1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:00:57,720 --> 00:01:00,180
Am ajuns acum la o piesă remarcabilă,
lotul numarul 50.
4
00:01:00,390 --> 00:01:01,350
ACUM 18 ANI
5
00:01:01,550 --> 00:01:03,850
Piesa pe care o așteptați cu toții.
6
00:01:04,050 --> 00:01:07,800
O piesă fantastică.
Ornat cu hărți din 1570
7
00:01:08,010 --> 00:01:12,010
și a rămas în posesie
a maestrului cartograf Mercator până în 1594.
8
00:01:12,220 --> 00:01:16,390
Excepțional la această lucrare
sunt si marginile aurite.
9
00:01:16,600 --> 00:01:21,390
Este o colecție de hărți cu o magistrală
precizie care era cu mult înaintea timpului său.
10
00:01:21,600 --> 00:01:24,010
Și pentru acest lot, începem de la 30.000 de euro.
11
00:01:24,390 --> 00:01:27,890
Văd 30.000 în față.
30.000 bărbatului cu gâtul țestoasă.
12
00:01:38,850 --> 00:01:40,220
Atlasul!
13
00:01:50,010 --> 00:01:51,300
Căpitan.
14
00:01:51,510 --> 00:01:53,140
Acesta este atlasul?
15
00:01:54,010 --> 00:01:56,010
Haide. Calc-o.
- La naiba, Zeppos!
16
00:01:59,350 --> 00:02:00,260
Haide!
17
00:02:14,050 --> 00:02:16,220
Ești bine, căpitane?
- Ochii pe drum.
18
00:02:25,010 --> 00:02:25,970
Stai!
19
00:02:34,850 --> 00:02:38,890
ZEPPOS
CALEA MERCATORULUI
20
00:02:40,430 --> 00:02:43,140
ZIUA DE AZI
21
00:02:53,180 --> 00:02:54,720
Bună, Benji!
22
00:03:39,890 --> 00:03:41,300
CLUB GOSPINELOR BEȚIUNI
23
00:03:47,050 --> 00:03:49,970
Hei, Benji.
- Buna dimineata.
24
00:04:05,050 --> 00:04:06,550
Bună, Benji.
25
00:04:08,510 --> 00:04:09,970
Mulțumiri.
- Pa.
26
00:04:13,890 --> 00:04:17,800
Așezăm moșia tatălui tău.
27
00:04:19,550 --> 00:04:21,220
Iată.
28
00:04:26,100 --> 00:04:29,430
Deci, odată ce semnez asta,
asta inseamna ca el este...
29
00:04:29,640 --> 00:04:31,350
oficial mort?
30
00:04:31,550 --> 00:04:38,050
Legal vorbind, tatăl tău a murit
de peste zece ani, domnule Kurrel.
31
00:04:38,260 --> 00:04:41,260
Este strict legat de moștenirea ta.
32
00:04:42,430 --> 00:04:44,640
Și de ce a refuzat mama?
33
00:04:45,600 --> 00:04:51,050
Uneori rudele apropiate nu acceptă
că persoana respectivă nu se întoarce.
34
00:04:51,260 --> 00:04:55,890
Adesea vedem asta pe termen lung
cazuri de persoane dispărute. Și mama ta...
35
00:04:56,100 --> 00:04:58,220
A ucis-o.
36
00:04:59,470 --> 00:05:03,300
Știu.
- Și acum ai optsprezece...
37
00:05:03,510 --> 00:05:05,680
deci sunteți autorizat să semnați.
38
00:05:11,300 --> 00:05:12,300
Dreapta...
39
00:05:13,220 --> 00:05:17,180
Și despre asta a fost vorba.
40
00:05:17,390 --> 00:05:18,550
Iată-ne.
41
00:06:06,850 --> 00:06:07,970
ATLAS de G. MERCATOR
PUBLICAT ÎN 1570
42
00:06:08,180 --> 00:06:11,430
La ce te așteptai, Benji?
43
00:06:14,760 --> 00:06:16,640
Doar niște gunoi vechi.
44
00:06:21,430 --> 00:06:23,260
Fără gunoaie.
45
00:06:25,050 --> 00:06:27,550
Frumoasa carte autentica.
46
00:06:43,430 --> 00:06:44,220
La dracu.
47
00:07:05,970 --> 00:07:07,140
Îmi pare rău.
48
00:07:08,720 --> 00:07:10,180
Haide.
49
00:07:17,890 --> 00:07:20,010
Nu acceptă carduri străine.
50
00:07:21,720 --> 00:07:22,930
Mulțumiri.
51
00:07:25,760 --> 00:07:28,010
Și eh... ce clasă ai acum?
52
00:07:28,300 --> 00:07:29,140
Severijns.
53
00:07:29,350 --> 00:07:31,260
Oh. Îți place asta. Şi eu.
54
00:07:31,600 --> 00:07:33,760
Faci arheologie?
55
00:07:33,970 --> 00:07:36,260
Da, sunt un student liber.
56
00:07:37,010 --> 00:07:38,850
Deci ești liber să pleci, nu-i așa?
57
00:07:41,720 --> 00:07:42,970
Slien?
58
00:07:45,350 --> 00:07:49,600
Severijns este bolnav.
Așa scrie pe orar.
59
00:07:50,140 --> 00:07:53,550
Frumoasă încercare, Kurrel, dar cursul are loc.
60
00:07:55,800 --> 00:07:56,640
La dracu.
61
00:07:58,970 --> 00:08:02,350
Uită-te la asta.
Și tu ești liber acum.
62
00:08:02,550 --> 00:08:05,100
Da, liber să mergi la bibliotecă.
63
00:08:06,350 --> 00:08:10,390
Librăria?
- Da. Trebuie să lucrez la hârtia mea.
64
00:08:10,600 --> 00:08:13,890
Stai. Scrii
o lucrare despre cărți vechi?
65
00:08:14,100 --> 00:08:15,930
Nu, aceasta este una dintre sursele mele.
66
00:08:16,140 --> 00:08:19,180
Puteți face cercetări online.
Wikipedia are și surse.
67
00:08:19,390 --> 00:08:22,720
Ce sa-ti spun. Te ajut eu. Dar...
68
00:08:22,930 --> 00:08:26,100
La o cafenea în aer liber. Strigătul meu.
- Nu, Benji.
69
00:08:26,300 --> 00:08:28,930
Știți cine sunt acele surse online?
70
00:08:29,970 --> 00:08:32,140
Oricine poate scrie lucruri acolo.
71
00:08:32,470 --> 00:08:35,800
Apropo... se întâmplă să am
o carte veche ca asta acasă.
72
00:08:36,050 --> 00:08:39,850
Pun pariu că linia de preluare funcționează de fiecare dată.
73
00:08:40,050 --> 00:08:42,640
Sunt serios. Aruncă o privire.
74
00:08:44,050 --> 00:08:46,220
Tatăl meu a strâns astfel de lucruri.
75
00:08:46,430 --> 00:08:50,350
Oricine poate lua acea fotografie de pe internet.
- Tot ceea ce.
76
00:08:56,470 --> 00:09:01,930
La dracu. Ei... Îmi pare rău, nu te deranjează mizeria.
încă mă instalez.
77
00:09:09,800 --> 00:09:13,350
Tatăl tău lucrează la un muzeu?
- Nu, a fost geolog.
78
00:09:13,550 --> 00:09:17,300
Colectarea era hobby-ul lui.
- Și nu i-ai moștenit interesele?
79
00:09:17,510 --> 00:09:21,970
Din păcate, a trebuit să mă descurc
cu privirea lui irezistibilă.
80
00:09:23,800 --> 00:09:25,390
Un atlas de Mercator?
81
00:09:25,600 --> 00:09:27,800
E faimos atunci?
82
00:09:28,010 --> 00:09:31,390
Faimos?
El este omul care a cartografiat întreaga lume.
83
00:09:31,720 --> 00:09:35,850
Toate hărțile lumii pe care le folosim astăzi
se bazează pe tehnicile sale.
84
00:09:36,050 --> 00:09:39,350
Îl vrei? Nu am de folos.
85
00:09:39,550 --> 00:09:42,550
Dar... vei avea
să-mi cumpere o bere în schimb.
86
00:09:45,720 --> 00:09:47,720
Mi-aș dori să am un tată ca al tău.
87
00:09:49,140 --> 00:09:54,550
Te referi la un tată care dispare de pe
fața pământului chiar înainte de a te naște?
88
00:09:54,760 --> 00:09:55,600
Tip misto.
89
00:09:55,800 --> 00:09:58,350
Nu știam despre asta.
- Nu vă faceți griji.
90
00:09:59,140 --> 00:10:00,180
O să-l împrumut.
91
00:10:00,850 --> 00:10:05,760
Ca în „va trebui să ne întâlnim din nou, așa că tu
o pot da inapoi'? Genul ăsta de împrumut?
92
00:10:06,180 --> 00:10:09,300
Nu-ți face idei nebunești, Kurrel.
93
00:10:09,930 --> 00:10:14,220
Pleci deja?
Pot să-ți ofer o băutură? Am...
94
00:10:15,180 --> 00:10:16,470
Lapte.
95
00:10:16,680 --> 00:10:18,510
Bun pentru oase.
96
00:10:19,010 --> 00:10:21,100
Poate alta data.
97
00:10:31,140 --> 00:10:32,510
În regulă.
98
00:11:12,850 --> 00:11:15,260
Da, lacătul a dispărut. Executat, cred.
99
00:11:15,970 --> 00:11:19,050
Nu, va avea nevoie de o încuietoare complet nouă.
100
00:11:19,430 --> 00:11:22,300
Poți ajunge aici cât de curând, te rog?
101
00:11:22,890 --> 00:11:24,390
Mulțumesc.
102
00:11:32,510 --> 00:11:33,510
Buna ziua.
103
00:11:35,010 --> 00:11:37,800
Ben Kurrel?
- Benjamin.
104
00:11:38,140 --> 00:11:39,720
Dreapta.
105
00:11:41,050 --> 00:11:44,680
Ai chemat un lăcătuș?
- Uau, ești rapid.
106
00:11:44,890 --> 00:11:46,220
Da.
107
00:11:46,430 --> 00:11:47,680
Nu prea mult trafic.
108
00:11:50,260 --> 00:11:53,510
Cine te-a lăsat să intri?
- Am avut o petrecere?
109
00:11:53,720 --> 00:11:56,680
Mi-aș dori. Am fost spart.
110
00:11:57,760 --> 00:12:01,180
Da... Au întors locul pe dos.
111
00:12:02,220 --> 00:12:03,640
A fost furat ceva?
112
00:12:03,850 --> 00:12:08,100
Nu. E ciudat. Au lăsat totul.
Computerul meu, monitoarele, tabletele...
113
00:12:08,300 --> 00:12:11,350
Adică... Ceva de valoare?
114
00:12:11,550 --> 00:12:12,970
Sunt de v...
115
00:12:16,390 --> 00:12:17,760
Îmi pare rău.
- Sigur.
116
00:12:18,010 --> 00:12:19,010
Eu.
117
00:12:19,220 --> 00:12:22,510
Acesta este lăcătușul.
Ai sunat mai devreme pentru o urgență?
118
00:12:22,760 --> 00:12:27,470
Nu ți-am notat numărul casei.
Putem fi acolo într-o jumătate de oră.
119
00:12:27,680 --> 00:12:31,510
Domnule Kurrel?
Ne întâlnim într-o jumătate de oră?
120
00:12:31,760 --> 00:12:33,050
Bună ziua?
121
00:12:40,180 --> 00:12:43,760
Aud asta în zilele noastre
hotii au un interes...
122
00:12:45,180 --> 00:12:46,720
în antichităţi.
123
00:12:48,390 --> 00:12:50,100
Chiar și în vechime...
124
00:12:50,300 --> 00:12:51,220
cărți.
125
00:12:51,430 --> 00:12:53,140
Cine esti si ce vrei?
126
00:12:53,760 --> 00:12:57,970
Tinere, ce ții acolo
destul de stângaci, este un kirpan.
127
00:12:58,180 --> 00:13:00,930
O piesă minunată, dar pur și simplu ceremonială.
128
00:13:01,140 --> 00:13:02,850
Deci în niciun caz ascuțit.
129
00:13:07,390 --> 00:13:08,510
Nu.
130
00:13:11,930 --> 00:13:13,970
Am spus...
131
00:13:14,180 --> 00:13:15,180
nu.
132
00:13:22,220 --> 00:13:23,640
Oh.
133
00:13:23,850 --> 00:13:25,430
Ascuțit până la urmă.
134
00:13:31,100 --> 00:13:34,100
Sun la poliție.
- Permite-mi sa ma prezint.
135
00:13:34,300 --> 00:13:37,350
Numele meu este Zeppos.
- Tot ceea ce. Încă sun la poliție.
136
00:13:37,550 --> 00:13:40,720
Spărgătorii se uitau
pentru una din cărțile tatălui tău.
137
00:13:40,930 --> 00:13:44,850
Un atlas. Medieval, husă din piele?
- De unde știi despre asta?
138
00:13:45,050 --> 00:13:46,970
Au luat-o?
- L-am împrumutat cuiva.
139
00:13:47,180 --> 00:13:48,760
La care?
140
00:13:49,680 --> 00:13:51,100
Slien.
141
00:13:55,850 --> 00:13:57,180
Haide.
142
00:14:01,640 --> 00:14:04,970
Haide, Slien. Ridică, ridică.
Haide, Slien.
143
00:14:05,550 --> 00:14:06,680
Ridica.
144
00:14:08,720 --> 00:14:10,050
Slien!
145
00:14:10,510 --> 00:14:11,640
Slien!
146
00:14:12,930 --> 00:14:14,390
Slien!
147
00:14:15,140 --> 00:14:17,470
Kurrel?
- O, slavă Domnului.
148
00:14:17,930 --> 00:14:19,720
Ce faci aici?
149
00:14:20,180 --> 00:14:22,930
E atât de greu să răspunzi la telefon?
150
00:14:23,140 --> 00:14:24,510
Citeam.
151
00:14:29,890 --> 00:14:33,850
Am fost spart. Au vrut cartea.
Mi-era teamă că fuseseră și ei aici.
152
00:14:34,050 --> 00:14:36,100
Știu ei că o am?
153
00:14:36,300 --> 00:14:38,010
O, bine, ei nu.
154
00:14:40,510 --> 00:14:41,850
Ce a fost asta?
155
00:14:42,930 --> 00:14:44,300
Ei fac acum.
156
00:14:44,600 --> 00:14:45,930
Îmi pare rău.
157
00:14:46,850 --> 00:14:48,140
Ce naiba.
158
00:14:49,510 --> 00:14:50,720
Pe aici.
- Monoroata mea.
159
00:14:50,930 --> 00:14:53,260
Lăsați-l.
- Oh, la naiba.
160
00:15:17,800 --> 00:15:18,970
Oh scuze.
161
00:15:22,010 --> 00:15:22,930
Îmi pare rău.
162
00:15:23,760 --> 00:15:24,550
Benji.
163
00:15:27,970 --> 00:15:29,010
La dracu.
164
00:15:32,220 --> 00:15:33,100
Scuzati-ne.
165
00:15:47,390 --> 00:15:48,800
Mai repede.
166
00:15:59,720 --> 00:16:03,050
Cine au fost ei?
- Nebuni de cărți mai mari decât ești.
167
00:16:03,260 --> 00:16:05,180
Aici, nu mai vreau.
168
00:16:15,050 --> 00:16:17,430
La naiba, asta evident că funcționează doar în filme.
169
00:16:18,640 --> 00:16:19,640
Oh nu.
170
00:16:23,600 --> 00:16:24,720
La dracu, rahat, rahat.
171
00:16:24,970 --> 00:16:26,390
Mai repede.
172
00:16:26,600 --> 00:16:28,050
Mai repede mai repede.
173
00:16:28,260 --> 00:16:30,970
Nu poate merge la bibliotecă
ca toți ceilalți?
174
00:16:37,890 --> 00:16:39,180
Pe aici.
175
00:16:46,010 --> 00:16:47,010
Sari inauntru.
176
00:16:47,220 --> 00:16:48,720
În nici un caz. Vino.
177
00:16:49,800 --> 00:16:52,140
Cine a fost acela?
- Nu Nu NU.
178
00:17:00,970 --> 00:17:03,600
Sari inauntru, am spus.
- Vino.
179
00:17:06,140 --> 00:17:08,680
Nu există ușă.
- In spate.
180
00:17:09,890 --> 00:17:12,640
Slien.
- Benji, cine este el?
181
00:17:43,010 --> 00:17:44,470
Cine este el?
182
00:17:46,760 --> 00:17:49,260
Dă-mi atlasul ăla.
- Cât valorează atunci?
183
00:17:49,720 --> 00:17:51,760
Ce prost este dispus să plătească pentru asta.
184
00:17:51,970 --> 00:17:53,850
Bine că l-am pus la vânzare online atunci.
185
00:17:54,050 --> 00:17:58,550
Hoții nu sunt după bani.
- Tot ceea ce. Să mergem, Slien.
186
00:17:59,970 --> 00:18:03,260
Haide. Împingeți-l în sus. Întoarce-l.
- Cum merge chestia asta?
187
00:18:03,470 --> 00:18:05,600
Are un mâner pe el, așa că de ce să-l trageți?
188
00:18:07,930 --> 00:18:09,550
Dreapta.
- Nu Nu. Stai.
189
00:18:09,760 --> 00:18:12,890
Dacă îți dorești atât de mult,
va trebui să-mi spui de ce.
190
00:18:13,100 --> 00:18:14,010
Uite...
191
00:18:15,140 --> 00:18:19,930
Nu numai că Mercator a creat acel atlas.
A păstrat-o toată viața.
192
00:18:20,800 --> 00:18:22,890
Deci merită și mai mult?
193
00:18:23,100 --> 00:18:27,850
Mercator a lăsat mici comentarii
în unele din cărțile sale.
194
00:18:28,050 --> 00:18:32,140
Adnotări. Trasee de firimituri.
- O urmă de firimituri spre ce?
195
00:18:32,890 --> 00:18:34,350
Se poate?
196
00:18:38,970 --> 00:18:40,510
Uită-te bine.
197
00:18:49,850 --> 00:18:51,470
O oaie.
198
00:18:52,100 --> 00:18:55,100
Nu. Lâna de Aur.
199
00:18:56,010 --> 00:18:58,180
Acesta este dintr-un mit grecesc, nu?
200
00:18:58,390 --> 00:19:00,760
Corect. Lâna unui berbec de aur.
201
00:19:03,350 --> 00:19:05,470
Crezi că asta chiar există?
202
00:19:06,220 --> 00:19:07,930
Urmați-mă.
203
00:19:10,010 --> 00:19:12,550
Am aici un document remarcabil.
204
00:19:12,760 --> 00:19:18,010
Uite, o scrisoare de Mercator
adresată împăratului Carol al VI-lea.
205
00:19:18,220 --> 00:19:22,300
Doamne. De cât timp lucrezi la asta?
- El amintește de o eclipsă de soare.
206
00:19:22,510 --> 00:19:25,760
Asta e nesemnificativ.
El vorbește despre Lâna de Aur.
207
00:19:26,100 --> 00:19:29,140
Carol al VI-lea era în posesia Lânei.
208
00:19:29,800 --> 00:19:30,760
Scuzați-mă.
209
00:19:32,050 --> 00:19:34,010
Alchimie? În nici un caz.
- Ce?
210
00:19:34,220 --> 00:19:37,760
Mercator scrie că Lâna
menționează formula de a face aur.
211
00:19:39,510 --> 00:19:41,640
Formula pentru a face aur?
212
00:19:42,260 --> 00:19:46,800
Dacă acest Mercator a fost capabil să facă aur,
atunci de ce nu mai putem face asta astăzi?
213
00:19:47,600 --> 00:19:50,050
Pentru că împăratul a vrut
să-l păstreze secret.
214
00:19:51,890 --> 00:19:53,470
Exact.
- Este evident.
215
00:19:53,850 --> 00:19:58,140
Dar fiind om de știință, și-a dorit Mercator
să împărtășesc aceste cunoștințe lumii,
216
00:19:58,350 --> 00:20:02,430
așa că Carol al VI-lea a trebuit să-l reducă la tăcere, el...
217
00:20:04,850 --> 00:20:08,680
A trimis chiar și Inchiziția după el.
- Ce?
218
00:20:09,470 --> 00:20:12,470
Inchiziția?
Un fel de poliție de credință catolică.
219
00:20:12,680 --> 00:20:17,720
Dacă ai gândit sau ai crezut altfel, tu
ar putea fi arestat, torturat sau chiar ucis.
220
00:20:17,930 --> 00:20:20,850
Mulțumesc.
- Sună distractiv.
221
00:20:21,050 --> 00:20:25,050
Inchiziția l-a închis chiar pe Mercator,
dar nu a tăcut.
222
00:20:25,260 --> 00:20:27,140
Si de aceea...
223
00:20:28,800 --> 00:20:33,890
De aceea Mercator a ascuns mici indicii
despre Lână în opera sa.
224
00:20:34,100 --> 00:20:36,390
În hărțile lui.
- Cărțile lui.
225
00:20:36,800 --> 00:20:37,850
Da.
226
00:20:40,050 --> 00:20:42,970
Lâna de Aur
este încă ascuns undeva.
227
00:20:43,180 --> 00:20:45,470
Urma firimiturii lui Mercator ne poate conduce la ea.
228
00:20:45,680 --> 00:20:51,180
De aceea mi-as dori
pentru a căuta în acel atlas indicii.
229
00:20:51,390 --> 00:20:54,550
Îl poți cumpăra.
Ce este prostul dispus să plătească pentru asta?
230
00:20:57,600 --> 00:21:02,800
Mi-ai împrumutat-o. Asa ca pana il returnez,
Voi decide ce fac cu el.
231
00:21:03,010 --> 00:21:05,800
Nu ai vrut
ceva de-a face cu asta mai devreme.
232
00:21:06,010 --> 00:21:08,680
Dreapta. Dar acum o fac.
233
00:21:11,050 --> 00:21:13,720
Pot sa ajut. Studiez istoria.
234
00:21:14,470 --> 00:21:16,050
Nu Nu NU. Lucrez singur.
235
00:21:16,260 --> 00:21:18,850
Amenda. O să fac o explorare personală atunci.
236
00:21:19,050 --> 00:21:20,970
Știi ce? E în regulă, domnule Zeppos.
237
00:21:21,180 --> 00:21:23,100
Este căpitanul.
- Căpitane?
238
00:21:23,300 --> 00:21:24,850
Da.
239
00:21:25,050 --> 00:21:29,300
Tot ceea ce. Puteți folosi cartea mea
să-ți caute oaia.
240
00:21:30,600 --> 00:21:33,510
Dar numai dacă Slien și cu mine putem veni.
241
00:21:34,930 --> 00:21:36,680
Dreapta.
242
00:21:36,890 --> 00:21:38,680
Dar pe propriul risc.
243
00:21:40,600 --> 00:21:41,850
Intră.
244
00:22:07,640 --> 00:22:08,680
Wow.
245
00:22:10,050 --> 00:22:11,850
Slien...
- Nu e minunat?
246
00:22:12,050 --> 00:22:13,300
Slien.
- Ce?
247
00:22:13,510 --> 00:22:16,890
O fermă veche în mijlocul neantului.
Dacă e un criminal în serie?
248
00:22:17,100 --> 00:22:18,600
Benji, nu fi prost.
249
00:22:18,800 --> 00:22:21,680
Poftim.
- Mulțumesc.
250
00:22:24,350 --> 00:22:26,680
Hei. Baieti!
251
00:22:30,930 --> 00:22:32,850
Cum funcționează chestia asta?
252
00:22:36,850 --> 00:22:38,510
Majestatea Voastra.
253
00:22:41,640 --> 00:22:46,220
Bine ați venit la Molenhoeve.
254
00:22:47,390 --> 00:22:49,390
Ceva de băut? O ceasca de ceai?
255
00:22:49,600 --> 00:22:51,430
Oh da, drăguță.
256
00:22:55,100 --> 00:22:57,470
Bun venit în antichitate.
257
00:22:57,680 --> 00:22:59,220
Nu e minunat?
258
00:23:16,260 --> 00:23:17,680
Îmi pare rău.
259
00:23:19,470 --> 00:23:20,890
Hei amice.
260
00:23:22,220 --> 00:23:23,890
Asta nu este o jucărie.
261
00:23:29,300 --> 00:23:33,430
Deci... Se presupune că noi
pentru a găsi ceva aici.
262
00:23:33,640 --> 00:23:38,800
Da, poate la margini.
O mică adnotare sau ceva.
263
00:23:39,010 --> 00:23:41,300
Poate un cuvânt încercuit.
264
00:23:42,300 --> 00:23:44,680
Zahăr, domnișoară?
- Nu, mulțumesc.
265
00:23:47,220 --> 00:23:50,010
Servicii de urgență,
ce serviciu ai nevoie?
266
00:23:53,760 --> 00:23:56,970
Slien.
- De la Celine?
267
00:23:58,350 --> 00:24:00,350
Celine?
268
00:24:00,930 --> 00:24:02,550
Da. Ca Dion.
269
00:24:06,300 --> 00:24:08,260
Poftim.
270
00:24:12,850 --> 00:24:14,720
Aștepta.
271
00:24:22,430 --> 00:24:26,600
Arată ca
aici se scria ceva.
272
00:24:52,680 --> 00:24:56,050
În menstruație sine talpa...
273
00:24:56,640 --> 00:25:01,260
scripsi saxo ostium fluminis.
274
00:25:02,220 --> 00:25:05,640
În menstruație,
este cu un e sau i la sfârșit?
275
00:25:05,850 --> 00:25:09,100
În lunile fără soare,
Am scris după piatră
276
00:25:09,640 --> 00:25:13,430
la estuarul râului.
- Și asta funcționează.
277
00:25:13,640 --> 00:25:15,680
Lunile fara soare...
278
00:25:17,720 --> 00:25:22,800
În scrisoarea sa, Mercator a menționat
o eclipsă de soare. Ar putea fi asta?
279
00:25:25,640 --> 00:25:26,600
Nu.
- Nu.
280
00:25:28,720 --> 00:25:31,430
La estuarul râului...
281
00:25:33,550 --> 00:25:36,930
Rupelmonde poate.
Locul nașterii lui Mercator.
282
00:25:37,350 --> 00:25:42,680
Și Inchiziția l-a închis acolo.
- Da. În Graventoren. Timp de opt luni.
283
00:25:43,510 --> 00:25:47,260
În lunile fără soare.
- Stai. Pauză. Ce?
284
00:25:48,720 --> 00:25:50,800
Rupelmonde.
- Rupelmonde.
285
00:25:52,760 --> 00:25:54,260
Rupel-ce?
286
00:25:56,510 --> 00:25:59,140
Uau, uau. Stai.
287
00:25:59,760 --> 00:26:02,800
Nu mergem
acolo în piesa aceea de muzeu, nu-i așa?
288
00:26:03,890 --> 00:26:05,510
Nici o problemă.
289
00:26:05,720 --> 00:26:10,720
Lasă-mă să te prezint.
Aceasta este Luna. Acesta este Ilios.
290
00:26:12,640 --> 00:26:13,800
În nici un caz.
291
00:26:14,010 --> 00:26:16,140
Nici o problemă. Scuzați-mă.
292
00:26:23,510 --> 00:26:24,850
Oldtimer.
293
00:26:25,050 --> 00:26:26,350
Ca si mine.
294
00:26:29,260 --> 00:26:31,100
Cu siguranță în niciun caz.
295
00:26:45,220 --> 00:26:48,390
Cat de nepoliticos.
- Să ies și să-ți dau o împingere?
296
00:26:50,800 --> 00:26:54,180
Apropo,
Zeppos nu este un nume flamand, nu-i așa?
297
00:26:55,350 --> 00:26:58,550
Numele meu este de fapt Stephorst. Jan Stephorst.
298
00:26:58,760 --> 00:27:02,930
Stai. Deci ce este
tot căpitanul Zeppos largă?
299
00:27:05,010 --> 00:27:10,300
Tinere, nu ar trebui să întrebi niciodată un căpitan
unde, când și cum și-a luat rangul.
300
00:27:11,010 --> 00:27:15,720
Cei care au îndrăznit să întrebe,
nu a trăit ca să spună povestea.
301
00:27:19,430 --> 00:27:20,930
Asta spunem noi, oricum.
302
00:27:38,720 --> 00:27:40,720
E acolo jos, Ben.
303
00:27:42,390 --> 00:27:44,430
Numele este Benjamin.
- Da da.
304
00:27:44,640 --> 00:27:50,050
Numai temnițele sunt autentice.
Turnul a fost construit după ziua lui Mercator.
305
00:27:53,010 --> 00:27:55,100
Ce s-a întâmplat?
306
00:27:55,300 --> 00:27:58,390
Te descurci fără mine, nu-i așa?
eu eu...
307
00:27:58,600 --> 00:28:01,140
Nu există 5G acolo jos.
308
00:28:01,350 --> 00:28:04,300
Ar trebui să stau aici sus
în caz că trebuie să caut ceva.
309
00:28:04,510 --> 00:28:06,930
În regulă deja. Merge.
- Da.
310
00:28:10,010 --> 00:28:11,470
Noroc.
311
00:28:18,300 --> 00:28:20,050
Ce este 5G?
312
00:28:20,260 --> 00:28:21,390
Fără rețea.
313
00:28:21,600 --> 00:28:25,550
Oh corect. Desigur.
314
00:28:37,970 --> 00:28:40,300
Ești bine, Celine?
- Da.
315
00:28:45,260 --> 00:28:47,470
Vino. Vino.
316
00:29:07,180 --> 00:29:08,390
Căpitan?
- Ce?
317
00:29:08,600 --> 00:29:14,180
— Gerardus Mercator a fost ținut captiv
aici în 1543.'
318
00:29:17,390 --> 00:29:19,140
În această celulă.
319
00:29:20,850 --> 00:29:22,800
Rezistă. Pot primi niște lumină?
320
00:29:28,550 --> 00:29:29,800
Functioneaza?
321
00:29:30,010 --> 00:29:32,010
Stai... Nu.
322
00:29:32,220 --> 00:29:33,850
Ai o prindere de păr?
323
00:29:56,100 --> 00:29:58,390
Ce căutăm mai exact, căpitane?
324
00:29:58,600 --> 00:29:59,850
Mai multa lumina...
325
00:30:01,890 --> 00:30:03,050
Cum ai făcut...?
326
00:30:03,260 --> 00:30:05,050
Trei antrenamente pe săptămână.
- Oh.
327
00:30:05,260 --> 00:30:07,760
Și una dintre gratii lipsește.
328
00:30:12,220 --> 00:30:13,970
În lunile fără soare,
329
00:30:14,510 --> 00:30:16,850
am scris dupa piatra...
330
00:30:18,800 --> 00:30:22,430
Poate e scris ceva pe o piatră?
- Pietre din belșug.
331
00:30:22,930 --> 00:30:24,100
Da.
332
00:30:25,930 --> 00:30:28,180
Aici.
- Ce?
333
00:30:28,390 --> 00:30:29,970
G.M.
334
00:30:30,180 --> 00:30:31,800
Gerardus Mercator.
335
00:30:41,600 --> 00:30:42,050
Oh, la naiba.
336
00:30:49,970 --> 00:30:51,600
Bine. Bine.
337
00:31:00,220 --> 00:31:02,600
Haide, Benji. Mai repede, mai repede, mai repede.
338
00:31:09,720 --> 00:31:11,760
Pot să simt ceva.
339
00:31:13,720 --> 00:31:14,180
Oh, Doamne.
340
00:31:16,970 --> 00:31:18,300
Mai repede mai repede.
341
00:31:22,430 --> 00:31:23,890
Prea repede.
342
00:31:33,300 --> 00:31:38,260
Nu e bun. Trebuie sa plecam. Cel rapid
și prăjitura de boeuf sunt aici. Vino.
343
00:31:39,640 --> 00:31:42,550
Ce tort de boeuf?
- Asta nu e important acum.
344
00:31:44,140 --> 00:31:45,390
Prea târziu.
345
00:31:46,220 --> 00:31:48,300
Cealalta cale.
- Este posibil?
346
00:31:51,720 --> 00:31:52,850
Haide.
347
00:31:54,640 --> 00:31:55,970
Mai repede.
348
00:31:58,430 --> 00:32:00,510
Văd lumina, băieți.
349
00:32:00,720 --> 00:32:02,760
Oh... O astfel de prăjitură.
350
00:32:11,050 --> 00:32:12,680
Ai găsit ceva?
351
00:32:15,470 --> 00:32:17,640
Ai pierdut ceva?
352
00:32:28,430 --> 00:32:30,300
Asteapta asteapta.
- Benji.
353
00:32:31,390 --> 00:32:33,680
Asta e tot ce am găsit.
354
00:32:45,510 --> 00:32:46,680
Căpitan!
355
00:32:47,970 --> 00:32:50,470
Căpitane, căpitane! Căpitane, e în regulă.
356
00:32:50,680 --> 00:32:53,220
Stai aici. Va fi bine. Chemați o salvare.
357
00:32:53,430 --> 00:32:55,720
Da.
- Sunt bine, sunt bine.
358
00:32:55,930 --> 00:33:00,050
O mică zguduire nu face rău.
Este bine chiar și pentru inimă.
359
00:33:01,850 --> 00:33:03,640
Ce este asta?
- Colierul ei.
360
00:33:03,850 --> 00:33:06,760
Asta e oaia?
- Totuși, ne-am pierdut indiciu.
361
00:33:06,970 --> 00:33:09,640
Din cauza lui.
- Nu am pierdut nimic.
362
00:33:09,850 --> 00:33:12,180
Cameră încorporată. Uite.
363
00:33:13,140 --> 00:33:17,550
Hei.
- Beata Maria... Fecioara Maria.
364
00:33:17,760 --> 00:33:20,390
Domus... Acasă. Și...
365
00:33:21,680 --> 00:33:23,220
Vlassenbrouck.
366
00:33:23,850 --> 00:33:25,350
Asta nu e departe de aici.
367
00:33:25,800 --> 00:33:27,350
Aici.
- Hei.
368
00:33:28,350 --> 00:33:31,800
Dar... Ce se întâmplă dacă cei doi vin din nou după noi?
369
00:33:32,680 --> 00:33:34,930
Nimeni nu te obligă să vii.
370
00:33:39,180 --> 00:33:42,470
Este din nou Lâna de Aur.
- Și o cruce de Fleur-de-Lis.
371
00:33:42,680 --> 00:33:47,550
Obișnuiai să vezi asta pe steme
dar niciodată alături de Lâna de Aur.
372
00:33:47,760 --> 00:33:50,180
Uite, suntem pe aici.
373
00:33:50,850 --> 00:33:53,510
Și acesta este Vlassenbroek.
- Da.
374
00:33:53,720 --> 00:33:56,720
O hartă bună vă poate spune totul.
375
00:34:00,260 --> 00:34:04,260
Cu excepția modului de pliere.
- Există o gravură.
376
00:34:04,470 --> 00:34:06,220
E prea mic pentru a fi citit.
377
00:34:06,430 --> 00:34:08,930
Un navigator prin satelit este mult mai ușor.
378
00:34:09,680 --> 00:34:12,640
Virați la stânga.
- A trebuit să luăm la stânga.
379
00:34:12,850 --> 00:34:15,640
Fără drum de intrare, Ben.
- Numele este Ben-ja-min.
380
00:34:15,850 --> 00:34:18,760
Peste 100 de metri, virați la stânga...
381
00:34:20,800 --> 00:34:23,720
Virați la stânga.
- A fost o alee.
382
00:34:25,720 --> 00:34:28,300
Uite, Vlassenbroek este acolo.
Trebuie să mergem la stânga.
383
00:34:28,510 --> 00:34:30,050
Stânga, zici?
- Da priveste.
384
00:34:30,260 --> 00:34:32,180
În regulă, mergem la stânga.
- Grozav.
385
00:34:38,470 --> 00:34:39,680
Nu.
386
00:34:45,390 --> 00:34:47,140
Iată-ne.
387
00:34:55,970 --> 00:34:58,760
Acesta este și un mod de a ajunge acolo.
- Sigur.
388
00:34:58,970 --> 00:35:00,720
Dacă nu ne scufundăm.
389
00:35:14,180 --> 00:35:15,140
Poftim.
390
00:35:20,100 --> 00:35:21,720
Băieți, vă rog.
391
00:35:26,140 --> 00:35:29,430
Uite. Dincolo. Vlassenbroek.
392
00:35:30,350 --> 00:35:32,390
Știam că trebuie să facem stânga.
393
00:36:14,390 --> 00:36:15,890
Ai nevoie de intimitate?
394
00:36:16,140 --> 00:36:16,890
Benji.
395
00:36:17,890 --> 00:36:19,600
Îmi pare rău.
396
00:36:24,300 --> 00:36:26,850
Ce căutăm mai exact, căpitane?
397
00:36:29,720 --> 00:36:31,970
Ceva discret.
398
00:36:32,180 --> 00:36:34,260
Ceva discret?
- Da.
399
00:36:40,350 --> 00:36:42,100
Și?
400
00:36:42,300 --> 00:36:43,600
Nimic.
401
00:36:44,050 --> 00:36:45,390
Ce vrei să spui?
402
00:36:45,680 --> 00:36:48,550
Statuia este realizată din ipsos.
Nici măcar nu e veche.
403
00:36:48,760 --> 00:36:52,350
Specificațiile tale îți spun asta?
- Da, ei sunt.
404
00:36:52,550 --> 00:36:56,050
Această biserică a fost distrusă
în timpul furiei iconoclaste.
405
00:36:56,510 --> 00:37:01,260
A fost reconstruită abia în 1603.
La zece ani de la moartea lui Mercator.
406
00:37:01,470 --> 00:37:03,220
Nu vom găsi nimic.
- Ben?
407
00:37:03,430 --> 00:37:05,510
Benjamin.
- Da.
408
00:37:05,850 --> 00:37:08,550
Mai ai fotografia aia?
- Bineinteles ca da.
409
00:37:09,510 --> 00:37:12,300
Acolo. Atenție, eh.
- Sigur.
410
00:37:31,350 --> 00:37:34,470
Poate
era ceva pe revers.
411
00:37:34,680 --> 00:37:37,680
Nu, nu, nu era nimic acolo.
Am verificat. Am facut.
412
00:37:37,970 --> 00:37:40,600
Fotografia nu este suficient de clară.
- Nu...
413
00:37:41,930 --> 00:37:43,680
Șaisprezece megapixeli, omule.
414
00:37:44,430 --> 00:37:45,600
Asa de...
415
00:37:45,800 --> 00:37:46,800
insuficient.
416
00:37:58,050 --> 00:38:01,300
Corect... Deci fără firimituri în Vlassenbroek.
417
00:38:02,470 --> 00:38:07,800
Poate a fost eclipsa de soare. A fost
unul pe 18 aprilie 1539. Este pe Wikipedia.
418
00:38:08,010 --> 00:38:12,140
Nu mai vorbim despre eclipsa de soare.
- Da, și Wikipedia.
419
00:38:12,350 --> 00:38:17,890
Bine, atunci hai să renunțăm.
Traseul Mercator nu duce nicăieri.
420
00:38:18,100 --> 00:38:20,760
Atunci de ce suntem urmăriți?
421
00:38:21,930 --> 00:38:23,640
Pot sa iau aia?
422
00:38:30,470 --> 00:38:32,100
Pot să am acest dans?
423
00:38:32,300 --> 00:38:33,760
Celine.
424
00:38:35,140 --> 00:38:36,510
Îmi pare rău.
425
00:38:48,100 --> 00:38:51,600
ATLASUL MERCATORULUI DE VALOARE
FURAT LA LICITATIE
426
00:39:09,010 --> 00:39:10,760
L-am găsit,
427
00:39:10,970 --> 00:39:13,260
fără atlas.
428
00:39:13,470 --> 00:39:15,140
Apropo, nu era singur.
429
00:39:16,760 --> 00:39:21,350
Sunt Celine Sleyp și Benjamin Kurrel.
- Kurrel...
430
00:39:21,550 --> 00:39:24,260
Deci au început ceva.
431
00:39:35,640 --> 00:39:37,550
Exsurge domina
432
00:39:39,100 --> 00:39:42,600
etjudica causam tuam...
433
00:39:43,180 --> 00:39:44,550
Touché.
434
00:39:45,800 --> 00:39:49,470
Ridică-te, Doamne,
și să judeci propriul tău caz?
435
00:39:50,100 --> 00:39:52,140
Touché.
- Benji.
436
00:39:55,510 --> 00:39:57,850
Motto-ul Inchiziției.
437
00:39:58,390 --> 00:40:02,470
Inchiziția?
Dar asta datează din secolul al XVI-lea.
438
00:40:02,680 --> 00:40:04,680
Touché.
- Oh, Benji...
439
00:40:10,470 --> 00:40:11,600
Baieti...
440
00:40:12,850 --> 00:40:14,350
Nu-i rău.
441
00:40:14,550 --> 00:40:16,350
Nici măcar nu m-am încălzit.
442
00:40:22,350 --> 00:40:24,050
Hei!
443
00:40:24,640 --> 00:40:26,050
Du-l afară.
444
00:40:28,760 --> 00:40:30,100
Fericit acum?
445
00:40:33,470 --> 00:40:34,970
Touché.
446
00:40:38,850 --> 00:40:41,010
Celine, vino și aruncă o privire.
447
00:40:41,220 --> 00:40:45,220
Mica bucată albastră aici în jos...
448
00:40:45,430 --> 00:40:48,800
Este un metal diferit.
- Cred că asta îmi aparține.
449
00:40:50,300 --> 00:40:52,760
Backcountry flamand.
450
00:40:52,970 --> 00:40:55,220
Deci încă mai există.
451
00:41:00,050 --> 00:41:03,100
domnule Stephorst. În sfârșit, ne întâlnim.
452
00:41:04,140 --> 00:41:08,180
Drumurile noastre s-au încrucișat o dată la o licitație,
Eu cred. Vă amintiți?
453
00:41:08,760 --> 00:41:10,550
Dar, până la urmă, întotdeauna câștig.
454
00:41:11,890 --> 00:41:16,300
Victor Barral.
Dar poți să-mi spui domnul Barral.
455
00:41:38,600 --> 00:41:40,680
Nu telefonul meu.
456
00:41:41,600 --> 00:41:45,390
Vom găsi totul aici?
Sau mai sunt?
457
00:41:47,390 --> 00:41:48,800
Nu face nimic.
458
00:41:49,950 --> 00:41:51,860
Vom afla orice ar fi.
459
00:41:52,650 --> 00:41:53,990
Oh, vrei?
460
00:41:55,700 --> 00:41:59,360
Ai de gând să te retragi
din nou șuruburile mari, poate?
461
00:41:59,570 --> 00:42:01,860
Șuruburi, miza...
462
00:42:02,070 --> 00:42:07,070
Ne-am mutat cu vremurile, domnule Stephorst.
463
00:42:07,570 --> 00:42:11,240
Zilele Inchiziției au trecut de mult.
464
00:42:11,450 --> 00:42:14,650
Nu poți dicta
ceea ce oamenii mai trebuie să gândească.
465
00:42:15,700 --> 00:42:18,320
Oamenii gândesc singuri acum.
466
00:42:18,650 --> 00:42:22,030
Oamenii trăiesc în iluzie
că ei gândesc singuri.
467
00:42:22,240 --> 00:42:27,990
Între timp, jumătate din lume deține
un smartphone Barral Technologies,
468
00:42:28,200 --> 00:42:31,360
folosesc motoarele mele de căutare,
retelele mele de socializare...
469
00:42:31,570 --> 00:42:35,740
Și cine determină ce văd acolo?
470
00:42:35,950 --> 00:42:40,400
Cine determină ce cred oamenii?
Cine determină ce fac oamenii?
471
00:42:56,700 --> 00:43:00,990
Formula pentru a face aur
poate schimba lumea.
472
00:43:01,200 --> 00:43:03,320
Nu ar trebui să rămână un secret.
473
00:43:03,530 --> 00:43:06,400
Atunci ai de gând să împărți pepite de aur?
474
00:43:06,610 --> 00:43:12,070
Prețul aurului avea să scadă în curând.
Nu trebuie să-ți spun asta.
475
00:43:12,280 --> 00:43:17,240
Și s-ar putea să poți păcăli asta
tânăr în afară că ești un idealist,
476
00:43:18,280 --> 00:43:20,610
dar amândoi știm mai bine.
477
00:43:25,110 --> 00:43:26,700
eu e...
478
00:43:26,900 --> 00:43:28,030
Am o crampe.
479
00:43:28,650 --> 00:43:31,200
Eu nu cred acest lucru.
- Crampele au dispărut.
480
00:43:38,030 --> 00:43:40,150
Nu Nu.
481
00:43:46,240 --> 00:43:47,530
Nu.
482
00:44:02,990 --> 00:44:05,860
Trebuie să sunăm la poliție.
- Fără telefon?
483
00:44:08,240 --> 00:44:10,030
Puteți conduce?
484
00:44:10,740 --> 00:44:11,570
Da.
485
00:44:13,530 --> 00:44:15,450
Nu.
- La naiba. Slien, barca.
486
00:44:16,360 --> 00:44:17,490
Da-te jos!
487
00:44:18,900 --> 00:44:19,860
Haide, Benji!
488
00:44:29,740 --> 00:44:32,070
Cheie, cheie, cheie...
489
00:44:32,280 --> 00:44:32,990
Oh, bine.
490
00:44:33,700 --> 00:44:35,110
Hei.
491
00:44:36,150 --> 00:44:37,740
Benji, calmează-te.
492
00:44:37,990 --> 00:44:39,530
Oh, la naiba.
493
00:44:41,030 --> 00:44:42,150
Sufoca.
- Ce?
494
00:44:42,530 --> 00:44:44,610
Trageți sufocul.
- Trage de sufocare.
495
00:44:44,820 --> 00:44:46,150
Asta aici?
- Da.
496
00:44:48,240 --> 00:44:50,240
Da. Da.
497
00:44:50,450 --> 00:44:52,820
Bine. Nu.
- Ai spus că poți conduce.
498
00:44:53,030 --> 00:44:54,450
Pe PlayStation.
- Benji.
499
00:44:54,650 --> 00:44:55,950
Îmi pare rău.
500
00:44:56,240 --> 00:44:57,780
Căpitan!
501
00:44:58,200 --> 00:44:59,450
Oh, Doamne.
502
00:44:59,650 --> 00:45:00,650
Calma.
503
00:45:01,990 --> 00:45:04,400
Benji, grăbește-te.
- Da, haide.
504
00:45:04,610 --> 00:45:07,700
Îl inunzi.
- Atunci nu-l folosi ca barca.
505
00:45:07,900 --> 00:45:09,110
Ce?
506
00:45:10,450 --> 00:45:11,820
Oh, Doamne.
507
00:45:14,360 --> 00:45:15,240
Da-te jos!
508
00:45:19,490 --> 00:45:21,400
Ieși.
509
00:45:24,860 --> 00:45:26,200
Oww.
510
00:45:27,860 --> 00:45:29,860
Barral?
- Tipul de la smartphone-uri?
511
00:45:34,990 --> 00:45:37,280
Vai.
Nu ai un dulap mai mare?
512
00:45:38,200 --> 00:45:41,240
Junior pare să fie
mai puțin curajos decât tatăl său.
513
00:45:43,740 --> 00:45:44,820
Tatăl meu?
514
00:45:45,030 --> 00:45:48,570
Nu așteptați. Stai, nu. Barral.
515
00:45:49,490 --> 00:45:52,740
Îmi cer scuze, domnule Stephorst.
Am presupus că știa.
516
00:45:52,950 --> 00:45:54,490
Știai ce?
517
00:45:55,820 --> 00:45:58,280
Nu Nu NU NU. Hei!
518
00:45:58,490 --> 00:46:02,030
O fermă veche ar putea fi
frumos și fermecător,
519
00:46:02,450 --> 00:46:05,400
dar rămâne fragilă. Atât de mult lemn.
520
00:46:09,740 --> 00:46:12,650
Ce a spus despre tatăl meu?
L-ai cunoscut pe tatăl meu?
521
00:46:12,860 --> 00:46:15,400
Da. Dar nu stiu
despre dispariția lui.
522
00:46:15,610 --> 00:46:17,820
Nu mi-ai spus? Ce s-a intamplat cu el?
523
00:46:18,030 --> 00:46:19,700
Nu știu!
- Cine eşti tu?
524
00:46:19,990 --> 00:46:21,030
Fum!
525
00:46:25,990 --> 00:46:27,450
Probleme.
- Oh, la naiba.
526
00:46:29,860 --> 00:46:31,240
Hei! Ajutor!
527
00:46:32,490 --> 00:46:35,360
Benji, stai calm.
- Da, momentul perfect pentru a rămâne calm.
528
00:46:35,570 --> 00:46:37,150
Căpitan...
- Sunt calm.
529
00:46:37,740 --> 00:46:39,150
Haide.
530
00:46:39,400 --> 00:46:40,240
Ajutor!
531
00:46:44,200 --> 00:46:45,360
Mergi mai departe.
532
00:46:49,740 --> 00:46:51,150
Acolo.
533
00:46:57,320 --> 00:46:58,780
Slien?
534
00:47:10,490 --> 00:47:12,400
Slien. Te simți bine?
535
00:47:22,110 --> 00:47:24,450
Căpitane, ce... Căpitane.
- Zeppos!
536
00:47:26,740 --> 00:47:28,070
Căpitan!
537
00:47:31,900 --> 00:47:33,650
Căpitan!
- Zeppos!
538
00:47:37,950 --> 00:47:39,360
Căpitan!
539
00:47:44,610 --> 00:47:45,990
Zeppos!
540
00:47:47,950 --> 00:47:49,150
Căpitan!
541
00:47:53,200 --> 00:47:57,530
Căpitan?
- Sistemul meu de sprinklere a cunoscut zile mai bune.
542
00:48:00,740 --> 00:48:02,860
Dar totul va fi bine.
543
00:48:03,070 --> 00:48:06,610
Aceasta nu este prima dată
te-ai ocupat de Inchiziție.
544
00:48:06,820 --> 00:48:08,490
Tatăl meu era pe atunci?
545
00:48:11,490 --> 00:48:14,780
Au tras în el
și să încerci să-l arzi de viu?
546
00:48:21,450 --> 00:48:22,570
Am fost prieteni.
547
00:48:25,200 --> 00:48:26,700
Eu și tatăl tău.
548
00:48:28,650 --> 00:48:31,820
Am căutat
pentru Lâna de Aur împreună, dar...
549
00:48:32,030 --> 00:48:33,950
a devenit prea periculos.
550
00:48:34,150 --> 00:48:37,150
Am sugerat să nu mai căutăm,
dar tatăl tău...
551
00:48:37,360 --> 00:48:40,570
Tatăl tău nu s-a lăsat.
552
00:48:40,780 --> 00:48:43,400
Și l-ai lăsat să plece.
553
00:48:45,150 --> 00:48:47,200
Ce ar fi trebuit sa fac?
- L-am oprit.
554
00:48:48,900 --> 00:48:52,530
Și dacă știi cât de periculos este,
atunci de ce mai cauti?
555
00:48:52,740 --> 00:48:55,900
Pentru ca vreau sa stiu
ce sa întâmplat cu tatăl tău.
556
00:49:02,950 --> 00:49:04,700
Tot ceea ce.
557
00:49:05,700 --> 00:49:07,320
Benjamin?
558
00:49:07,950 --> 00:49:09,200
Hei.
559
00:49:10,990 --> 00:49:12,360
La fel ca tatăl lui.
560
00:49:13,860 --> 00:49:15,280
Nici el nu a ascultat niciodată.
561
00:50:48,740 --> 00:50:50,650
Pare un om drăguț.
562
00:50:59,900 --> 00:51:01,610
E un nenorocit.
563
00:51:03,990 --> 00:51:07,860
La câțiva ani după dispariția lui,
Cred că aveam vreo șase ani,
564
00:51:08,070 --> 00:51:13,150
a fost ținută o înmormântare falsă pentru el,
așa că mama ar putea să accepte în sfârșit
565
00:51:13,360 --> 00:51:16,030
că nu se mai întoarce.
566
00:51:18,900 --> 00:51:21,400
Dar mama îmi tot spunea:
567
00:51:21,610 --> 00:51:25,820
— Nu este real, Benji. Tata nu e mort.
568
00:51:28,240 --> 00:51:33,780
Așa că am stat acolo și...
și am văzut sicriul și m-am gândit...
569
00:51:34,820 --> 00:51:38,490
Dacă este adevărat, atunci de ce îl pun
într-un sicriu mic?
570
00:51:38,700 --> 00:51:40,610
Poate respira acolo? Și...
571
00:51:46,030 --> 00:51:47,700
Am avut coșmaruri constante
572
00:51:47,900 --> 00:51:53,610
de a fi prins într-un sicriu prea mic
sub pământ și...
573
00:52:03,490 --> 00:52:04,700
Îmi pare rău.
574
00:52:05,450 --> 00:52:07,110
E în regulă.
575
00:52:07,860 --> 00:52:09,860
E doar niște vechituri.
576
00:52:15,070 --> 00:52:17,240
KURREL ȘI ZEPPOS
DUȚI ARTA ÎNAPOI ÎN CONGO
577
00:52:24,490 --> 00:52:26,780
KURREL ȘI ZEPPOS
MARELE INTERVIU
578
00:52:31,450 --> 00:52:34,360
Tatăl tău nu ți-a lăsat nimic.
579
00:52:38,110 --> 00:52:40,030
Ți-a lăsat povestea lui.
580
00:52:44,780 --> 00:52:48,150
VALIOSA TABLA GERLANTIER GASITA
581
00:52:48,360 --> 00:52:52,070
Dar... nu ne spune
ce s-a întâmplat de fapt.
582
00:52:52,950 --> 00:52:54,780
Trebuie să ne întoarcem la căpitan.
583
00:52:57,610 --> 00:53:00,280
Nu. Nu, tot ce a făcut este să mintă.
584
00:53:04,700 --> 00:53:07,150
Mai este cineva
care l-a cunoscut pe tatăl tău.
585
00:53:08,150 --> 00:53:11,400
Nu trebuie să-ți faci griji pentru Stephorst.
586
00:53:12,360 --> 00:53:14,400
Fiți siguri.
587
00:53:16,450 --> 00:53:17,400
Bun.
588
00:53:17,610 --> 00:53:19,030
Este de o importanță vitală
589
00:53:19,610 --> 00:53:23,280
că nu mai există indiciile lui Mercator
Vino la lumina.
590
00:53:23,490 --> 00:53:27,030
Și dacă o fac,
trebuie distruse.
591
00:53:27,240 --> 00:53:30,490
De ce?
- Pentru că organizația noastră a jurat
592
00:53:30,700 --> 00:53:34,650
pentru a proteja secretul Lânei, Barral.
593
00:53:34,860 --> 00:53:39,360
Și am păstrat secretul asta atât de bine
că nimeni nu știe unde este. Nici măcar noi nu.
594
00:53:39,780 --> 00:53:43,150
Nu e timpul?
am început să căutăm noi înșine Lâna?
595
00:53:43,360 --> 00:53:48,740
Cine știe ce se va întâmpla
dacă ajunge în mâini greșite.
596
00:53:48,990 --> 00:53:51,450
Ar putea fi mai bine să fii pierdut pentru totdeauna.
597
00:53:52,070 --> 00:53:56,400
De acord.
- Deci asta e o decizie atunci.
598
00:53:56,740 --> 00:53:58,780
Exsurge domina.
599
00:54:04,820 --> 00:54:06,610
Exsurge domina.
600
00:54:08,740 --> 00:54:10,820
Voi distruge atlasul.
601
00:54:11,030 --> 00:54:12,990
Monica. Nu facem asta.
602
00:54:13,200 --> 00:54:15,900
Dar consiliul de administrație a decis...
- Nu Nu.
603
00:54:16,110 --> 00:54:17,700
Lucrezi pentru mine, nu pentru consiliu.
604
00:54:18,110 --> 00:54:20,780
Un secret este doar un secret dacă este păstrat.
605
00:54:20,990 --> 00:54:23,900
Altfel este doar ceva
asta a fost uitat.
606
00:54:24,110 --> 00:54:25,570
Înțeles.
607
00:54:32,280 --> 00:54:35,820
Inapoi in afaceri.
- O, dragut. Asta a fost rapid.
608
00:54:36,400 --> 00:54:39,530
Este aici. Vrei să o faci?
609
00:54:39,740 --> 00:54:43,530
huh? De unde ai luat aia?
- Nu vrei să ştii.
610
00:54:43,740 --> 00:54:45,780
Ai dreptate, eu nu.
611
00:54:54,400 --> 00:54:58,780
Hacker etic. Doar să faci bine.
- Da, sigur.
612
00:55:00,320 --> 00:55:02,490
Gata?
- Da.
613
00:55:05,360 --> 00:55:09,110
Unde mergem?
- Nu ştiu. Știu la fel de multe ca și tine.
614
00:55:09,320 --> 00:55:10,780
Scuzați-mă.
- Continuă să mergi.
615
00:55:10,990 --> 00:55:13,700
Vorbeste cu noi?
- Da. Continua sa mergi.
616
00:55:13,900 --> 00:55:15,780
Scuzați-mă.
617
00:55:15,990 --> 00:55:17,150
Scuzați-mă.
- Da?
618
00:55:17,360 --> 00:55:20,200
Caut biroul domnului Boswell.
619
00:55:21,450 --> 00:55:22,950
Pe aici.
- Mulțumesc.
620
00:55:23,150 --> 00:55:24,570
Cu plăcere.
621
00:55:33,950 --> 00:55:36,740
Să o urmăm.
- Si apoi, ce?
622
00:55:36,950 --> 00:55:40,400
Ea are atlasul.
- Benji, ești înnebunit?
623
00:55:42,700 --> 00:55:43,860
Vino.
624
00:55:44,240 --> 00:55:45,820
Benji.
625
00:56:26,650 --> 00:56:29,240
De ce 1964?
- Anul nașterii lui Barral.
626
00:56:29,990 --> 00:56:32,320
De parcă va fi atât de simplu.
627
00:56:32,530 --> 00:56:34,320
Poate e ziua și luna.
628
00:56:38,240 --> 00:56:39,700
Se poate?
629
00:56:43,070 --> 00:56:45,030
Sau 1987. Adică...
- Slien.
630
00:56:47,490 --> 00:56:49,200
Îmi pare rău.
631
00:56:49,400 --> 00:56:54,400
Uite, codul este întotdeauna stocat
în tastatura în sine.
632
00:56:54,610 --> 00:56:58,400
Îl puteți recupera cu aplicația potrivită.
633
00:57:05,030 --> 00:57:06,450
Ca asta.
634
00:57:07,490 --> 00:57:09,240
Bine.
635
00:57:17,990 --> 00:57:22,030
1987. Anul fondării
a Barral Technologies.
636
00:57:34,780 --> 00:57:36,610
Aceasta este una dintre hărțile lui Mercator?
637
00:57:37,320 --> 00:57:39,900
Da, asta e harta lui din Flandra.
638
00:57:41,570 --> 00:57:43,490
Ce altceva este aici?
639
00:57:52,570 --> 00:57:54,070
Benji, uite.
640
00:58:01,530 --> 00:58:03,110
Acesta este tatăl tău.
641
00:58:06,610 --> 00:58:08,070
Ce este asta?
642
00:58:09,360 --> 00:58:11,150
O casetă.
643
00:58:12,400 --> 00:58:15,610
16 august 2003.
644
00:58:15,990 --> 00:58:19,990
A fost ziua în care tatăl meu a dispărut.
- Intră aici.
645
00:58:25,820 --> 00:58:27,150
Gata?
646
00:58:30,650 --> 00:58:33,070
Stephorst.
- Căpitane, l-am găsit.
647
00:58:33,280 --> 00:58:36,530
Ben?
- L-am găsit... Știu unde să o găsesc.
648
00:58:36,740 --> 00:58:40,110
Ai găsit ce?
- Lâna. Lâna de Aur.
649
00:58:40,320 --> 00:58:42,700
Poți veni. Barca pleacă la șase jumătate.
650
00:58:42,900 --> 00:58:46,150
Nu, Ben, nu.
- Putem ajuta atât de mulți oameni cu aurul.
651
00:58:46,360 --> 00:58:49,820
Nu, Ben. Devine prea periculos.
Vei fi tată.
652
00:58:50,030 --> 00:58:53,610
Mă voi întoarce la timp pentru naștere.
- Nu merită.
653
00:58:53,820 --> 00:58:57,990
Te sun când mă întorc.
- Buna ziua? Ben? Ben?
654
00:58:58,570 --> 00:59:01,740
Așa că a încercat să-l oprească.
- Hei.
655
00:59:04,740 --> 00:59:09,240
Știu că ar trebui să-mi cer scuze, dar cum?
- Doar du-te să-l vezi. E simplu.
656
00:59:12,990 --> 00:59:14,200
Coboară, coboară.
657
00:59:15,650 --> 00:59:16,740
Bine.
658
00:59:27,110 --> 00:59:29,610
Pe aici.
- Nu Nu NU. Pe aici.
659
01:00:02,700 --> 01:00:04,610
Avem o problemă.
660
01:00:09,570 --> 01:00:11,200
Oh, Doamne.
661
01:00:12,990 --> 01:00:14,280
Oh, la naiba.
662
01:00:15,820 --> 01:00:17,070
Acum ce?
663
01:00:21,070 --> 01:00:23,200
Ar putea fi acela al tortului de carne?
664
01:00:24,990 --> 01:00:26,780
Nu, este cel rapid.
- Oh.
665
01:00:26,990 --> 01:00:28,570
Și acum este al nostru.
666
01:00:29,110 --> 01:00:30,200
Eu conduc.
667
01:00:53,900 --> 01:00:55,320
Hei.
668
01:00:57,780 --> 01:00:59,650
Dă-mi cheia cu numărul 17.
669
01:01:00,700 --> 01:01:01,740
Sigur.
670
01:01:11,240 --> 01:01:13,360
Mai are nevoie de multă muncă?
671
01:01:22,450 --> 01:01:23,780
Ce vrei?
672
01:01:25,570 --> 01:01:26,990
Tatăl meu.
673
01:01:29,030 --> 01:01:30,150
Mă iau după el?
674
01:01:31,240 --> 01:01:32,320
Prea mult, de fapt.
675
01:01:35,070 --> 01:01:37,030
Dar uneori nu suficient.
676
01:01:39,360 --> 01:01:41,490
Tatăl tău spunea...
677
01:01:50,030 --> 01:01:51,530
Tada.
678
01:01:52,490 --> 01:01:53,650
Și?
679
01:02:06,240 --> 01:02:07,200
Și?
680
01:02:09,240 --> 01:02:10,490
Sună decent.
681
01:02:12,360 --> 01:02:14,320
Care este planul tău, Ben?
682
01:02:18,280 --> 01:02:19,400
...jamin.
683
01:02:24,780 --> 01:02:26,360
Nota din temniță spunea
684
01:02:26,570 --> 01:02:30,240
ar trebui să ne uităm
pentru Fecioara Maria din Vlassenbroek.
685
01:02:30,530 --> 01:02:33,700
Acesta... este Vlassenbroek în imagini din satelit.
686
01:02:33,900 --> 01:02:39,990
Aceasta este harta Flandrei a lui Mercator.
L-a desenat pe Vlassenbroek...
687
01:02:41,700 --> 01:02:46,070
Pe... pe partea greșită
a fluviului Scheldt.
688
01:02:46,280 --> 01:02:48,400
Căutam pe malul greșit.
689
01:02:48,610 --> 01:02:51,820
Desigur.
Aceasta este zona în care a locuit Mercator.
690
01:02:52,030 --> 01:02:56,990
L-a desenat pe Vlassenbroek
pe banca greșită intenționat.
691
01:02:59,150 --> 01:03:01,650
De ce te-ai întors să mă găsești?
692
01:03:03,360 --> 01:03:07,780
Nu am putut continua căutarea
fără Wikipedia pe jos, am putea?
693
01:03:10,570 --> 01:03:12,740
Ai fi putut să renunți.
694
01:03:12,950 --> 01:03:16,950
Uite, pot da foc
la acel Lână pentru tot ce îmi pasă.
695
01:03:19,530 --> 01:03:22,610
Eu vreau doar să știu
ce sa întâmplat cu tatăl meu.
696
01:03:22,820 --> 01:03:24,200
Și eu, fiule.
697
01:03:26,780 --> 01:03:28,320
Şi eu.
698
01:03:31,070 --> 01:03:33,030
Ei bine, căpitane...
699
01:03:33,820 --> 01:03:36,320
ar fi bine să-ți ridici pânzele.
700
01:03:39,150 --> 01:03:40,450
Super plimbare, nu?
- Da.
701
01:03:43,530 --> 01:03:45,400
Dar poate pluti?
702
01:03:45,610 --> 01:03:47,150
Nu.
- Ah.
703
01:03:48,450 --> 01:03:50,280
Poate zbura, totuși.
704
01:03:50,490 --> 01:03:51,490
Într-adevăr?
705
01:03:52,400 --> 01:03:53,900
Încetează.
706
01:03:54,530 --> 01:03:57,320
Băieți... cred că asta este.
707
01:04:31,530 --> 01:04:34,610
Ave Maria Plena Gratia.
708
01:04:34,820 --> 01:04:39,280
F. A. Familiis
Verdonc, Bastiaens și De Kremer.
709
01:04:39,490 --> 01:04:40,700
Ce înseamnă asta?
710
01:04:40,900 --> 01:04:46,110
Că Verdonc, Bastiaens și
Familiile de Kremer au plătit pentru această capelă.
711
01:04:47,820 --> 01:04:49,990
Gerard De Kremer.
- Da.
712
01:04:50,820 --> 01:04:53,280
Acesta este numele original al lui Mercator.
713
01:04:55,740 --> 01:04:57,280
Sună gol.
714
01:05:02,030 --> 01:05:02,900
Aștepta.
715
01:05:03,740 --> 01:05:04,900
Ai grijă la degete.
716
01:05:05,450 --> 01:05:07,200
Nu, nu...
- Eşti nebun?
717
01:05:23,530 --> 01:05:24,950
Frumoasa.
718
01:05:28,110 --> 01:05:30,070
Un astrolab.
719
01:05:33,650 --> 01:05:37,450
Celine, uite.
Există o inscripție foarte mică.
720
01:05:39,070 --> 01:05:43,030
Atlas Europae.
- Acesta este atlasul nostru.
721
01:05:43,240 --> 01:05:48,490
Da.
- 1570 A.D. Flandria inter fluctus.
722
01:05:49,030 --> 01:05:50,700
Flandra printre valuri.
723
01:05:50,900 --> 01:05:53,280
O inundatie?
- Nu Nu NU.
724
01:05:53,490 --> 01:05:55,900
O insulă. Printre valuri.
725
01:05:56,360 --> 01:05:57,950
O insulă fantomă.
- O insulă fantomă?
726
01:05:58,150 --> 01:06:01,570
Mercator a desenat adesea insule
care nu a existat.
727
01:06:01,990 --> 01:06:04,780
De ce a facut asta?
- Ca să poată spune cine l-a copiat.
728
01:06:04,990 --> 01:06:07,070
Protecție la copiere? Inteligent.
729
01:06:07,280 --> 01:06:09,950
Și a numit una dintre acele insule Flandra?
730
01:06:10,150 --> 01:06:11,360
Da.
731
01:06:12,360 --> 01:06:14,240
Trebuie să fie în atlasul lui.
732
01:06:16,700 --> 01:06:17,490
La dracu.
733
01:06:20,570 --> 01:06:21,900
Oh, la naiba.
734
01:06:25,610 --> 01:06:26,820
Oh nu.
735
01:06:27,030 --> 01:06:29,150
Haide să mergem. Hai, căpitane.
736
01:06:32,320 --> 01:06:33,570
Ce se întâmplă?
737
01:06:39,400 --> 01:06:41,400
Acum ce?
- Apăsați ușor butonul.
738
01:06:42,700 --> 01:06:45,150
Dacă apăsați frâna?
- Asteapta asteapta.
739
01:06:45,360 --> 01:06:47,280
Bine, pune-l în drive.
740
01:06:47,820 --> 01:06:49,360
Prea repede.
- Aștepta.
741
01:06:52,070 --> 01:06:53,780
Ei au cheia.
- Ce?
742
01:06:53,990 --> 01:06:56,990
Da, tehnic această mașină este a lor.
- Ce?
743
01:06:57,200 --> 01:06:59,240
Nu ai dezactivat cheia?
744
01:07:00,530 --> 01:07:02,200
Dumnezeul meu.
- Bine, pot să o repar.
745
01:07:02,400 --> 01:07:04,700
Trebuie să deconectez receptorul.
- Fă-o.
746
01:07:04,900 --> 01:07:08,240
Ai furat mașina asta?
- Putem discuta despre asta mai târziu?
747
01:07:09,780 --> 01:07:11,740
Acesta este receptorul. Orice tăietor de sârmă?
748
01:07:11,950 --> 01:07:13,700
Vino. Iesi de acolo.
749
01:07:31,400 --> 01:07:33,860
Ce faci?
- Caut insula.
750
01:07:34,070 --> 01:07:35,900
Nu este momentul, Slien.
751
01:07:36,110 --> 01:07:37,860
Cred că i-am pierdut.
752
01:07:43,280 --> 01:07:44,780
Eu nu cred acest lucru.
753
01:07:44,990 --> 01:07:46,030
Acolo sus.
754
01:07:58,950 --> 01:08:00,320
In spatele nostru.
755
01:08:10,030 --> 01:08:11,860
Dă frâna, căpitane.
756
01:08:17,530 --> 01:08:18,990
Accelerație maximă.
757
01:08:37,740 --> 01:08:41,490
Aici, insula este reală.
- Suntem cam în mijlocul a ceva.
758
01:08:51,320 --> 01:08:53,650
Nu bine, nu bine.
- Scutura-te de ea.
759
01:08:59,360 --> 01:09:00,780
La dreapta ta.
760
01:09:09,110 --> 01:09:13,200
Îți dai seama cât valorează acel atlas?
- Ce prost vrea să plătească pentru asta.
761
01:09:36,280 --> 01:09:37,490
Slien!
762
01:09:41,400 --> 01:09:42,860
Benji.
763
01:09:45,900 --> 01:09:47,110
O umbrela?
764
01:10:02,950 --> 01:10:04,280
Slien.
765
01:10:05,650 --> 01:10:06,860
Te simți bine?
766
01:10:12,090 --> 01:10:14,300
Cred că o voi păstra.
767
01:10:18,500 --> 01:10:20,880
Poftim.
- Da.
768
01:10:21,710 --> 01:10:22,960
Acolo. Vezi asta?
769
01:10:24,840 --> 01:10:27,750
Da, aici scrie. Insula Flandra.
770
01:10:28,500 --> 01:10:31,130
Rezistă. Măriți puțin mai mult.
771
01:10:32,130 --> 01:10:33,500
Ca asta?
772
01:10:33,710 --> 01:10:36,750
Alea nu sunt valuri. Sunt coordonate.
773
01:10:39,210 --> 01:10:42,630
Insula există?
- Atunci de ce nu este în nicio hartă?
774
01:10:46,920 --> 01:10:49,880
Deoarece...
- Acolo este Lâna de Aur.
775
01:10:52,840 --> 01:10:54,590
Și tatăl meu.
776
01:11:45,380 --> 01:11:50,340
Ți-am spus.
Dacă nu este pe hartă, nu este acolo.
777
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
Vom vedea.
778
01:12:01,710 --> 01:12:05,380
Caut pe cineva
pe o insulă care nu există.
779
01:12:13,840 --> 01:12:16,750
Ar trebui să fie pe aici undeva.
780
01:12:17,460 --> 01:12:19,000
Mai vezi ceva?
781
01:12:19,250 --> 01:12:20,670
Nu.
782
01:12:20,880 --> 01:12:21,880
Nimic.
783
01:12:29,340 --> 01:12:30,590
Ce se întâmplă?
784
01:12:37,250 --> 01:12:38,800
Baieti.
785
01:12:44,550 --> 01:12:46,460
Ei bine, o să fiu al naibii...
786
01:12:49,590 --> 01:12:51,050
Flandra.
787
01:13:06,300 --> 01:13:07,880
Atent.
788
01:13:18,960 --> 01:13:20,210
Dreapta...
789
01:13:25,460 --> 01:13:29,130
Hei, a spus că ne va aștepta.
- Sună-l. Sună-l.
790
01:13:33,170 --> 01:13:36,340
Nici un semnal.
- Nu e nicio surpriză.
791
01:13:39,670 --> 01:13:42,880
Acum ce?
- Aruncă o privire în jur, cred?
792
01:14:16,710 --> 01:14:18,460
Benji.
- Benjamin?
793
01:14:18,670 --> 01:14:20,050
Benjamin!
794
01:14:23,090 --> 01:14:24,500
Aștepta.
795
01:14:44,340 --> 01:14:45,670
Hei...
796
01:15:36,630 --> 01:15:38,880
Vreau să-l îngrop aici.
797
01:15:45,210 --> 01:15:47,590
Deci are o priveliște frumoasă.
798
01:16:22,000 --> 01:16:25,130
Am luat ultima mea cutie de sardine acum o săptămână.
799
01:16:25,960 --> 01:16:28,170
Și am cules niște boabe rele.
800
01:16:30,090 --> 01:16:31,550
Nu este o idee bună.
801
01:16:33,550 --> 01:16:35,710
Mă simt îngrozitor de rău,
802
01:16:37,880 --> 01:16:39,250
și slăbit.
803
01:16:43,050 --> 01:16:44,380
Aici...
804
01:16:46,090 --> 01:16:48,000
A fost al tatălui tău.
805
01:16:51,250 --> 01:16:54,130
Fiul meu trebuie să se fi născut până acum.
806
01:16:54,340 --> 01:16:56,750
Nu voi putea niciodată să-l țin în brațe.
807
01:16:56,960 --> 01:17:00,840
Sper... va avea
ochii și duhul mamei sale.
808
01:17:01,050 --> 01:17:05,090
Dar că va trăi ca un Kurrel adevărat.
809
01:17:07,670 --> 01:17:09,800
Nu voi putea deschide poarta.
810
01:17:10,000 --> 01:17:15,380
Am devenit prea slab
să cobor în acel blestemat de tunel.
811
01:17:48,420 --> 01:17:50,090
Benji?
812
01:17:52,710 --> 01:17:53,500
Benji?
813
01:17:57,210 --> 01:17:58,550
Benji.
814
01:17:59,880 --> 01:18:02,090
Cred că am găsit ceva.
815
01:18:04,840 --> 01:18:07,960
Tata a menționat această poartă în jurnalul său.
816
01:18:08,170 --> 01:18:09,670
Stema lui...
817
01:18:09,880 --> 01:18:11,000
Haide.
818
01:18:11,550 --> 01:18:13,380
...împăratul Carol al VI-lea.
819
01:18:15,590 --> 01:18:18,170
Poate trebuie să apăsăm ceva.
820
01:18:18,380 --> 01:18:22,170
Ca în Indiana Jones?
- Ar putea fi.
821
01:18:42,800 --> 01:18:46,630
Nu aș sta acolo nici o secundă,
lângă acea insulă blestemata.
822
01:18:46,840 --> 01:18:49,630
Nu este pe nicio hartă,
dar am văzut-o cu ochii mei.
823
01:18:49,840 --> 01:18:52,250
Și ești sigur
Stephorst era la bord?
824
01:18:52,460 --> 01:18:56,880
Da. Dar comandantul le-a aruncat
la insula.
825
01:19:11,800 --> 01:19:14,210
Ar fi trebuit să merg cu el.
826
01:19:15,300 --> 01:19:17,880
Nu ai fi putut
să-mi vorbească despre el.
827
01:19:22,090 --> 01:19:24,050
Vom deschide poarta.
828
01:19:33,550 --> 01:19:34,840
Acest.
829
01:19:35,800 --> 01:19:37,960
Acesta este un astrolab.
830
01:19:38,630 --> 01:19:41,340
Practic primul computer de buzunar.
831
01:19:41,880 --> 01:19:45,420
Chiar a fost.
Poate măsura altitudinea stelelor
832
01:19:45,630 --> 01:19:49,800
sau să-ți spun cât este ceasul.
Uite. Îl menții cât mai stabil posibil.
833
01:19:50,090 --> 01:19:54,300
Și privind prin aceste două găuri,
Văd că vedeta...
834
01:19:56,000 --> 01:19:57,840
Vega...
835
01:19:59,090 --> 01:20:01,800
este la 66 de grade.
836
01:20:02,000 --> 01:20:07,590
Deci apoi aliniați partea din față
la 66 de grade.
837
01:20:07,800 --> 01:20:14,920
Și dacă aduci acest indicator la cea de azi
data, arată că acum este aproximativ 23:00.
838
01:20:15,550 --> 01:20:16,300
Cat de cool.
839
01:20:16,500 --> 01:20:21,090
Desigur, ai avea nevoie de o altă farfurie
pentru fiecare locație din lume.
840
01:20:23,130 --> 01:20:25,800
Acum este ora 23:07.
841
01:20:26,960 --> 01:20:30,960
Cred că...
acea placă a fost făcută pentru această locație.
842
01:20:53,750 --> 01:20:57,050
Haide. Se potrivește, nu-i așa?
- Ne lipsește ceva.
843
01:20:57,250 --> 01:21:00,250
Poate că mai era un indiciu
în scrisoarea lui Mercator.
844
01:21:00,460 --> 01:21:04,500
Eclipsa de soare.
L-a văzut pe Fleece în timpul unei eclipse.
845
01:21:04,710 --> 01:21:07,460
Putem seta acel lucru la o anumită dată.
- Da...
846
01:21:07,670 --> 01:21:10,550
18 aprilie 1539.
- Asta e corect.
847
01:21:10,750 --> 01:21:12,960
Grozav. Bine.
848
01:21:25,500 --> 01:21:27,590
Indiana jones.
849
01:21:46,920 --> 01:21:49,090
Băieți deștepți, alchimiștii ăia.
850
01:22:18,380 --> 01:22:19,800
Baieti.
851
01:22:26,380 --> 01:22:28,420
Deci e doar o oaie până la urmă?
852
01:22:28,880 --> 01:22:30,590
Este un berbec.
853
01:22:31,590 --> 01:22:32,960
Oh corect.
854
01:22:41,380 --> 01:22:42,550
Stai, asta e...
855
01:22:42,710 --> 01:22:47,170
Asta e formula secretă?
- Poate că da.
856
01:22:47,340 --> 01:22:50,340
Pentru a face aur?
- Rezistă.
857
01:22:50,500 --> 01:22:53,550
Sunt acestea aceleași simboluri ca pe Fleece?
858
01:22:55,630 --> 01:22:57,550
Vom afla în curând.
859
01:23:04,710 --> 01:23:06,000
Strană.
860
01:23:18,050 --> 01:23:19,590
Începem.
861
01:23:36,880 --> 01:23:38,670
Oh, Doamne.
862
01:23:51,960 --> 01:23:53,460
Acesta nu este aur.
863
01:23:54,050 --> 01:23:57,130
Este un fel de metal?
864
01:23:57,340 --> 01:23:59,210
Este cobalt.
- Cobalt?
865
01:23:59,500 --> 01:24:00,340
Da.
866
01:24:00,550 --> 01:24:02,960
Atunci nu aveau rost de asta.
- Dar acum o facem.
867
01:24:03,420 --> 01:24:06,130
Ce?
- Cobalt.
868
01:24:06,340 --> 01:24:09,960
Este în baterii și cipuri de computer.
Este rar și scump.
869
01:24:10,170 --> 01:24:13,380
Este cel mai bun dirijor, dar...
De aceea o vrea Barral.
870
01:24:13,590 --> 01:24:16,130
Are nevoie de el pentru a-și face computerele și telefoanele.
871
01:24:24,710 --> 01:24:26,460
Ești bun la asta, Kurrel.
872
01:24:26,670 --> 01:24:28,460
Mai bine decât tatăl tău.
873
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
Dar ai uitat un lucru.
Treaba este că până la urmă...
874
01:24:33,670 --> 01:24:35,380
Castig mereu.
875
01:24:39,420 --> 01:24:40,840
Wow.
876
01:24:43,550 --> 01:24:44,590
Aștepta.
877
01:24:47,250 --> 01:24:48,880
Nu. Oww.
878
01:24:49,460 --> 01:24:50,500
La naiba...
879
01:24:51,460 --> 01:24:54,630
Istoria se repeta.
Și în același umăr, nu mai puțin.
880
01:24:56,300 --> 01:24:57,670
Ai grijă.
881
01:24:58,670 --> 01:25:03,130
Căpitan. În regulă. Căpitan. Te simți bine?
882
01:25:03,340 --> 01:25:07,000
Urma să facem publică această formulă.
Ai fi liber să-l folosești.
883
01:25:08,000 --> 01:25:11,340
Dar la fel ar fi concurenții mei.
Și nu vrem asta.
884
01:25:12,050 --> 01:25:14,250
Lâna trebuia să rămână secretă.
885
01:25:14,670 --> 01:25:18,250
Apreciez idealismul tău, Monica,
dar nu-ti face griji...
886
01:25:18,460 --> 01:25:21,920
Nimeni nu va ști că Lâna există.
- Am depus un jurământ.
887
01:25:22,880 --> 01:25:28,300
Să fii loial Inchiziției
și șterge toate urmele.
888
01:25:31,250 --> 01:25:33,210
Eu sunt doar loial mie însumi.
889
01:25:37,550 --> 01:25:39,750
Vei avea grijă de ceilalți, Carlos?
890
01:25:43,630 --> 01:25:44,590
Nu!
891
01:25:47,710 --> 01:25:48,550
Slien, ieși afară.
892
01:26:10,710 --> 01:26:11,880
Benji.
893
01:26:15,210 --> 01:26:16,500
Benji!
894
01:26:49,340 --> 01:26:50,670
Benji.
895
01:26:51,880 --> 01:26:54,130
Benji. Benji.
896
01:26:59,960 --> 01:27:01,210
Căpitan?
897
01:27:03,960 --> 01:27:05,300
Bine. Benji?
898
01:27:09,000 --> 01:27:10,420
Vino, Benji.
899
01:27:20,000 --> 01:27:23,210
Se pare că gardul tău s-a ruginit puțin. Eh?
900
01:27:38,550 --> 01:27:40,460
mi-e dor de ei...
901
01:27:40,670 --> 01:27:42,300
Mirii aprinși.
902
01:28:01,250 --> 01:28:02,090
Benji!
903
01:28:08,710 --> 01:28:12,420
După cum poți vedea, Stephorst,
Câștig mereu până la urmă.
904
01:28:14,710 --> 01:28:16,210
Nu întotdeauna, Barral.
905
01:28:16,670 --> 01:28:19,460
Ai uitat că cobaltul este cel mai bun dirijor.
906
01:28:44,130 --> 01:28:45,460
Zeppos.
907
01:28:47,210 --> 01:28:48,460
Vino. Vino cu mine.
908
01:28:48,670 --> 01:28:52,300
Lâna.
- Trebuie sa plecam. Vino repede.
909
01:29:09,920 --> 01:29:12,000
Arătaţi-mi.
- Da.
910
01:29:13,130 --> 01:29:15,800
Ține presiunea asupra ei.
911
01:29:17,050 --> 01:29:18,300
Te vei face bine.
912
01:29:19,300 --> 01:29:22,340
Ține-l. Te vei face bine.
913
01:29:36,920 --> 01:29:38,800
Cum este căpitanul?
914
01:29:40,130 --> 01:29:42,800
Ştii
ce se spune despre buruienile bolnave, nu?
915
01:29:47,090 --> 01:29:48,630
Şi tu?
916
01:29:51,340 --> 01:29:53,800
Am fost împușcat, aruncat printr-o masă...
917
01:29:54,340 --> 01:29:56,920
Nu prea rau. Și tu?
918
01:29:58,630 --> 01:30:00,170
Oh bine.
919
01:30:04,050 --> 01:30:08,630
Dacă voi scrie vreodată o lucrare despre asta,
nimeni nu mă va crede.
920
01:30:08,840 --> 01:30:12,130
Ar putea fi un bun paginator.
- Secretul Lânei de Aur.
921
01:30:12,340 --> 01:30:14,920
Aventurile căpitanului Zeppos.
922
01:30:16,630 --> 01:30:19,750
Buna asta.
- Tatăl tău mi-a dat acest nume.
923
01:30:19,960 --> 01:30:23,670
Căpitan...
- În timpul uneia dintre călătoriile noastre în Grecia.
924
01:30:26,000 --> 01:30:28,710
Localnicii nu puteau pronunța Stephorst.
925
01:30:29,550 --> 01:30:35,710
Deci, după câteva sticle de vin,
tatăl tău l-a schimbat în... Zeppos.
926
01:30:40,340 --> 01:30:43,920
„Nu știu ce înseamnă”, a spus el,
— dar sună grecesc.
927
01:30:44,130 --> 01:30:45,420
Și ți se potrivește.
928
01:30:47,800 --> 01:30:53,420
Nu mi-a plăcut.
Dar el... tremura de râs.
929
01:30:55,710 --> 01:30:58,380
Dar acum sunt mândru de acest nume.
930
01:31:01,800 --> 01:31:03,920
Și de tine.
931
01:31:11,000 --> 01:31:14,960
Astăzi s-a simțit ca
tatăl tău a fost din nou lângă mine.
932
01:31:18,880 --> 01:31:23,420
De ce nu scrii acea carte?
Despre aventurile căpitanului Zeppos.
933
01:31:23,630 --> 01:31:24,710
Nu Nu.
934
01:31:24,920 --> 01:31:27,210
Despre aventurile noastre.
935
01:31:29,840 --> 01:31:33,090
Aventura noastră nu s-a încheiat încă.
- Ce vrei să spui?
936
01:31:33,840 --> 01:31:36,340
Încă trebuie să plecăm de pe această insulă.
937
01:31:38,340 --> 01:31:41,630
Știu, dar cum a ajuns Barral aici?
- Într-o barcă, probabil.
938
01:31:41,840 --> 01:31:45,090
Atunci unde este?
- În nici un caz.
939
01:32:29,340 --> 01:32:31,670
Vom călători pe apă?
940
01:32:34,130 --> 01:32:35,920
Cum functioneazã?
- Apăsați câteva butoane.
941
01:32:36,130 --> 01:32:38,000
Frâna de mână este oprită?
942
01:33:52,340 --> 01:33:54,170
Căpitan? Ce căutăm?
943
01:33:54,380 --> 01:33:56,750
Dovada, Benjamin. Dovada.
944
01:33:56,960 --> 01:33:59,050
Baieti. Ssh!
945
01:34:02,050 --> 01:34:04,300
Vai.
- Ce este asta?
946
01:34:04,880 --> 01:34:06,550
Asta e masca Pisicii.
947
01:34:06,750 --> 01:34:08,000
Este un tip celebru?
948
01:34:08,066 --> 01:34:09,550
Cam, da.