1 00:00:54,333 --> 00:00:58,333 www.titlovi.com 2 00:01:01,333 --> 00:01:07,958 Građani, zbog napada neprijateljske avijacije na naše gradove... 3 00:01:27,542 --> 00:01:35,750 Ovamo! Kuda ćeš? 4 00:01:46,208 --> 00:01:48,458 Pomozite! Pomozite mi! 5 00:01:51,000 --> 00:01:53,876 Zaveži, kučko! Ubiću te! -Pazi! 6 00:01:59,266 --> 00:02:05,947 Baci oružje, momče. Zaklaćemo je. -Gadovi! 7 00:02:06,359 --> 00:02:09,645 Stanite! Stanite! 8 00:02:14,213 --> 00:02:17,031 Pobegli su gadovi. 9 00:02:17,876 --> 00:02:23,230 Povređeni ste? Čija je to krv na licu? 10 00:02:28,654 --> 00:02:33,672 U redu, u redu, sve je u redu. Smiri se. Smiri se. Čuješ li? Šta je? 11 00:02:33,707 --> 00:02:37,719 Ukrali su mi tačkice za snabdevanje. 12 00:02:37,823 --> 00:02:41,763 Juče sam ih dobila. 13 00:02:42,217 --> 00:02:46,344 Ustani. Ustani. Hajde, hajde. 14 00:02:47,536 --> 00:02:50,390 Sve će biti dobro. 15 00:02:54,727 --> 00:02:58,905 Da vas otpratim kući? 16 00:03:23,574 --> 00:03:27,701 PILOT 17 00:03:28,683 --> 00:03:31,510 Zapadni front, decembar 1941. 18 00:03:31,610 --> 00:03:38,165 U kvadrantu smo, Šata. Tražimo kolonu. Osmatrajmo obojica. -Razumem! 19 00:04:08,194 --> 00:04:14,175 Daleko drug leti, 20 00:04:14,210 --> 00:04:18,837 rodni vetrovi ga prate. 21 00:04:18,872 --> 00:04:24,653 Voljeni grad u plavom dimu se guši... 22 00:04:58,461 --> 00:05:04,213 Vidim kolonu. Vidim kolonu! -Spremi se. 23 00:05:13,089 --> 00:05:17,163 Drži se, Nikanore. Počinjemo. 24 00:07:00,391 --> 00:07:07,022 Kako si, Nikanore? Živ si? -Ja sam Nikodim, druže stariji poručniče. 25 00:07:07,023 --> 00:07:13,145 Živ sam. Malo se trese. A i neobično je gađati unazad. 26 00:07:16,180 --> 00:07:20,689 U redu je. Za prvi put je dobro. 27 00:07:20,836 --> 00:07:26,444 Kad se kući vrati moj drug, 28 00:07:26,851 --> 00:07:31,348 rodni vetrovi će ga pratiti, 29 00:07:31,383 --> 00:07:36,007 Voljeni grad drugu će se radovati... 30 00:07:42,905 --> 00:07:47,431 Meseri, druže stariji poručniče! Meseri! 31 00:07:48,696 --> 00:07:53,682 Odlaze, druže stariji poručniče. Odlaze. 32 00:07:54,151 --> 00:08:00,021 Druže stariji poručniče! To sam ja, Nikodim! 33 00:08:09,913 --> 00:08:14,616 Druže stariji poručniče! Druže stariji poručniče! 34 00:08:18,601 --> 00:08:22,417 Kolja, gledaj! 35 00:08:56,297 --> 00:09:02,248 Meseri iza nas. Prilaze nam. -Vidim. 36 00:09:07,667 --> 00:09:09,792 Mijenjaju poziciju, razbijaju formaciju. 37 00:09:52,776 --> 00:09:56,242 Mitraljez mi se zaglavio mater mu... 38 00:10:34,770 --> 00:10:38,601 Izvrsno druže, svaka ti čast. 39 00:11:06,598 --> 00:11:10,745 Gubimo gorivo. Moramo da sletimo. 40 00:11:33,292 --> 00:11:40,167 Pripremite se za paljbu, ruski avion... brzo...dolaziiii... 41 00:11:48,083 --> 00:11:50,583 Paliiii... 42 00:12:01,875 --> 00:12:05,917 Pratite ga...pucajte za njim! 43 00:12:12,776 --> 00:12:16,106 Komandiru! -Vidim. 44 00:12:44,071 --> 00:12:46,492 Šata. 45 00:12:47,310 --> 00:12:53,045 Dimna bomba se zaglavila. -Hoćemo stići do naših? -Probaću da sletim. 46 00:13:26,205 --> 00:13:28,987 Drži se, Šata. 47 00:14:00,855 --> 00:14:04,961 Kolja! Kolja! 48 00:14:05,425 --> 00:14:10,133 Šata... treba zapaliti avion. 49 00:14:17,792 --> 00:14:24,667 Izlazite, požurite... brže... 50 00:14:35,937 --> 00:14:40,830 Šata, dosta. Ostavi mitraljez, gotov je. 51 00:14:44,762 --> 00:14:48,366 Eto. 52 00:14:50,916 --> 00:14:54,827 Što si stao? -Nemci. 53 00:14:57,485 --> 00:15:01,420 Mitraljez nije gotov. 54 00:15:35,455 --> 00:15:39,069 Gotovo je s mitraljezom! 55 00:15:39,520 --> 00:15:42,140 Pokrivaj me! 56 00:16:03,139 --> 00:16:05,607 Šata, idemo! 57 00:16:21,335 --> 00:16:23,349 Kolja! 58 00:16:34,167 --> 00:16:36,167 Brže,bržeee... hajde, hajde 59 00:17:44,512 --> 00:17:51,128 PRVI DAN 60 00:18:13,669 --> 00:18:15,943 Šata. 61 00:19:10,422 --> 00:19:17,290 Dođavola. -Smiri se. Izvestićemo natporučnika. Neće daleko stići. 62 00:21:40,480 --> 00:21:44,969 Stigli smo. Hajde, Olga. Pažljivo. 63 00:21:46,825 --> 00:21:51,048 Gončarova, sutra u sedam. Nemoj da kasniš. 64 00:21:54,348 --> 00:21:56,381 Vi? 65 00:21:58,078 --> 00:22:04,407 Ne mogu vas prepoznati. -Neko mora da kopa protivtenkovske rovove. 66 00:22:05,474 --> 00:22:09,134 A ja već mesec dana ne letim, a dobijam sledovanje, 67 00:22:09,169 --> 00:22:13,106 iako ga nisam zaradio. Ukratko, ovo je za vas. 68 00:22:19,191 --> 00:22:24,209 A šta ćete vi? -Ne brinite, letačka sledovanja su velika. 69 00:22:25,305 --> 00:22:27,357 Ne mogu. 70 00:22:30,623 --> 00:22:36,554 Znate šta? Niste mi ništa dužni. Pa, ukrali su vam tačkice. 71 00:22:36,896 --> 00:22:40,095 Da, i još nešto... 72 00:22:47,300 --> 00:22:50,759 Inače, zovem se Nikolaj. 73 00:22:50,794 --> 00:22:53,385 Olga Gončarova. 74 00:23:39,434 --> 00:23:42,301 TREĆI DAN 75 00:29:57,998 --> 00:30:02,752 Feldžandarmerija. Koji đavo ih dovodi ovamo? 76 00:30:07,269 --> 00:30:14,233 Vazdušni napad, g. natporučniče. Lovci. Tri poginula. 77 00:30:31,529 --> 00:30:36,678 Čudno. Lovac s pištoljskim kalibrom? 78 00:30:37,384 --> 00:30:43,654 Gde su ga našli? -Tamo, u jaruzi. Pod drvetom. 79 00:30:44,715 --> 00:30:48,203 Mogu li znati cilj vašeg dolaska, gospodine natporučniče? 80 00:30:49,254 --> 00:30:53,602 Tražimo ruskog pilota. Negde je u ovom rejonu. 81 00:31:33,764 --> 00:31:39,842 Danas sam dobio novu mašinu. Sutra sa Strelkovom idem da se javim u Tušino. 82 00:31:40,190 --> 00:31:47,022 Mašinu? -Avion Il-2. Čuli ste za njega? -Ne. 83 00:31:47,632 --> 00:31:51,476 Nisam čula. -Probni primerak. Uskoro će ih biti mnogo. 84 00:31:51,511 --> 00:31:57,777 Nemci ih zovu "crna smrt". A gde vi radite? 85 00:32:02,155 --> 00:32:06,122 Ovde. -Gončarova. 86 00:32:07,238 --> 00:32:13,675 Operski teatar? Šalite se? -A vi ste mislili da sam kopač? 87 00:32:13,962 --> 00:32:18,750 Da budem iskren, nikad nisam bio u operi. Pozvaćete me? 88 00:32:18,785 --> 00:32:24,382 Sad ne mogu, posle rata. Teatar su evakuisali, a ja sam ovde... 89 00:32:24,417 --> 00:32:28,230 zaglavila. 90 00:33:43,435 --> 00:33:47,762 DESETI DAN 91 00:37:45,260 --> 00:37:48,315 Kolja! 92 00:38:05,876 --> 00:38:09,638 Zdravo. -Zdravo. 93 00:38:10,280 --> 00:38:16,326 Zašto nisi pisao da dolaziš? -Do juče ni sám nisam znao. 94 00:38:16,361 --> 00:38:22,174 Samo sam u prolazu, oprosti. Došao sam da te vidim i da se oprostimo. 95 00:38:24,986 --> 00:38:30,433 Kad moraš da ideš? -Polećem sutra u šest. 96 00:38:33,549 --> 00:38:35,954 Hajde sa mnom. 97 00:39:27,427 --> 00:39:33,676 Moram da idem. -Sačekaj minutu. Ne možeš zamisliti kako je teško čekati, 98 00:39:33,711 --> 00:39:39,682 kad ne znam gde si, ni šta je s tobom. Jednom mi se učinilo da si ranjen. 99 00:39:39,823 --> 00:39:44,860 Ovde. I ovde. 100 00:39:45,162 --> 00:39:48,640 Olja. -Sačekaj. 101 00:39:49,784 --> 00:39:55,625 Sad nisi sám. Dvoje nas je. I moraš zapamtiti da nas je dvoje. 102 00:39:55,660 --> 00:40:02,341 Obećaj mi da ćeš se vratiti. -Shvati da je rat, a ja sam vojnik. 103 00:40:02,797 --> 00:40:09,306 Znam. Znam. Znam da si najhrabriji. 104 00:40:09,978 --> 00:40:13,083 Najjači. 105 00:40:18,307 --> 00:40:22,852 Obećaj mi da ćeš se vratiti. Daj mi reč. 106 00:40:26,100 --> 00:40:29,318 Obećavam. 107 00:41:57,123 --> 00:42:02,957 Lezi mirno, pilote. I ne hvataj se za svoj pištolj. 108 00:42:04,114 --> 00:42:08,491 Ako hoćeš da živiš, ćuti i ne mrdaj. 109 00:42:15,308 --> 00:42:20,035 TRINAESTI DAN 110 00:42:24,042 --> 00:42:26,333 Stani 111 00:42:38,375 --> 00:42:39,167 Gdje ti je pištolj? 112 00:42:40,398 --> 00:42:45,042 Ne razumem. - Gdje ti je pištolj? Dum, dum... 113 00:42:46,294 --> 00:42:50,321 Gospodo vojnici, ja sam običan seljak, nemam oružje. 114 00:42:50,751 --> 00:42:56,571 Evo. Ovim kocem sam ga udario. Kad bih pucao u šumi, odmah bi me ubili. 115 00:42:56,671 --> 00:43:02,751 Vuk je upao u jamu, udario sam ga ovim. Udario sam ga pravo iza vrata. 116 00:43:03,805 --> 00:43:07,004 Kaže da ga je ubio tim štapom? 117 00:43:07,007 --> 00:43:11,731 Izgleda da je tako. -Gospode, koji đavo nas je doveo ovamo? 118 00:43:11,787 --> 00:43:15,158 Ubijaju vukove drvenim štapovima. 119 00:43:15,624 --> 00:43:19,159 Kaži mu da ide. 120 00:43:19,522 --> 00:43:22,632 Kreni! -Aha. -Napred. 121 00:43:23,831 --> 00:43:29,543 Kreni! Kreni! Idemo. 122 00:43:46,277 --> 00:43:48,915 Stoj! 123 00:43:58,538 --> 00:44:05,624 Dušo, daj krpe i vrele vode. Vidiš kakva je stvar. 124 00:44:07,583 --> 00:44:11,116 Majko mila! 125 00:44:29,187 --> 00:44:33,194 Šta je tata, Nemci? -Brzo zovi svog doktora. 126 00:44:44,398 --> 00:44:49,531 I šta kažeš? -Daj da pogledam. 127 00:45:06,425 --> 00:45:10,545 I... šta kažeš, doktore? 128 00:45:10,647 --> 00:45:16,748 Ništa. Ništa dobro. Promrzao je. 129 00:45:16,783 --> 00:45:23,166 Hoće li preživeti? -Treba ga operisati i to hitno. 130 00:45:23,304 --> 00:45:30,164 Možeš li? -Ne. Mislim da ima i upalu jednog plućog krila. 131 00:45:31,630 --> 00:45:34,835 Odnesite ga u podrum, Ignjate. 132 00:46:03,678 --> 00:46:06,722 Tata. 133 00:46:08,174 --> 00:46:12,838 Što si ga dovezao ovamo? Neće preživeti. 134 00:46:13,007 --> 00:46:18,996 Namučićemo se s njim. Vidar se trudi oko njega, ali uzalud. 135 00:46:19,246 --> 00:46:24,894 Zaveži. Šta si se raskokodakao? Naš je. 136 00:46:24,929 --> 00:46:28,478 Evo i dokumenata. Ima romb na košulji. 137 00:46:28,513 --> 00:46:35,833 A šta vi imate? Đoku u gaćama. Ako predate ovog crvenog komandira 138 00:46:35,989 --> 00:46:40,514 s dokumentima i oružjem, imaće drugačiji odnos prema vama. 139 00:46:44,299 --> 00:46:50,923 Kuda da ga nosimo, tata? Nemci će danas-sutra zauzeti Moskvu. 140 00:46:52,913 --> 00:46:56,343 Ako zauzmu Moskvu, nosićeš ga dalje. 141 00:46:56,588 --> 00:46:59,804 Neću dozvoliti da sediš ovde, bez obzira što si mi zet. 142 00:47:00,340 --> 00:47:05,448 A ovamo ćeš se vratiti... s Crvenom armijom. 143 00:47:19,123 --> 00:47:21,166 Nemci. 144 00:47:32,779 --> 00:47:37,002 Ej, kovaču, gospodinu natporučniku treba tvoja pomoć. 145 00:47:37,441 --> 00:47:41,363 A, razumem. Slomilo se. 146 00:47:41,651 --> 00:47:46,794 Iskrivilo se. Nećeš se baš navozati po našim putevima. Sad ću izraviti. 147 00:47:46,894 --> 00:47:52,318 Radi. -Hvala, gospodine feldfebelu. Slobodni ste. 148 00:47:52,661 --> 00:47:55,868 Razumem, gospodine natporučniče. 149 00:48:01,950 --> 00:48:05,525 Gospode! 150 00:48:07,310 --> 00:48:14,018 Dobro govorite naš jezik, g. oficiru. -Ne tiče te se i manje brbljaj. 151 00:48:15,186 --> 00:48:22,338 Već su me izvestili o tebi. Da si kolhoznik, boljševik... 152 00:48:22,509 --> 00:48:26,279 i da ti je zet u Crvenoj armiji. 153 00:48:26,480 --> 00:48:33,527 Pogrešio je vaš feldfebel. Ne govari naš jezik. Kako da mu objasnim? 154 00:48:34,702 --> 00:48:41,183 U kolhoz smo se svi zajedno uključili. A zet? Da, zet je u armiji. 155 00:48:41,646 --> 00:48:47,107 Dobio je poziv i otišao. Još pre rata. 156 00:48:53,724 --> 00:48:59,459 Boljševiče, a što ti... nisi otišao sa svojima? 157 00:49:01,277 --> 00:49:06,198 A kuda da odem? Moj dom je ovde. 158 00:49:13,705 --> 00:49:19,819 A gde ti je zet sada? -Ko bi ga znao. -Tiho! 159 00:49:38,974 --> 00:49:44,020 Šta je to? -Pacovi. 160 00:49:44,585 --> 00:49:48,345 Toplo im je ovde... 161 00:49:51,229 --> 00:49:54,725 pa dolaze. 162 00:50:22,334 --> 00:50:25,709 Da. 163 00:50:31,744 --> 00:50:34,571 Pacovi. 164 00:51:17,244 --> 00:51:22,448 Nećete se baš navozati po našim putevima. Odmah ću ispraviti. 165 00:51:28,750 --> 00:51:31,708 Dižite se, za mnom. 166 00:51:43,573 --> 00:51:47,953 Ustaj! -Šta je, g. oficiru? -Uza zid! 167 00:52:15,907 --> 00:52:19,869 Šta misliš, jesu li naši daleko? 168 00:52:19,904 --> 00:52:24,818 Ko zna. Mi idemo našima, a oni se udaljavaju od nas. 169 00:52:30,945 --> 00:52:34,543 Baš nezgodno. Sve ovo vreme su nam bili pred nosom. 170 00:52:34,643 --> 00:52:37,304 Odmah su pobegli, gospodine natporučniče, 171 00:52:37,339 --> 00:52:40,200 čim ste ušli u kuću. Trebaju li vam moji ljudi? 172 00:52:40,333 --> 00:52:44,512 Ne. Ćerka je rekla da ih je samo troje. 173 00:52:44,547 --> 00:52:48,302 Pilot je teško ranjen i nemaju oružje. 174 00:52:49,675 --> 00:52:52,711 Krećemo u zoru. 175 00:54:10,148 --> 00:54:13,439 Eno ih. 176 00:55:08,569 --> 00:55:14,007 Nema više tragova. Zameteni su. G. natporučniče, a da se vratimo? 177 00:55:14,070 --> 00:55:19,565 Tu su negde. Ti idi 50 metara levo, a ti desno. 178 00:55:37,498 --> 00:55:42,923 Ništa se ne vidi. Treba da pođemo napred, 179 00:55:42,958 --> 00:55:45,802 da vidimo kuda dalje. 180 00:56:10,593 --> 00:56:14,333 Ovo je sve kao u nekoj predstavi. 181 00:56:16,867 --> 00:56:22,707 Ispred je šuma povijena vetrom. Oko četiri kilometra. 182 00:56:23,917 --> 00:56:29,574 Ako je prođemo... stići ćemo tamo gde treba... 183 00:56:30,402 --> 00:56:34,189 ako odmah krenemo. 184 00:56:34,935 --> 00:56:38,815 Treba da se vratimo po kapetana. 185 00:57:40,958 --> 00:57:42,475 Sranje, šta se desilo ovdje? 186 00:57:43,000 --> 00:57:45,059 Treba bježati, ovaj Nijemac nije samo šetao ovuda. 187 00:57:45,978 --> 00:57:49,734 Načisto sam propao s vama. 188 00:57:53,200 --> 00:57:58,428 Predajmo ga Nemcima... pa će s nama ljudski postupati. 189 00:58:06,171 --> 00:58:12,651 Gnjido, pokupio sam te, odveo tastu. Trebalo te odavno predati, gade. 190 00:58:12,686 --> 00:58:16,641 Pogini sa svojim pilotom, a ja ću još da živim. 191 00:58:17,874 --> 00:58:20,465 Druže kapetane! 192 00:58:33,812 --> 00:58:40,094 Stoj! -Sve je u redu. Ja sám. -Uhvatio sam jednog. 193 00:58:42,465 --> 00:58:45,725 Ko je pucao? -Ne znam. 194 00:58:46,356 --> 00:58:52,444 Možda je on. -Nisam ja. Naš pilot je. Crveni. 195 00:58:54,151 --> 00:58:56,706 Pokazaću vam. 196 00:59:49,938 --> 00:59:56,857 Čujete li? To su naši. Vrlo su blizu. 197 00:59:57,569 --> 01:00:00,912 Izdržite. 198 01:00:01,280 --> 01:00:03,904 Uskoro će se smrknuti. 199 01:02:19,750 --> 01:02:24,796 Jermjače... šta je kod tebe? 200 01:02:24,831 --> 01:02:32,609 Nešto puzi. Ne vidi se je li zver ili Nemac. -Aha. Ili aligator. 201 01:02:44,864 --> 01:02:51,182 Šta si stao? Uzmi Filipova i provjeri šta je tamo. -Razumem. 202 01:03:16,545 --> 01:03:23,554 I šta je tamo? -Ne znam. Je li zver ili Nemac... 203 01:03:35,316 --> 01:03:38,720 Naši, druže naredniče. 204 01:03:48,042 --> 01:03:51,613 Hajde, prihvati. 205 01:03:51,965 --> 01:03:55,297 Vuci. 206 01:03:55,332 --> 01:03:59,293 Je li još živ? -Izgleda da diše. 207 01:04:02,860 --> 01:04:08,009 Stigli smo. -Momče, siđi ovamo. 208 01:04:09,706 --> 01:04:14,353 Rekao sam da ćemo stići... 209 01:04:14,979 --> 01:04:17,856 Hajde! Pažljivo! 210 01:04:17,891 --> 01:04:23,441 Daj bolničara! -Kasno je za bolničara. 211 01:04:33,573 --> 01:04:37,605 Kapetan Komljev, pilot, gangrena oba stopala... 212 01:04:38,191 --> 01:04:41,764 prostrelna rana desne potkolenice, razderotina na ramenu, 213 01:04:41,799 --> 01:04:45,418 jednostrana upala pluća, delimične promrzline mekih tkiva. -To je sve? 214 01:04:45,453 --> 01:04:51,382 Da. -Vodite me na obdukciju, ja sam hirurg, a ne patolog. 215 01:04:51,389 --> 01:04:54,892 Ali srce mu kuca. -Da, ali svaki čas će stati. 216 01:04:54,992 --> 01:04:58,120 Ne mogu više gledati kako mi umiru na stolu. 217 01:05:27,120 --> 01:05:32,908 Došao si sebi, susede? -Vode. -A? 218 01:05:34,025 --> 01:05:37,856 Daj da pijem. -Vode? Šta su ti doktori rekli? 219 01:05:42,027 --> 01:05:45,562 Dobro, sačekaj. 220 01:05:51,561 --> 01:05:54,354 Probudili ste se. 221 01:05:56,837 --> 01:05:59,571 Evo vode. 222 01:06:06,954 --> 01:06:09,038 Sestro! 223 01:06:17,283 --> 01:06:21,422 Daj mi injekciju. -Nemamo. Moraš da istrpiš. -Sestro. 224 01:06:26,139 --> 01:06:29,568 Izdrži, proći će. 225 01:06:30,593 --> 01:06:36,283 I mene je isto... u početku ruka... baš bolela. 226 01:06:36,894 --> 01:06:41,943 A šta da boli kad je više uopšte nema. 227 01:06:58,980 --> 01:07:05,978 Rat je, majku mu! Ali slušaj, s druge strane, mogao si umreti. A živ si. 228 01:07:07,378 --> 01:07:11,824 To je... kao druga šansa. Drugi život. 229 01:07:18,091 --> 01:07:21,363 U redu je, u redu je. 230 01:07:21,743 --> 01:07:25,246 Strpi se, izlečiće te. 231 01:07:37,531 --> 01:07:41,385 Dečiji dom u Saratovu. 232 01:08:22,019 --> 01:08:24,961 Nikolaj! 233 01:08:46,721 --> 01:08:53,318 -Katkov! -Ja! -Kolmikov! -Ja! 234 01:08:54,907 --> 01:09:01,411 Jevsejev! -Jevsejev je umro pre tri dana. -Fomarjev! -Ja! 235 01:09:01,467 --> 01:09:06,504 Zaharov! -Ja! -Gotovo, drugovi. To je sve za danas. 236 01:09:06,900 --> 01:09:10,723 Ranjene nosite ovamo. 237 01:09:18,159 --> 01:09:21,763 Za avanturističku politiku hitlerovske klike, Nemci 238 01:09:21,798 --> 01:09:25,807 plaćaju milionima ubijenih na sovjetsko-nemačkom frontu. 239 01:10:05,422 --> 01:10:09,040 "Olja, voljena..." 240 01:11:19,434 --> 01:11:24,467 Maj 1942. godine. 241 01:11:32,159 --> 01:11:37,344 Ovo je za vas. Posle će vam doktor pomoći da probate. 242 01:11:41,416 --> 01:11:47,658 Uskoro počinje koncert. Došla je Ničajeva. Obožavam je. 243 01:11:47,675 --> 01:11:50,714 A da vas ipak odnesemo? 244 01:11:52,302 --> 01:11:55,337 Dragi drugovi... -Idem. 245 01:11:55,382 --> 01:12:00,240 ...naša frontovska brigada moskovskog teatra, danas 246 01:12:00,275 --> 01:12:03,454 će vam održati solistički koncert, 247 01:12:03,554 --> 01:12:08,042 a otvoriće ga, naravno svima vama poznata, 248 01:12:08,389 --> 01:12:11,852 zaslužna umetnica republike, 249 01:12:11,887 --> 01:12:16,268 nosilac ordena, Nadežda Georgijevna Ničajeva, 250 01:12:16,303 --> 01:12:20,640 u pratnji umetnica našeg teatra Lidije Makimove 251 01:12:20,675 --> 01:12:25,857 i Olge Gončarove. Pozdravimo ih, drugovi. 252 01:12:29,048 --> 01:12:31,757 Hvala. 253 01:12:33,296 --> 01:12:36,728 Drugovi! Dragi moji! 254 01:12:36,822 --> 01:12:40,640 Današnji koncert želim da počnem pesmom kompozitora Matvijenka, 255 01:12:40,675 --> 01:12:46,520 na stihove Andrejeva "Sigurno ćemo se sresti". 256 01:13:03,778 --> 01:13:10,480 I ti i ja verujemo u to, 257 01:13:10,515 --> 01:13:16,949 predosećam da ćemo se 258 01:13:16,984 --> 01:13:24,165 sigurno sresti, 259 01:13:24,384 --> 01:13:30,526 samo da rat završi. 260 01:13:30,693 --> 01:13:37,584 Sigurno ćemo se sresti, 261 01:13:37,780 --> 01:13:44,012 samo da rat završi. 262 01:13:51,045 --> 01:13:57,574 ...sudbina će nas sačuvati od metaka, 263 01:13:57,983 --> 01:14:04,764 sigurno ćemo se sresti, 264 01:14:04,799 --> 01:14:10,958 silna je moja nada da ćemo se sresti. 265 01:14:28,932 --> 01:14:32,385 "Šta je s tobom? A? 266 01:14:37,538 --> 01:14:41,121 Zašto nisi pisao da dolaziš? 267 01:14:47,540 --> 01:14:50,788 Ne možeš ni zamisliti kako je teško čekati. 268 01:14:58,872 --> 01:15:02,368 Šta je s tobom? 269 01:15:04,375 --> 01:15:09,193 Obećaj mi da ćeš se vratiti. Daj mi reč. 270 01:15:12,081 --> 01:15:16,885 ...sigurno ćemo se sresti, 271 01:15:16,920 --> 01:15:23,352 kroz eksplozije se čuje pobeda. 272 01:15:23,576 --> 01:15:29,814 U redu je, sve će se završiti, 273 01:15:29,849 --> 01:15:36,987 iako je težak put do pobede. 274 01:15:37,017 --> 01:15:43,982 Sigurno ćemo se sresti, 275 01:15:44,017 --> 01:15:50,507 samo da rat završi. 276 01:15:50,670 --> 01:15:57,476 Sigurno ćemo se sresti, 277 01:15:57,511 --> 01:16:04,764 samo da rat završi. 278 01:16:08,973 --> 01:16:13,009 Hvala! Hvala, drugovi! Oporavite se! -Hvala! 279 01:16:13,033 --> 01:16:15,333 Dođite opet! 280 01:16:18,046 --> 01:16:24,910 To ste vi. Gledala sam sve njene filmove. Neverovatna je, zar ne? 281 01:16:24,945 --> 01:16:29,013 Maštam da vidim Nadeždu Georgijevnu u teatru, na sceni. 282 01:16:29,048 --> 01:16:31,917 U pravom teatru. Da, zovem se Valja. -Vida. 283 01:16:31,952 --> 01:16:35,301 Olga. Dođite u naš teatar. 284 01:16:44,484 --> 01:16:47,364 Eto. 285 01:18:32,932 --> 01:18:38,675 Preterali ste. Otvoriće se rane i sve će otići dođavola. 286 01:18:38,816 --> 01:18:42,485 Zabranjujem vam da ustajete nedelju dana. Proteze u moj kabinet. 287 01:18:47,112 --> 01:18:52,256 U celini nije loše. Tako ćete uskoro hodati brže od mene. 288 01:18:53,085 --> 01:18:58,807 Doktore, hoću li moći da letim? -Teško. 289 01:18:58,842 --> 01:19:03,953 Iako u Engleskoj ima jedan pilot bez obe noge. Kažu da leti s protezama. 290 01:19:03,988 --> 01:19:10,221 Sigurno? -Jasno vam je da me Englezi ne obaveštavaju. Možda leti, možda ne. 291 01:19:11,451 --> 01:19:14,632 Ja ću leteti. 292 01:20:41,098 --> 01:20:44,030 Hvala vam mnogo za karte. 293 01:21:21,294 --> 01:21:24,658 Zdravo. 294 01:21:26,208 --> 01:21:29,171 Poznajete se? 295 01:21:31,798 --> 01:21:35,244 Donela sam joj karte za teatar... 296 01:21:36,037 --> 01:21:39,390 a vi ste ovde. 297 01:21:39,425 --> 01:21:42,606 Znači, živi ste. 298 01:21:44,941 --> 01:21:48,391 A kako onda... 299 01:21:48,515 --> 01:21:52,187 Ne znam kako da kažem, Olja. 300 01:21:54,745 --> 01:21:56,922 Idem. 301 01:21:58,036 --> 01:22:01,859 Zbogom, Nikolaje. 302 01:22:05,461 --> 01:22:11,177 A kapetan Komaljev uskoro će igrati fudbal s protezama. -Kako s protezama? 303 01:22:11,335 --> 01:22:16,994 Nema noge? -Da. Zimus sam mu ih lično amputirao. 304 01:22:17,029 --> 01:22:20,827 Ma, hajde. 305 01:23:00,747 --> 01:23:05,011 I šta je bilo? -Otpustili su me. 306 01:23:05,046 --> 01:23:08,756 Nije važno. Doći ću do Kalinjina. 307 01:23:35,656 --> 01:23:38,256 Šta je ovo? -A? 308 01:23:46,926 --> 01:23:50,213 Zdravo, dragi moji roditelji. 309 01:23:53,983 --> 01:24:01,110 Kod mene je sve dobro. Tata, već samostalno operišem. 310 01:24:01,145 --> 01:24:06,751 Ti, kao medicinska zvezda i general, možeš se ponositi sa mnom. 311 01:24:06,946 --> 01:24:10,144 Čak sam uklonio slepo crevo. Zamisli. 312 01:24:10,248 --> 01:24:15,916 I u ratu ima upala slepog creva. Nekom metak, nekome slepo crevo. 313 01:24:15,951 --> 01:24:20,731 Čudno. Rat je pravi paradoks. 314 01:24:20,766 --> 01:24:23,459 Kraj mene je ranjeni pilot. 315 01:24:23,494 --> 01:24:28,955 Po medicinskim pokazateljima davno je trebao da umre, a živ je. 316 01:24:28,990 --> 01:24:32,502 Zajedno smo i obojica smo živi. 317 01:24:32,661 --> 01:24:37,232 A kako dalje, trudim se da ne mislim. 318 01:24:37,425 --> 01:24:43,760 Zajedno smo i obojica smo živi. A kako dalje... 319 01:24:44,623 --> 01:24:50,364 trudim se da ne mislim. Rat čini svoje, a ja svoje. 320 01:24:50,399 --> 01:24:56,010 Čim me rasporede napisaću vam novu vojnu poštu. 321 01:24:56,754 --> 01:24:59,957 Mnogo mi nedostajete. 322 01:25:01,587 --> 01:25:04,277 Vaš Miša. 323 01:25:14,531 --> 01:25:19,815 Da budem iskrena, ne mogu ga zamisliti u uniformi. 324 01:25:20,582 --> 01:25:24,690 A nemam ni jednu fotografiju. 325 01:25:36,926 --> 01:25:42,202 Druže vojni doktore, Dozvolite da se obratim? 326 01:25:44,615 --> 01:25:47,663 Pitajte. 327 01:25:48,207 --> 01:25:52,794 Jeste poludeli? Kako ćete leteti? Kako? 328 01:25:52,829 --> 01:25:57,683 Ne može da hoda bez štapa, a hoće da leti. Isključeno. 329 01:25:57,733 --> 01:26:02,096 To je apsolutno nemoguće. -Engleski pilot Daglas je leteo. 330 01:26:02,131 --> 01:26:04,779 Izuzetak samo potvrđuje pravilo. 331 01:26:04,879 --> 01:26:08,822 Da, ali taj izuzetak može da leti i obara nemačke avione. 332 01:26:13,259 --> 01:26:18,563 Miša vas je spasio... da bi živeli. 333 01:26:18,930 --> 01:26:22,200 Morate da živite. 334 01:26:25,790 --> 01:26:27,843 Dugo. 335 01:26:29,759 --> 01:26:32,906 Taj život ima cenu. 336 01:26:40,121 --> 01:26:43,227 Kad sam puzao u šumi... 337 01:26:43,908 --> 01:26:49,264 cilj mi je bio da preživim da bih se borio, da tučem fašiste. 338 01:26:49,299 --> 01:26:53,613 Za mog mitraljesca, za Šatu. Za vašeg sina. 339 01:26:55,370 --> 01:26:57,996 Za nju. 340 01:27:01,175 --> 01:27:05,728 Zašto ćutite? Morate shvatiti. 341 01:27:05,763 --> 01:27:10,387 Moj muž je pilot, a pilot treba da leti. 342 01:27:13,029 --> 01:27:19,008 Stanite. Šta u stvari... Druže kapetane. 343 01:27:23,298 --> 01:27:28,224 Poljski aerodrom lovačkog puka. Januar 1943. godine. 344 01:27:41,804 --> 01:27:47,768 Zdravo, druže majore. -Je li devetka spremna? -Treba nam ulje i hladnjak. 345 01:27:47,803 --> 01:27:53,740 Išao si u diviziju? -Polomio sam se. Nisam stigao. 346 01:27:54,217 --> 01:27:57,187 Kažeš, nisi stigao? 347 01:27:57,222 --> 01:28:01,580 A stigao si da piješ? Mašina ti nije gotova, a stigao si da piješ! 348 01:28:01,837 --> 01:28:04,943 Nisam iz zadovoljstva. Celu noć sam hodao i proveravao 349 01:28:04,978 --> 01:28:08,186 da momci greju motore. Smrzao sam se i tako sam se malo ugrejao. 350 01:28:08,221 --> 01:28:11,666 Znači, idi u diviziju, radi šta hoćeš, ne znam. 351 01:28:11,701 --> 01:28:15,455 Plači, ukradi, ali do večeras da bude... 352 01:28:22,301 --> 01:28:26,139 Jesi razumeo? -Jesam. 353 01:28:26,907 --> 01:28:30,093 Zdravo, druže majore. 354 01:28:30,936 --> 01:28:37,694 Šta, slušaš romanse? -Ne, druže majore. Slušam razgovore. Presreli su naše. 355 01:28:37,729 --> 01:28:41,820 Koje naše? -Pilota sa strelcem. Čini mi se da je "šturmovik". 356 01:28:41,855 --> 01:28:45,338 Čini ti se? Kad ti se čini treba da se prekrstiš. 357 01:28:45,373 --> 01:28:49,486 Verovatno su iz trećeg jurišnog puka. Neće dugo izdržati. 358 01:29:06,712 --> 01:29:09,442 Eno ih. 359 01:29:25,866 --> 01:29:29,736 Vidiš li mesera? -Krenuo je na manevar da nam uđe u rep. 360 01:29:29,775 --> 01:29:34,318 Kapetane, nemamo čime da se borimo. Imamo za 2 rafala. -Treba da odemo. 361 01:29:35,104 --> 01:29:39,528 Meser je blizu. Momci su već poginuli, avion je izrešetan. 362 01:29:39,628 --> 01:29:42,845 Razneće nas! -Diži treću grupu. 363 01:29:45,988 --> 01:29:49,249 Startuj motore! 364 01:30:22,850 --> 01:30:26,351 Kapetane, nemam više municije. 365 01:30:26,386 --> 01:30:29,281 Jeste čuli? Nemam više municije! 366 01:31:14,515 --> 01:31:18,022 U kvadrantu smo, komandiru. Niko se ne vidi. 367 01:31:20,490 --> 01:31:24,553 Produžite potragu. Naći ćemo ih. 368 01:31:51,547 --> 01:31:55,259 Izgleda da smo ga se otarasili. 369 01:32:06,473 --> 01:32:10,738 Eno mosta. Ostale su dve rakete. Možemo pokušati. 370 01:32:10,773 --> 01:32:13,238 Kakav most? Bežimo odavde! 371 01:32:13,273 --> 01:32:16,662 Nisam dobio naređenje da bežim, nego da uništim most. 372 01:32:40,651 --> 01:32:44,066 Meser nam je na repu. 373 01:33:52,869 --> 01:33:56,500 Eno ih. 374 01:34:37,543 --> 01:34:41,244 Eto ti, majku ti tvoju! 375 01:35:38,332 --> 01:35:43,674 "Peti, Peti", ovde "Prvi". Vraćamo se kući. 376 01:38:07,621 --> 01:38:11,984 Jasno. Pijan je. 377 01:38:13,448 --> 01:38:19,308 Nije pijan. -Kao da ne vidim, ne može ni da stoji na nogama. 378 01:38:20,944 --> 01:38:26,510 On nema noge, nego proteze. 379 01:39:23,323 --> 01:39:29,211 U sećanje na sovjetske pilote. 380 01:39:29,246 --> 01:39:32,856 BELOUSOV LEONID GEORGIJEVIČ -Zbog požara pri sletanja zadobio teške 381 01:39:32,956 --> 01:39:36,775 opekotine, radi čega su mu amputirane obe noge. 1944. vratio se u stroj 382 01:39:36,875 --> 01:39:39,418 i oborio 3 neprijateljska aviona. Heroj Sovjetskog Saveza. 383 01:39:39,764 --> 01:39:43,809 GRISENKO ALEKSANDAR IVANOVIČ - avgusta 1942. oboren kod Staljingrada. 384 01:39:43,844 --> 01:39:47,029 Radi teškog ranjavanja amputirana mu noga. 385 01:39:47,030 --> 01:39:50,048 Maja 1943. vratio se na front i oborio 4 neprijateljska aviona. 386 01:39:50,128 --> 01:39:54,260 KISELJEV IVAN MIHAJLOVIČ - avgusta 1944. kod Kaunasa od pogotka 387 01:39:54,295 --> 01:39:57,374 projektilom izgubio nogu, ali brzo se vratio u stroj kao komandir grupe. 388 01:39:57,409 --> 01:40:00,193 Oborio je 12 neprijateljskih aviona. Heroj Sovjetskog Saveza. 389 01:40:00,228 --> 01:40:04,640 KUZMIN GEORGIJ PAVLOVIČ - 1941. posle vazduše borbe kod Brjanska zarobljen. 390 01:40:04,675 --> 01:40:07,657 Uspeo je pobeći iz logora i dospeo u bolnicu gde su mu amputirana stopala. 391 01:40:07,658 --> 01:40:10,506 Vratio se u stroj, poginuo u borbi. Heroj Sovjetskog Saveza. 392 01:40:10,541 --> 01:40:15,736 LEVICKI MIHAIL NIKOLAJEVIČ - jula 1942. oboren kod Rževa. Teško ranjen u nogu i 393 01:40:15,895 --> 01:40:20,912 zarobljen. U logoru mu amputirane obe noge. Po oslobođenju vratio se u stroj. 394 01:40:20,947 --> 01:40:25,753 LJUBIMOV IVAN STEPANOVIČ - oktobra 1941. oboren iznad Krima, teško ranjen. 395 01:40:25,853 --> 01:40:28,724 Ostao bez levog stopala. 1943. vratio se u stroj i oborio 8 neprijat. aviona. 396 01:40:28,725 --> 01:40:31,202 Heroj Sovjetskog Saveza. 397 01:40:31,384 --> 01:40:35,514 MALIKOV ILJA ANTONOVIČ - avgusta 1942. oboren kod Rževa. Teško ranjene noge 398 01:40:35,549 --> 01:40:39,127 uspeo da pređe liniju fronta i spusti avion bez trapa. Posle amputacije noge 399 01:40:39,128 --> 01:40:41,873 vratio se u stroj i završio rat kod Berlina. Heroj Sovjetskog Saveza. 400 01:40:42,053 --> 01:40:46,481 MARESJEV ALEKSEJ PETROVIČ - aprila 1942. oboren u rejonu Demjanskog kotla 401 01:40:46,662 --> 01:40:49,584 u Novogorodskoj oblasti. U bolnici su mu amputirane obe noge. Februara 1943. 402 01:40:49,585 --> 01:40:52,548 vratio se u stroj i oborio 10 neprijat. aviona. Heroj Sovjetskog Saveza. 403 01:40:52,693 --> 01:40:56,188 SOROKIN ZAHAR ARTJOMOVIČ - 1941. svojim avionom udario neprijateljski, a onda 404 01:40:56,256 --> 01:40:59,406 spustio oštećeni avion u tundri. Zbog promrzlina amputirana mu oba stopala. 405 01:40:59,450 --> 01:41:02,563 Po povratku u stroj oborio 12 neprijat. aviona. Heroj Sovjetskog Saveza. 406 01:41:02,954 --> 01:41:08,525 Adaptirao: vršanin** 407 01:41:11,525 --> 01:41:15,525 Preuzeto sa www.titlovi.com