1 00:00:37,000 --> 00:00:44,700 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:00:46,950 --> 00:00:50,918 MOSKOVA, KASIM 1941 3 00:01:27,127 --> 00:01:28,767 İmdat! 4 00:01:30,045 --> 00:01:33,835 - Biri bana yardım etsin! - Sus be kaltak yoksa ölürsün! 5 00:01:35,056 --> 00:01:36,756 Bırakın onu! 6 00:01:39,510 --> 00:01:42,510 Silahını bırak, aptal! Yoksa onu öldürürüz. 7 00:01:43,333 --> 00:01:44,666 Hadi kaçalım! 8 00:01:46,666 --> 00:01:48,886 Durun! Kaçmayın! 9 00:01:54,329 --> 00:01:56,319 Pislik herifler kaçtı. 10 00:01:57,790 --> 00:01:58,999 Yaralandın mı? 11 00:02:00,731 --> 00:02:02,531 Yüzünde kan var. 12 00:02:08,556 --> 00:02:12,519 Geçti artık. Sakinleş. Beni duydun mu? 13 00:02:12,933 --> 00:02:16,333 - Senden ne çaldılar? - Yemek pullarımı çaldılar. 14 00:02:17,913 --> 00:02:20,000 Onları yeni almıştım. 15 00:02:22,348 --> 00:02:25,169 Kalk hadi. Kalk. Gidelim. 16 00:02:27,662 --> 00:02:29,328 Her şey güzel olacak. 17 00:02:32,796 --> 00:02:34,907 Sana eve kadar eşlik edeyim. 18 00:03:02,177 --> 00:03:04,888 PİLOT 19 00:03:06,444 --> 00:03:09,333 BATI CEPHESİ, ARALIK 1941. 20 00:03:09,514 --> 00:03:13,164 Görev bölgesindeyiz. İyi bir konum arayalım. Haritaya bak. 21 00:03:13,284 --> 00:03:14,734 Bakıyorum. 22 00:04:32,591 --> 00:04:34,944 İyi bir konum buldum! 23 00:04:35,755 --> 00:04:37,468 Hazırlanalım. 24 00:04:47,311 --> 00:04:50,310 Bekle Nicanor, aksiyon başlamak üzere. 25 00:04:57,269 --> 00:04:59,824 Acele edin! Üstümüzdeler! 26 00:04:59,886 --> 00:05:01,219 İki uçak var! 27 00:05:11,000 --> 00:05:12,141 Siper alın! 28 00:05:20,111 --> 00:05:23,000 Herkes aşağı! 29 00:05:46,111 --> 00:05:47,723 Herkes siper alsın! 30 00:05:59,400 --> 00:06:01,400 - Yüklendi! - Nişan al! 31 00:06:29,791 --> 00:06:32,568 Nasılsın Nicanor? Hala hayatta mısın? 32 00:06:33,207 --> 00:06:36,000 Benim adım Nikodim, Yoldaş Binbaşı. 33 00:06:36,400 --> 00:06:37,622 Hala hayattayım. 34 00:06:37,828 --> 00:06:41,828 Çok müstehcen bir manzara. Kıçını önde tutmak rahatsız edici. 35 00:06:42,324 --> 00:06:45,824 Büyük bir sorun değil bu. İlk defasında böyle olur genelde. 36 00:07:10,128 --> 00:07:12,791 Düşman uçakları! Yoldaş Binbaşı! 37 00:07:16,117 --> 00:07:19,987 Üzerimizde uçuyorlar, Yoldaş Binbaşı! 38 00:07:21,249 --> 00:07:25,397 Yoldaş Binbaşı. Benim, Nikodim! 39 00:07:35,984 --> 00:07:40,638 Yoldaş Binbaşı. Benim, Nikodim! 40 00:07:44,988 --> 00:07:46,321 Kolya, bak! 41 00:08:20,486 --> 00:08:23,708 Düşman uçakları yaklaşıyor! Bize saldıracaklar. 42 00:08:24,017 --> 00:08:25,204 Gördüm. 43 00:08:31,333 --> 00:08:33,680 Ayrılın! İstediğinize saldırın! 44 00:09:14,927 --> 00:09:17,222 Makineli tüfek sıkıştı! Kahretsin! 45 00:09:30,222 --> 00:09:33,221 Silahınız yok. Görüş alanımdasınız. 46 00:09:55,073 --> 00:09:57,220 Muhteşem. Bu çok güzeldi! 47 00:10:25,738 --> 00:10:28,618 Yakıt kaybediyoruz. İniş yapmamız gerek. 48 00:10:51,182 --> 00:10:54,181 Dikkat! Düşman uçağı yaklaşıyor! 49 00:10:55,400 --> 00:10:57,399 Hazırlanın! Düşman uçağı! 50 00:11:00,222 --> 00:11:01,922 Çabuk olun! Düşman uçağı! 51 00:11:05,400 --> 00:11:06,696 Ateş! 52 00:11:18,127 --> 00:11:21,127 - İleride! Sakın kaçırma! - Tamamdır! 53 00:11:29,756 --> 00:11:32,533 - Vurulduk! - Biliyorum. 54 00:11:37,800 --> 00:11:40,610 - Herkes binsin! - Hadi! 55 00:11:41,333 --> 00:11:43,482 - Tamamdır! - Gidelim! 56 00:11:59,610 --> 00:12:00,721 Shoto! 57 00:12:02,555 --> 00:12:05,222 - Sis bombası sıkışmış. - Bir faydası olmayacak. 58 00:12:05,543 --> 00:12:07,543 Araziye inmeye çalışacağım. 59 00:12:39,198 --> 00:12:41,000 Sıkı tutun, Shoto! 60 00:13:14,111 --> 00:13:15,333 Kolya. 61 00:13:15,790 --> 00:13:17,310 Kolya! 62 00:13:18,752 --> 00:13:20,212 Shoto. 63 00:13:21,465 --> 00:13:23,915 Uçağı ateşe vermeliyiz. 64 00:13:25,784 --> 00:13:27,784 Herkes insin! Acele edin hadi! 65 00:13:28,000 --> 00:13:29,555 Dışarı çıkın! 66 00:13:30,222 --> 00:13:31,443 Kımıldayın! 67 00:13:32,777 --> 00:13:34,776 Hızlı hareket edin! 68 00:13:46,222 --> 00:13:50,372 Bu kadarı yeterli olacaktır. Makineli tüfeği çıkar, bitti. 69 00:13:54,982 --> 00:13:58,561 Demek bu yüzden tüfek sıkışmıştı. 70 00:14:01,066 --> 00:14:03,816 - Neye bakıyorsun? - Almanlara. 71 00:14:07,746 --> 00:14:09,736 Makineli tüfek artık çalışıyor. 72 00:14:10,815 --> 00:14:11,815 Yere yatın! 73 00:14:13,400 --> 00:14:14,730 Herkes siper alsın! 74 00:14:14,737 --> 00:14:15,737 Çabuk olun! 75 00:14:17,821 --> 00:14:19,221 Hadi, ateş edin! 76 00:14:19,400 --> 00:14:21,622 - Ateş! - Doldur hadi! 77 00:14:34,500 --> 00:14:35,733 Ateş! 78 00:14:42,585 --> 00:14:44,251 Cephanemiz bitti. 79 00:14:46,691 --> 00:14:48,331 Koru beni! 80 00:15:10,409 --> 00:15:11,689 Shoto, gidelim! 81 00:15:14,888 --> 00:15:16,050 Ateş! 82 00:15:22,333 --> 00:15:23,555 Ateş! 83 00:15:28,401 --> 00:15:29,981 Kolya... 84 00:15:40,400 --> 00:15:42,555 Çabuk, peşlerinden gidin! 85 00:16:01,850 --> 00:16:05,183 Tüm bölgeyi arayın! Gözden kaybetmeyin! 86 00:16:14,000 --> 00:16:15,810 Arayın hadi! Etrafa bakın! 87 00:16:47,139 --> 00:16:53,118 BİRİNCİ GÜN 88 00:17:16,071 --> 00:17:17,591 Shoto! 89 00:17:34,000 --> 00:17:35,500 Suda bir şey var. 90 00:17:38,000 --> 00:17:40,112 Hadi, bu o! 91 00:17:48,555 --> 00:17:50,110 Çabuk, kaçıyor! 92 00:18:12,294 --> 00:18:13,509 Lanet olsun! 93 00:18:13,914 --> 00:18:18,555 Dert etme, teğmene haber verelim. Fazla uzaklaşamaz. 94 00:20:14,657 --> 00:20:18,111 MOSKOVA 95 00:20:34,668 --> 00:20:38,001 Geldik. Dikkatli in. 96 00:20:41,111 --> 00:20:44,111 Goncharova! Yarın saat yedide! Sakın geç kalma! 97 00:20:48,627 --> 00:20:49,738 Sen? 98 00:20:52,381 --> 00:20:54,269 Seni zar zor tanıdım. 99 00:20:55,373 --> 00:20:58,222 Tanksavar siperleri birinin kazması gerekiyor, değil mi? 100 00:20:59,701 --> 00:21:03,000 Bir aydır uçmadım ama erzağımı aldım. 101 00:21:03,279 --> 00:21:06,249 Bunu hak etmiyorum. Sen al. 102 00:21:13,467 --> 00:21:14,999 Peki ya sen? 103 00:21:15,444 --> 00:21:18,022 Yeterli erzağımız var. Merak etme sen. 104 00:21:19,535 --> 00:21:21,011 Alamam. 105 00:21:24,605 --> 00:21:28,605 Bana hiçbir şey borçlu değilsin. Yemek pulların çalınmamış mıydı? 106 00:21:28,777 --> 00:21:30,477 Al bunu. 107 00:21:30,944 --> 00:21:32,610 Evet. Bunu da vereyim. 108 00:21:38,356 --> 00:21:40,552 Bu arada benim adım Nikolai. 109 00:21:41,777 --> 00:21:43,776 Benimki de Olga Goncharova. 110 00:22:26,203 --> 00:22:29,879 ÜÇÜNCÜ GÜN 111 00:27:19,897 --> 00:27:22,897 Herkes yere yatsın! Düşman uçakları var! 112 00:27:37,444 --> 00:27:39,022 Hücum, ateş! 113 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Ateş etmeye devam edin! 114 00:28:32,008 --> 00:28:35,896 Saha Jandarması. Niye buradalar? 115 00:28:40,911 --> 00:28:44,911 Hava devriyesi, Teğmen. Bize saldıran havacılar. 116 00:28:45,488 --> 00:28:47,418 Üçü öldü. 117 00:29:05,594 --> 00:29:10,094 Ne kadar tuhaf... Silahla öldürülen bir asker mi? 118 00:29:11,378 --> 00:29:16,178 - Nereden buldun? - Şurdaki vadide. Ağacın altında. 119 00:29:18,854 --> 00:29:22,205 Ziyaretinizin sebebini öğrenebilir miyim Teğmen? 120 00:29:23,205 --> 00:29:26,955 Bir Rus pilotu arıyorum. Bu bölgede bir yerlerde. 121 00:30:02,943 --> 00:30:08,688 Bana yeni bir araç atandı. Yarın onu almaya gideceğim. 122 00:30:09,135 --> 00:30:12,603 - Araç mı? - Uçak yani. IL-2. 123 00:30:12,723 --> 00:30:15,723 - Bu adı hiç duydun mu? - Hayır. 124 00:30:16,777 --> 00:30:18,016 Hiç duymadım. 125 00:30:18,179 --> 00:30:20,734 Bir tür test modeli. Yakında sayısı artacak. 126 00:30:20,947 --> 00:30:22,947 Almanlar ona "kara ölüm" diyor. 127 00:30:23,580 --> 00:30:26,229 Bu aralar nerede çalışıyorsun? 128 00:30:31,300 --> 00:30:34,243 - Mira... - Goncharova... 129 00:30:36,381 --> 00:30:39,173 Operet tiyatrosunda mı? Şaka yapıyorsun herhalde. 130 00:30:39,593 --> 00:30:41,993 Sadece siper kazdığımı mı sandın? 131 00:30:42,999 --> 00:30:45,509 Dürüst olmam gerekirse, hiç operete gitmedim ben. 132 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 Beni davet edecek misin? 133 00:30:48,131 --> 00:30:52,466 Olabilir ama savaştan sonra ancak. Tiyatro boşaltıldı. Şu an yalnızım. 134 00:30:53,471 --> 00:30:55,666 Burada sıkışıp kalmış bir haldeyim. 135 00:32:08,385 --> 00:32:11,985 ONUNCU GÜN 136 00:36:10,665 --> 00:36:12,185 Kolya! 137 00:36:19,116 --> 00:36:21,893 - Merhaba. - Merhaba. 138 00:36:23,528 --> 00:36:28,528 - Neden geleceğini söylemedin? - Düne kadar ben de bilmiyordum. 139 00:36:29,334 --> 00:36:34,654 Buradan geçiyordum ve seni görüp bir merhaba demek istedim. Geri döneceğim. 140 00:36:38,001 --> 00:36:42,891 - Ne zaman uçacaksın? - Yarın sabah altıda. 141 00:36:46,614 --> 00:36:47,852 Benimle gel. 142 00:37:38,552 --> 00:37:41,282 - Gitme vaktim geldi. - Bir dakika daha bekle. 143 00:37:42,084 --> 00:37:44,684 Beklemenin ne kadar zor olduğunu hiç bilemezsin. 144 00:37:44,735 --> 00:37:47,865 Nerede olduğunu ve sana neler olduğunu bilmeden bekliyorum seni. 145 00:37:48,061 --> 00:37:50,511 Bir keresinde yaralandığını düşündüm... 146 00:37:51,120 --> 00:37:52,700 Buradan. 147 00:37:53,888 --> 00:37:55,458 Ve buradan. 148 00:37:56,444 --> 00:37:57,444 Olya. 149 00:37:57,445 --> 00:37:59,205 Şunu unutma. 150 00:38:00,977 --> 00:38:06,000 Artık yalnız değilsin. İkimiz varız. Şunu unutma ki biz artık iki kişiyiz. 151 00:38:06,663 --> 00:38:11,551 - Geri döneceğine söz ver bana. - Bir savaş olduğunu biliyorsun. 152 00:38:11,614 --> 00:38:14,999 - Ve benim de asker olduğumu. - Biliyorum. 153 00:38:16,071 --> 00:38:19,678 En cesur asker olduğunu biliyorum. 154 00:38:21,235 --> 00:38:23,346 Ve de en güçlü. 155 00:38:27,488 --> 00:38:31,288 Geri döneceğine söz ver. Söz ver bana. 156 00:38:35,364 --> 00:38:37,174 Söz veriyorum. 157 00:40:00,414 --> 00:40:05,413 Kıpırdama pilot ve silahını sakla. 158 00:40:07,398 --> 00:40:10,398 Yaşamak istiyorsan sakın kıpırdama. 159 00:40:18,356 --> 00:40:22,356 ONÜÇÜNCÜ GÜN 160 00:40:27,000 --> 00:40:28,217 Dur! 161 00:40:29,111 --> 00:40:30,329 Dur! 162 00:40:43,671 --> 00:40:47,030 - Anlamıyorum. - Silah. Pat pat. 163 00:40:49,506 --> 00:40:52,506 Tüfeğim yok, asker kardeşler. 164 00:40:53,652 --> 00:40:56,553 Onu bu kazıkla öldürdüm. 165 00:40:56,563 --> 00:40:59,667 Ormanda silah sıkmak resmen intihar olurdu. 166 00:40:59,892 --> 00:41:04,869 Kurt deliği düştü ve ben de onu kafasından öldürdüm. 167 00:41:06,613 --> 00:41:09,103 Kurdu kazıkla öldürdüğünü söylüyor. 168 00:41:10,323 --> 00:41:14,658 - Ben ona inanıyorum. - Tanrım, niye burdayız? 169 00:41:14,849 --> 00:41:17,849 Kazıkla kurt öldürüyorlar! 170 00:41:18,343 --> 00:41:20,673 Ona gitmesini söyle! 171 00:41:21,355 --> 00:41:23,585 Hadi. Git buradan! 172 00:41:24,529 --> 00:41:27,808 - Devam et! - Gidiyorum. 173 00:41:28,155 --> 00:41:30,932 Gidelim hadi! 174 00:41:46,590 --> 00:41:47,601 Dur! 175 00:41:58,878 --> 00:42:02,666 Öylece dikilmesene kadın. Kıyafet ve sıcak su ayarla. 176 00:42:02,919 --> 00:42:04,919 Ne yapacağını biliyorsun. 177 00:42:05,777 --> 00:42:07,019 Git hadi. 178 00:42:07,735 --> 00:42:09,425 Aman Tanrım. 179 00:42:29,475 --> 00:42:32,475 - Ne oldu Peder, Almanlar mı? - Doktor, buraya gel. 180 00:42:44,292 --> 00:42:47,406 Pencerede ne gördün? 181 00:43:02,614 --> 00:43:05,127 Durumu nasıl doktor? 182 00:43:07,000 --> 00:43:08,713 İyi mi? 183 00:43:08,955 --> 00:43:12,111 İyi değil. Soğuğa maruz kalmış. 184 00:43:12,786 --> 00:43:17,231 - Hayatta kalacak mı? - Ameliyat edilirse ancak. 185 00:43:17,747 --> 00:43:20,746 - Hem de acilen. - Edebilir misin? 186 00:43:21,327 --> 00:43:25,327 Hayır. Sanırım iki taraflı pnömonisi de mevcut. 187 00:43:27,823 --> 00:43:29,999 Ignat, onu bodruma götür. 188 00:43:59,900 --> 00:44:01,473 Peder... 189 00:44:04,333 --> 00:44:07,766 Onu niye buraya getirdin? Hayatta kalması çok zor. 190 00:44:09,464 --> 00:44:14,111 Onu kurtarmak için boşuna bir uğraş veriyoruz bence. 191 00:44:15,343 --> 00:44:18,582 Kapa çeneni! Saygılı ol lütfen. 192 00:44:19,444 --> 00:44:24,364 Bizden biri o. İşte kimliği. Üniformasında bir sürü arma var. 193 00:44:24,484 --> 00:44:27,488 Peki senin neyin var? Bacaklarının arasında bir penisin. 194 00:44:27,887 --> 00:44:31,887 Bu konularda bilgi sahibiyim. Kızıl komutanı kurtarırsan... 195 00:44:32,166 --> 00:44:35,866 ...belgeler ve silahlarla sana farklı gözle bakılır. 196 00:44:40,458 --> 00:44:43,013 Onu nereye götürelim, Peder? 197 00:44:43,500 --> 00:44:46,722 Bugün veya yarın Almanlar Moskova'ya girecek. 198 00:44:49,057 --> 00:44:52,168 Moskova'yı işgal etmeleri öyle çok da kolay olmayacak. 199 00:44:52,888 --> 00:44:56,152 Burada kalmana izin veremem. Damadım olmanın bir önemi yok. 200 00:44:56,683 --> 00:45:01,388 O yüzden de Kızıl Ordu'ya geri döneceksin. 201 00:45:04,777 --> 00:45:07,444 MOSKOVA 202 00:45:11,332 --> 00:45:13,000 Almanlar. 203 00:45:24,896 --> 00:45:28,799 Hey sen, demirci! Teğmenin yardımına ihtiyacı var. 204 00:45:29,685 --> 00:45:32,685 Görüyorum. Kırılmış mı? 205 00:45:33,997 --> 00:45:37,687 Kırılmamış ama yamulmuş. Yollarımız motosikletlere göre değil. 206 00:45:37,807 --> 00:45:39,734 - Hemen tamir ederim. - Başla o zaman! 207 00:45:41,148 --> 00:45:44,086 Teşekkürler Feldwebel. Gidebilirsin. 208 00:45:44,222 --> 00:45:46,555 Emredersiniz Teğmen! 209 00:45:52,684 --> 00:45:54,249 Aman Tanrım! 210 00:45:57,510 --> 00:46:00,610 Akıcı Rusça konuşuyorsunuz subayım. 211 00:46:01,000 --> 00:46:04,074 Bu seni ilgilendirmez. Gevezeliği kes. 212 00:46:05,425 --> 00:46:07,869 Hakkında bir rapor var. 213 00:46:08,661 --> 00:46:11,751 Kollektif bir çiftçiymişsin ve Bolşevikmişsin. 214 00:46:12,534 --> 00:46:15,434 Damadın da Kızıl Ordu'daymış. 215 00:46:16,634 --> 00:46:20,417 Astınız Feldwebel bu konuda yanılıyor. 216 00:46:20,537 --> 00:46:23,222 Dilimizi anlamıyor. Nasıl açıklasam ki? 217 00:46:25,075 --> 00:46:27,775 Mecbur bırakıldığımız için kollektif çiftçiliğe başladık. 218 00:46:28,000 --> 00:46:31,189 Ve evet, damadım Kızıl Ordu'da. 219 00:46:31,795 --> 00:46:37,000 Nasıl mı oldu? Savaştan önce gitmek istemediği halde çağrıldı. 220 00:46:37,333 --> 00:46:38,531 Sus! 221 00:46:43,840 --> 00:46:48,700 Peki ya sen, Bolşevik? Neden onunla gitmedin? 222 00:46:51,575 --> 00:46:55,415 Nereye gideyim ki? Benim evim burası. 223 00:47:03,846 --> 00:47:05,846 Damadın şu an nerede peki? 224 00:47:07,127 --> 00:47:09,349 - Kim bilir... - Kapa çeneni! 225 00:47:21,511 --> 00:47:22,777 Kahretsin. 226 00:47:29,144 --> 00:47:32,810 - Neydi o? - Sıçanlar. 227 00:47:34,700 --> 00:47:36,592 Burası çok sıcak oldu. 228 00:47:41,340 --> 00:47:43,339 O yüzden harekete geçtiler. 229 00:48:12,571 --> 00:48:13,793 Evet. 230 00:48:16,188 --> 00:48:17,521 Sıçanlar. 231 00:49:01,646 --> 00:49:06,146 Yollarımız motosikletlere göre değil. Hemen tamir ederim. 232 00:49:10,718 --> 00:49:12,162 Kalkın! 233 00:49:12,777 --> 00:49:14,443 Benimle gelin! 234 00:49:24,961 --> 00:49:27,359 - Rus! - Ne oldu subayım? 235 00:49:27,379 --> 00:49:29,267 Duvara yaslan! 236 00:49:57,181 --> 00:50:00,271 Sence bizimkiler ne kadar uzakta? 237 00:50:00,995 --> 00:50:05,328 Bilmiyorum. Biz ilerlerken onlar da ilerliyor olabilir. 238 00:50:12,193 --> 00:50:14,011 İnanılır gibi değil. 239 00:50:14,012 --> 00:50:17,789 Tüm gün burnumuzun dibindelermiş ama onları elimizden kaçırdık. 240 00:50:17,888 --> 00:50:21,298 Siz içeri girer girmez kaçmış da olabilirler. Adam lazım mı? 241 00:50:21,418 --> 00:50:22,918 Hayır. 242 00:50:23,038 --> 00:50:26,794 Kız 3 kişi olduklarını söyledi ve pilot ağır yaralıymış. 243 00:50:27,484 --> 00:50:31,946 Silahları da yokmuş. Şafakta yola çıkacağım. 244 00:51:46,400 --> 00:51:48,000 İşte oradalar! 245 00:52:41,681 --> 00:52:43,903 Ayak izleri kayboldu. Kar fırtınası izleri sildi. 246 00:52:44,023 --> 00:52:46,902 Teğmen, geri mi dönsek? 247 00:52:47,362 --> 00:52:51,555 Yakındalar mı bir bakalım. Sen 50 metre sola, sen de sağa. 248 00:53:10,742 --> 00:53:12,836 Hiçbir şey göremiyorum. 249 00:53:13,588 --> 00:53:18,194 Yola nasıl devam etmemiz gerektiğini anlamak için nehir kenarına gideceğim. 250 00:53:41,019 --> 00:53:43,349 İyi bir fikir. 251 00:53:47,350 --> 00:53:52,490 İleride sık orman var. Uzunluğu yaklaşık 4 km. 252 00:53:54,068 --> 00:53:59,067 Eğer ormanı geçersek gideceğimiz yere varırız. 253 00:54:00,621 --> 00:54:02,954 Hemen yola koyulmalıyız. 254 00:54:05,083 --> 00:54:08,651 Koyulalım. Pilot için geri döneriz. 255 00:55:06,548 --> 00:55:09,478 - Kahretsin! - Ortadan kaybolmamız gerek! 256 00:55:09,949 --> 00:55:12,349 Alman buraya tek gelmemiştir. 257 00:55:13,333 --> 00:55:15,894 Mezbahaya giden tavuklar gibiyiz. 258 00:55:20,421 --> 00:55:25,309 Almanlara teslim olmalıyız. Bize insanca davranacaklardır. 259 00:55:31,823 --> 00:55:35,746 Ne aptalım. Seni yanıma aldım ve seni kayınpederime götürdüm. 260 00:55:35,866 --> 00:55:39,911 Daha önce bana ihanet ettin ibne! Cehenneme git, tıpkı pilotun gibi! 261 00:55:40,031 --> 00:55:41,808 Ben hayatta kalmak istiyorum! 262 00:55:43,428 --> 00:55:45,428 Yoldaş Pilot! 263 00:55:59,393 --> 00:56:02,754 - Kıpırdama! - Tamam, benim. 264 00:56:03,034 --> 00:56:04,784 Birini buldum. 265 00:56:07,962 --> 00:56:10,282 - Onu kim vurdu? - Bilmiyorum. 266 00:56:11,842 --> 00:56:13,901 - Sen mi vurdun? - Hayır. 267 00:56:14,495 --> 00:56:17,717 Kızıl Ordu'nun pilotuydu. 268 00:56:19,584 --> 00:56:21,584 Size göstereyim. 269 00:57:15,357 --> 00:57:16,927 Sese kulak ver. 270 00:57:17,754 --> 00:57:19,420 Bunlar bizimkiler. 271 00:57:19,817 --> 00:57:21,817 Çok uzakta değiller. 272 00:57:23,000 --> 00:57:24,444 Dayan. 273 00:57:26,695 --> 00:57:28,694 Yakında hava kararacak. 274 00:59:35,516 --> 00:59:37,000 Jeremiah! 275 00:59:38,346 --> 00:59:41,975 - Ne görüyorsun? - Orada biri var, Yoldaş Çavuş. 276 00:59:42,476 --> 00:59:45,476 Bir hayvan mı yoksa Alman mı söylemek zor. 277 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Belki de bir timsahtır. 278 01:00:00,321 --> 01:00:05,320 - Ne bekliyorsun? Gidip bak. - Emredersiniz! 279 01:00:32,165 --> 01:00:35,075 - Ne oluyor? - Bilmiyorum. 280 01:00:36,015 --> 01:00:38,015 Hayvan da olabilir Alman da. 281 01:00:50,949 --> 01:00:53,649 Yoldaş Çavuş, bizimkilerden. 282 01:01:00,527 --> 01:01:02,000 Hadi, götürün onu. 283 01:01:04,488 --> 01:01:06,000 Çek şunu. 284 01:01:08,131 --> 01:01:11,000 - Girişe mi? - Başka nereye olacak? 285 01:01:15,537 --> 01:01:18,632 - Tamam... - Devam et evlat. 286 01:01:22,122 --> 01:01:25,512 - Onları bulacağız demiştim. - Lanet olsun! 287 01:01:27,237 --> 01:01:29,237 Hadi, dikkatli ol. 288 01:01:30,306 --> 01:01:34,358 - Sıhhıyeyi çağır. - Buna gerek yok artık. 289 01:01:44,237 --> 01:01:48,443 Yüzbaşı Komlev, pilot kangren. Her iki bacağı da etkilenmiş. 290 01:01:48,563 --> 01:01:51,827 Sağ bacağında iki kurşun yarası ve önkol kırığı var. 291 01:01:52,000 --> 01:01:54,909 İki taraflı pnömoni ve kısmi yumuşak doku donması mevcut. 292 01:01:55,029 --> 01:01:56,564 - Bu kadar mı? - Evet. 293 01:01:57,149 --> 01:02:01,149 Resmen otopsiye götürülüyorum ama ben bir cerrahım, patolog değilim. 294 01:02:01,855 --> 01:02:05,349 - Kalbi oldukça iyi atıyor. - Evet, ama her an durabilir. 295 01:02:05,469 --> 01:02:08,369 Ameliyat masasında ölmesini izlemeye dayanacak gücüm yok. 296 01:02:35,699 --> 01:02:39,699 - Uyandın mı komşu? - Çok susadım... 297 01:02:39,906 --> 01:02:43,163 - Ne? - Çok susadım. 298 01:02:43,769 --> 01:02:46,213 İznin var mı? Doktor ne dedi? 299 01:02:50,585 --> 01:02:52,000 Getireyim. 300 01:03:00,192 --> 01:03:02,074 - Uyandın mı? - Evet. 301 01:03:05,246 --> 01:03:06,816 Bacaklarım acıyor. 302 01:03:13,656 --> 01:03:14,866 Hemşire! 303 01:03:23,867 --> 01:03:26,699 - Ağrı kesici ver. - Sabırlı olmalısın. 304 01:03:26,700 --> 01:03:27,910 Hemşire! 305 01:03:32,617 --> 01:03:35,134 Güçlü birisin. Bu durumu aşarsın. 306 01:03:36,912 --> 01:03:38,542 Benim de... 307 01:03:39,222 --> 01:03:40,890 ...ilk başta... 308 01:03:41,388 --> 01:03:43,211 ...elim çok fena yanıyordu. 309 01:03:43,485 --> 01:03:47,888 Yanacak ne vardı ki? Artık bir elim yoktu. 310 01:04:05,589 --> 01:04:07,859 Savaşın acımasız yüzü işte! 311 01:04:08,500 --> 01:04:11,000 İyi tarafından bakarsan ölmedin. 312 01:04:11,100 --> 01:04:12,766 Hala hayattasın. 313 01:04:14,098 --> 01:04:16,605 İkinci bir şans verildi sana. 314 01:04:16,606 --> 01:04:18,605 İkinci bir şans... 315 01:04:24,689 --> 01:04:26,355 Ne önemi var ki. 316 01:04:28,213 --> 01:04:30,888 Tanrının izniyle zamanla toparlarsın kendini. 317 01:04:44,237 --> 01:04:46,038 Saratov yetimhanesi. 318 01:05:24,163 --> 01:05:25,683 Kolya! 319 01:05:48,568 --> 01:05:50,568 - Katko! - Burdayım. 320 01:05:51,444 --> 01:05:53,444 - Kalmakov! - Burdayım. 321 01:05:55,600 --> 01:05:58,966 - Yevseyev. - Yevseyev öldü. 3 gün önce. 322 01:05:59,777 --> 01:06:01,227 - Tomalijev! - Burdayım. 323 01:06:02,111 --> 01:06:04,111 - Zachar! - Burdayım. 324 01:06:04,526 --> 01:06:06,748 Hepsi bu kadar, yoldaşlar. 325 01:07:01,669 --> 01:07:04,891 Olya, hayatım. 326 01:08:15,538 --> 01:08:20,300 MAYIS 1942 327 01:08:28,665 --> 01:08:30,665 Bunları sana getirdim. 328 01:08:31,173 --> 01:08:33,673 Doktor gelmeden dene istersen. 329 01:08:35,054 --> 01:08:38,054 Konser birazdan başlayacak. Neçaeva geldi. 330 01:08:38,938 --> 01:08:42,725 Ona bayılıyorum. Seni götüreyim mi? 331 01:08:45,837 --> 01:08:47,149 Sevgili yoldaşlar! 332 01:08:47,657 --> 01:08:48,817 O zaman ben gidiyorum. 333 01:08:49,000 --> 01:08:52,108 Bugün, ön tugayımız... 334 01:08:52,109 --> 01:08:56,500 ...size bir konser verecek. 335 01:08:57,114 --> 01:09:01,444 Konserin açılışını hepinizin yakından tanıdığı biri yapacak. 336 01:09:02,000 --> 01:09:04,821 Kendisi devletimize layık bir sanatçı. 337 01:09:05,474 --> 01:09:09,529 Karşınızda Nadezhna Georgievna Nechaeva! 338 01:09:09,649 --> 01:09:12,637 Tiyatro sanatçımıza eşlik edecek isimler ise... 339 01:09:12,900 --> 01:09:18,677 ...Lydia Maximova ve Olga Goncharova! Onlarla tanışın, yoldaşlar! 340 01:09:22,671 --> 01:09:24,000 Teşekkür ederim. 341 01:09:26,992 --> 01:09:29,393 Yoldaşlar! Arkadaşlar. 342 01:09:30,414 --> 01:09:33,912 Bugünkü konsere besteci Matvienko'nun şarkısıyla başlamak istiyorum. 343 01:09:34,132 --> 01:09:39,223 Andreyev'in deyişiyle, "buluşacağımıza eminim." 344 01:11:15,859 --> 01:11:17,409 Ne oldu? 345 01:11:24,138 --> 01:11:27,000 Neden geleceğini söylemedin? 346 01:11:34,087 --> 01:11:37,000 Beklemenin ne kadar zor olduğunu hiç bilemezsin. 347 01:11:45,758 --> 01:11:47,222 Ne oldu? 348 01:11:51,876 --> 01:11:53,876 Geri döneceğine söz ver. 349 01:11:54,518 --> 01:11:56,368 Söz ver bana. 350 01:12:51,609 --> 01:12:54,717 Sağ olun. Teşekkürler, yoldaşlar! Hoşça kalın. 351 01:13:01,131 --> 01:13:02,686 Bu sensin... 352 01:13:03,256 --> 01:13:07,284 Tüm filmlerini izledim. Harika biri, değil mi? 353 01:13:07,404 --> 01:13:10,365 Hayalim Nadezhda Georgievna'yı tiyatroda seyretmek. 354 01:13:10,485 --> 01:13:13,423 Gerçek bir tiyatro sahnesinde. Adım Valya. 355 01:13:13,543 --> 01:13:16,864 - Ben Lidya. - Ben Olga. Bizimle tiyatroya gel. 356 01:13:16,984 --> 01:13:18,984 - Cidden mi? - Cidden. 357 01:13:27,329 --> 01:13:28,789 Hazır. 358 01:15:11,259 --> 01:15:16,996 Çok yürüdün. Yaran açıldı! Tüm emekler boşa gidebilir. 359 01:15:17,162 --> 01:15:20,462 Bir hafta yürümeni yasaklıyorum. Protezleri ofisime götür. 360 01:15:25,742 --> 01:15:30,434 Genel durumun çok kötü değil. Yakında benden hızlı yürürsün. 361 01:15:31,759 --> 01:15:35,999 - Doktor, uçabilecek miyim? - Söylemesi zor. 362 01:15:37,254 --> 01:15:39,772 İngiltere'de bacakları olmayan bir pilot varmış. 363 01:15:39,892 --> 01:15:43,231 - Protezle uçtuğu söyleniyor. - Doğru mu peki? 364 01:15:43,446 --> 01:15:48,000 İngilizler bu konuda bir açıklama yapmadı. Doğru da olabilir yalan da. 365 01:15:50,135 --> 01:15:52,055 Ama ben uçacağım. 366 01:17:51,183 --> 01:17:52,583 Merhaba. 367 01:17:55,759 --> 01:17:57,333 Birbirinizi tanıyor musunuz? 368 01:18:01,287 --> 01:18:04,287 Tiyatro gösterisine davetiye getirdim. 369 01:18:05,806 --> 01:18:08,016 Ve bir anda seni karşımda buldum. 370 01:18:09,164 --> 01:18:10,888 Demek hayattasın. 371 01:18:14,390 --> 01:18:16,186 Şimdi sana olanları anlıyorum. 372 01:18:18,222 --> 01:18:20,555 Nasıl söyleyeceğimi bilemedim, Olya. 373 01:18:24,335 --> 01:18:26,335 Al, ben gidiyorum. 374 01:18:27,490 --> 01:18:29,490 Hoşça kal, Nikolai. 375 01:18:31,635 --> 01:18:34,685 Maalesef öncekiler uzun süre yaşayamadı. 376 01:18:34,971 --> 01:18:39,029 Ama bu pilot, Komlev yakında protezle futbol oynar. 377 01:18:39,149 --> 01:18:41,971 Protezle mi? Bacakları yok, değil mi? 378 01:18:42,191 --> 01:18:47,746 - Evet, onları kışın kestim. - O zaman hiç şansı yok. 379 01:19:30,166 --> 01:19:33,000 - Nasıl geçti? - Beni reddettiler. 380 01:19:34,503 --> 01:19:37,545 Önemli değil. Kalinin'i görmeye gideceğim. 381 01:20:00,263 --> 01:20:01,893 Bu ne? 382 01:20:11,528 --> 01:20:14,000 Merhaba sevgili ailem! 383 01:20:18,544 --> 01:20:24,333 Ben çok iyiyim. Tek başıma ameliyat yapıyorum baba. 384 01:20:25,518 --> 01:20:30,518 Bir pratisyen hekim olarak benimle gurur duyabilirsin. 385 01:20:31,106 --> 01:20:33,106 Apandisit bile kestim. 386 01:20:33,226 --> 01:20:36,926 Savaş sırasında apandisit olduğunu bir hayal etsene. 387 01:20:37,046 --> 01:20:41,678 Biri kuşun yerken biri de apandisit oluyor. Ne garip. 388 01:20:42,037 --> 01:20:44,587 Savaş tam bir paradoks. 389 01:20:44,994 --> 01:20:47,670 Yanımda yaralı bir pilot var. 390 01:20:48,000 --> 01:20:51,000 Tüm tıbbi kaynaklara göre uzun süre önce ölmesi gerekirdi. 391 01:20:51,245 --> 01:20:53,000 Ama o hala hayatta. 392 01:20:53,155 --> 01:20:56,207 Burada ikimiz varız ve halen hayattayız. 393 01:20:57,143 --> 01:21:01,142 Ama bizi neyin beklediğini düşünmemeye çalışıyorum. 394 01:21:01,905 --> 01:21:04,905 Burada ikimiz varız ve halen hayattayız. 395 01:21:05,809 --> 01:21:10,809 Ama bizi neyin beklediğini düşünmemeye çalışıyorum. 396 01:21:11,367 --> 01:21:14,814 Savaş kendi işini yapıyor, ben de kendi işimi yapıyorum. 397 01:21:15,234 --> 01:21:20,888 Transfer edilir edilmez size yeni bir parça numarası yazacağım. 398 01:21:21,336 --> 01:21:23,836 Sizi çok özledim. 399 01:21:26,354 --> 01:21:28,242 Oğlunuz Misha. 400 01:21:35,206 --> 01:21:39,428 Dürüst olmam gerekirse onu üniformalı hayal edemiyorum. 401 01:21:41,077 --> 01:21:43,877 Elimizde tek bir fotoğrafı yok. 402 01:21:57,341 --> 01:22:01,594 Yoldaş Kalinin, sana bir sorum var. 403 01:22:05,002 --> 01:22:06,220 Sor hadi. 404 01:22:08,807 --> 01:22:12,807 Deli misin sen? Uçmayı nasıl istersin? 405 01:22:13,279 --> 01:22:16,666 Bastonsuz yürüyemiyorsun ama uçmak istediğini söylüyorsun! 406 01:22:16,843 --> 01:22:20,022 Emekli edildin! Bu kesinlikle imkansız! 407 01:22:20,195 --> 01:22:22,437 İngiliz pilot Douglas Bader bu şekilde uçuyor ama. 408 01:22:22,557 --> 01:22:25,140 İstisnalar kaideyi bozmaz. 409 01:22:25,260 --> 01:22:28,643 Evet ama bu istisna sayesinde Alman uçaklarıyla savaşaşıp onları vuruyor. 410 01:22:34,039 --> 01:22:36,039 Misha hayatını kurtardı. 411 01:22:36,802 --> 01:22:41,338 Hayatına devam etmek zorundasın. 412 01:22:46,283 --> 01:22:47,803 Çık dışarı! 413 01:22:50,271 --> 01:22:52,493 Bu hayatın bir bedeli var. 414 01:22:57,808 --> 01:23:03,790 Ormanda sürünürken amacım hayatta kalmaktı, böylece savaşabilecektim. 415 01:23:04,444 --> 01:23:10,379 O faşistleri yenmek istiyordum. Nişancım Shota için, oğlun için. 416 01:23:12,837 --> 01:23:14,587 Onun için. 417 01:23:18,848 --> 01:23:22,139 Peki sen neden sessizsin? Onu ikna etmek zorundasın. 418 01:23:23,228 --> 01:23:26,768 Kocam pilot ve bir pilotun uçması gerekir. 419 01:23:30,614 --> 01:23:32,855 Bekle, senin için ne yapayım? 420 01:23:33,500 --> 01:23:35,636 Yoldaş Pilot! 421 01:23:40,340 --> 01:23:45,524 MUHAREBE ALAYI HAVAALANI SAHASI, OCAK 1943 422 01:23:56,111 --> 01:23:59,673 - Hoş geldin, Yoldaş Binbaşı! - "Dokuz" hazır mı? 423 01:23:59,920 --> 01:24:03,852 - Radyatörde yağ yok. - Uçabiliyor mu peki? 424 01:24:03,972 --> 01:24:07,133 Henüz kontrol etmeye zamanım olmadı. 425 01:24:08,898 --> 01:24:13,177 Zamanın olmadığını söylüyorsun ama içki içmeyi iyi biliyorsun! 426 01:24:13,192 --> 01:24:15,976 Uçak için zamanın yok ama içki içmek için var. 427 01:24:16,332 --> 01:24:18,967 Zevk için içmedim ama. Bütün gece ayaktaydım. 428 01:24:19,087 --> 01:24:22,447 Motorların ısıtılması için uğraştım. Hava çok soğuktu, biraz ısınayım dedim. 429 01:24:22,482 --> 01:24:27,107 Bütün bu bahaneleri kendine sakla. 430 01:24:27,227 --> 01:24:31,227 Bu geceye kadar "Dokuz" hazır olmalı! 431 01:24:37,130 --> 01:24:38,830 - Anladın mı beni? - Emredersiniz! 432 01:24:41,374 --> 01:24:43,374 Selam, Yoldaş Binbaşı. 433 01:24:45,372 --> 01:24:49,613 - Romantik bir şey mi dinliyorsun orada? - Hayır, Yoldaş Binbaşı. Bilgi alıyordum. 434 01:24:49,978 --> 01:24:53,244 - Bizimkilere 3 taraftan saldırılıyor. - Bizimkiler derken? 435 01:24:53,700 --> 01:24:56,174 Pilot ile nişancı. Saldırılıyor gibiydi. 436 01:24:56,294 --> 01:24:59,448 Madem öyle o zaman karşılık verilmeli! 437 01:24:59,568 --> 01:25:03,567 Üçüncü Taarruz Alayı'ndan olmalıler. Yaklaşık 20 km uzaktalar. 438 01:25:21,363 --> 01:25:23,000 İşte oradalar! 439 01:25:29,111 --> 01:25:30,444 Vuruldum! 440 01:25:40,403 --> 01:25:43,777 - Düşman uçağını görüyor musun? - Dönüş yap, hemen kıçımızdalar. 441 01:25:44,100 --> 01:25:47,318 Mühimmatımız bitti Yüzbaşı. İki atışlık cephanemiz kaldı. 442 01:25:47,438 --> 01:25:51,104 Derhal uzaklaşmamız gerek. Düşman uçakları yaklaşıyor! 443 01:25:51,312 --> 01:25:55,012 Diğerleri öldü. Uçağımız hasarlı! Vurulacağız. 444 01:25:55,132 --> 01:25:57,002 Üçüncü bir ekip gönderin! 445 01:26:00,348 --> 01:26:02,348 Motorları çalıştırın! 446 01:26:37,262 --> 01:26:39,262 Yüzbaşı, cephanem bitti! 447 01:26:40,949 --> 01:26:42,991 Beni duyuyor musun? Cephanem bitti, bitti! 448 01:27:21,111 --> 01:27:23,899 Etraf sisli, Komutan! Hiçbir şey görünmüyor! 449 01:27:27,372 --> 01:27:30,436 Aramaya devam edelim! Onları bulacağız! 450 01:27:58,202 --> 01:27:59,822 Görünüşe göre gitmişler. 451 01:28:12,910 --> 01:28:16,810 İşte köprü! Elimizde kalan iki roketi kullanabiliriz. 452 01:28:16,967 --> 01:28:19,063 Ne köprüsü, gidelim buradan! 453 01:28:19,441 --> 01:28:22,829 Bana gitmem emredilmedi, köprüyü yıkmam emredildi! 454 01:28:47,347 --> 01:28:49,346 Peşimizde düşman uçağı var! 455 01:29:59,717 --> 01:30:01,000 Pekala! 456 01:30:44,122 --> 01:30:45,777 Hadi dönelim! 457 01:31:33,942 --> 01:31:37,884 "Beşinci" konuşuyor. Eve dönüyoruz! 458 01:33:57,190 --> 01:34:00,930 Her şey anlaşıldı! Sarhoş! 459 01:34:03,242 --> 01:34:06,859 - Sarhoş değil. - Yanlış mı görüyorum? 460 01:34:06,946 --> 01:34:08,999 Zar zor ayakta durabiliyor. 461 01:34:10,456 --> 01:34:14,456 Bacakları yok. Onlar protez. 462 01:35:12,758 --> 01:35:18,222 SOVYET PİLOTLARININ ANISINA 463 01:35:18,555 --> 01:35:24,298 BELOUSOV LEONID GEORGIEVICH: UÇAK YANGININDA MARUZ KALDIĞI YANIKLAR SONUCU 2 BACAĞI KESİLDİ 464 01:35:24,398 --> 01:35:28,300 1944'TE YENİDEN UÇMAYA BAŞLAYIP ÜÇ DÜŞMAN UÇAĞINI DÜŞÜREN SOVYETLER BİRLİĞİ KAHRAMANI 465 01:35:28,828 --> 01:35:34,528 GRISENKO ALEKSANDER IVANOVICH: 1942 STALİNGRAD SAVAŞINDA VURULDU VE BU YÜZDEN BACAĞI KESİLDİ 466 01:35:34,628 --> 01:35:38,328 1943'TE SAVAŞ MEYDANINA GERİ DÖNÜP 4 DÜŞMAN UÇAĞINI DÜŞÜREN SOVYETLER BİRLİĞİ KAHRAMANI 467 01:35:39,171 --> 01:35:45,247 KISELEV IVAN MIJAILOVICH: 1944'TE KAUNAS'TA YARALANDI AMA GERİ DÖNÜP FİLO KOMUTANI OLDU 468 01:35:45,271 --> 01:35:48,671 12 DÜŞMAN UÇAĞINI DÜŞÜREN SOVYETLER BİRLİĞİ KAHRAMANI 469 01:35:49,562 --> 01:35:55,562 KUZMIN GEORGI PAVLOVICH: 1941'DE SAVAŞTA ESİR DÜŞTÜ, KAÇTI AMA İKİ BACAĞI KESİLDİ 470 01:35:55,662 --> 01:35:59,217 YENİDEN UÇUP SAVAŞTA ÖLEN SOVYETLER BİRLİĞİ KAHRAMANI 471 01:35:59,783 --> 01:36:05,113 LEVITSKI MIJAIL NIKOLAEVICH: 1942'DE RZHEV'DE VURULDU, BACAĞINDAN YARALANDI VE ESİR DÜŞTÜ 472 01:36:05,114 --> 01:36:09,225 DOKTOR SAHADA BACAĞINI KESTİ VE ÖZGÜR KALDIKTAN SONRA TEKRAR UÇTU 473 01:36:10,348 --> 01:36:15,748 LIUBIMOV IVAN STEPANOVICH: 1941'DE KIRIM'DA VURULDU VE BUNUN SONUCU SOL BACAĞI KESİLDİ 474 01:36:15,848 --> 01:36:20,100 1943'TE YENİDEN UÇMAYA BAŞLAYIP 8 DÜŞMAN UÇAĞI DÜŞÜREN SOVYETLER BİRLİĞİ KAHRAMANI 475 01:36:20,820 --> 01:36:26,120 MALIKOV ILYA ANTONOVYCH: 1942'DE RZHEV'DE BACAĞINDAN YARALANSA DA UÇMAYA DEVAM ETTİ 476 01:36:26,222 --> 01:36:30,444 SONRASINDA BACAĞI KESİLEN AMA BERLİN'DEKİ SAVAŞI BİTİREN SOVYETLER BİRLİĞİ KAHRAMANI 477 01:36:31,288 --> 01:36:36,778 MERESEV ALEKSEY PETROVICH: 1942 YILINDA DİMKHANSKY'DE VURULDU VE 2 BACAĞI KESİLDİ 478 01:36:36,888 --> 01:36:41,111 1943'TE TEKRAR UÇMAYA BAŞLAYIP 10 DÜŞMAN UÇAĞI DÜŞÜREN SOVYETLER BİRLİĞİ KAHRAMANI 479 01:36:41,915 --> 01:36:47,700 SOROKIN ZAKHAR ARTYOMOVYCH: 1941'DE HAVADA DÜŞMANLA SAVAŞTI VE 2 BACAĞI KISMEN KESİLDİ 480 01:36:47,800 --> 01:36:51,600 İYİLEŞTİKTEN SONRA 12 DÜŞMAN UÇAĞI DÜŞÜREN SOVYETLER BİRLİĞİ KAHRAMANI