1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:57,720 --> 00:01:00,180 Am ajuns acum la o piesă remarcabilă, lotul numarul 50. 4 00:01:00,390 --> 00:01:01,350 ACUM 18 ANI 5 00:01:01,550 --> 00:01:03,850 Piesa pe care o așteptați cu toții. 6 00:01:04,050 --> 00:01:07,800 O piesă fantastică. Ornat cu hărți din 1570 7 00:01:08,010 --> 00:01:12,010 și a rămas în posesie a maestrului cartograf Mercator până în 1594. 8 00:01:12,220 --> 00:01:16,390 Excepțional la această lucrare sunt si marginile aurite. 9 00:01:16,600 --> 00:01:21,390 Este o colecție de hărți cu o magistrală precizie care era cu mult înaintea timpului său. 10 00:01:21,600 --> 00:01:24,010 Și pentru acest lot, începem de la 30.000 de euro. 11 00:01:24,390 --> 00:01:27,890 Văd 30.000 în față. 30.000 bărbatului cu gâtul țestoasă. 12 00:01:38,850 --> 00:01:40,220 Atlasul! 13 00:01:50,010 --> 00:01:51,300 Căpitan. 14 00:01:51,510 --> 00:01:53,140 Acesta este atlasul? 15 00:01:54,010 --> 00:01:56,010 Haide. Calc-o. - La naiba, Zeppos! 16 00:01:59,350 --> 00:02:00,260 Haide! 17 00:02:14,050 --> 00:02:16,220 Ești bine, căpitane? - Ochii pe drum. 18 00:02:25,010 --> 00:02:25,970 Stai! 19 00:02:34,850 --> 00:02:38,890 ZEPPOS CALEA MERCATORULUI 20 00:02:40,430 --> 00:02:43,140 ZIUA DE AZI 21 00:02:53,180 --> 00:02:54,720 Bună, Benji! 22 00:03:39,890 --> 00:03:41,300 CLUB GOSPINELOR BEȚIUNI 23 00:03:47,050 --> 00:03:49,970 Hei, Benji. - Buna dimineata. 24 00:04:05,050 --> 00:04:06,550 Bună, Benji. 25 00:04:08,510 --> 00:04:09,970 Mulțumiri. - Pa. 26 00:04:13,890 --> 00:04:17,800 Așezăm moșia tatălui tău. 27 00:04:19,550 --> 00:04:21,220 Iată. 28 00:04:26,100 --> 00:04:29,430 Deci, odată ce semnez asta, asta inseamna ca el este... 29 00:04:29,640 --> 00:04:31,350 oficial mort? 30 00:04:31,550 --> 00:04:38,050 Legal vorbind, tatăl tău a murit de peste zece ani, domnule Kurrel. 31 00:04:38,260 --> 00:04:41,260 Este strict legat de moștenirea ta. 32 00:04:42,430 --> 00:04:44,640 Și de ce a refuzat mama? 33 00:04:45,600 --> 00:04:51,050 Uneori rudele apropiate nu acceptă că persoana respectivă nu se întoarce. 34 00:04:51,260 --> 00:04:55,890 Adesea vedem asta pe termen lung cazuri de persoane dispărute. Și mama ta... 35 00:04:56,100 --> 00:04:58,220 A ucis-o. 36 00:04:59,470 --> 00:05:03,300 Știu. - Și acum ai optsprezece... 37 00:05:03,510 --> 00:05:05,680 deci sunteți autorizat să semnați. 38 00:05:11,300 --> 00:05:12,300 Dreapta... 39 00:05:13,220 --> 00:05:17,180 Și despre asta a fost vorba. 40 00:05:17,390 --> 00:05:18,550 Iată-ne. 41 00:06:06,850 --> 00:06:07,970 ATLAS de G. MERCATOR PUBLICAT ÎN 1570 42 00:06:08,180 --> 00:06:11,430 La ce te așteptai, Benji? 43 00:06:14,760 --> 00:06:16,640 Doar niște gunoi vechi. 44 00:06:21,430 --> 00:06:23,260 Fără gunoaie. 45 00:06:25,050 --> 00:06:27,550 Frumoasa carte autentica. 46 00:06:43,430 --> 00:06:44,220 La dracu. 47 00:07:05,970 --> 00:07:07,140 Îmi pare rău. 48 00:07:08,720 --> 00:07:10,180 Haide. 49 00:07:17,890 --> 00:07:20,010 Nu acceptă carduri străine. 50 00:07:21,720 --> 00:07:22,930 Mulțumiri. 51 00:07:25,760 --> 00:07:28,010 Și eh... ce clasă ai acum? 52 00:07:28,300 --> 00:07:29,140 Severijns. 53 00:07:29,350 --> 00:07:31,260 Oh. Îți place asta. Şi eu. 54 00:07:31,600 --> 00:07:33,760 Faci arheologie? 55 00:07:33,970 --> 00:07:36,260 Da, sunt un student liber. 56 00:07:37,010 --> 00:07:38,850 Deci ești liber să pleci, nu-i așa? 57 00:07:41,720 --> 00:07:42,970 Slien? 58 00:07:45,350 --> 00:07:49,600 Severijns este bolnav. Așa scrie pe orar. 59 00:07:50,140 --> 00:07:53,550 Frumoasă încercare, Kurrel, dar cursul are loc. 60 00:07:55,800 --> 00:07:56,640 La dracu. 61 00:07:58,970 --> 00:08:02,350 Uită-te la asta. Și tu ești liber acum. 62 00:08:02,550 --> 00:08:05,100 Da, liber să mergi la bibliotecă. 63 00:08:06,350 --> 00:08:10,390 Librăria? - Da. Trebuie să lucrez la hârtia mea. 64 00:08:10,600 --> 00:08:13,890 Stai. Scrii o lucrare despre cărți vechi? 65 00:08:14,100 --> 00:08:15,930 Nu, aceasta este una dintre sursele mele. 66 00:08:16,140 --> 00:08:19,180 Puteți face cercetări online. Wikipedia are și surse. 67 00:08:19,390 --> 00:08:22,720 Ce sa-ti spun. Te ajut eu. Dar... 68 00:08:22,930 --> 00:08:26,100 La o cafenea în aer liber. Strigătul meu. - Nu, Benji. 69 00:08:26,300 --> 00:08:28,930 Știți cine sunt acele surse online? 70 00:08:29,970 --> 00:08:32,140 Oricine poate scrie lucruri acolo. 71 00:08:32,470 --> 00:08:35,800 Apropo... se întâmplă să am o carte veche ca asta acasă. 72 00:08:36,050 --> 00:08:39,850 Pun pariu că linia de preluare funcționează de fiecare dată. 73 00:08:40,050 --> 00:08:42,640 Sunt serios. Aruncă o privire. 74 00:08:44,050 --> 00:08:46,220 Tatăl meu a strâns astfel de lucruri. 75 00:08:46,430 --> 00:08:50,350 Oricine poate lua acea fotografie de pe internet. - Tot ceea ce. 76 00:08:56,470 --> 00:09:01,930 La dracu. Ei... Îmi pare rău, nu te deranjează mizeria. încă mă instalez. 77 00:09:09,800 --> 00:09:13,350 Tatăl tău lucrează la un muzeu? - Nu, a fost geolog. 78 00:09:13,550 --> 00:09:17,300 Colectarea era hobby-ul lui. - Și nu i-ai moștenit interesele? 79 00:09:17,510 --> 00:09:21,970 Din păcate, a trebuit să mă descurc cu privirea lui irezistibilă. 80 00:09:23,800 --> 00:09:25,390 Un atlas de Mercator? 81 00:09:25,600 --> 00:09:27,800 E faimos atunci? 82 00:09:28,010 --> 00:09:31,390 Faimos? El este omul care a cartografiat întreaga lume. 83 00:09:31,720 --> 00:09:35,850 Toate hărțile lumii pe care le folosim astăzi se bazează pe tehnicile sale. 84 00:09:36,050 --> 00:09:39,350 Îl vrei? Nu am de folos. 85 00:09:39,550 --> 00:09:42,550 Dar... vei avea să-mi cumpere o bere în schimb. 86 00:09:45,720 --> 00:09:47,720 Mi-aș dori să am un tată ca al tău. 87 00:09:49,140 --> 00:09:54,550 Te referi la un tată care dispare de pe fața pământului chiar înainte de a te naște? 88 00:09:54,760 --> 00:09:55,600 Tip misto. 89 00:09:55,800 --> 00:09:58,350 Nu știam despre asta. - Nu vă faceți griji. 90 00:09:59,140 --> 00:10:00,180 O să-l împrumut. 91 00:10:00,850 --> 00:10:05,760 Ca în „va trebui să ne întâlnim din nou, așa că tu o pot da inapoi'? Genul ăsta de împrumut? 92 00:10:06,180 --> 00:10:09,300 Nu-ți face idei nebunești, Kurrel. 93 00:10:09,930 --> 00:10:14,220 Pleci deja? Pot să-ți ofer o băutură? Am... 94 00:10:15,180 --> 00:10:16,470 Lapte. 95 00:10:16,680 --> 00:10:18,510 Bun pentru oase. 96 00:10:19,010 --> 00:10:21,100 Poate alta data. 97 00:10:31,140 --> 00:10:32,510 În regulă. 98 00:11:12,850 --> 00:11:15,260 Da, lacătul a dispărut. Executat, cred. 99 00:11:15,970 --> 00:11:19,050 Nu, va avea nevoie de o încuietoare complet nouă. 100 00:11:19,430 --> 00:11:22,300 Poți ajunge aici cât de curând, te rog? 101 00:11:22,890 --> 00:11:24,390 Mulțumesc. 102 00:11:32,510 --> 00:11:33,510 Buna ziua. 103 00:11:35,010 --> 00:11:37,800 Ben Kurrel? - Benjamin. 104 00:11:38,140 --> 00:11:39,720 Dreapta. 105 00:11:41,050 --> 00:11:44,680 Ai chemat un lăcătuș? - Uau, ești rapid. 106 00:11:44,890 --> 00:11:46,220 Da. 107 00:11:46,430 --> 00:11:47,680 Nu prea mult trafic. 108 00:11:50,260 --> 00:11:53,510 Cine te-a lăsat să intri? - Am avut o petrecere? 109 00:11:53,720 --> 00:11:56,680 Mi-aș dori. Am fost spart. 110 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 Da... Au întors locul pe dos. 111 00:12:02,220 --> 00:12:03,640 A fost furat ceva? 112 00:12:03,850 --> 00:12:08,100 Nu. E ciudat. Au lăsat totul. Computerul meu, monitoarele, tabletele... 113 00:12:08,300 --> 00:12:11,350 Adică... Ceva de valoare? 114 00:12:11,550 --> 00:12:12,970 Sunt de v... 115 00:12:16,390 --> 00:12:17,760 Îmi pare rău. - Sigur. 116 00:12:18,010 --> 00:12:19,010 Eu. 117 00:12:19,220 --> 00:12:22,510 Acesta este lăcătușul. Ai sunat mai devreme pentru o urgență? 118 00:12:22,760 --> 00:12:27,470 Nu ți-am notat numărul casei. Putem fi acolo într-o jumătate de oră. 119 00:12:27,680 --> 00:12:31,510 Domnule Kurrel? Ne întâlnim într-o jumătate de oră? 120 00:12:31,760 --> 00:12:33,050 Bună ziua? 121 00:12:40,180 --> 00:12:43,760 Aud asta în zilele noastre hotii au un interes... 122 00:12:45,180 --> 00:12:46,720 în antichităţi. 123 00:12:48,390 --> 00:12:50,100 Chiar și în vechime... 124 00:12:50,300 --> 00:12:51,220 cărți. 125 00:12:51,430 --> 00:12:53,140 Cine esti si ce vrei? 126 00:12:53,760 --> 00:12:57,970 Tinere, ce ții acolo destul de stângaci, este un kirpan. 127 00:12:58,180 --> 00:13:00,930 O piesă minunată, dar pur și simplu ceremonială. 128 00:13:01,140 --> 00:13:02,850 Deci în niciun caz ascuțit. 129 00:13:07,390 --> 00:13:08,510 Nu. 130 00:13:11,930 --> 00:13:13,970 Am spus... 131 00:13:14,180 --> 00:13:15,180 nu. 132 00:13:22,220 --> 00:13:23,640 Oh. 133 00:13:23,850 --> 00:13:25,430 Ascuțit până la urmă. 134 00:13:31,100 --> 00:13:34,100 Sun la poliție. - Permite-mi sa ma prezint. 135 00:13:34,300 --> 00:13:37,350 Numele meu este Zeppos. - Tot ceea ce. Încă sun la poliție. 136 00:13:37,550 --> 00:13:40,720 Spărgătorii se uitau pentru una din cărțile tatălui tău. 137 00:13:40,930 --> 00:13:44,850 Un atlas. Medieval, husă din piele? - De unde știi despre asta? 138 00:13:45,050 --> 00:13:46,970 Au luat-o? - L-am împrumutat cuiva. 139 00:13:47,180 --> 00:13:48,760 La care? 140 00:13:49,680 --> 00:13:51,100 Slien. 141 00:13:55,850 --> 00:13:57,180 Haide. 142 00:14:01,640 --> 00:14:04,970 Haide, Slien. Ridică, ridică. Haide, Slien. 143 00:14:05,550 --> 00:14:06,680 Ridica. 144 00:14:08,720 --> 00:14:10,050 Slien! 145 00:14:10,510 --> 00:14:11,640 Slien! 146 00:14:12,930 --> 00:14:14,390 Slien! 147 00:14:15,140 --> 00:14:17,470 Kurrel? - O, slavă Domnului. 148 00:14:17,930 --> 00:14:19,720 Ce faci aici? 149 00:14:20,180 --> 00:14:22,930 E atât de greu să răspunzi la telefon? 150 00:14:23,140 --> 00:14:24,510 Citeam. 151 00:14:29,890 --> 00:14:33,850 Am fost spart. Au vrut cartea. Mi-era teamă că fuseseră și ei aici. 152 00:14:34,050 --> 00:14:36,100 Știu ei că o am? 153 00:14:36,300 --> 00:14:38,010 O, bine, ei nu. 154 00:14:40,510 --> 00:14:41,850 Ce a fost asta? 155 00:14:42,930 --> 00:14:44,300 Ei fac acum. 156 00:14:44,600 --> 00:14:45,930 Îmi pare rău. 157 00:14:46,850 --> 00:14:48,140 Ce naiba. 158 00:14:49,510 --> 00:14:50,720 Pe aici. - Monoroata mea. 159 00:14:50,930 --> 00:14:53,260 Lăsați-l. - Oh, la naiba. 160 00:15:17,800 --> 00:15:18,970 Oh scuze. 161 00:15:22,010 --> 00:15:22,930 Îmi pare rău. 162 00:15:23,760 --> 00:15:24,550 Benji. 163 00:15:27,970 --> 00:15:29,010 La dracu. 164 00:15:32,220 --> 00:15:33,100 Scuzati-ne. 165 00:15:47,390 --> 00:15:48,800 Mai repede. 166 00:15:59,720 --> 00:16:03,050 Cine au fost ei? - Nebuni de cărți mai mari decât ești. 167 00:16:03,260 --> 00:16:05,180 Aici, nu mai vreau. 168 00:16:15,050 --> 00:16:17,430 La naiba, asta evident că funcționează doar în filme. 169 00:16:18,640 --> 00:16:19,640 Oh nu. 170 00:16:23,600 --> 00:16:24,720 La dracu, rahat, rahat. 171 00:16:24,970 --> 00:16:26,390 Mai repede. 172 00:16:26,600 --> 00:16:28,050 Mai repede mai repede. 173 00:16:28,260 --> 00:16:30,970 Nu poate merge la bibliotecă ca toți ceilalți? 174 00:16:37,890 --> 00:16:39,180 Pe aici. 175 00:16:46,010 --> 00:16:47,010 Sari inauntru. 176 00:16:47,220 --> 00:16:48,720 În nici un caz. Vino. 177 00:16:49,800 --> 00:16:52,140 Cine a fost acela? - Nu Nu NU. 178 00:17:00,970 --> 00:17:03,600 Sari inauntru, am spus. - Vino. 179 00:17:06,140 --> 00:17:08,680 Nu există ușă. - In spate. 180 00:17:09,890 --> 00:17:12,640 Slien. - Benji, cine este el? 181 00:17:43,010 --> 00:17:44,470 Cine este el? 182 00:17:46,760 --> 00:17:49,260 Dă-mi atlasul ăla. - Cât valorează atunci? 183 00:17:49,720 --> 00:17:51,760 Ce prost este dispus să plătească pentru asta. 184 00:17:51,970 --> 00:17:53,850 Bine că l-am pus la vânzare online atunci. 185 00:17:54,050 --> 00:17:58,550 Hoții nu sunt după bani. - Tot ceea ce. Să mergem, Slien. 186 00:17:59,970 --> 00:18:03,260 Haide. Împingeți-l în sus. Întoarce-l. - Cum merge chestia asta? 187 00:18:03,470 --> 00:18:05,600 Are un mâner pe el, așa că de ce să-l trageți? 188 00:18:07,930 --> 00:18:09,550 Dreapta. - Nu Nu. Stai. 189 00:18:09,760 --> 00:18:12,890 Dacă îți dorești atât de mult, va trebui să-mi spui de ce. 190 00:18:13,100 --> 00:18:14,010 Uite... 191 00:18:15,140 --> 00:18:19,930 Nu numai că Mercator a creat acel atlas. A păstrat-o toată viața. 192 00:18:20,800 --> 00:18:22,890 Deci merită și mai mult? 193 00:18:23,100 --> 00:18:27,850 Mercator a lăsat mici comentarii în unele din cărțile sale. 194 00:18:28,050 --> 00:18:32,140 Adnotări. Trasee de firimituri. - O urmă de firimituri spre ce? 195 00:18:32,890 --> 00:18:34,350 Se poate? 196 00:18:38,970 --> 00:18:40,510 Uită-te bine. 197 00:18:49,850 --> 00:18:51,470 O oaie. 198 00:18:52,100 --> 00:18:55,100 Nu. Lâna de Aur. 199 00:18:56,010 --> 00:18:58,180 Acesta este dintr-un mit grecesc, nu? 200 00:18:58,390 --> 00:19:00,760 Corect. Lâna unui berbec de aur. 201 00:19:03,350 --> 00:19:05,470 Crezi că asta chiar există? 202 00:19:06,220 --> 00:19:07,930 Urmați-mă. 203 00:19:10,010 --> 00:19:12,550 Am aici un document remarcabil. 204 00:19:12,760 --> 00:19:18,010 Uite, o scrisoare de Mercator adresată împăratului Carol al VI-lea. 205 00:19:18,220 --> 00:19:22,300 Doamne. De cât timp lucrezi la asta? - El amintește de o eclipsă de soare. 206 00:19:22,510 --> 00:19:25,760 Asta e nesemnificativ. El vorbește despre Lâna de Aur. 207 00:19:26,100 --> 00:19:29,140 Carol al VI-lea era în posesia Lânei. 208 00:19:29,800 --> 00:19:30,760 Scuzați-mă. 209 00:19:32,050 --> 00:19:34,010 Alchimie? În nici un caz. - Ce? 210 00:19:34,220 --> 00:19:37,760 Mercator scrie că Lâna menționează formula de a face aur. 211 00:19:39,510 --> 00:19:41,640 Formula pentru a face aur? 212 00:19:42,260 --> 00:19:46,800 Dacă acest Mercator a fost capabil să facă aur, atunci de ce nu mai putem face asta astăzi? 213 00:19:47,600 --> 00:19:50,050 Pentru că împăratul a vrut să-l păstreze secret. 214 00:19:51,890 --> 00:19:53,470 Exact. - Este evident. 215 00:19:53,850 --> 00:19:58,140 Dar fiind om de știință, și-a dorit Mercator să împărtășesc aceste cunoștințe lumii, 216 00:19:58,350 --> 00:20:02,430 așa că Carol al VI-lea a trebuit să-l reducă la tăcere, el... 217 00:20:04,850 --> 00:20:08,680 A trimis chiar și Inchiziția după el. - Ce? 218 00:20:09,470 --> 00:20:12,470 Inchiziția? Un fel de poliție de credință catolică. 219 00:20:12,680 --> 00:20:17,720 Dacă ai gândit sau ai crezut altfel, tu ar putea fi arestat, torturat sau chiar ucis. 220 00:20:17,930 --> 00:20:20,850 Mulțumesc. - Sună distractiv. 221 00:20:21,050 --> 00:20:25,050 Inchiziția l-a închis chiar pe Mercator, dar nu a tăcut. 222 00:20:25,260 --> 00:20:27,140 Si de aceea... 223 00:20:28,800 --> 00:20:33,890 De aceea Mercator a ascuns mici indicii despre Lână în opera sa. 224 00:20:34,100 --> 00:20:36,390 În hărțile lui. - Cărțile lui. 225 00:20:36,800 --> 00:20:37,850 Da. 226 00:20:40,050 --> 00:20:42,970 Lâna de Aur este încă ascuns undeva. 227 00:20:43,180 --> 00:20:45,470 Urma firimiturii lui Mercator ne poate conduce la ea. 228 00:20:45,680 --> 00:20:51,180 De aceea mi-as dori pentru a căuta în acel atlas indicii. 229 00:20:51,390 --> 00:20:54,550 Îl poți cumpăra. Ce este prostul dispus să plătească pentru asta? 230 00:20:57,600 --> 00:21:02,800 Mi-ai împrumutat-o. Asa ca pana il returnez, Voi decide ce fac cu el. 231 00:21:03,010 --> 00:21:05,800 Nu ai vrut ceva de-a face cu asta mai devreme. 232 00:21:06,010 --> 00:21:08,680 Dreapta. Dar acum o fac. 233 00:21:11,050 --> 00:21:13,720 Pot sa ajut. Studiez istoria. 234 00:21:14,470 --> 00:21:16,050 Nu Nu NU. Lucrez singur. 235 00:21:16,260 --> 00:21:18,850 Amenda. O să fac o explorare personală atunci. 236 00:21:19,050 --> 00:21:20,970 Știi ce? E în regulă, domnule Zeppos. 237 00:21:21,180 --> 00:21:23,100 Este căpitanul. - Căpitane? 238 00:21:23,300 --> 00:21:24,850 Da. 239 00:21:25,050 --> 00:21:29,300 Tot ceea ce. Puteți folosi cartea mea să-ți caute oaia. 240 00:21:30,600 --> 00:21:33,510 Dar numai dacă Slien și cu mine putem veni. 241 00:21:34,930 --> 00:21:36,680 Dreapta. 242 00:21:36,890 --> 00:21:38,680 Dar pe propriul risc. 243 00:21:40,600 --> 00:21:41,850 Intră. 244 00:22:07,640 --> 00:22:08,680 Wow. 245 00:22:10,050 --> 00:22:11,850 Slien... - Nu e minunat? 246 00:22:12,050 --> 00:22:13,300 Slien. - Ce? 247 00:22:13,510 --> 00:22:16,890 O fermă veche în mijlocul neantului. Dacă e un criminal în serie? 248 00:22:17,100 --> 00:22:18,600 Benji, nu fi prost. 249 00:22:18,800 --> 00:22:21,680 Poftim. - Mulțumesc. 250 00:22:24,350 --> 00:22:26,680 Hei. Baieti! 251 00:22:30,930 --> 00:22:32,850 Cum funcționează chestia asta? 252 00:22:36,850 --> 00:22:38,510 Majestatea Voastra. 253 00:22:41,640 --> 00:22:46,220 Bine ați venit la Molenhoeve. 254 00:22:47,390 --> 00:22:49,390 Ceva de băut? O ceasca de ceai? 255 00:22:49,600 --> 00:22:51,430 Oh da, drăguță. 256 00:22:55,100 --> 00:22:57,470 Bun venit în antichitate. 257 00:22:57,680 --> 00:22:59,220 Nu e minunat? 258 00:23:16,260 --> 00:23:17,680 Îmi pare rău. 259 00:23:19,470 --> 00:23:20,890 Hei amice. 260 00:23:22,220 --> 00:23:23,890 Asta nu este o jucărie. 261 00:23:29,300 --> 00:23:33,430 Deci... Se presupune că noi pentru a găsi ceva aici. 262 00:23:33,640 --> 00:23:38,800 Da, poate la margini. O mică adnotare sau ceva. 263 00:23:39,010 --> 00:23:41,300 Poate un cuvânt încercuit. 264 00:23:42,300 --> 00:23:44,680 Zahăr, domnișoară? - Nu, mulțumesc. 265 00:23:47,220 --> 00:23:50,010 Servicii de urgență, ce serviciu ai nevoie? 266 00:23:53,760 --> 00:23:56,970 Slien. - De la Celine? 267 00:23:58,350 --> 00:24:00,350 Celine? 268 00:24:00,930 --> 00:24:02,550 Da. Ca Dion. 269 00:24:06,300 --> 00:24:08,260 Poftim. 270 00:24:12,850 --> 00:24:14,720 Aștepta. 271 00:24:22,430 --> 00:24:26,600 Arată ca aici se scria ceva. 272 00:24:52,680 --> 00:24:56,050 În menstruație sine talpa... 273 00:24:56,640 --> 00:25:01,260 scripsi saxo ostium fluminis. 274 00:25:02,220 --> 00:25:05,640 În menstruație, este cu un e sau i la sfârșit? 275 00:25:05,850 --> 00:25:09,100 În lunile fără soare, Am scris după piatră 276 00:25:09,640 --> 00:25:13,430 la estuarul râului. - Și asta funcționează. 277 00:25:13,640 --> 00:25:15,680 Lunile fara soare... 278 00:25:17,720 --> 00:25:22,800 În scrisoarea sa, Mercator a menționat o eclipsă de soare. Ar putea fi asta? 279 00:25:25,640 --> 00:25:26,600 Nu. - Nu. 280 00:25:28,720 --> 00:25:31,430 La estuarul râului... 281 00:25:33,550 --> 00:25:36,930 Rupelmonde poate. Locul nașterii lui Mercator. 282 00:25:37,350 --> 00:25:42,680 Și Inchiziția l-a închis acolo. - Da. În Graventoren. Timp de opt luni. 283 00:25:43,510 --> 00:25:47,260 În lunile fără soare. - Stai. Pauză. Ce? 284 00:25:48,720 --> 00:25:50,800 Rupelmonde. - Rupelmonde. 285 00:25:52,760 --> 00:25:54,260 Rupel-ce? 286 00:25:56,510 --> 00:25:59,140 Uau, uau. Stai. 287 00:25:59,760 --> 00:26:02,800 Nu mergem acolo în piesa aceea de muzeu, nu-i așa? 288 00:26:03,890 --> 00:26:05,510 Nici o problemă. 289 00:26:05,720 --> 00:26:10,720 Lasă-mă să te prezint. Aceasta este Luna. Acesta este Ilios. 290 00:26:12,640 --> 00:26:13,800 În nici un caz. 291 00:26:14,010 --> 00:26:16,140 Nici o problemă. Scuzați-mă. 292 00:26:23,510 --> 00:26:24,850 Oldtimer. 293 00:26:25,050 --> 00:26:26,350 Ca si mine. 294 00:26:29,260 --> 00:26:31,100 Cu siguranță în niciun caz. 295 00:26:45,220 --> 00:26:48,390 Cat de nepoliticos. - Să ies și să-ți dau o împingere? 296 00:26:50,800 --> 00:26:54,180 Apropo, Zeppos nu este un nume flamand, nu-i așa? 297 00:26:55,350 --> 00:26:58,550 Numele meu este de fapt Stephorst. Jan Stephorst. 298 00:26:58,760 --> 00:27:02,930 Stai. Deci ce este tot căpitanul Zeppos largă? 299 00:27:05,010 --> 00:27:10,300 Tinere, nu ar trebui să întrebi niciodată un căpitan unde, când și cum și-a luat rangul. 300 00:27:11,010 --> 00:27:15,720 Cei care au îndrăznit să întrebe, nu a trăit ca să spună povestea. 301 00:27:19,430 --> 00:27:20,930 Asta spunem noi, oricum. 302 00:27:38,720 --> 00:27:40,720 E acolo jos, Ben. 303 00:27:42,390 --> 00:27:44,430 Numele este Benjamin. - Da da. 304 00:27:44,640 --> 00:27:50,050 Numai temnițele sunt autentice. Turnul a fost construit după ziua lui Mercator. 305 00:27:53,010 --> 00:27:55,100 Ce s-a întâmplat? 306 00:27:55,300 --> 00:27:58,390 Te descurci fără mine, nu-i așa? eu eu... 307 00:27:58,600 --> 00:28:01,140 Nu există 5G acolo jos. 308 00:28:01,350 --> 00:28:04,300 Ar trebui să stau aici sus în caz că trebuie să caut ceva. 309 00:28:04,510 --> 00:28:06,930 În regulă deja. Merge. - Da. 310 00:28:10,010 --> 00:28:11,470 Noroc. 311 00:28:18,300 --> 00:28:20,050 Ce este 5G? 312 00:28:20,260 --> 00:28:21,390 Fără rețea. 313 00:28:21,600 --> 00:28:25,550 Oh corect. Desigur. 314 00:28:37,970 --> 00:28:40,300 Ești bine, Celine? - Da. 315 00:28:45,260 --> 00:28:47,470 Vino. Vino. 316 00:29:07,180 --> 00:29:08,390 Căpitan? - Ce? 317 00:29:08,600 --> 00:29:14,180 — Gerardus Mercator a fost ținut captiv aici în 1543.' 318 00:29:17,390 --> 00:29:19,140 În această celulă. 319 00:29:20,850 --> 00:29:22,800 Rezistă. Pot primi niște lumină? 320 00:29:28,550 --> 00:29:29,800 Functioneaza? 321 00:29:30,010 --> 00:29:32,010 Stai... Nu. 322 00:29:32,220 --> 00:29:33,850 Ai o prindere de păr? 323 00:29:56,100 --> 00:29:58,390 Ce căutăm mai exact, căpitane? 324 00:29:58,600 --> 00:29:59,850 Mai multa lumina... 325 00:30:01,890 --> 00:30:03,050 Cum ai făcut...? 326 00:30:03,260 --> 00:30:05,050 Trei antrenamente pe săptămână. - Oh. 327 00:30:05,260 --> 00:30:07,760 Și una dintre gratii lipsește. 328 00:30:12,220 --> 00:30:13,970 În lunile fără soare, 329 00:30:14,510 --> 00:30:16,850 am scris dupa piatra... 330 00:30:18,800 --> 00:30:22,430 Poate e scris ceva pe o piatră? - Pietre din belșug. 331 00:30:22,930 --> 00:30:24,100 Da. 332 00:30:25,930 --> 00:30:28,180 Aici. - Ce? 333 00:30:28,390 --> 00:30:29,970 G.M. 334 00:30:30,180 --> 00:30:31,800 Gerardus Mercator. 335 00:30:41,600 --> 00:30:42,050 Oh, la naiba. 336 00:30:49,970 --> 00:30:51,600 Bine. Bine. 337 00:31:00,220 --> 00:31:02,600 Haide, Benji. Mai repede, mai repede, mai repede. 338 00:31:09,720 --> 00:31:11,760 Pot să simt ceva. 339 00:31:13,720 --> 00:31:14,180 Oh, Doamne. 340 00:31:16,970 --> 00:31:18,300 Mai repede mai repede. 341 00:31:22,430 --> 00:31:23,890 Prea repede. 342 00:31:33,300 --> 00:31:38,260 Nu e bun. Trebuie sa plecam. Cel rapid și prăjitura de boeuf sunt aici. Vino. 343 00:31:39,640 --> 00:31:42,550 Ce tort de boeuf? - Asta nu e important acum. 344 00:31:44,140 --> 00:31:45,390 Prea târziu. 345 00:31:46,220 --> 00:31:48,300 Cealalta cale. - Este posibil? 346 00:31:51,720 --> 00:31:52,850 Haide. 347 00:31:54,640 --> 00:31:55,970 Mai repede. 348 00:31:58,430 --> 00:32:00,510 Văd lumina, băieți. 349 00:32:00,720 --> 00:32:02,760 Oh... O astfel de prăjitură. 350 00:32:11,050 --> 00:32:12,680 Ai găsit ceva? 351 00:32:15,470 --> 00:32:17,640 Ai pierdut ceva? 352 00:32:28,430 --> 00:32:30,300 Asteapta asteapta. - Benji. 353 00:32:31,390 --> 00:32:33,680 Asta e tot ce am găsit. 354 00:32:45,510 --> 00:32:46,680 Căpitan! 355 00:32:47,970 --> 00:32:50,470 Căpitane, căpitane! Căpitane, e în regulă. 356 00:32:50,680 --> 00:32:53,220 Stai aici. Va fi bine. Chemați o salvare. 357 00:32:53,430 --> 00:32:55,720 Da. - Sunt bine, sunt bine. 358 00:32:55,930 --> 00:33:00,050 O mică zguduire nu face rău. Este bine chiar și pentru inimă. 359 00:33:01,850 --> 00:33:03,640 Ce este asta? - Colierul ei. 360 00:33:03,850 --> 00:33:06,760 Asta e oaia? - Totuși, ne-am pierdut indiciu. 361 00:33:06,970 --> 00:33:09,640 Din cauza lui. - Nu am pierdut nimic. 362 00:33:09,850 --> 00:33:12,180 Cameră încorporată. Uite. 363 00:33:13,140 --> 00:33:17,550 Hei. - Beata Maria... Fecioara Maria. 364 00:33:17,760 --> 00:33:20,390 Domus... Acasă. Și... 365 00:33:21,680 --> 00:33:23,220 Vlassenbrouck. 366 00:33:23,850 --> 00:33:25,350 Asta nu e departe de aici. 367 00:33:25,800 --> 00:33:27,350 Aici. - Hei. 368 00:33:28,350 --> 00:33:31,800 Dar... Ce se întâmplă dacă cei doi vin din nou după noi? 369 00:33:32,680 --> 00:33:34,930 Nimeni nu te obligă să vii. 370 00:33:39,180 --> 00:33:42,470 Este din nou Lâna de Aur. - Și o cruce de Fleur-de-Lis. 371 00:33:42,680 --> 00:33:47,550 Obișnuiai să vezi asta pe steme dar niciodată alături de Lâna de Aur. 372 00:33:47,760 --> 00:33:50,180 Uite, suntem pe aici. 373 00:33:50,850 --> 00:33:53,510 Și acesta este Vlassenbroek. - Da. 374 00:33:53,720 --> 00:33:56,720 O hartă bună vă poate spune totul. 375 00:34:00,260 --> 00:34:04,260 Cu excepția modului de pliere. - Există o gravură. 376 00:34:04,470 --> 00:34:06,220 E prea mic pentru a fi citit. 377 00:34:06,430 --> 00:34:08,930 Un navigator prin satelit este mult mai ușor. 378 00:34:09,680 --> 00:34:12,640 Virați la stânga. - A trebuit să luăm la stânga. 379 00:34:12,850 --> 00:34:15,640 Fără drum de intrare, Ben. - Numele este Ben-ja-min. 380 00:34:15,850 --> 00:34:18,760 Peste 100 de metri, virați la stânga... 381 00:34:20,800 --> 00:34:23,720 Virați la stânga. - A fost o alee. 382 00:34:25,720 --> 00:34:28,300 Uite, Vlassenbroek este acolo. Trebuie să mergem la stânga. 383 00:34:28,510 --> 00:34:30,050 Stânga, zici? - Da priveste. 384 00:34:30,260 --> 00:34:32,180 În regulă, mergem la stânga. - Grozav. 385 00:34:38,470 --> 00:34:39,680 Nu. 386 00:34:45,390 --> 00:34:47,140 Iată-ne. 387 00:34:55,970 --> 00:34:58,760 Acesta este și un mod de a ajunge acolo. - Sigur. 388 00:34:58,970 --> 00:35:00,720 Dacă nu ne scufundăm. 389 00:35:14,180 --> 00:35:15,140 Poftim. 390 00:35:20,100 --> 00:35:21,720 Băieți, vă rog. 391 00:35:26,140 --> 00:35:29,430 Uite. Dincolo. Vlassenbroek. 392 00:35:30,350 --> 00:35:32,390 Știam că trebuie să facem stânga. 393 00:36:14,390 --> 00:36:15,890 Ai nevoie de intimitate? 394 00:36:16,140 --> 00:36:16,890 Benji. 395 00:36:17,890 --> 00:36:19,600 Îmi pare rău. 396 00:36:24,300 --> 00:36:26,850 Ce căutăm mai exact, căpitane? 397 00:36:29,720 --> 00:36:31,970 Ceva discret. 398 00:36:32,180 --> 00:36:34,260 Ceva discret? - Da. 399 00:36:40,350 --> 00:36:42,100 Și? 400 00:36:42,300 --> 00:36:43,600 Nimic. 401 00:36:44,050 --> 00:36:45,390 Ce vrei să spui? 402 00:36:45,680 --> 00:36:48,550 Statuia este realizată din ipsos. Nici măcar nu e veche. 403 00:36:48,760 --> 00:36:52,350 Specificațiile tale îți spun asta? - Da, ei sunt. 404 00:36:52,550 --> 00:36:56,050 Această biserică a fost distrusă în timpul furiei iconoclaste. 405 00:36:56,510 --> 00:37:01,260 A fost reconstruită abia în 1603. La zece ani de la moartea lui Mercator. 406 00:37:01,470 --> 00:37:03,220 Nu vom găsi nimic. - Ben? 407 00:37:03,430 --> 00:37:05,510 Benjamin. - Da. 408 00:37:05,850 --> 00:37:08,550 Mai ai fotografia aia? - Bineinteles ca da. 409 00:37:09,510 --> 00:37:12,300 Acolo. Atenție, eh. - Sigur. 410 00:37:31,350 --> 00:37:34,470 Poate era ceva pe revers. 411 00:37:34,680 --> 00:37:37,680 Nu, nu, nu era nimic acolo. Am verificat. Am facut. 412 00:37:37,970 --> 00:37:40,600 Fotografia nu este suficient de clară. - Nu... 413 00:37:41,930 --> 00:37:43,680 Șaisprezece megapixeli, omule. 414 00:37:44,430 --> 00:37:45,600 Asa de... 415 00:37:45,800 --> 00:37:46,800 insuficient. 416 00:37:58,050 --> 00:38:01,300 Corect... Deci fără firimituri în Vlassenbroek. 417 00:38:02,470 --> 00:38:07,800 Poate a fost eclipsa de soare. A fost unul pe 18 aprilie 1539. Este pe Wikipedia. 418 00:38:08,010 --> 00:38:12,140 Nu mai vorbim despre eclipsa de soare. - Da, și Wikipedia. 419 00:38:12,350 --> 00:38:17,890 Bine, atunci hai să renunțăm. Traseul Mercator nu duce nicăieri. 420 00:38:18,100 --> 00:38:20,760 Atunci de ce suntem urmăriți? 421 00:38:21,930 --> 00:38:23,640 Pot sa iau aia? 422 00:38:30,470 --> 00:38:32,100 Pot să am acest dans? 423 00:38:32,300 --> 00:38:33,760 Celine. 424 00:38:35,140 --> 00:38:36,510 Îmi pare rău. 425 00:38:48,100 --> 00:38:51,600 ATLASUL MERCATORULUI DE VALOARE FURAT LA LICITATIE 426 00:39:09,010 --> 00:39:10,760 L-am găsit, 427 00:39:10,970 --> 00:39:13,260 fără atlas. 428 00:39:13,470 --> 00:39:15,140 Apropo, nu era singur. 429 00:39:16,760 --> 00:39:21,350 Sunt Celine Sleyp și Benjamin Kurrel. - Kurrel... 430 00:39:21,550 --> 00:39:24,260 Deci au început ceva. 431 00:39:35,640 --> 00:39:37,550 Exsurge domina 432 00:39:39,100 --> 00:39:42,600 etjudica causam tuam... 433 00:39:43,180 --> 00:39:44,550 Touché. 434 00:39:45,800 --> 00:39:49,470 Ridică-te, Doamne, și să judeci propriul tău caz? 435 00:39:50,100 --> 00:39:52,140 Touché. - Benji. 436 00:39:55,510 --> 00:39:57,850 Motto-ul Inchiziției. 437 00:39:58,390 --> 00:40:02,470 Inchiziția? Dar asta datează din secolul al XVI-lea. 438 00:40:02,680 --> 00:40:04,680 Touché. - Oh, Benji... 439 00:40:10,470 --> 00:40:11,600 Baieti... 440 00:40:12,850 --> 00:40:14,350 Nu-i rău. 441 00:40:14,550 --> 00:40:16,350 Nici măcar nu m-am încălzit. 442 00:40:22,350 --> 00:40:24,050 Hei! 443 00:40:24,640 --> 00:40:26,050 Du-l afară. 444 00:40:28,760 --> 00:40:30,100 Fericit acum? 445 00:40:33,470 --> 00:40:34,970 Touché. 446 00:40:38,850 --> 00:40:41,010 Celine, vino și aruncă o privire. 447 00:40:41,220 --> 00:40:45,220 Mica bucată albastră aici în jos... 448 00:40:45,430 --> 00:40:48,800 Este un metal diferit. - Cred că asta îmi aparține. 449 00:40:50,300 --> 00:40:52,760 Backcountry flamand. 450 00:40:52,970 --> 00:40:55,220 Deci încă mai există. 451 00:41:00,050 --> 00:41:03,100 domnule Stephorst. În sfârșit, ne întâlnim. 452 00:41:04,140 --> 00:41:08,180 Drumurile noastre s-au încrucișat o dată la o licitație, Eu cred. Vă amintiți? 453 00:41:08,760 --> 00:41:10,550 Dar, până la urmă, întotdeauna câștig. 454 00:41:11,890 --> 00:41:16,300 Victor Barral. Dar poți să-mi spui domnul Barral. 455 00:41:38,600 --> 00:41:40,680 Nu telefonul meu. 456 00:41:41,600 --> 00:41:45,390 Vom găsi totul aici? Sau mai sunt? 457 00:41:47,390 --> 00:41:48,800 Nu face nimic. 458 00:41:49,950 --> 00:41:51,860 Vom afla orice ar fi. 459 00:41:52,650 --> 00:41:53,990 Oh, vrei? 460 00:41:55,700 --> 00:41:59,360 Ai de gând să te retragi din nou șuruburile mari, poate? 461 00:41:59,570 --> 00:42:01,860 Șuruburi, miza... 462 00:42:02,070 --> 00:42:07,070 Ne-am mutat cu vremurile, domnule Stephorst. 463 00:42:07,570 --> 00:42:11,240 Zilele Inchiziției au trecut de mult. 464 00:42:11,450 --> 00:42:14,650 Nu poți dicta ceea ce oamenii mai trebuie să gândească. 465 00:42:15,700 --> 00:42:18,320 Oamenii gândesc singuri acum. 466 00:42:18,650 --> 00:42:22,030 Oamenii trăiesc în iluzie că ei gândesc singuri. 467 00:42:22,240 --> 00:42:27,990 Între timp, jumătate din lume deține un smartphone Barral Technologies, 468 00:42:28,200 --> 00:42:31,360 folosesc motoarele mele de căutare, retelele mele de socializare... 469 00:42:31,570 --> 00:42:35,740 Și cine determină ce văd acolo? 470 00:42:35,950 --> 00:42:40,400 Cine determină ce cred oamenii? Cine determină ce fac oamenii? 471 00:42:56,700 --> 00:43:00,990 Formula pentru a face aur poate schimba lumea. 472 00:43:01,200 --> 00:43:03,320 Nu ar trebui să rămână un secret. 473 00:43:03,530 --> 00:43:06,400 Atunci ai de gând să împărți pepite de aur? 474 00:43:06,610 --> 00:43:12,070 Prețul aurului avea să scadă în curând. Nu trebuie să-ți spun asta. 475 00:43:12,280 --> 00:43:17,240 Și s-ar putea să poți păcăli asta tânăr în afară că ești un idealist, 476 00:43:18,280 --> 00:43:20,610 dar amândoi știm mai bine. 477 00:43:25,110 --> 00:43:26,700 eu e... 478 00:43:26,900 --> 00:43:28,030 Am o crampe. 479 00:43:28,650 --> 00:43:31,200 Eu nu cred acest lucru. - Crampele au dispărut. 480 00:43:38,030 --> 00:43:40,150 Nu Nu. 481 00:43:46,240 --> 00:43:47,530 Nu. 482 00:44:02,990 --> 00:44:05,860 Trebuie să sunăm la poliție. - Fără telefon? 483 00:44:08,240 --> 00:44:10,030 Puteți conduce? 484 00:44:10,740 --> 00:44:11,570 Da. 485 00:44:13,530 --> 00:44:15,450 Nu. - La naiba. Slien, barca. 486 00:44:16,360 --> 00:44:17,490 Da-te jos! 487 00:44:18,900 --> 00:44:19,860 Haide, Benji! 488 00:44:29,740 --> 00:44:32,070 Cheie, cheie, cheie... 489 00:44:32,280 --> 00:44:32,990 Oh, bine. 490 00:44:33,700 --> 00:44:35,110 Hei. 491 00:44:36,150 --> 00:44:37,740 Benji, calmează-te. 492 00:44:37,990 --> 00:44:39,530 Oh, la naiba. 493 00:44:41,030 --> 00:44:42,150 Sufoca. - Ce? 494 00:44:42,530 --> 00:44:44,610 Trageți sufocul. - Trage de sufocare. 495 00:44:44,820 --> 00:44:46,150 Asta aici? - Da. 496 00:44:48,240 --> 00:44:50,240 Da. Da. 497 00:44:50,450 --> 00:44:52,820 Bine. Nu. - Ai spus că poți conduce. 498 00:44:53,030 --> 00:44:54,450 Pe PlayStation. - Benji. 499 00:44:54,650 --> 00:44:55,950 Îmi pare rău. 500 00:44:56,240 --> 00:44:57,780 Căpitan! 501 00:44:58,200 --> 00:44:59,450 Oh, Doamne. 502 00:44:59,650 --> 00:45:00,650 Calma. 503 00:45:01,990 --> 00:45:04,400 Benji, grăbește-te. - Da, haide. 504 00:45:04,610 --> 00:45:07,700 Îl inunzi. - Atunci nu-l folosi ca barca. 505 00:45:07,900 --> 00:45:09,110 Ce? 506 00:45:10,450 --> 00:45:11,820 Oh, Doamne. 507 00:45:14,360 --> 00:45:15,240 Da-te jos! 508 00:45:19,490 --> 00:45:21,400 Ieși. 509 00:45:24,860 --> 00:45:26,200 Oww. 510 00:45:27,860 --> 00:45:29,860 Barral? - Tipul de la smartphone-uri? 511 00:45:34,990 --> 00:45:37,280 Vai. Nu ai un dulap mai mare? 512 00:45:38,200 --> 00:45:41,240 Junior pare să fie mai puțin curajos decât tatăl său. 513 00:45:43,740 --> 00:45:44,820 Tatăl meu? 514 00:45:45,030 --> 00:45:48,570 Nu așteptați. Stai, nu. Barral. 515 00:45:49,490 --> 00:45:52,740 Îmi cer scuze, domnule Stephorst. Am presupus că știa. 516 00:45:52,950 --> 00:45:54,490 Știai ce? 517 00:45:55,820 --> 00:45:58,280 Nu Nu NU NU. Hei! 518 00:45:58,490 --> 00:46:02,030 O fermă veche ar putea fi frumos și fermecător, 519 00:46:02,450 --> 00:46:05,400 dar rămâne fragilă. Atât de mult lemn. 520 00:46:09,740 --> 00:46:12,650 Ce a spus despre tatăl meu? L-ai cunoscut pe tatăl meu? 521 00:46:12,860 --> 00:46:15,400 Da. Dar nu stiu despre dispariția lui. 522 00:46:15,610 --> 00:46:17,820 Nu mi-ai spus? Ce s-a intamplat cu el? 523 00:46:18,030 --> 00:46:19,700 Nu știu! - Cine eşti tu? 524 00:46:19,990 --> 00:46:21,030 Fum! 525 00:46:25,990 --> 00:46:27,450 Probleme. - Oh, la naiba. 526 00:46:29,860 --> 00:46:31,240 Hei! Ajutor! 527 00:46:32,490 --> 00:46:35,360 Benji, stai calm. - Da, momentul perfect pentru a rămâne calm. 528 00:46:35,570 --> 00:46:37,150 Căpitan... - Sunt calm. 529 00:46:37,740 --> 00:46:39,150 Haide. 530 00:46:39,400 --> 00:46:40,240 Ajutor! 531 00:46:44,200 --> 00:46:45,360 Mergi mai departe. 532 00:46:49,740 --> 00:46:51,150 Acolo. 533 00:46:57,320 --> 00:46:58,780 Slien? 534 00:47:10,490 --> 00:47:12,400 Slien. Te simți bine? 535 00:47:22,110 --> 00:47:24,450 Căpitane, ce... Căpitane. - Zeppos! 536 00:47:26,740 --> 00:47:28,070 Căpitan! 537 00:47:31,900 --> 00:47:33,650 Căpitan! - Zeppos! 538 00:47:37,950 --> 00:47:39,360 Căpitan! 539 00:47:44,610 --> 00:47:45,990 Zeppos! 540 00:47:47,950 --> 00:47:49,150 Căpitan! 541 00:47:53,200 --> 00:47:57,530 Căpitan? - Sistemul meu de sprinklere a cunoscut zile mai bune. 542 00:48:00,740 --> 00:48:02,860 Dar totul va fi bine. 543 00:48:03,070 --> 00:48:06,610 Aceasta nu este prima dată te-ai ocupat de Inchiziție. 544 00:48:06,820 --> 00:48:08,490 Tatăl meu era pe atunci? 545 00:48:11,490 --> 00:48:14,780 Au tras în el și să încerci să-l arzi de viu? 546 00:48:21,450 --> 00:48:22,570 Am fost prieteni. 547 00:48:25,200 --> 00:48:26,700 Eu și tatăl tău. 548 00:48:28,650 --> 00:48:31,820 Am căutat pentru Lâna de Aur împreună, dar... 549 00:48:32,030 --> 00:48:33,950 a devenit prea periculos. 550 00:48:34,150 --> 00:48:37,150 Am sugerat să nu mai căutăm, dar tatăl tău... 551 00:48:37,360 --> 00:48:40,570 Tatăl tău nu s-a lăsat. 552 00:48:40,780 --> 00:48:43,400 Și l-ai lăsat să plece. 553 00:48:45,150 --> 00:48:47,200 Ce ar fi trebuit sa fac? - L-am oprit. 554 00:48:48,900 --> 00:48:52,530 Și dacă știi cât de periculos este, atunci de ce mai cauti? 555 00:48:52,740 --> 00:48:55,900 Pentru ca vreau sa stiu ce sa întâmplat cu tatăl tău. 556 00:49:02,950 --> 00:49:04,700 Tot ceea ce. 557 00:49:05,700 --> 00:49:07,320 Benjamin? 558 00:49:07,950 --> 00:49:09,200 Hei. 559 00:49:10,990 --> 00:49:12,360 La fel ca tatăl lui. 560 00:49:13,860 --> 00:49:15,280 Nici el nu a ascultat niciodată. 561 00:50:48,740 --> 00:50:50,650 Pare un om drăguț. 562 00:50:59,900 --> 00:51:01,610 E un nenorocit. 563 00:51:03,990 --> 00:51:07,860 La câțiva ani după dispariția lui, Cred că aveam vreo șase ani, 564 00:51:08,070 --> 00:51:13,150 a fost ținută o înmormântare falsă pentru el, așa că mama ar putea să accepte în sfârșit 565 00:51:13,360 --> 00:51:16,030 că nu se mai întoarce. 566 00:51:18,900 --> 00:51:21,400 Dar mama îmi tot spunea: 567 00:51:21,610 --> 00:51:25,820 — Nu este real, Benji. Tata nu e mort. 568 00:51:28,240 --> 00:51:33,780 Așa că am stat acolo și... și am văzut sicriul și m-am gândit... 569 00:51:34,820 --> 00:51:38,490 Dacă este adevărat, atunci de ce îl pun într-un sicriu mic? 570 00:51:38,700 --> 00:51:40,610 Poate respira acolo? Și... 571 00:51:46,030 --> 00:51:47,700 Am avut coșmaruri constante 572 00:51:47,900 --> 00:51:53,610 de a fi prins într-un sicriu prea mic sub pământ și... 573 00:52:03,490 --> 00:52:04,700 Îmi pare rău. 574 00:52:05,450 --> 00:52:07,110 E în regulă. 575 00:52:07,860 --> 00:52:09,860 E doar niște vechituri. 576 00:52:15,070 --> 00:52:17,240 KURREL ȘI ZEPPOS DUȚI ARTA ÎNAPOI ÎN CONGO 577 00:52:24,490 --> 00:52:26,780 KURREL ȘI ZEPPOS MARELE INTERVIU 578 00:52:31,450 --> 00:52:34,360 Tatăl tău nu ți-a lăsat nimic. 579 00:52:38,110 --> 00:52:40,030 Ți-a lăsat povestea lui. 580 00:52:44,780 --> 00:52:48,150 VALIOSA TABLA GERLANTIER GASITA 581 00:52:48,360 --> 00:52:52,070 Dar... nu ne spune ce s-a întâmplat de fapt. 582 00:52:52,950 --> 00:52:54,780 Trebuie să ne întoarcem la căpitan. 583 00:52:57,610 --> 00:53:00,280 Nu. Nu, tot ce a făcut este să mintă. 584 00:53:04,700 --> 00:53:07,150 Mai este cineva care l-a cunoscut pe tatăl tău. 585 00:53:08,150 --> 00:53:11,400 Nu trebuie să-ți faci griji pentru Stephorst. 586 00:53:12,360 --> 00:53:14,400 Fiți siguri. 587 00:53:16,450 --> 00:53:17,400 Bun. 588 00:53:17,610 --> 00:53:19,030 Este de o importanță vitală 589 00:53:19,610 --> 00:53:23,280 că nu mai există indiciile lui Mercator Vino la lumina. 590 00:53:23,490 --> 00:53:27,030 Și dacă o fac, trebuie distruse. 591 00:53:27,240 --> 00:53:30,490 De ce? - Pentru că organizația noastră a jurat 592 00:53:30,700 --> 00:53:34,650 pentru a proteja secretul Lânei, Barral. 593 00:53:34,860 --> 00:53:39,360 Și am păstrat secretul asta atât de bine că nimeni nu știe unde este. Nici măcar noi nu. 594 00:53:39,780 --> 00:53:43,150 Nu e timpul? am început să căutăm noi înșine Lâna? 595 00:53:43,360 --> 00:53:48,740 Cine știe ce se va întâmpla dacă ajunge în mâini greșite. 596 00:53:48,990 --> 00:53:51,450 Ar putea fi mai bine să fii pierdut pentru totdeauna. 597 00:53:52,070 --> 00:53:56,400 De acord. - Deci asta e o decizie atunci. 598 00:53:56,740 --> 00:53:58,780 Exsurge domina. 599 00:54:04,820 --> 00:54:06,610 Exsurge domina. 600 00:54:08,740 --> 00:54:10,820 Voi distruge atlasul. 601 00:54:11,030 --> 00:54:12,990 Monica. Nu facem asta. 602 00:54:13,200 --> 00:54:15,900 Dar consiliul de administrație a decis... - Nu Nu. 603 00:54:16,110 --> 00:54:17,700 Lucrezi pentru mine, nu pentru consiliu. 604 00:54:18,110 --> 00:54:20,780 Un secret este doar un secret dacă este păstrat. 605 00:54:20,990 --> 00:54:23,900 Altfel este doar ceva asta a fost uitat. 606 00:54:24,110 --> 00:54:25,570 Înțeles. 607 00:54:32,280 --> 00:54:35,820 Inapoi in afaceri. - O, dragut. Asta a fost rapid. 608 00:54:36,400 --> 00:54:39,530 Este aici. Vrei să o faci? 609 00:54:39,740 --> 00:54:43,530 huh? De unde ai luat aia? - Nu vrei să ştii. 610 00:54:43,740 --> 00:54:45,780 Ai dreptate, eu nu. 611 00:54:54,400 --> 00:54:58,780 Hacker etic. Doar să faci bine. - Da, sigur. 612 00:55:00,320 --> 00:55:02,490 Gata? - Da. 613 00:55:05,360 --> 00:55:09,110 Unde mergem? - Nu ştiu. Știu la fel de multe ca și tine. 614 00:55:09,320 --> 00:55:10,780 Scuzați-mă. - Continuă să mergi. 615 00:55:10,990 --> 00:55:13,700 Vorbeste cu noi? - Da. Continua sa mergi. 616 00:55:13,900 --> 00:55:15,780 Scuzați-mă. 617 00:55:15,990 --> 00:55:17,150 Scuzați-mă. - Da? 618 00:55:17,360 --> 00:55:20,200 Caut biroul domnului Boswell. 619 00:55:21,450 --> 00:55:22,950 Pe aici. - Mulțumesc. 620 00:55:23,150 --> 00:55:24,570 Cu plăcere. 621 00:55:33,950 --> 00:55:36,740 Să o urmăm. - Si apoi, ce? 622 00:55:36,950 --> 00:55:40,400 Ea are atlasul. - Benji, ești înnebunit? 623 00:55:42,700 --> 00:55:43,860 Vino. 624 00:55:44,240 --> 00:55:45,820 Benji. 625 00:56:26,650 --> 00:56:29,240 De ce 1964? - Anul nașterii lui Barral. 626 00:56:29,990 --> 00:56:32,320 De parcă va fi atât de simplu. 627 00:56:32,530 --> 00:56:34,320 Poate e ziua și luna. 628 00:56:38,240 --> 00:56:39,700 Se poate? 629 00:56:43,070 --> 00:56:45,030 Sau 1987. Adică... - Slien. 630 00:56:47,490 --> 00:56:49,200 Îmi pare rău. 631 00:56:49,400 --> 00:56:54,400 Uite, codul este întotdeauna stocat în tastatura în sine. 632 00:56:54,610 --> 00:56:58,400 Îl puteți recupera cu aplicația potrivită. 633 00:57:05,030 --> 00:57:06,450 Ca asta. 634 00:57:07,490 --> 00:57:09,240 Bine. 635 00:57:17,990 --> 00:57:22,030 1987. Anul fondării a Barral Technologies. 636 00:57:34,780 --> 00:57:36,610 Aceasta este una dintre hărțile lui Mercator? 637 00:57:37,320 --> 00:57:39,900 Da, asta e harta lui din Flandra. 638 00:57:41,570 --> 00:57:43,490 Ce altceva este aici? 639 00:57:52,570 --> 00:57:54,070 Benji, uite. 640 00:58:01,530 --> 00:58:03,110 Acesta este tatăl tău. 641 00:58:06,610 --> 00:58:08,070 Ce este asta? 642 00:58:09,360 --> 00:58:11,150 O casetă. 643 00:58:12,400 --> 00:58:15,610 16 august 2003. 644 00:58:15,990 --> 00:58:19,990 A fost ziua în care tatăl meu a dispărut. - Intră aici. 645 00:58:25,820 --> 00:58:27,150 Gata? 646 00:58:30,650 --> 00:58:33,070 Stephorst. - Căpitane, l-am găsit. 647 00:58:33,280 --> 00:58:36,530 Ben? - L-am găsit... Știu unde să o găsesc. 648 00:58:36,740 --> 00:58:40,110 Ai găsit ce? - Lâna. Lâna de Aur. 649 00:58:40,320 --> 00:58:42,700 Poți veni. Barca pleacă la șase jumătate. 650 00:58:42,900 --> 00:58:46,150 Nu, Ben, nu. - Putem ajuta atât de mulți oameni cu aurul. 651 00:58:46,360 --> 00:58:49,820 Nu, Ben. Devine prea periculos. Vei fi tată. 652 00:58:50,030 --> 00:58:53,610 Mă voi întoarce la timp pentru naștere. - Nu merită. 653 00:58:53,820 --> 00:58:57,990 Te sun când mă întorc. - Buna ziua? Ben? Ben? 654 00:58:58,570 --> 00:59:01,740 Așa că a încercat să-l oprească. - Hei. 655 00:59:04,740 --> 00:59:09,240 Știu că ar trebui să-mi cer scuze, dar cum? - Doar du-te să-l vezi. E simplu. 656 00:59:12,990 --> 00:59:14,200 Coboară, coboară. 657 00:59:15,650 --> 00:59:16,740 Bine. 658 00:59:27,110 --> 00:59:29,610 Pe aici. - Nu Nu NU. Pe aici. 659 01:00:02,700 --> 01:00:04,610 Avem o problemă. 660 01:00:09,570 --> 01:00:11,200 Oh, Doamne. 661 01:00:12,990 --> 01:00:14,280 Oh, la naiba. 662 01:00:15,820 --> 01:00:17,070 Acum ce? 663 01:00:21,070 --> 01:00:23,200 Ar putea fi acela al tortului de carne? 664 01:00:24,990 --> 01:00:26,780 Nu, este cel rapid. - Oh. 665 01:00:26,990 --> 01:00:28,570 Și acum este al nostru. 666 01:00:29,110 --> 01:00:30,200 Eu conduc. 667 01:00:53,900 --> 01:00:55,320 Hei. 668 01:00:57,780 --> 01:00:59,650 Dă-mi cheia cu numărul 17. 669 01:01:00,700 --> 01:01:01,740 Sigur. 670 01:01:11,240 --> 01:01:13,360 Mai are nevoie de multă muncă? 671 01:01:22,450 --> 01:01:23,780 Ce vrei? 672 01:01:25,570 --> 01:01:26,990 Tatăl meu. 673 01:01:29,030 --> 01:01:30,150 Mă iau după el? 674 01:01:31,240 --> 01:01:32,320 Prea mult, de fapt. 675 01:01:35,070 --> 01:01:37,030 Dar uneori nu suficient. 676 01:01:39,360 --> 01:01:41,490 Tatăl tău spunea... 677 01:01:50,030 --> 01:01:51,530 Tada. 678 01:01:52,490 --> 01:01:53,650 Și? 679 01:02:06,240 --> 01:02:07,200 Și? 680 01:02:09,240 --> 01:02:10,490 Sună decent. 681 01:02:12,360 --> 01:02:14,320 Care este planul tău, Ben? 682 01:02:18,280 --> 01:02:19,400 ...jamin. 683 01:02:24,780 --> 01:02:26,360 Nota din temniță spunea 684 01:02:26,570 --> 01:02:30,240 ar trebui să ne uităm pentru Fecioara Maria din Vlassenbroek. 685 01:02:30,530 --> 01:02:33,700 Acesta... este Vlassenbroek în imagini din satelit. 686 01:02:33,900 --> 01:02:39,990 Aceasta este harta Flandrei a lui Mercator. L-a desenat pe Vlassenbroek... 687 01:02:41,700 --> 01:02:46,070 Pe... pe partea greșită a fluviului Scheldt. 688 01:02:46,280 --> 01:02:48,400 Căutam pe malul greșit. 689 01:02:48,610 --> 01:02:51,820 Desigur. Aceasta este zona în care a locuit Mercator. 690 01:02:52,030 --> 01:02:56,990 L-a desenat pe Vlassenbroek pe banca greșită intenționat. 691 01:02:59,150 --> 01:03:01,650 De ce te-ai întors să mă găsești? 692 01:03:03,360 --> 01:03:07,780 Nu am putut continua căutarea fără Wikipedia pe jos, am putea? 693 01:03:10,570 --> 01:03:12,740 Ai fi putut să renunți. 694 01:03:12,950 --> 01:03:16,950 Uite, pot da foc la acel Lână pentru tot ce îmi pasă. 695 01:03:19,530 --> 01:03:22,610 Eu vreau doar să știu ce sa întâmplat cu tatăl meu. 696 01:03:22,820 --> 01:03:24,200 Și eu, fiule. 697 01:03:26,780 --> 01:03:28,320 Şi eu. 698 01:03:31,070 --> 01:03:33,030 Ei bine, căpitane... 699 01:03:33,820 --> 01:03:36,320 ar fi bine să-ți ridici pânzele. 700 01:03:39,150 --> 01:03:40,450 Super plimbare, nu? - Da. 701 01:03:43,530 --> 01:03:45,400 Dar poate pluti? 702 01:03:45,610 --> 01:03:47,150 Nu. - Ah. 703 01:03:48,450 --> 01:03:50,280 Poate zbura, totuși. 704 01:03:50,490 --> 01:03:51,490 Într-adevăr? 705 01:03:52,400 --> 01:03:53,900 Încetează. 706 01:03:54,530 --> 01:03:57,320 Băieți... cred că asta este. 707 01:04:31,530 --> 01:04:34,610 Ave Maria Plena Gratia. 708 01:04:34,820 --> 01:04:39,280 F. A. Familiis Verdonc, Bastiaens și De Kremer. 709 01:04:39,490 --> 01:04:40,700 Ce înseamnă asta? 710 01:04:40,900 --> 01:04:46,110 Că Verdonc, Bastiaens și Familiile de Kremer au plătit pentru această capelă. 711 01:04:47,820 --> 01:04:49,990 Gerard De Kremer. - Da. 712 01:04:50,820 --> 01:04:53,280 Acesta este numele original al lui Mercator. 713 01:04:55,740 --> 01:04:57,280 Sună gol. 714 01:05:02,030 --> 01:05:02,900 Aștepta. 715 01:05:03,740 --> 01:05:04,900 Ai grijă la degete. 716 01:05:05,450 --> 01:05:07,200 Nu, nu... - Eşti nebun? 717 01:05:23,530 --> 01:05:24,950 Frumoasa. 718 01:05:28,110 --> 01:05:30,070 Un astrolab. 719 01:05:33,650 --> 01:05:37,450 Celine, uite. Există o inscripție foarte mică. 720 01:05:39,070 --> 01:05:43,030 Atlas Europae. - Acesta este atlasul nostru. 721 01:05:43,240 --> 01:05:48,490 Da. - 1570 A.D. Flandria inter fluctus. 722 01:05:49,030 --> 01:05:50,700 Flandra printre valuri. 723 01:05:50,900 --> 01:05:53,280 O inundatie? - Nu Nu NU. 724 01:05:53,490 --> 01:05:55,900 O insulă. Printre valuri. 725 01:05:56,360 --> 01:05:57,950 O insulă fantomă. - O insulă fantomă? 726 01:05:58,150 --> 01:06:01,570 Mercator a desenat adesea insule care nu a existat. 727 01:06:01,990 --> 01:06:04,780 De ce a facut asta? - Ca să poată spune cine l-a copiat. 728 01:06:04,990 --> 01:06:07,070 Protecție la copiere? Inteligent. 729 01:06:07,280 --> 01:06:09,950 Și a numit una dintre acele insule Flandra? 730 01:06:10,150 --> 01:06:11,360 Da. 731 01:06:12,360 --> 01:06:14,240 Trebuie să fie în atlasul lui. 732 01:06:16,700 --> 01:06:17,490 La dracu. 733 01:06:20,570 --> 01:06:21,900 Oh, la naiba. 734 01:06:25,610 --> 01:06:26,820 Oh nu. 735 01:06:27,030 --> 01:06:29,150 Haide să mergem. Hai, căpitane. 736 01:06:32,320 --> 01:06:33,570 Ce se întâmplă? 737 01:06:39,400 --> 01:06:41,400 Acum ce? - Apăsați ușor butonul. 738 01:06:42,700 --> 01:06:45,150 Dacă apăsați frâna? - Asteapta asteapta. 739 01:06:45,360 --> 01:06:47,280 Bine, pune-l în drive. 740 01:06:47,820 --> 01:06:49,360 Prea repede. - Aștepta. 741 01:06:52,070 --> 01:06:53,780 Ei au cheia. - Ce? 742 01:06:53,990 --> 01:06:56,990 Da, tehnic această mașină este a lor. - Ce? 743 01:06:57,200 --> 01:06:59,240 Nu ai dezactivat cheia? 744 01:07:00,530 --> 01:07:02,200 Dumnezeul meu. - Bine, pot să o repar. 745 01:07:02,400 --> 01:07:04,700 Trebuie să deconectez receptorul. - Fă-o. 746 01:07:04,900 --> 01:07:08,240 Ai furat mașina asta? - Putem discuta despre asta mai târziu? 747 01:07:09,780 --> 01:07:11,740 Acesta este receptorul. Orice tăietor de sârmă? 748 01:07:11,950 --> 01:07:13,700 Vino. Iesi de acolo. 749 01:07:31,400 --> 01:07:33,860 Ce faci? - Caut insula. 750 01:07:34,070 --> 01:07:35,900 Nu este momentul, Slien. 751 01:07:36,110 --> 01:07:37,860 Cred că i-am pierdut. 752 01:07:43,280 --> 01:07:44,780 Eu nu cred acest lucru. 753 01:07:44,990 --> 01:07:46,030 Acolo sus. 754 01:07:58,950 --> 01:08:00,320 In spatele nostru. 755 01:08:10,030 --> 01:08:11,860 Dă frâna, căpitane. 756 01:08:17,530 --> 01:08:18,990 Accelerație maximă. 757 01:08:37,740 --> 01:08:41,490 Aici, insula este reală. - Suntem cam în mijlocul a ceva. 758 01:08:51,320 --> 01:08:53,650 Nu bine, nu bine. - Scutura-te de ea. 759 01:08:59,360 --> 01:09:00,780 La dreapta ta. 760 01:09:09,110 --> 01:09:13,200 Îți dai seama cât valorează acel atlas? - Ce prost vrea să plătească pentru asta. 761 01:09:36,280 --> 01:09:37,490 Slien! 762 01:09:41,400 --> 01:09:42,860 Benji. 763 01:09:45,900 --> 01:09:47,110 O umbrela? 764 01:10:02,950 --> 01:10:04,280 Slien. 765 01:10:05,650 --> 01:10:06,860 Te simți bine? 766 01:10:12,090 --> 01:10:14,300 Cred că o voi păstra. 767 01:10:18,500 --> 01:10:20,880 Poftim. - Da. 768 01:10:21,710 --> 01:10:22,960 Acolo. Vezi asta? 769 01:10:24,840 --> 01:10:27,750 Da, aici scrie. Insula Flandra. 770 01:10:28,500 --> 01:10:31,130 Rezistă. Măriți puțin mai mult. 771 01:10:32,130 --> 01:10:33,500 Ca asta? 772 01:10:33,710 --> 01:10:36,750 Alea nu sunt valuri. Sunt coordonate. 773 01:10:39,210 --> 01:10:42,630 Insula există? - Atunci de ce nu este în nicio hartă? 774 01:10:46,920 --> 01:10:49,880 Deoarece... - Acolo este Lâna de Aur. 775 01:10:52,840 --> 01:10:54,590 Și tatăl meu. 776 01:11:45,380 --> 01:11:50,340 Ți-am spus. Dacă nu este pe hartă, nu este acolo. 777 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 Vom vedea. 778 01:12:01,710 --> 01:12:05,380 Caut pe cineva pe o insulă care nu există. 779 01:12:13,840 --> 01:12:16,750 Ar trebui să fie pe aici undeva. 780 01:12:17,460 --> 01:12:19,000 Mai vezi ceva? 781 01:12:19,250 --> 01:12:20,670 Nu. 782 01:12:20,880 --> 01:12:21,880 Nimic. 783 01:12:29,340 --> 01:12:30,590 Ce se întâmplă? 784 01:12:37,250 --> 01:12:38,800 Baieti. 785 01:12:44,550 --> 01:12:46,460 Ei bine, o să fiu al naibii... 786 01:12:49,590 --> 01:12:51,050 Flandra. 787 01:13:06,300 --> 01:13:07,880 Atent. 788 01:13:18,960 --> 01:13:20,210 Dreapta... 789 01:13:25,460 --> 01:13:29,130 Hei, a spus că ne va aștepta. - Sună-l. Sună-l. 790 01:13:33,170 --> 01:13:36,340 Nici un semnal. - Nu e nicio surpriză. 791 01:13:39,670 --> 01:13:42,880 Acum ce? - Aruncă o privire în jur, cred? 792 01:14:16,710 --> 01:14:18,460 Benji. - Benjamin? 793 01:14:18,670 --> 01:14:20,050 Benjamin! 794 01:14:23,090 --> 01:14:24,500 Aștepta. 795 01:14:44,340 --> 01:14:45,670 Hei... 796 01:15:36,630 --> 01:15:38,880 Vreau să-l îngrop aici. 797 01:15:45,210 --> 01:15:47,590 Deci are o priveliște frumoasă. 798 01:16:22,000 --> 01:16:25,130 Am luat ultima mea cutie de sardine acum o săptămână. 799 01:16:25,960 --> 01:16:28,170 Și am cules niște boabe rele. 800 01:16:30,090 --> 01:16:31,550 Nu este o idee bună. 801 01:16:33,550 --> 01:16:35,710 Mă simt îngrozitor de rău, 802 01:16:37,880 --> 01:16:39,250 și slăbit. 803 01:16:43,050 --> 01:16:44,380 Aici... 804 01:16:46,090 --> 01:16:48,000 A fost al tatălui tău. 805 01:16:51,250 --> 01:16:54,130 Fiul meu trebuie să se fi născut până acum. 806 01:16:54,340 --> 01:16:56,750 Nu voi putea niciodată să-l țin în brațe. 807 01:16:56,960 --> 01:17:00,840 Sper... va avea ochii și duhul mamei sale. 808 01:17:01,050 --> 01:17:05,090 Dar că va trăi ca un Kurrel adevărat. 809 01:17:07,670 --> 01:17:09,800 Nu voi putea deschide poarta. 810 01:17:10,000 --> 01:17:15,380 Am devenit prea slab să cobor în acel blestemat de tunel. 811 01:17:48,420 --> 01:17:50,090 Benji? 812 01:17:52,710 --> 01:17:53,500 Benji? 813 01:17:57,210 --> 01:17:58,550 Benji. 814 01:17:59,880 --> 01:18:02,090 Cred că am găsit ceva. 815 01:18:04,840 --> 01:18:07,960 Tata a menționat această poartă în jurnalul său. 816 01:18:08,170 --> 01:18:09,670 Stema lui... 817 01:18:09,880 --> 01:18:11,000 Haide. 818 01:18:11,550 --> 01:18:13,380 ...împăratul Carol al VI-lea. 819 01:18:15,590 --> 01:18:18,170 Poate trebuie să apăsăm ceva. 820 01:18:18,380 --> 01:18:22,170 Ca în Indiana Jones? - Ar putea fi. 821 01:18:42,800 --> 01:18:46,630 Nu aș sta acolo nici o secundă, lângă acea insulă blestemata. 822 01:18:46,840 --> 01:18:49,630 Nu este pe nicio hartă, dar am văzut-o cu ochii mei. 823 01:18:49,840 --> 01:18:52,250 Și ești sigur Stephorst era la bord? 824 01:18:52,460 --> 01:18:56,880 Da. Dar comandantul le-a aruncat la insula. 825 01:19:11,800 --> 01:19:14,210 Ar fi trebuit să merg cu el. 826 01:19:15,300 --> 01:19:17,880 Nu ai fi putut să-mi vorbească despre el. 827 01:19:22,090 --> 01:19:24,050 Vom deschide poarta. 828 01:19:33,550 --> 01:19:34,840 Acest. 829 01:19:35,800 --> 01:19:37,960 Acesta este un astrolab. 830 01:19:38,630 --> 01:19:41,340 Practic primul computer de buzunar. 831 01:19:41,880 --> 01:19:45,420 Chiar a fost. Poate măsura altitudinea stelelor 832 01:19:45,630 --> 01:19:49,800 sau să-ți spun cât este ceasul. Uite. Îl menții cât mai stabil posibil. 833 01:19:50,090 --> 01:19:54,300 Și privind prin aceste două găuri, Văd că vedeta... 834 01:19:56,000 --> 01:19:57,840 Vega... 835 01:19:59,090 --> 01:20:01,800 este la 66 de grade. 836 01:20:02,000 --> 01:20:07,590 Deci apoi aliniați partea din față la 66 de grade. 837 01:20:07,800 --> 01:20:14,920 Și dacă aduci acest indicator la cea de azi data, arată că acum este aproximativ 23:00. 838 01:20:15,550 --> 01:20:16,300 Cat de cool. 839 01:20:16,500 --> 01:20:21,090 Desigur, ai avea nevoie de o altă farfurie pentru fiecare locație din lume. 840 01:20:23,130 --> 01:20:25,800 Acum este ora 23:07. 841 01:20:26,960 --> 01:20:30,960 Cred că... acea placă a fost făcută pentru această locație. 842 01:20:53,750 --> 01:20:57,050 Haide. Se potrivește, nu-i așa? - Ne lipsește ceva. 843 01:20:57,250 --> 01:21:00,250 Poate că mai era un indiciu în scrisoarea lui Mercator. 844 01:21:00,460 --> 01:21:04,500 Eclipsa de soare. L-a văzut pe Fleece în timpul unei eclipse. 845 01:21:04,710 --> 01:21:07,460 Putem seta acel lucru la o anumită dată. - Da... 846 01:21:07,670 --> 01:21:10,550 18 aprilie 1539. - Asta e corect. 847 01:21:10,750 --> 01:21:12,960 Grozav. Bine. 848 01:21:25,500 --> 01:21:27,590 Indiana jones. 849 01:21:46,920 --> 01:21:49,090 Băieți deștepți, alchimiștii ăia. 850 01:22:18,380 --> 01:22:19,800 Baieti. 851 01:22:26,380 --> 01:22:28,420 Deci e doar o oaie până la urmă? 852 01:22:28,880 --> 01:22:30,590 Este un berbec. 853 01:22:31,590 --> 01:22:32,960 Oh corect. 854 01:22:41,380 --> 01:22:42,550 Stai, asta e... 855 01:22:42,710 --> 01:22:47,170 Asta e formula secretă? - Poate că da. 856 01:22:47,340 --> 01:22:50,340 Pentru a face aur? - Rezistă. 857 01:22:50,500 --> 01:22:53,550 Sunt acestea aceleași simboluri ca pe Fleece? 858 01:22:55,630 --> 01:22:57,550 Vom afla în curând. 859 01:23:04,710 --> 01:23:06,000 Strană. 860 01:23:18,050 --> 01:23:19,590 Începem. 861 01:23:36,880 --> 01:23:38,670 Oh, Doamne. 862 01:23:51,960 --> 01:23:53,460 Acesta nu este aur. 863 01:23:54,050 --> 01:23:57,130 Este un fel de metal? 864 01:23:57,340 --> 01:23:59,210 Este cobalt. - Cobalt? 865 01:23:59,500 --> 01:24:00,340 Da. 866 01:24:00,550 --> 01:24:02,960 Atunci nu aveau rost de asta. - Dar acum o facem. 867 01:24:03,420 --> 01:24:06,130 Ce? - Cobalt. 868 01:24:06,340 --> 01:24:09,960 Este în baterii și cipuri de computer. Este rar și scump. 869 01:24:10,170 --> 01:24:13,380 Este cel mai bun dirijor, dar... De aceea o vrea Barral. 870 01:24:13,590 --> 01:24:16,130 Are nevoie de el pentru a-și face computerele și telefoanele. 871 01:24:24,710 --> 01:24:26,460 Ești bun la asta, Kurrel. 872 01:24:26,670 --> 01:24:28,460 Mai bine decât tatăl tău. 873 01:24:29,500 --> 01:24:33,000 Dar ai uitat un lucru. Treaba este că până la urmă... 874 01:24:33,670 --> 01:24:35,380 Castig mereu. 875 01:24:39,420 --> 01:24:40,840 Wow. 876 01:24:43,550 --> 01:24:44,590 Aștepta. 877 01:24:47,250 --> 01:24:48,880 Nu. Oww. 878 01:24:49,460 --> 01:24:50,500 La naiba... 879 01:24:51,460 --> 01:24:54,630 Istoria se repeta. Și în același umăr, nu mai puțin. 880 01:24:56,300 --> 01:24:57,670 Ai grijă. 881 01:24:58,670 --> 01:25:03,130 Căpitan. În regulă. Căpitan. Te simți bine? 882 01:25:03,340 --> 01:25:07,000 Urma să facem publică această formulă. Ai fi liber să-l folosești. 883 01:25:08,000 --> 01:25:11,340 Dar la fel ar fi concurenții mei. Și nu vrem asta. 884 01:25:12,050 --> 01:25:14,250 Lâna trebuia să rămână secretă. 885 01:25:14,670 --> 01:25:18,250 Apreciez idealismul tău, Monica, dar nu-ti face griji... 886 01:25:18,460 --> 01:25:21,920 Nimeni nu va ști că Lâna există. - Am depus un jurământ. 887 01:25:22,880 --> 01:25:28,300 Să fii loial Inchiziției și șterge toate urmele. 888 01:25:31,250 --> 01:25:33,210 Eu sunt doar loial mie însumi. 889 01:25:37,550 --> 01:25:39,750 Vei avea grijă de ceilalți, Carlos? 890 01:25:43,630 --> 01:25:44,590 Nu! 891 01:25:47,710 --> 01:25:48,550 Slien, ieși afară. 892 01:26:10,710 --> 01:26:11,880 Benji. 893 01:26:15,210 --> 01:26:16,500 Benji! 894 01:26:49,340 --> 01:26:50,670 Benji. 895 01:26:51,880 --> 01:26:54,130 Benji. Benji. 896 01:26:59,960 --> 01:27:01,210 Căpitan? 897 01:27:03,960 --> 01:27:05,300 Bine. Benji? 898 01:27:09,000 --> 01:27:10,420 Vino, Benji. 899 01:27:20,000 --> 01:27:23,210 Se pare că gardul tău s-a ruginit puțin. Eh? 900 01:27:38,550 --> 01:27:40,460 mi-e dor de ei... 901 01:27:40,670 --> 01:27:42,300 Mirii aprinși. 902 01:28:01,250 --> 01:28:02,090 Benji! 903 01:28:08,710 --> 01:28:12,420 După cum poți vedea, Stephorst, Câștig mereu până la urmă. 904 01:28:14,710 --> 01:28:16,210 Nu întotdeauna, Barral. 905 01:28:16,670 --> 01:28:19,460 Ai uitat că cobaltul este cel mai bun dirijor. 906 01:28:44,130 --> 01:28:45,460 Zeppos. 907 01:28:47,210 --> 01:28:48,460 Vino. Vino cu mine. 908 01:28:48,670 --> 01:28:52,300 Lâna. - Trebuie sa plecam. Vino repede. 909 01:29:09,920 --> 01:29:12,000 Arătaţi-mi. - Da. 910 01:29:13,130 --> 01:29:15,800 Ține presiunea asupra ei. 911 01:29:17,050 --> 01:29:18,300 Te vei face bine. 912 01:29:19,300 --> 01:29:22,340 Ține-l. Te vei face bine. 913 01:29:36,920 --> 01:29:38,800 Cum este căpitanul? 914 01:29:40,130 --> 01:29:42,800 Ştii ce se spune despre buruienile bolnave, nu? 915 01:29:47,090 --> 01:29:48,630 Şi tu? 916 01:29:51,340 --> 01:29:53,800 Am fost împușcat, aruncat printr-o masă... 917 01:29:54,340 --> 01:29:56,920 Nu prea rau. Și tu? 918 01:29:58,630 --> 01:30:00,170 Oh bine. 919 01:30:04,050 --> 01:30:08,630 Dacă voi scrie vreodată o lucrare despre asta, nimeni nu mă va crede. 920 01:30:08,840 --> 01:30:12,130 Ar putea fi un bun paginator. - Secretul Lânei de Aur. 921 01:30:12,340 --> 01:30:14,920 Aventurile căpitanului Zeppos. 922 01:30:16,630 --> 01:30:19,750 Buna asta. - Tatăl tău mi-a dat acest nume. 923 01:30:19,960 --> 01:30:23,670 Căpitan... - În timpul uneia dintre călătoriile noastre în Grecia. 924 01:30:26,000 --> 01:30:28,710 Localnicii nu puteau pronunța Stephorst. 925 01:30:29,550 --> 01:30:35,710 Deci, după câteva sticle de vin, tatăl tău l-a schimbat în... Zeppos. 926 01:30:40,340 --> 01:30:43,920 „Nu știu ce înseamnă”, a spus el, — dar sună grecesc. 927 01:30:44,130 --> 01:30:45,420 Și ți se potrivește. 928 01:30:47,800 --> 01:30:53,420 Nu mi-a plăcut. Dar el... tremura de râs. 929 01:30:55,710 --> 01:30:58,380 Dar acum sunt mândru de acest nume. 930 01:31:01,800 --> 01:31:03,920 Și de tine. 931 01:31:11,000 --> 01:31:14,960 Astăzi s-a simțit ca tatăl tău a fost din nou lângă mine. 932 01:31:18,880 --> 01:31:23,420 De ce nu scrii acea carte? Despre aventurile căpitanului Zeppos. 933 01:31:23,630 --> 01:31:24,710 Nu Nu. 934 01:31:24,920 --> 01:31:27,210 Despre aventurile noastre. 935 01:31:29,840 --> 01:31:33,090 Aventura noastră nu s-a încheiat încă. - Ce vrei să spui? 936 01:31:33,840 --> 01:31:36,340 Încă trebuie să plecăm de pe această insulă. 937 01:31:38,340 --> 01:31:41,630 Știu, dar cum a ajuns Barral aici? - Într-o barcă, probabil. 938 01:31:41,840 --> 01:31:45,090 Atunci unde este? - În nici un caz. 939 01:32:29,340 --> 01:32:31,670 Vom călători pe apă? 940 01:32:34,130 --> 01:32:35,920 Cum functioneazã? - Apăsați câteva butoane. 941 01:32:36,130 --> 01:32:38,000 Frâna de mână este oprită? 942 01:33:52,340 --> 01:33:54,170 Căpitan? Ce căutăm? 943 01:33:54,380 --> 01:33:56,750 Dovada, Benjamin. Dovada. 944 01:33:56,960 --> 01:33:59,050 Baieti. Ssh! 945 01:34:02,050 --> 01:34:04,300 Vai. - Ce este asta? 946 01:34:04,880 --> 01:34:06,550 Asta e masca Pisicii. 947 01:34:06,750 --> 01:34:08,000 Este un tip celebru? 948 01:34:08,066 --> 01:34:09,550 Cam, da.