 -De vet inte att jag sprang hit. -Och du? 943 01:10:12,541 --> 01:10:16,670 -Jag ger sheriffen pengar. In i bilen. -Kör! Det vet inte… 944 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 Herregud, kör… 945 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 Jösses. 946 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 -Det var så det gick till. -Jösses. 947 01:10:35,814 --> 01:10:37,066 Åh jösses! 948 01:10:38,442 --> 01:10:39,944 Det är en dödsom. 949 01:10:40,027 --> 01:10:43,030 Jag vet. 950 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 Nu är de här. 951 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 -Var är han? -Vem då? 952 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 Slingra dig inte. Din grabb. 953 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 De är inte här. Vad vill ni med dem? 954 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 Ljuger du för oss? 955 01:11:08,264 --> 01:11:10,432 Nej, sheriffen. De åkte i morse. 956 01:11:10,516 --> 01:11:13,310 De skulle västerut, till Kalifornien. 957 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 -Bränn ner huset! -Ja! 958 01:11:22,569 --> 01:11:27,866 Låt dem inte bränna ner huset. Inte efter allt du tjänat på min krog. 959 01:11:28,367 --> 01:11:29,994 Håll truten. 960 01:11:37,084 --> 01:11:38,502 Han är inte här. 961 01:11:38,585 --> 01:11:39,586 Bränn ner det. 962 01:11:39,670 --> 01:11:41,005 Han är inte här. 963 01:11:41,088 --> 01:11:43,966 Vi kollar tågstationen och countygränsen. 964 01:11:44,550 --> 01:11:46,427 Han kan inte vara långt borta. 965 01:11:47,970 --> 01:11:50,180 -Kom igen, gubbar. -Okej, vi kör. 966 01:12:01,567 --> 01:12:03,152 Gode Gud… 967 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 Citsy. 968 01:12:05,362 --> 01:12:08,282 Inga bilar utanför, så då letar de fortfarande. 969 01:12:08,365 --> 01:12:11,118 -Men han kom undan. -Gudskelov! 970 01:12:12,369 --> 01:12:13,871 Tack gode Gud. 971 01:12:14,413 --> 01:12:16,749 Om de gjorde nåt mot honom 972 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 skulle jag vara fast för alltid i det här eländiga livet. 973 01:12:20,669 --> 01:12:24,089 -Och det skulle jag förtjäna. -Jag slutar. 974 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Nej. 975 01:12:25,132 --> 01:12:28,093 Det finns ingen chans att jag stannar här. 976 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 Ingen alls. 977 01:12:29,928 --> 01:12:31,597 Jag är ledsen, miss Leanne. 978 01:12:31,680 --> 01:12:33,807 -Jag önskar dig allt väl. -Snälla du. 979 01:12:33,891 --> 01:12:36,602 Om du går, har jag ingen. 980 01:12:39,646 --> 01:12:43,567 Citsy, gå inte och lämna mig helt ensam. Snälla du. 981 01:12:57,873 --> 01:12:58,916 Är du hungrig? 982 01:13:00,709 --> 01:13:01,960 Jag kan inte äta. 983 01:13:04,004 --> 01:13:05,255 Jag vill tillbaka. 984 01:13:08,050 --> 01:13:12,554 Jag lade benen på ryggen och jag lämnade dem i sticket. 985 01:13:15,140 --> 01:13:16,934 -Stanna bilen. -Va? 986 01:13:22,606 --> 01:13:23,524 Vänta! 987 01:13:25,943 --> 01:13:26,819 Bayou! 988 01:13:34,201 --> 01:13:35,035 Här. 989 01:13:40,916 --> 01:13:42,084 Vänta. 990 01:13:47,256 --> 01:13:49,842 I Tyskland, för inte så länge sen, 991 01:13:49,925 --> 01:13:53,095 skickades jag och min familj till ett så kallat getto 992 01:13:53,178 --> 01:13:57,641 av den tyska armén, därför att vi var judar. 993 01:13:59,101 --> 01:14:00,269 Förhållandena var… 994 01:14:02,187 --> 01:14:06,191 …hemska. De tog allt från oss och det fanns ingen mat. Alla svalt. 995 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 Tidigt en morgon vaknade vi av att nazisterna skrek: 996 01:14:14,032 --> 01:14:18,328 "Vakna, judar. Vakna, smutsiga judar." 997 01:14:20,998 --> 01:14:24,668 Vi visste det inte då, men de hade fått sina order. 998 01:14:27,921 --> 01:14:30,841 Varje jude som inte kunde arbeta skulle dödas. 999 01:14:34,052 --> 01:14:35,053 Och så 1000 01:14:36,722 --> 01:14:38,015 lovade de oss 1001 01:14:39,558 --> 01:14:44,104 att vi skulle flyttas och få bättre förhållanden. 1002 01:14:46,857 --> 01:14:52,362 Vi gick ombord på tåg, boskapsvagnar. Vi var många. 1003 01:14:54,781 --> 01:14:56,658 Många människor, 1004 01:14:58,368 --> 01:14:59,369 i flera dagar, 1005 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 i en liten vagn. 1006 01:15:03,832 --> 01:15:06,835 Min fru och mitt barn var med mig 1007 01:15:06,919 --> 01:15:09,129 och vi skickades till… 1008 01:15:10,923 --> 01:15:11,840 …läger. 1009 01:15:14,092 --> 01:15:16,762 Och där undersökte de oss 1010 01:15:17,888 --> 01:15:21,141 för att se om vi kunde jobba. 1011 01:15:24,728 --> 01:15:28,732 Min fru Franca kunde inte undersökas när hon höll vår dotter, 1012 01:15:28,815 --> 01:15:35,113 så de sköt henne och min lilla flicka rakt framför ögonen på mig. 1013 01:15:35,948 --> 01:15:38,450 Det där får inte mig att må bättre. 1014 01:15:41,954 --> 01:15:45,415 Jag säger att ibland måste man ge sig iväg 1015 01:15:45,499 --> 01:15:47,251 så att man kan hjälpa till sen. 1016 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 Jag kunde inte hjälpa min familj. 1017 01:15:57,761 --> 01:15:59,012 Men jag har hjälpt… 1018 01:16:01,390 --> 01:16:02,849 …många människor. 1019 01:16:04,893 --> 01:16:09,356 Din mamma är en smart kvinna. Hon vet hur man överlever. 1020 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 Och när du lär dig det, 1021 01:16:14,444 --> 01:16:15,654 hur du kan överleva, 1022 01:16:17,698 --> 01:16:19,908 då kan du hjälpa henne. 1023 01:16:26,164 --> 01:16:27,332 Vi ger oss iväg. 1024 01:17:00,782 --> 01:17:01,700 Kära mamma. 1025 01:17:02,534 --> 01:17:04,077 Vi är framme i Chicago. 1026 01:17:05,454 --> 01:17:07,914 Hela stan är full av liv och rörelse. 1027 01:17:09,207 --> 01:17:12,127 Jag har aldrig sett nåt liknande i hela mitt liv. 1028 01:17:13,587 --> 01:17:18,884 Ira var så nervös inför det där han kallade "audition" för jobbet. 1029 01:18:11,061 --> 01:18:11,937 Vänta här. 1030 01:18:21,196 --> 01:18:23,657 -Ira, du är en ihärdig man. -Ja. Tack. 1031 01:18:23,740 --> 01:18:27,994 -Är det dina grabbar? -Ja. De är här och mycket skickliga. 1032 01:18:28,078 --> 01:18:30,789 Vi repeterar just nu, så ring mig nästa vecka. 1033 01:18:30,872 --> 01:18:33,125 Ja, men jag hoppades… 1034 01:18:33,208 --> 01:18:36,837 -Mr Carney… -Jag är upptagen. Vi repar! 1035 01:18:38,338 --> 01:18:39,631 Helvete. 1036 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 Kan du fatta det? 1037 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 Vart ska du? Willie! 1038 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 -Vart tog Willie vägen? -Jag vet inte. 1039 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 Okej, du får sjunga. 1040 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 Va? Jag kan inte sjunga här. 1041 01:19:01,820 --> 01:19:05,574 Hör på, vill du hjälpa din mamma? Leanne? Då sjunger du. 1042 01:19:05,657 --> 01:19:08,952 Tänk på henne och sjung. 1043 01:19:10,203 --> 01:19:11,079 Jag… 1044 01:19:13,248 --> 01:19:14,207 Vilken låt? 1045 01:19:16,460 --> 01:19:18,253 Vilken som helst. 1046 01:19:18,336 --> 01:19:21,923 Nåt som får dig att tänka på henne. 1047 01:19:23,091 --> 01:19:23,925 Bara sjung. 1048 01:19:24,009 --> 01:19:26,636 Okej, ta en kort paus. Bra jobbat! 1049 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 Kom. Det går bra. 1050 01:19:31,183 --> 01:19:32,559 Se upp för trappsteget. 1051 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 Nu! 1052 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 Poeterna säger 1053 01:19:53,580 --> 01:19:57,250 Att kärleken är blind 1054 01:19:58,835 --> 01:20:00,337 Men jag är kär 1055 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 Och jag ser tiden an 1056 01:20:05,550 --> 01:20:07,385 I Bibeln står det 1057 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 Sök, och du ska finna 1058 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 Jag har sökt 1059 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 Och det är en brant väg upp 1060 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 Kan ni den? Okej. 1061 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 Mitt liv är som vädret 1062 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 Det ändras för var timme 1063 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 När hon är nära Blir jag varm och blid 1064 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 När hon är borta 1065 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 Kommer moln och skurar 1066 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 Behandla mig aldrig 1067 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 Snällt och rart 1068 01:20:54,683 --> 01:21:00,605 Som hon borde ha gjort 1069 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 Jag föll hårt 1070 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 Och det är inte bra 1071 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 Mitt stackars hjärta 1072 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 är sentimentalt 1073 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 Inte gjort av sten 1074 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 Jag föll hårt 1075 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 Och det är inte bra 1076 01:21:58,038 --> 01:22:00,415 -Jag var livrädd, Ira. -Du var toppen. 1077 01:22:00,498 --> 01:22:03,752 Jag har sjungit här i veckor och darrar ändå som ett… 1078 01:22:04,878 --> 01:22:05,879 Vadå? 1079 01:22:08,465 --> 01:22:10,050 Har du brev från mamma? 1080 01:22:10,884 --> 01:22:12,052 Jag har skrivit. 1081 01:22:15,430 --> 01:22:16,264 Här. 1082 01:22:17,057 --> 01:22:18,433 Varför sa du inget? 1083 01:22:28,318 --> 01:22:31,738 Kära Bayou, din mamma har bett mig att skriva brevet. 1084 01:22:33,031 --> 01:22:35,575 Hon vill att du ska veta att hon mår bra, 1085 01:22:36,117 --> 01:22:38,203 att hon älskar och saknar dig. 1086 01:22:38,954 --> 01:22:41,456 Allt verkar ha lugnat ner sig här 1087 01:22:41,539 --> 01:22:44,209 och livet börjar bli som vanligt igen. 1088 01:22:44,292 --> 01:22:47,712 Hon säger att du inte ska oroa dig, utan sköt om dig. 1089 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 Och så hoppas hon att du och Willie Earl mår bra. 1090 01:22:51,466 --> 01:22:54,344 Vi saknar dig och älskar dig. Citsy. 1091 01:22:54,427 --> 01:22:56,846 -Hon mår bra. -Ja. 1092 01:22:58,431 --> 01:22:59,641 Gudskelov. 1093 01:23:00,558 --> 01:23:02,769 Hon sa inget om Leanne. 1094 01:23:03,979 --> 01:23:05,647 Hon mår nog bra. 1095 01:23:06,773 --> 01:23:08,400 Det är jag säker på. 1096 01:23:09,776 --> 01:23:14,531 Jag måste skicka pengar till mamma och skriva ett brev. 1097 01:23:15,615 --> 01:23:20,954 Ira. Vad fan är det här? De tänker sätta hans namn där ute. 1098 01:23:21,037 --> 01:23:25,458 -Det ska stå Willie Earl Boyd, inte Bayou. -Publiken kommer för att se din bror. 1099 01:23:25,542 --> 01:23:29,838 Mr Carney sa att intäkterna gått upp med 30 % sen han började sjunga. 1100 01:23:29,921 --> 01:23:33,133 Du sa att de gillade oss och ville att vi skulle spela. 1101 01:23:33,216 --> 01:23:38,972 Nej, de sa att de gillade Bayou. Du gick din väg, minns du inte det? 1102 01:23:39,055 --> 01:23:41,933 Det var inte lätt, men du står på kontraktet. 1103 01:23:42,017 --> 01:23:45,603 -Då går jag och pratar med dem. -Nej, det gör du inte. 1104 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Vem fan är du att basa över mig? 1105 01:23:49,232 --> 01:23:52,193 Prata med vem du vill, men inte med mr Carney. 1106 01:23:52,277 --> 01:23:56,281 Du ska inte förstöra den här chansen för oss. 1107 01:23:57,615 --> 01:23:58,533 Snälla. 1108 01:24:12,213 --> 01:24:15,925 Bli inte arg på mig, jag har inte gjort nåt. 1109 01:24:16,009 --> 01:24:17,927 Nej, du vill bara ta över. 1110 01:24:19,304 --> 01:24:23,141 -Buga och skrapa för de vita. -Ira gör saker på sitt sätt. 1111 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 Var det Ira som skapade trubbel för mamma där hemma? 1112 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 Willie Earl… 1113 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 Hon klarade sig fint 1114 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 tills du kom hem och började strula med den jävla slampan. 1115 01:24:39,407 --> 01:24:43,411 Om du kallar henne det igen ger jag dig så mycket stryk… 1116 01:24:43,495 --> 01:24:45,705 Vem fan tror du att du är? 1117 01:24:46,289 --> 01:24:49,209 -Det här var min chans. -Säg inte om det där! 1118 01:24:50,251 --> 01:24:51,169 Hör du mig? 1119 01:24:52,045 --> 01:24:54,297 Ingen försöker sno din chans. 1120 01:24:54,380 --> 01:24:56,216 Vad är det du gör? 1121 01:24:58,718 --> 01:25:01,513 Jag jobbade arslet av mig för det här. 1122 01:25:02,013 --> 01:25:03,765 Nu äntligen, 1123 01:25:03,848 --> 01:25:06,309 när mitt namn ska stå där, 1124 01:25:06,392 --> 01:25:08,478 kommer min egen jävla bror emellan. 1125 01:25:08,561 --> 01:25:10,105 Om nåt hotar ditt namn, 1126 01:25:11,523 --> 01:25:13,733 är det skiten du sprutar in i armen. 1127 01:25:13,817 --> 01:25:16,528 Den svarta befolkningen skulle få det bättre 1128 01:25:17,278 --> 01:25:20,949 om du åkte tillbaka till Georgia. 1129 01:25:22,617 --> 01:25:23,451 Låt dem 1130 01:25:24,911 --> 01:25:26,454 hänga dig. 1131 01:25:38,758 --> 01:25:39,717 Kära mamma. 1132 01:25:40,552 --> 01:25:42,345 Det går bra för oss i Chicago. 1133 01:25:44,305 --> 01:25:46,683 Varje chans jag får skickar jag brev. 1134 01:25:47,475 --> 01:25:48,852 Hoppas de når dig. 1135 01:25:55,775 --> 01:26:00,238 Ira har hjälpt mig skaffa lägenhet. Jag önskar att du kunde se den. 1136 01:26:00,321 --> 01:26:03,324 Den är jättefin. Finare än vad vi hade hemma. 1137 01:26:07,120 --> 01:26:10,623 Kön växer för var kväll på Capitol Royale. 1138 01:26:11,499 --> 01:26:13,793 Folk kommer dit från hela världen. 1139 01:26:14,586 --> 01:26:16,379 En massa vita människor. 1140 01:26:17,255 --> 01:26:20,508 De påminner mig om alla färgade på din krog. 1141 01:26:21,092 --> 01:26:22,427 Det är storslaget. 1142 01:26:23,052 --> 01:26:25,013 Åh, det är storslaget. 1143 01:26:25,597 --> 01:26:28,725 Jag hoppas att du får pengarna som jag skickar. 1144 01:26:29,350 --> 01:26:30,685 Jag skickar mer. 1145 01:26:32,103 --> 01:26:34,606 Berätta gärna hur Leanne har det. 1146 01:26:35,523 --> 01:26:37,442 Jag hör inget om henne från nån. 1147 01:26:38,610 --> 01:26:41,362 Jag hoppas att hon mår bra och är trygg. 1148 01:26:42,030 --> 01:26:43,489 INSPELNING 1149 01:26:43,573 --> 01:26:46,701 Jag har spelat in en skiva som heter "Paper Airplane" 1150 01:26:46,784 --> 01:26:49,621 och, mamma, jag längtar tills du kan få höra den. 1151 01:26:50,455 --> 01:26:52,582 De säger att den säljer bra. 1152 01:26:54,792 --> 01:26:58,504 Willie Earl, mamma… Vi är osams hela tiden. 1153 01:26:59,547 --> 01:27:01,382 Då saknar jag dig ännu mer. 1154 01:27:02,759 --> 01:27:03,635 Och du… 1155 01:27:04,636 --> 01:27:06,971 Han sitter riktigt fast i träsket. 1156 01:27:09,515 --> 01:27:12,185 Jag måste gå. Vi börjar om fem minuter. 1157 01:27:12,268 --> 01:27:14,687 -Jag är ledsen. -Det är slutsålt igen. 1158 01:27:14,771 --> 01:27:17,273 Jadå. Slutsålt igen i kväll. 1159 01:27:18,191 --> 01:27:21,069 -Det blir fler framträdanden. -Jag längtar efter dig. 1160 01:27:21,152 --> 01:27:24,656 Jag saknar dig och älskar dig. 1161 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 -Din son, Bayou. -Slutsålt. 1162 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 CHICAGOS NYA HIT! 1163 01:27:43,633 --> 01:27:46,344 Vad gör en melodi 1164 01:27:47,470 --> 01:27:50,598 Vad duger musiken till 1165 01:27:51,474 --> 01:27:57,313 Om man inte har socker därtill 1166 01:27:59,232 --> 01:28:01,859 Det är inte melodin 1167 01:28:02,694 --> 01:28:06,030 Det är inte musiken 1168 01:28:06,531 --> 01:28:09,200 Det krävs nåt mer 1169 01:28:09,284 --> 01:28:14,622 För att göra låten komplett 1170 01:28:19,752 --> 01:28:21,504 Det betyder ingenting 1171 01:28:21,587 --> 01:28:23,506 Om det inte har swing 1172 01:28:27,885 --> 01:28:29,345 Det betyder ingenting 1173 01:28:29,429 --> 01:28:32,056 Det är sången som ger det sting 1174 01:28:35,184 --> 01:28:39,439 Det går lika bra med sött och hett 1175 01:28:39,522 --> 01:28:42,734 Känn rytmen så blir allting rätt 1176 01:28:42,817 --> 01:28:44,861 Det betyder ingenting 1177 01:28:44,944 --> 01:28:47,322 Om det inte har swing 1178 01:29:06,716 --> 01:29:10,303 Det går lika bra med sött och hett 1179 01:29:10,887 --> 01:29:14,098 Känn rytmen så blir allting rätt 1180 01:29:14,182 --> 01:29:16,809 Det betyder ingenting 1181 01:29:16,893 --> 01:29:18,603 Om det inte har swing 1182 01:29:26,527 --> 01:29:28,446 Det betyder ingenting 1183 01:29:28,529 --> 01:29:30,782 Sjung och ge det sting 1184 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 Tack så mycket. 1185 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 Välkomna fröken Laura Brazel med sin afrikanska stamdans. 1186 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 Vem där? Vem där, sa jag? 1187 01:30:39,559 --> 01:30:40,685 Hattie, öppna! 1188 01:30:40,768 --> 01:30:43,563 Citsy? Vad gör du här så sent? 1189 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 Vi behöver hjälp. 1190 01:30:45,231 --> 01:30:47,108 Varför kommer du hit med henne? 1191 01:30:47,191 --> 01:30:49,402 Hjälp henne till den vita läkaren. 1192 01:30:49,485 --> 01:30:52,613 -Snälla, barnet är på väg. -Varför tar du hit henne? 1193 01:30:52,697 --> 01:30:56,325 Hon kom till mig i köket, vägrade väcka John eller mamman. 1194 01:30:56,409 --> 01:30:59,203 -Hon vill inte till läkaren. -Kom hit med henne. 1195 01:30:59,787 --> 01:31:02,582 -Andas bara. -Det gör så ont. 1196 01:31:02,665 --> 01:31:04,709 Det är nåt fel. Jag vet det. 1197 01:31:04,792 --> 01:31:07,044 John får ta henne till en läkare. 1198 01:31:07,128 --> 01:31:08,504 Du måste hjälpa henne. 1199 01:31:08,588 --> 01:31:09,589 Hattie. 1200 01:31:10,339 --> 01:31:11,716 Hattie Mae! 1201 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 Andas! 1202 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 Bra. En gång till, krysta. 1203 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 Såja. 1204 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 Ett, två, tre. Krysta. 1205 01:31:40,912 --> 01:31:42,288 Herregud! 1206 01:31:42,371 --> 01:31:45,458 Jag klipper navelsträngen, sen kör ni till sjukhuset. 1207 01:31:45,541 --> 01:31:47,251 Säg att hon födde barnet där. 1208 01:31:51,380 --> 01:31:52,882 Leroy? Leroy! 1209 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 -Hej! -Hej! 1210 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 Vad gör du här? 1211 01:31:56,469 --> 01:31:58,930 Vad roligt att se dig. 1212 01:31:59,013 --> 01:32:01,516 Jag ville hälsa på min kusin i Chicago. 1213 01:32:01,599 --> 01:32:04,101 Sen hörde jag på radion att ni uppträder. 1214 01:32:04,185 --> 01:32:07,897 Så sa de. "Uppträder på Capitol Royale." 1215 01:32:10,274 --> 01:32:11,692 Så ni har lyckats. 1216 01:32:12,902 --> 01:32:16,364 Vi reder oss. Slå dig ner. Du ser bra ut. 1217 01:32:16,447 --> 01:32:17,990 Inte så bra som du. 1218 01:32:18,950 --> 01:32:22,870 Jag skulle gärna se er, men de släpper inte in oss. 1219 01:32:22,954 --> 01:32:25,206 Nej. 1220 01:32:27,959 --> 01:32:31,337 -Kommer Willie snart? -Ja, när han har spelat klart. 1221 01:32:31,420 --> 01:32:33,714 Du, såg du mamma innan du åkte? 1222 01:32:33,798 --> 01:32:37,635 -Nej, ingen går till hennes ställe längre. -Gör de inte? 1223 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 Efter det där bråket drog alla öronen åt sig. 1224 01:32:42,348 --> 01:32:44,016 Får hon mina pengar? 1225 01:32:44,100 --> 01:32:46,227 Nej. Du vet att de myglar med posten. 1226 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 Jag hörde att hon har börjat odla för att få mat. 1227 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 Kan du ge henne pengar? 1228 01:32:52,108 --> 01:32:57,280 Men Bayou, du vet att du inte kan anförtro några pengar åt mig. 1229 01:32:57,863 --> 01:32:59,865 Jag är för svag för vin och kvinnor. 1230 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 Och jag hörde att Leanne fått barn. 1231 01:33:05,621 --> 01:33:07,540 Ja! Kom in. 1232 01:33:09,000 --> 01:33:11,294 Ursäkta, jag visste inte att du hade besök. 1233 01:33:11,377 --> 01:33:13,713 Det går bra. Vad är det? 1234 01:33:15,381 --> 01:33:17,133 Ursäktar du oss en stund? 1235 01:33:17,717 --> 01:33:18,551 Visst. 1236 01:33:19,594 --> 01:33:24,515 -Hälsa Willie att jag väntar utanför. -Vänta på mig, jag vill ge dig ett brev. 1237 01:33:24,599 --> 01:33:25,516 Okej, då. 1238 01:33:27,101 --> 01:33:27,977 God kväll. 1239 01:33:36,611 --> 01:33:39,447 Ira, jag måste ta ledigt. 1240 01:33:39,530 --> 01:33:40,406 Vad? 1241 01:33:41,032 --> 01:33:43,534 Mamma är i knipa så jag måste hem. 1242 01:33:45,620 --> 01:33:49,582 -Är du galen? De försökte döda dig. -Jag vet vad du tänker säga. 1243 01:33:50,291 --> 01:33:53,669 Jag kan inte fly hela livet. Jag måste se hur hon har det. 1244 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 Bayou… 1245 01:33:55,296 --> 01:33:58,382 Det här är mitt fel. Mamma är en stolt kvinna. 1246 01:33:59,717 --> 01:34:00,760 Tänk om vi… 1247 01:34:01,469 --> 01:34:04,680 Vi kan spela en kväll på krogen. Bara en kväll. 1248 01:34:05,681 --> 01:34:08,684 Det lockar dit folk igen, hon kan komma på fötter, 1249 01:34:08,768 --> 01:34:10,936 sen drar vi innan du vet ordet av. 1250 01:34:11,646 --> 01:34:13,564 Jag åker ner och hämtar henne. 1251 01:34:13,648 --> 01:34:16,067 Hon kommer inte hit. Jag måste hem. 1252 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 Det är ingen bra idé. 1253 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 Du sa själv att jag inte ser ut som pojken som flydde längre. 1254 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 Och om de vet vem du är? 1255 01:34:24,700 --> 01:34:28,996 Vita människor struntar blankt i vem som sjunger på svarta krogar. 1256 01:34:29,080 --> 01:34:30,164 -Gör de inte? -Nej. 1257 01:34:30,956 --> 01:34:35,044 Jag måste se hur mamma har det, vare sig du gillar det eller inte. 1258 01:34:37,380 --> 01:34:38,881 Handlar det om din mamma? 1259 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 Eller om Leanne? 1260 01:34:45,888 --> 01:34:46,847 Ira… 1261 01:34:48,474 --> 01:34:51,894 Ira, det kommer att ordna sig. 1262 01:34:54,146 --> 01:34:55,981 Gå och styr upp det nu. 1263 01:34:57,441 --> 01:34:58,442 Bara en kväll. 1264 01:35:01,320 --> 01:35:02,488 Bara en kväll. 1265 01:35:21,340 --> 01:35:22,425 Här är din post. 1266 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 Varför är mina brev öppnade? 1267 01:35:28,681 --> 01:35:30,182 De kom hit så där. 1268 01:35:30,891 --> 01:35:32,351 Ska du köpa nåt, Hattie? 1269 01:35:42,987 --> 01:35:47,032 Det var Bayou Boyd med sin senaste hit, "Paper Airplane". 1270 01:35:58,711 --> 01:36:02,006 -Hur står det till, miss Leanne? -Utmärkt, mr Lincoln. 1271 01:36:02,089 --> 01:36:03,132 Och barnet? 1272 01:36:03,215 --> 01:36:05,134 -Frisk som en nötkärna. -Bra. 1273 01:36:18,773 --> 01:36:19,607 Var det allt? 1274 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 Jag kan inte ge dig mer kredit. 1275 01:36:24,320 --> 01:36:28,032 -Jag har alltid betalat i tid. -Inte de senaste månaderna. 1276 01:36:28,115 --> 01:36:30,326 -Jag tar kontanter. -Låt mig betala. 1277 01:36:40,878 --> 01:36:43,172 Det lönar sig inte att vara snäll mot dem. 1278 01:36:44,006 --> 01:36:46,217 -Vad får det lov att vara? -Bara det här. 1279 01:37:01,357 --> 01:37:04,568 Jag köpte matvarorna. Det är det minsta jag kan göra. 1280 01:37:05,528 --> 01:37:09,240 Och jag har med mig tvätt åt dig. 1281 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 Har du inte hört? Ingen kommer hit med tvätten längre. 1282 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 Om du behöver jobb… 1283 01:37:14,912 --> 01:37:17,623 Jag har aldrig jobbat i vita människors kök. 1284 01:37:18,207 --> 01:37:22,753 Jag ville bara säga tack för att du hjälpte mig föda. 1285 01:37:23,629 --> 01:37:25,297 Jag är upptagen. 1286 01:37:26,507 --> 01:37:27,550 Jag förstår. 1287 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 Hur mår din son? 1288 01:37:56,287 --> 01:37:57,246 Han mår bra. 1289 01:37:58,706 --> 01:37:59,540 Hur mår din? 1290 01:38:00,040 --> 01:38:01,417 Bra. 1291 01:38:02,793 --> 01:38:04,461 Han har sin pappas ögon. 1292 01:38:05,921 --> 01:38:06,755 Jag… 1293 01:38:11,760 --> 01:38:14,138 Jag ville inte nåt av det här. 1294 01:38:18,559 --> 01:38:20,728 Jag kan inte sluta tänka på Bayou. 1295 01:38:23,731 --> 01:38:26,609 Jag ber för honom varje dag. 1296 01:38:26,692 --> 01:38:29,194 -Har du hört från honom? -Nej. 1297 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 Ett brev, då? 1298 01:38:32,907 --> 01:38:36,243 Om jag skriver ett brev, kan du skicka det åt mig? 1299 01:38:38,203 --> 01:38:39,455 Är du från vettet? 1300 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 Min pojke blev nästan dödad. 1301 01:38:43,792 --> 01:38:46,879 Jag älskar din son. 1302 01:38:48,005 --> 01:38:49,256 Så låt honom vara. 1303 01:38:50,966 --> 01:38:52,885 Du tänker bara på dig själv. 1304 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 Tänk på dem som du gjort illa. 1305 01:38:57,389 --> 01:39:00,225 Vad hade du gjort om barnet varit mörkhyat? 1306 01:39:00,309 --> 01:39:01,852 Vad är det med dig? 1307 01:39:03,228 --> 01:39:04,897 Försvinn härifrån. 1308 01:39:05,397 --> 01:39:07,024 Och ta matkassen med dig. 1309 01:39:18,535 --> 01:39:22,247 Jag har en flicka som jämt är sen 1310 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 När vi ska på dejt 1311 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 Men jag älskar henne 1312 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 Ja, jag älskar henne 1313 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 Jag ska gå till hennes grind 1314 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 Och säga det jag vill 1315 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 För jag är kär 1316 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 Och jag ska fråga 1317 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 Är du eller är du ej min baby? 1318 01:39:56,448 --> 01:39:57,783 Ge min bror en applåd. 1319 01:39:57,866 --> 01:40:00,077 När du nonchar mig 1320 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 Deppar jag 1321 01:40:06,000 --> 01:40:08,168 -Vad är det för min? -Vad tror du? 1322 01:40:08,252 --> 01:40:12,673 Mr Carney är missnöjd med din bror. Han ogillar när han tar över låtarna, 1323 01:40:12,756 --> 01:40:14,091 han är jämt sen. 1324 01:40:14,174 --> 01:40:18,929 -Då får du väl prata med honom. -Han tar ut ett nytt förskott varje kväll. 1325 01:40:19,013 --> 01:40:22,474 Han är skyldig klubben mycket pengar. 1326 01:40:22,558 --> 01:40:27,479 Det är skiten han tar. Jag måste avgifta honom. 1327 01:40:29,273 --> 01:40:30,774 Om det var så lätt, 1328 01:40:31,817 --> 01:40:33,902 skulle jag gjort det för länge sen. 1329 01:40:57,342 --> 01:40:58,886 Är inte min bror nåt? 1330 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 En kvinna är en varelse 1331 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 Som jag aldrig har förstått 1332 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 När jag trodde hon var min 1333 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 Så har hon ändrat sig 1334 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 Är du eller är du ej min baby? 1335 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 Kanske baby har hittat nån ny 1336 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 Eller är min baby… 1337 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 -Jag måste prata med dig. -Inte just nu. 1338 01:41:51,438 --> 01:41:52,356 Du, Willie. 1339 01:41:54,817 --> 01:41:58,862 Jag tänker åka hem över en kväll för att locka folk till mammas krog. 1340 01:41:58,946 --> 01:41:59,780 Kommer du? 1341 01:42:00,489 --> 01:42:03,826 Ja. Leroy berättade om hur jobbigt hon har haft det. 1342 01:42:05,744 --> 01:42:07,371 Vi åker om två dagar. 1343 01:42:07,996 --> 01:42:08,872 Okej. 1344 01:42:19,216 --> 01:42:20,384 Söker du det här? 1345 01:42:22,886 --> 01:42:25,347 -Vad fan gör du? -Vänta. 1346 01:42:25,430 --> 01:42:28,600 Rotar du i mina prylar? Det har inte med dig att göra! 1347 01:42:28,684 --> 01:42:30,519 -Ira sa att du måste sluta. -Ira? 1348 01:42:30,602 --> 01:42:33,981 -Jag försöker hjälpa dig. -Jag behöver ingen hjälp! Ge hit. 1349 01:42:34,565 --> 01:42:35,399 Okej. 1350 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 Ge mig det där. 1351 01:42:46,910 --> 01:42:49,496 Ge mig det, okej? Jag räknar till tre. 1352 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 Ett… 1353 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 Öppna dörren! 1354 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 Jag ska döda dig. 1355 01:43:11,310 --> 01:43:13,645 -Ge mig det. -Hörru! 1356 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 Willie. 1357 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 -Bayou. -Nej, det är mitt! 1358 01:43:17,024 --> 01:43:19,401 Ge det till honom nu. Snälla du! 1359 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 Willie, snälla. 1360 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 Okej. 1361 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 Vad i helvete är det här? 1362 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 Är du inte klok? 1363 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 Ira. Jag tål inte mer av det här. 1364 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 Du är avskedad. 1365 01:43:32,331 --> 01:43:34,666 -Vänta? Va? -Du hörde. 1366 01:43:34,750 --> 01:43:37,002 -Han började… -Ta dina saker och stick. 1367 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 -Du vet inte… -Ira! 1368 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 Ira… 1369 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 Ska jag få sparken och inte han? 1370 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 Det var vi två långt innan han kom hit. 1371 01:43:48,430 --> 01:43:51,183 -Kom igen. Kom igen… -Du… 1372 01:43:53,518 --> 01:43:55,145 Jag kan inte hjälpa dig. 1373 01:43:55,229 --> 01:43:57,105 -Men jag hjälpte dig. -Ja. 1374 01:43:57,189 --> 01:44:00,317 Jag hjälpte dig och nu låter du honom göra så mot mig? 1375 01:44:01,944 --> 01:44:03,195 Okej. 1376 01:44:04,696 --> 01:44:05,906 Du satte dit mig! 1377 01:44:05,989 --> 01:44:07,699 Stoppa dem. Nej! 1378 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 -Sluta! -Nej. Du satte dit mig. 1379 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 Och du har gjort det sen vi var små. 1380 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 Nej, du. 1381 01:44:22,130 --> 01:44:24,675 En sak ska du vara säker på, din jävel. 1382 01:44:26,260 --> 01:44:27,511 Det här är inte över. 1383 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 Jag hatar dig. 1384 01:44:48,865 --> 01:44:49,700 God morgon. 1385 01:44:49,783 --> 01:44:52,286 -Citsy, titta på honom. -Vad är det? 1386 01:44:52,369 --> 01:44:53,870 Han blir mörkare. 1387 01:44:53,954 --> 01:44:55,330 Han ser likadan ut. 1388 01:44:55,956 --> 01:44:59,459 Precis som i går och i förrgår. 1389 01:44:59,543 --> 01:45:03,922 -Och dagen innan dess. -Nej, jag tror att han blir mörkare. 1390 01:45:04,006 --> 01:45:05,215 Lugna dig. 1391 01:45:06,216 --> 01:45:07,509 Kan jag ge dig nåt? 1392 01:45:08,093 --> 01:45:09,428 Nej, jag kan inte äta. 1393 01:45:14,182 --> 01:45:16,059 Läs och ge det till mig sen. 1394 01:45:18,228 --> 01:45:19,187 Kära Leanne. 1395 01:45:20,105 --> 01:45:22,232 Jag kommer på lördag om två veckor. 1396 01:45:22,858 --> 01:45:24,401 Gör dig redo att åka. 1397 01:45:25,027 --> 01:45:28,780 Jag tänker inte bråka, men du ska följa med mig. 1398 01:45:29,573 --> 01:45:31,241 Citsy ger dig mötesplatsen. 1399 01:45:33,994 --> 01:45:35,537 Han ska hämta mig. 1400 01:45:43,462 --> 01:45:45,255 Han ska hämta oss. 1401 01:45:48,925 --> 01:45:51,720 Visst är det snällt av Bayou att komma hit? 1402 01:45:51,803 --> 01:45:53,347 Jag tycker inte om det. 1403 01:45:54,973 --> 01:45:57,100 Han måste iväg så fort det är över. 1404 01:45:58,769 --> 01:46:00,645 Vet bröderna Clayton inget? 1405 01:46:00,729 --> 01:46:05,567 Du, de styr och ställer i stan. De tänker inte på oss. 1406 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 Du har väl inte sagt nåt till henne? 1407 01:46:12,574 --> 01:46:14,743 -Jag är ledsen. -Varför gör du nåt sånt? 1408 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 Han har rätt att få veta att det är hans barn. 1409 01:46:17,954 --> 01:46:19,664 Bäst att hon håller tyst. 1410 01:46:24,461 --> 01:46:25,670 Är Willie Earl här? 1411 01:47:01,623 --> 01:47:05,043 Willie, vakna. Vakna! 1412 01:47:05,127 --> 01:47:08,463 -Vad gör du hemma hos mig? -Kom igen. 1413 01:47:08,547 --> 01:47:11,299 -Vart ska vi? -Träffa mamma. Kom nu. 1414 01:47:11,383 --> 01:47:14,261 Upp med dig. 1415 01:47:14,344 --> 01:47:17,222 -Är mamma här? -Nej, hon är i Georgia. 1416 01:47:18,473 --> 01:47:21,226 Vi ska hälsa på henne. Kom nu. 1417 01:47:22,894 --> 01:47:26,022 -Sätt på de här. -De kommer att döda dig. 1418 01:47:27,190 --> 01:47:28,442 Vi sätter på de här. 1419 01:47:28,525 --> 01:47:33,155 De kommer att döda dig. Och då blir jag glad. 1420 01:47:35,282 --> 01:47:37,200 Jag hatar dig. 1421 01:47:42,330 --> 01:47:44,666 Du fixade så att jag fick sparken. 1422 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 Nej, det är skiten som du tar. 1423 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 Sätt dig upp nu. Kom igen. 1424 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 Du var avundsjuk på mig. Jag åkte till Chicago med honom. 1425 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 Du stannade hemma med mamma. 1426 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 Du är en oäkting. 1427 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 Min pappa är inte din pappa. 1428 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 Pappa lärde mig allt. 1429 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 Han lärde mig att spela. 1430 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 Han lärde mig att bli hög. 1431 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 Nu räcker det. 1432 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 De sköt honom rakt framför mig. 1433 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 Hans hjärna spilldes ut över mig. 1434 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 Ibland önskar jag att jag sluppit se allt jag såg. 1435 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 Mamma kanske älskade dig mer. 1436 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 Men pappa… 1437 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 Pappa älskade mig mer än dig. 1438 01:48:57,405 --> 01:48:58,323 Okej. 1439 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 -Kom nu. -Vänta lite. 1440 01:49:05,205 --> 01:49:08,833 -Jag behöver mina grejer. -Jag skaffar mer åt mig. 1441 01:49:11,044 --> 01:49:12,587 Var är min trumpet? 1442 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 Det är lugnt, den är här. Kom nu. 1443 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 -Mamma. Hej! -Bayou! 1444 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 Få se på dig. 1445 01:49:51,459 --> 01:49:54,588 -Jag har saknat dig så mycket. -Och jag dig. 1446 01:49:59,009 --> 01:50:00,218 Willie Earl. 1447 01:50:01,678 --> 01:50:02,679 Hej, mamma. 1448 01:50:04,389 --> 01:50:07,809 Jag säger då det. Vad fin du är. Du ser rik ut! 1449 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 Sluta. Det är gott att se dig. 1450 01:50:14,190 --> 01:50:16,318 Pappersflygplan, halv ett vid bussen. 1451 01:50:16,818 --> 01:50:17,736 Okej? 1452 01:50:19,070 --> 01:50:19,946 Ira. 1453 01:50:21,239 --> 01:50:22,324 Miss Hattie Mae. 1454 01:50:24,868 --> 01:50:26,453 -Mitt band. -Frun. 1455 01:50:26,536 --> 01:50:28,288 Ira har hittat dem. 1456 01:50:28,371 --> 01:50:29,456 Bäst att rigga nu. 1457 01:50:29,539 --> 01:50:31,833 Det blir snart mörkt. 1458 01:50:31,916 --> 01:50:34,878 -Vart ska du, Willie? -Jag behöver frisk luft. 1459 01:50:52,312 --> 01:50:53,521 Ursäkta mig. 1460 01:50:57,525 --> 01:50:58,902 Vad vill du? 1461 01:51:01,571 --> 01:51:03,114 Jag ville berätta… 1462 01:51:06,743 --> 01:51:10,288 Letar ni efter en svart man som de kallar Bayou? 1463 01:51:10,372 --> 01:51:13,833 Jag är så tacksam för att ni kom hit i kväll. Det är jag. 1464 01:51:15,168 --> 01:51:19,005 Jag vet att ni är nyfikna på överraskningen vi har pratat om. 1465 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 Här är den. 1466 01:51:22,300 --> 01:51:23,927 Mina söner är här. 1467 01:51:24,761 --> 01:51:26,471 Bayou och Willie Earl! 1468 01:51:39,150 --> 01:51:40,193 Tack ska ni ha. 1469 01:51:40,276 --> 01:51:41,986 Tack så mycket. 1470 01:51:42,070 --> 01:51:45,699 Det är kul att se er tillbaka på Hattie Maes. 1471 01:51:45,782 --> 01:51:49,744 Kom igen, mamma. Nu sjunger vi. Kom igen. 1472 01:51:54,582 --> 01:51:58,169 Mitt hjärta är tungt som bly 1473 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 För bluesen har gett mig 1474 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 Stenar i min säng 1475 01:52:12,100 --> 01:52:12,934 Hallå? 1476 01:52:13,643 --> 01:52:15,895 Nej. Hej, Jackson. 1477 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 Av alla människor som finns 1478 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 Varför plågas stackars jag 1479 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 Av stenar i min säng 1480 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 Hela natten gråter jag 1481 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 Hur kan jag sova? 1482 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 Med stenar i min säng? 1483 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 Sjung, mamma. 1484 01:52:44,257 --> 01:52:46,468 Mitt hjärta är tungt 1485 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 Tungt som bly 1486 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 För bluesen… 1487 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 Vart ska du ta vägen? 1488 01:52:52,140 --> 01:52:53,349 På dass. 1489 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 Livvakterna väntar vid bilen. De följer med dig. 1490 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 Jag kan hålla den själv, Ira. 1491 01:52:59,272 --> 01:53:00,774 De följer med dig, 1492 01:53:00,857 --> 01:53:03,526 och när du kommer tillbaka, åker vi. 1493 01:53:05,820 --> 01:53:06,654 Okej. 1494 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 Okej. 1495 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 Hela natten lång 1496 01:53:13,870 --> 01:53:18,416 Vänta, jag ska bara till bussen. Det är ingen fara. 1497 01:53:37,727 --> 01:53:40,605 Li'l Ann… 1498 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 Hej. 1499 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 -Jag har saknat dig så mycket. -Och jag har saknat dig. 1500 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 Du har en son. 1501 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 -Stanna så länge du kan. -Nej, stanna här. 1502 01:54:50,508 --> 01:54:55,013 Jag måste gå. De får inte göra mamma illa. 1503 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 -Snälla, stanna. -Jag kan inte fly mer. 1504 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 Nej, gå inte. Gå inte. 1505 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 Leanne, snälla. 1506 01:55:06,399 --> 01:55:09,903 Nej, snälla. 1507 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 Nej. 1508 01:55:13,823 --> 01:55:15,033 Jackson. 1509 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 Där är han! 1510 01:55:20,413 --> 01:55:21,748 -Ta honom! -Hör på. 1511 01:55:21,831 --> 01:55:24,375 Vi kan lösa det här… 1512 01:55:25,251 --> 01:55:26,419 Vänta! 1513 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 Willie Earl. 1514 01:55:52,445 --> 01:55:54,364 De tog ut honom på åkern! 1515 01:55:54,447 --> 01:55:55,823 Herregud! 1516 01:56:11,255 --> 01:56:16,761 Skär ner honom! 1517 01:57:01,139 --> 01:57:02,432 Var har du varit? 1518 01:57:04,142 --> 01:57:06,227 Förlåt, jag blev uppehållen. 1519 01:57:06,310 --> 01:57:09,731 Ja, din mamma har varit här i ett par timmar. 1520 01:57:09,814 --> 01:57:12,150 Hon har lyssnat på samma gamla låt. 1521 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 Du är sången 1522 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 Som jag längtar att få höra 1523 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 Du är ljuset 1524 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 Som jag alltid söker 1525 01:57:50,563 --> 01:57:53,232 Hon säger inte så mycket i dag. 1526 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 Miss Leanne? 1527 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 Och du 1528 01:57:58,071 --> 01:57:59,781 Din son är här. 1529 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 Miss Leanne. 1530 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 Och i resten av mitt liv 1531 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 Det är Jonathan. 1532 01:58:07,413 --> 01:58:10,583 Flyger jag pappersflygplan 1533 01:58:10,666 --> 01:58:12,335 Mot månen 1534 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 Och ber att de når dig 1535 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 Och i alla mina dagar 1536 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 Ska jag vara hopplöst kär i dig 1537 01:58:24,722 --> 01:58:27,058 Jag flyger pappersflygplan 1538 01:58:27,141 --> 01:58:28,893 Mot månen 1539 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 En gudomlig kärlek 1540 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 Våra minnen flätas samman 1541 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 Jag hittade sanningen 1542 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 I dina sammetsögon 1543 01:58:42,448 --> 01:58:44,117 Och det var länge sen 1544 01:58:44,200 --> 01:58:45,910 Men jag tänker på dig än 1545 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 Varje kväll innan jag somnar 1546 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 Du finns i mina drömmar 1547 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 I trädens kronor 1548 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 Och i resten av mitt liv 1549 01:58:57,839 --> 01:59:01,134 Flyger jag pappersflygplan 1550 01:59:01,217 --> 01:59:02,802 Mot månen 1551 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 Och ber att de når dig 1552 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 Och i alla mina dagar 1553 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 Ska jag vara hopplöst kär i dig 1554 01:59:15,314 --> 01:59:17,900 Jag flyger pappersflygplan 1555 01:59:17,984 --> 01:59:21,362 Mot månen 1556 02:06:47,975 --> 02:06:51,353 Undertexter: Ingrid Berglund