1 00:00:47,961 --> 00:00:51,280 MOSKOVA - MARRASKUU 1941 2 00:01:09,240 --> 00:01:11,520 VÄESTÖSUOJA 3 00:01:27,081 --> 00:01:29,601 Auttakaa! 4 00:01:29,680 --> 00:01:31,641 Apua! 5 00:01:31,720 --> 00:01:33,640 Pää kiinni, tai tapan sinut. 6 00:01:34,921 --> 00:01:37,000 Varo, Vaga. 7 00:01:39,280 --> 00:01:42,520 Laske ase, tai hän kuolee. 8 00:01:42,601 --> 00:01:44,281 Senkin perkele. 9 00:01:46,321 --> 00:01:48,280 Seis. Seis! 10 00:01:53,961 --> 00:01:55,121 Pääsivät pakoon. 11 00:01:57,600 --> 00:01:58,600 Oletko kunnossa? 12 00:02:00,520 --> 00:02:01,641 Sinulla on haava. 13 00:02:08,481 --> 00:02:10,161 Ei hätää. 14 00:02:11,241 --> 00:02:12,720 Yritä rauhoittua. 15 00:02:12,801 --> 00:02:15,760 Mitä? - Ne veivät ruokakorttini. 16 00:02:17,800 --> 00:02:19,521 Sain ne tänään. 17 00:02:22,281 --> 00:02:24,881 Autan sinut ylös. Tule. 18 00:02:27,441 --> 00:02:28,441 Kaikki järjestyy. 19 00:02:32,680 --> 00:02:34,360 Saatan sinut kotiin. 20 00:03:00,840 --> 00:03:05,161 PILOT: A BATTLE FOR SURVIVAL 21 00:03:06,320 --> 00:03:09,360 LÄNSIRINTAMA - JOULUKUU 1941 22 00:03:09,441 --> 00:03:11,361 Lähellä ollaan, Šota. 23 00:03:11,440 --> 00:03:15,120 Pidä silmällä saattuetta. - Selvä. 24 00:03:15,201 --> 00:03:16,761 DEMJANSK 25 00:03:44,281 --> 00:03:46,761 Kaukaiseen maahan 26 00:03:46,840 --> 00:03:50,080 Sinne lentää ystäväin 27 00:03:50,161 --> 00:03:54,561 Ja tuuli seuraa yötä 28 00:03:54,640 --> 00:03:59,841 kun rakas kaupunki usvaan häipyy... 29 00:04:32,121 --> 00:04:35,560 Saattue näkyvissä. Näen sen. 30 00:04:35,640 --> 00:04:37,201 Valmiina, Šota. 31 00:04:46,881 --> 00:04:49,761 Valppaana nyt, Nikanor. Tulee kuumat paikat. 32 00:05:59,120 --> 00:06:00,520 Ladattu! 33 00:06:29,521 --> 00:06:32,481 Miten menee, Nikanor? Oletko hengissä? 34 00:06:32,561 --> 00:06:35,161 Olen Nikodim. 35 00:06:36,160 --> 00:06:37,520 Hyvin menee. 36 00:06:37,600 --> 00:06:42,081 Olihan se kyytiä. En ole tottunut lentämään takaperin. 37 00:06:42,161 --> 00:06:45,081 Hyvin se meni aloittelijalta. 38 00:06:46,641 --> 00:06:51,000 Milloin ystäväni palaa? 39 00:06:52,641 --> 00:06:56,561 Auttakoon tuuli häntä tiellä 40 00:06:56,640 --> 00:07:01,120 Ja rakas kaupunki hälle hymyilköön 41 00:07:09,360 --> 00:07:12,400 Messerschmittejä! 42 00:07:15,801 --> 00:07:19,641 Ne kääntyvät. Pakenevat. 43 00:07:21,160 --> 00:07:23,680 Toveri kapteeni? 44 00:07:23,760 --> 00:07:25,120 Kuuletko? 45 00:07:35,241 --> 00:07:37,521 Toveri kapteeni? 46 00:07:38,521 --> 00:07:40,480 Tässä Nikodim! 47 00:07:44,760 --> 00:07:45,921 Katso. 48 00:08:20,041 --> 00:08:21,681 Ne tulivat perään. 49 00:08:21,760 --> 00:08:24,400 Lähestyvät. - Näen sen. 50 00:08:30,481 --> 00:08:33,081 Olemme asemassa. Hajautukaa. 51 00:09:14,440 --> 00:09:17,160 Konekivääri jumittaa. 52 00:09:29,320 --> 00:09:32,680 Mikä nyt on? Eikö ole enää kuteja? 53 00:09:54,760 --> 00:09:57,081 Se oli hienosti tehty. 54 00:10:25,641 --> 00:10:27,761 Polttoaine vuotaa. Laskeudutaan. 55 00:10:50,361 --> 00:10:53,920 Huomio. Vihollisen hävittäjä. 56 00:10:55,120 --> 00:10:56,920 Hävittäjä! 57 00:11:05,041 --> 00:11:06,400 Tulta! 58 00:11:17,601 --> 00:11:20,880 Vauhtia. Jatkakaa tulitusta. 59 00:11:29,400 --> 00:11:31,720 Kapteeni! - Tiedetään. 60 00:11:59,080 --> 00:12:03,201 Šota, savupommi jumittaa. 61 00:12:03,280 --> 00:12:06,960 Pääsemmekö tukikohtaan asti? - Pitää yrittää laskeutua. 62 00:12:38,961 --> 00:12:40,241 Pidä kiinni. 63 00:13:13,920 --> 00:13:15,601 Nikolai. 64 00:13:15,681 --> 00:13:16,920 Nikolai! 65 00:13:18,441 --> 00:13:19,561 Šota. 66 00:13:21,000 --> 00:13:22,720 Kone pitää polttaa. 67 00:13:28,840 --> 00:13:30,280 Ulos! 68 00:13:32,520 --> 00:13:34,720 Pankaa vauhtia. 69 00:13:46,041 --> 00:13:48,081 Tämä riittää. 70 00:13:48,160 --> 00:13:50,281 Jätetään konekivääri. 71 00:13:54,760 --> 00:13:56,560 Tämä kuti jumittui. 72 00:13:56,640 --> 00:13:58,681 Senkin perhana. 73 00:14:00,760 --> 00:14:03,040 Mitä nyt? - Saksalaiset. 74 00:14:07,561 --> 00:14:09,361 Nyt konekivääri toimii. 75 00:14:42,520 --> 00:14:43,720 Loppu. 76 00:14:46,521 --> 00:14:47,761 Suojaa minua. 77 00:15:10,001 --> 00:15:11,481 Tule nyt. 78 00:15:14,680 --> 00:15:15,680 Tulta. 79 00:15:21,960 --> 00:15:23,161 Tulta. 80 00:15:27,561 --> 00:15:28,881 Nikolai... 81 00:15:40,041 --> 00:15:42,160 Eteenpäin! 82 00:16:46,480 --> 00:16:51,880 ENSIMMÄINEN PÄIVÄ 83 00:17:16,000 --> 00:17:17,280 Šota. 84 00:18:11,640 --> 00:18:14,841 Hemmetti. - Ei se mitään. 85 00:18:14,920 --> 00:18:17,961 Annetaan raportti. Ei tuo pitkälle pötki. 86 00:18:49,161 --> 00:18:50,161 MOSKOVA 87 00:20:05,641 --> 00:20:07,601 DEMJANSK 88 00:20:14,041 --> 00:20:15,840 MOSKOVA 89 00:20:34,321 --> 00:20:38,001 No niin. Hei sitten, Olga. 90 00:20:41,001 --> 00:20:44,240 Gontjarova! Aamulla kello seitsemän. Tule ajoissa. 91 00:20:48,400 --> 00:20:49,801 Sinäkö se olet? 92 00:20:52,120 --> 00:20:54,921 En tuntenut sinua heti. 93 00:20:55,000 --> 00:20:57,680 Jonkun pitää kaivaa panssariesteitä. 94 00:20:59,560 --> 00:21:03,040 Saan ruokakortteja, vaikken ole lentänyt aikoihin. 95 00:21:03,121 --> 00:21:06,121 Se ei tunnu reilulta. Tässä on. 96 00:21:13,320 --> 00:21:17,401 Entä sinä itse? - Minä pärjään. Saamme niin paljon. 97 00:21:19,360 --> 00:21:20,601 En minä voi. 98 00:21:24,480 --> 00:21:27,281 Et ole minulle mitään velkaa. 99 00:21:27,360 --> 00:21:30,640 Ja nehän veivät sinun korttisi. 100 00:21:30,720 --> 00:21:32,320 Ota nämäkin. 101 00:21:38,160 --> 00:21:40,000 Nimeni on Nikolai. 102 00:21:41,721 --> 00:21:43,561 Olga Gontjarova. 103 00:22:25,920 --> 00:22:30,160 KOLMAS PÄIVÄ 104 00:28:31,480 --> 00:28:35,600 Sotilaspoliisi. Mitä hittoa ne täällä? 105 00:28:40,680 --> 00:28:45,081 Tuli ilmahyökkäys, herra yliluutnantti. Hävittäjiä. 106 00:28:45,160 --> 00:28:47,001 Kolme kuollutta. 107 00:29:05,001 --> 00:29:08,961 Omituista. Oliko hävittäjissä pistoolin kaliiperi? 108 00:29:10,600 --> 00:29:12,601 Mistä löysitte hänet? 109 00:29:12,681 --> 00:29:16,080 Hän makasi tuolla puun alla. 110 00:29:18,561 --> 00:29:21,760 Saako kysyä, mitä yliluutnantti täällä? 111 00:29:21,840 --> 00:29:24,560 Etsimme venäläistä lentäjää. 112 00:29:24,640 --> 00:29:26,361 Hän on täällä alueella. 113 00:30:02,841 --> 00:30:05,560 Sain tänään uuden kärryn. 114 00:30:05,641 --> 00:30:08,961 Minä ja ampujani haemme sen Tušinosta huomenna. 115 00:30:09,040 --> 00:30:10,481 Uuden kärryn? 116 00:30:10,560 --> 00:30:14,560 Lentokoneen. Il-2. Oletko kuullut? 117 00:30:14,640 --> 00:30:17,601 En ole. 118 00:30:17,680 --> 00:30:20,721 Se on testimalli. Pian niitä on paljon. 119 00:30:20,800 --> 00:30:23,520 Saksalaiset sanovat sitä 'mustaksi surmaksi'. 120 00:30:23,601 --> 00:30:26,841 Entä sinä? Missä olet töissä? 121 00:30:26,920 --> 00:30:28,320 MUSTALAISRUHTINATAR 122 00:30:31,161 --> 00:30:33,000 Täällä. 123 00:30:33,081 --> 00:30:34,441 Gontjarova? 124 00:30:36,280 --> 00:30:39,440 Operettiteatterissa. Lasket leikkiä. 125 00:30:39,520 --> 00:30:41,601 Luulitko, että kaivan vain ojia? 126 00:30:42,880 --> 00:30:45,160 En ole koskaan nähnyt operettia. 127 00:30:46,240 --> 00:30:48,120 Saisinko nähdä esityksesi? 128 00:30:48,201 --> 00:30:50,000 Ehkä sodan jälkeen. 129 00:30:50,080 --> 00:30:52,360 Teatteri evakuoitiin ja minä... 130 00:30:53,320 --> 00:30:55,641 ...jäin tänne jumiin. 131 00:32:08,281 --> 00:32:12,040 KYMMENES PÄIVÄ 132 00:36:10,281 --> 00:36:11,721 Nikolai! 133 00:36:18,801 --> 00:36:20,881 Terve. - Terve. 134 00:36:23,361 --> 00:36:26,280 Mikset kirjoittanut tulostasi? 135 00:36:26,361 --> 00:36:29,080 Sain tietää vasta eilen. 136 00:36:29,160 --> 00:36:31,360 Mutten voi jäädä. 137 00:36:31,441 --> 00:36:34,080 Pitää hyvästellä. 138 00:36:37,881 --> 00:36:40,600 Milloin lähdet? 139 00:36:40,680 --> 00:36:42,240 Aamulla kello kuusi. 140 00:36:46,480 --> 00:36:47,881 Tule mukaan. 141 00:37:38,361 --> 00:37:40,721 Pitää mennä. - Odota hetki. 142 00:37:41,961 --> 00:37:44,440 On kamalaa joutua odottamaan sinua. 143 00:37:44,521 --> 00:37:47,841 En tiedä, missä olet tai voitko hyvin. 144 00:37:47,920 --> 00:37:50,640 Kerran luulin, että olet haavoittunut. 145 00:37:50,721 --> 00:37:52,161 Tähän. 146 00:37:53,520 --> 00:37:55,161 Ja tähän. 147 00:37:56,160 --> 00:37:58,521 Olga... - Odota. 148 00:38:00,760 --> 00:38:03,601 Et ole enää yksin. Meitä on kaksi. 149 00:38:03,681 --> 00:38:06,400 Älä unohda, että meitä on kaksi. 150 00:38:06,481 --> 00:38:09,120 Lupaa tulla takaisin. 151 00:38:09,201 --> 00:38:12,520 Tämä on sotaa, ja minä olen sotilas. 152 00:38:13,680 --> 00:38:17,001 Tiedän sen. Totta kai. 153 00:38:17,080 --> 00:38:19,041 Olet rohkein - 154 00:38:21,041 --> 00:38:23,200 ja vahvin sotilas. 155 00:38:27,400 --> 00:38:30,760 Lupaa tulla takaisin. Lupaa. 156 00:38:35,080 --> 00:38:36,560 Minä lupaan. 157 00:40:00,080 --> 00:40:01,761 Aloillasi, lentäjä. 158 00:40:03,000 --> 00:40:05,080 Älä koske aseeseen. 159 00:40:07,161 --> 00:40:09,801 Ole aivan hiljaa, jos haluat jäädä henkiin. 160 00:40:18,161 --> 00:40:22,560 KOLMASTOISTA PÄIVÄ 161 00:40:26,680 --> 00:40:28,681 Seis. 162 00:40:28,761 --> 00:40:30,081 Seis. 163 00:40:40,641 --> 00:40:41,841 Missä kiväärisi on? 164 00:40:43,440 --> 00:40:44,721 En ymmärrä. 165 00:40:44,800 --> 00:40:46,720 Kivääri. Pam, pam. 166 00:40:49,401 --> 00:40:52,240 Ei minulla ole kivääriä, rakkaat sotilaat. 167 00:40:53,481 --> 00:40:56,121 Tapoin suden tällä. 168 00:40:56,200 --> 00:40:59,441 Jos metsässä ampuu, pääsee hengestään. 169 00:40:59,520 --> 00:41:02,400 Susi putosi ansaani. 170 00:41:02,480 --> 00:41:04,881 Sitten iskin sitä kaulaan. 171 00:41:06,320 --> 00:41:09,400 Tappoiko hän sen vaarnalla? 172 00:41:09,480 --> 00:41:11,400 Siltä vaikuttaa. 173 00:41:11,481 --> 00:41:14,160 Mitä ne oikein täällä puuhaavat? 174 00:41:14,241 --> 00:41:17,800 Tappavat susia puuvaarnoilla. 175 00:41:17,880 --> 00:41:19,800 Käske hänen mennä. 176 00:41:21,241 --> 00:41:24,560 Ala mennä. Mars. 177 00:41:24,640 --> 00:41:26,721 Häivy. 178 00:41:26,800 --> 00:41:29,560 Mennään. 179 00:41:29,640 --> 00:41:31,041 Mennään. 180 00:41:58,681 --> 00:42:00,681 Rakas. 181 00:42:00,760 --> 00:42:04,161 Hae rättejä ja lämmintä vettä. Hän on haavoittunut. 182 00:42:05,521 --> 00:42:07,360 Äkkiä nyt. 183 00:42:07,441 --> 00:42:08,680 Hyvänen aika. 184 00:42:29,280 --> 00:42:32,680 Kävivätkö saksalaiset, isä? - Käy hakemassa lääkäri. 185 00:42:44,240 --> 00:42:47,120 Älä seiso siinä. Pidä ikkunassa vahtia. 186 00:43:02,480 --> 00:43:05,201 No, tohtori. Miltä näyttää? 187 00:43:06,681 --> 00:43:08,601 En ole lääkäri vielä. 188 00:43:08,680 --> 00:43:11,520 Mutta pahalta. Hänellä on paleltumia. 189 00:43:12,681 --> 00:43:15,400 Kuoleeko hän? 190 00:43:15,481 --> 00:43:18,361 Pitää leikata välittömästi. 191 00:43:19,561 --> 00:43:21,120 Pystytkö siihen? 192 00:43:21,201 --> 00:43:25,240 En. Hänellä taitaa olla keuhkokuume. 193 00:43:27,400 --> 00:43:29,760 Kannetaan hänet kellariin, Ignat. 194 00:43:59,800 --> 00:44:01,040 Isä. 195 00:44:04,120 --> 00:44:05,721 Miksi toit hänet tänne? 196 00:44:06,720 --> 00:44:09,000 Hän tuskin jää henkiin. 197 00:44:09,081 --> 00:44:11,001 Voi tulla ongelmia. 198 00:44:11,080 --> 00:44:15,081 Tohtori tekee minkä pystyy, mutta ei se auta. 199 00:44:15,160 --> 00:44:17,121 Ole vaiti. 200 00:44:17,201 --> 00:44:19,200 Lakkaa valittamasta. 201 00:44:19,280 --> 00:44:20,841 Hän on yksi meistä. 202 00:44:20,920 --> 00:44:23,921 Katso hänen paperejaan ja univormua. 203 00:44:24,000 --> 00:44:27,400 Mitä sinä olet saanut aikaan? 204 00:44:27,481 --> 00:44:29,361 Vihollinen on piirittänyt meidät. 205 00:44:29,440 --> 00:44:33,561 Jos salakuljettaa sotilaan pois täältä papereineen ja aseineen, 206 00:44:33,640 --> 00:44:35,680 saa uutta arvostusta. 207 00:44:40,201 --> 00:44:43,081 Minne hänet pitäisi viedä? 208 00:44:43,161 --> 00:44:45,760 Saksalaiset valtaavat Moskovan koska tahansa. 209 00:44:48,841 --> 00:44:51,360 Jos niin, pitää viedä hänet pidemmälle. 210 00:44:52,681 --> 00:44:56,361 Tänne et voi jäädä, vaikka vävyni oletkin. 211 00:44:56,440 --> 00:45:00,441 Hae puna-armeija tänne. 212 00:45:04,560 --> 00:45:07,521 MOSKOVA 213 00:45:11,160 --> 00:45:12,441 Saksalaisia. 214 00:45:23,880 --> 00:45:28,201 Sinähän olet seppä. Yliluutnantti tarvitsee apua. 215 00:45:29,320 --> 00:45:32,400 Ahaa. Onko se mennyt rikki? 216 00:45:33,760 --> 00:45:37,440 Taipunut. Moottoripyörät eivät kestä teitämme. 217 00:45:37,521 --> 00:45:38,721 Hetkinen vain. 218 00:45:38,801 --> 00:45:40,960 Ryhdy hommiin. 219 00:45:41,040 --> 00:45:45,321 Kiitoksia. Voit mennä. - Selvä on. 220 00:45:52,241 --> 00:45:53,800 Voi hyvä tavaton. 221 00:45:57,280 --> 00:46:00,360 Puhut hyvää venäjää. 222 00:46:00,441 --> 00:46:03,640 Älä sinä siitä piittaa. Älä puhu niin paljon. 223 00:46:05,160 --> 00:46:07,161 Meillä on sinusta raportti. 224 00:46:08,200 --> 00:46:11,441 Olet sovhoosin jäsen ja bolševikki. 225 00:46:12,361 --> 00:46:14,601 Ja vävysi on sotilas. 226 00:46:16,480 --> 00:46:19,761 Vääpelinne on erehtynyt. 227 00:46:19,840 --> 00:46:23,400 Hän ei ymmärrä kieltämme. 228 00:46:24,561 --> 00:46:27,601 Meidät pakotettiin sovhooseihin. 229 00:46:27,681 --> 00:46:31,720 Ja vävyni... Hän on kyllä armeijassa. 230 00:46:31,800 --> 00:46:35,481 Ei voinut muuta. Kutsu kävi. 231 00:46:35,560 --> 00:46:37,600 Se oli ennen sotaa. 232 00:46:43,881 --> 00:46:48,360 Mikset lähtenyt muun väkesi mukana, bolševikki? 233 00:46:51,441 --> 00:46:54,681 Minne muka? Tämä on kotini. 234 00:47:03,681 --> 00:47:05,520 Missä vävysi on nyt? 235 00:47:07,280 --> 00:47:08,881 Kuka sen tietää? - Hiljaa. 236 00:47:18,921 --> 00:47:20,001 Pääni. 237 00:47:29,041 --> 00:47:30,441 Mitä se oli? 238 00:47:31,521 --> 00:47:32,920 Rottia. 239 00:47:34,521 --> 00:47:35,680 Täällä on lämmin. 240 00:47:41,200 --> 00:47:42,800 Siksi ne ryömivät sisään. 241 00:48:12,280 --> 00:48:13,281 Hyvä on. 242 00:48:15,840 --> 00:48:17,241 Rottia. 243 00:49:01,081 --> 00:49:04,081 Moottoripyörät eivät kestä teitämme. 244 00:49:04,161 --> 00:49:05,440 Hetkinen. 245 00:49:10,521 --> 00:49:12,480 Ylös. 246 00:49:12,561 --> 00:49:14,000 Tule. 247 00:49:24,681 --> 00:49:26,200 Seinää vasten. 248 00:49:26,281 --> 00:49:28,720 Mitä nyt? - Seinää vasten! 249 00:49:57,041 --> 00:50:00,760 Kuinka kaukana omista olemme? 250 00:50:00,841 --> 00:50:05,320 Kuka tietää. Vaikka suunta on oikea, he kulkevat poispäin. 251 00:50:11,560 --> 00:50:15,681 Ikävää. Olivat koko ajan nenämme alla. 252 00:50:15,760 --> 00:50:19,641 Lähtivät kai heti käytyämme siellä. 253 00:50:19,720 --> 00:50:22,440 Tarvitsetko miehiäni? - En. 254 00:50:22,521 --> 00:50:25,360 Tytär sanoi, että heitä on vain kolme. 255 00:50:25,440 --> 00:50:29,560 Lentäjä on pahassa kunnossa, eikä heillä ole aseita. 256 00:50:29,641 --> 00:50:31,641 Lähdemme aamunkoitossa. 257 00:51:45,960 --> 00:51:47,441 Tuolla ovat. 258 00:52:41,440 --> 00:52:44,121 Jäljet katosivat. 259 00:52:44,200 --> 00:52:46,921 Käännytäänkö takaisin? 260 00:52:47,001 --> 00:52:51,400 He ovat lähellä. Mene 50 metriä vasemmalle. Sinä oikealle. 261 00:53:10,600 --> 00:53:12,240 Ei näy mitään. 262 00:53:13,320 --> 00:53:17,601 Jätetäänkö hänet hetkeksi ja katsotaan, minne pitää mennä? 263 00:53:40,761 --> 00:53:42,760 Tämähän on maailmanloppu. 264 00:53:47,001 --> 00:53:51,720 Noin neljän kilometrin päässä on tuulensuojaa. 265 00:53:53,920 --> 00:53:58,521 Pääsemme sinne, jos menemme tuohon suuntaan. 266 00:54:00,400 --> 00:54:02,320 Mutta pitää mennä nyt. 267 00:54:04,880 --> 00:54:08,361 Pitää palata sotilaan luo. 268 00:55:06,320 --> 00:55:07,921 Hittolainen. 269 00:55:08,001 --> 00:55:13,281 Pitää mennä. Saksalaisia on varmaan enemmänkin. 270 00:55:13,360 --> 00:55:15,840 Mihin sinä minut oikein sotkit? 271 00:55:20,440 --> 00:55:23,080 Jos vain luovutetaan hänet saksalaisille. 272 00:55:23,161 --> 00:55:25,440 Silloin he kohtelevat meitä hyvin. 273 00:55:31,480 --> 00:55:35,440 Paskiainen. Minä pelastin sinut. Vein vävyni luokse. 274 00:55:35,520 --> 00:55:39,640 Painukaa te helvettiin, sinä ja lentäjäsi. 275 00:55:39,721 --> 00:55:41,800 Minä aion jäädä henkiin. 276 00:55:43,120 --> 00:55:44,601 Toveri kapteeni. 277 00:55:58,840 --> 00:56:02,400 Seis! - Minä vain. 278 00:56:02,481 --> 00:56:03,801 Sain yhden. 279 00:56:07,360 --> 00:56:09,720 Kuka hänet ampui? - En tiedä. 280 00:56:11,441 --> 00:56:12,520 Ehkä hän. 281 00:56:12,600 --> 00:56:15,201 En se ollut minä. Vaan lentäjä. 282 00:56:16,320 --> 00:56:17,520 Puna-armeijan mies. 283 00:56:19,440 --> 00:56:21,001 Voin näyttää. 284 00:57:15,321 --> 00:57:18,601 Kuuletko? Meikäläisiä. 285 00:57:19,680 --> 00:57:21,600 Ovat lähellä. 286 00:57:22,920 --> 00:57:24,600 Koeta kestää. 287 00:57:26,480 --> 00:57:28,000 Tulee pimeä. 288 00:59:28,560 --> 00:59:31,440 Onpa ilotulitus. 289 00:59:35,280 --> 00:59:36,280 Jermek. 290 00:59:38,280 --> 00:59:42,120 Näkyykö mitään? - Joku ryömii tänne päin. 291 00:59:42,201 --> 00:59:45,600 Voi olla saksalainen tai eläin. 292 00:59:45,680 --> 00:59:47,401 Ehkä alligaattori. 293 01:00:00,160 --> 01:00:01,960 Mitä odotat? 294 01:00:02,040 --> 01:00:04,840 Ota Philippov mukaan ja mene katsomaan. - Selvä. 295 01:00:31,920 --> 01:00:34,640 Mikä se oikein on? - En tiedä. 296 01:00:35,800 --> 01:00:38,121 Eläin tai saksalainen. 297 01:00:50,801 --> 01:00:53,160 Ovat meikäläisiä. 298 01:01:00,241 --> 01:01:01,960 Auta heitä. 299 01:01:04,560 --> 01:01:06,760 Noin. Ota hänet. 300 01:01:07,881 --> 01:01:10,720 Ei kai hän ole kuollut? - Henki pihisee. 301 01:01:15,321 --> 01:01:16,681 Me selvisimme. 302 01:01:16,761 --> 01:01:18,880 Sisään. 303 01:01:22,120 --> 01:01:24,840 Sanoinhan, että selviämme. 304 01:01:26,961 --> 01:01:28,521 Varovasti. 305 01:01:30,280 --> 01:01:31,801 Hae lääkäri. 306 01:01:32,961 --> 01:01:34,921 Myöhäistä. 307 01:01:43,881 --> 01:01:45,321 Komlev, lentäjä. 308 01:01:45,400 --> 01:01:50,200 Kuolio nilkoissa ja ampumahaava oikeassa sääressä. 309 01:01:50,281 --> 01:01:51,760 Käsivarressa on haava 310 01:01:51,840 --> 01:01:54,520 ja lisäksi on keuhkokuume. 311 01:01:54,600 --> 01:01:56,841 Siinäkö kaikki? - Niin. 312 01:01:56,920 --> 01:02:01,401 Tämä on kuin ruumiinavaus. Olen kirurgi, en kuolinsyyntutkija. 313 01:02:01,480 --> 01:02:03,201 Hänen sydämensä lyö. 314 01:02:03,280 --> 01:02:07,881 Ja minä saan tästä sydänkohtauksen. Inhoan menettää potilaita. 315 01:02:35,481 --> 01:02:36,921 Oletko hereillä? 316 01:02:38,520 --> 01:02:40,320 Vettä. - Mitä? 317 01:02:42,320 --> 01:02:43,401 Vettä. 318 01:02:43,480 --> 01:02:46,320 Sanoiko lääkäri, että saat juoda? 319 01:02:50,400 --> 01:02:51,920 Hyvä on. 320 01:03:00,000 --> 01:03:01,480 Oletko hereillä? 321 01:03:05,121 --> 01:03:06,121 Jalkoihin sattuu. 322 01:03:13,480 --> 01:03:14,641 Hoitaja. 323 01:03:23,721 --> 01:03:27,040 Saisinko piikin? - Ei, pitää odottaa. 324 01:03:32,280 --> 01:03:35,040 Pitää vain kestää. 325 01:03:36,760 --> 01:03:38,601 Minunkin käteni - 326 01:03:38,680 --> 01:03:41,800 tuntui olevan tulessa. 327 01:03:43,281 --> 01:03:47,200 Ihmettelin miksi. Sehän oli poissa. 328 01:04:05,320 --> 01:04:07,960 Hemmetti tätä sotaa. 329 01:04:08,040 --> 01:04:11,520 Ainakaan et kuollut. 330 01:04:13,800 --> 01:04:17,201 Sait toisen tilaisuuden elää. 331 01:04:24,441 --> 01:04:26,841 Kyllä se siitä. 332 01:04:27,920 --> 01:04:30,081 Aika parantaa haavat. 333 01:04:39,840 --> 01:04:41,881 Nikolai KOMLEV 334 01:04:44,041 --> 01:04:45,921 Saratovin lastenkoti. 335 01:05:24,081 --> 01:05:25,081 Nikolai! 336 01:05:48,560 --> 01:05:50,121 Kadkov! - Täällä. 337 01:05:51,241 --> 01:05:52,720 Kolmykov. - Täällä. 338 01:05:55,280 --> 01:05:56,481 Jevsejev! 339 01:05:56,560 --> 01:05:59,400 Kuoli kolme päivää sitten. 340 01:05:59,481 --> 01:06:01,681 Dzamalijev. - Minä olen. 341 01:06:01,761 --> 01:06:04,000 Zaharov. - Täällä. 342 01:06:04,080 --> 01:06:06,960 Siinä kirjeet tältä päivältä. 343 01:06:07,041 --> 01:06:08,841 Kantakaa haavoittuneet tänne. 344 01:06:09,960 --> 01:06:12,441 Tänne. Hän vuotaa verta. 345 01:06:14,361 --> 01:06:17,560 Hitlerin holtiton politiikka on vahingoksi saksalaisille. 346 01:06:17,640 --> 01:06:21,681 Miljoonat saksalaiset kuolevat Neuvostoliitossa. 347 01:07:00,600 --> 01:07:04,320 Rakas Olga. 348 01:08:15,241 --> 01:08:20,081 TOUKOKUU 1942 349 01:08:28,320 --> 01:08:30,681 Nämä ovat sinulle. 350 01:08:30,760 --> 01:08:32,601 Lääkäri auttaa niiden kanssa. 351 01:08:34,720 --> 01:08:37,560 Netšajevan konsertti alkaa pian. 352 01:08:38,640 --> 01:08:39,760 Hän on todella hyvä. 353 01:08:40,761 --> 01:08:42,320 Haluatko nähdä? 354 01:08:45,441 --> 01:08:47,361 Tervetuloa, toverit. 355 01:08:47,440 --> 01:08:49,480 Minun pitää mennä. 356 01:08:49,561 --> 01:08:53,721 Saimme vieraiksemme Moskovan operettiteatterin seurueen. 357 01:08:53,800 --> 01:08:56,640 He esittävät teille konsertin. 358 01:08:56,720 --> 01:09:01,361 Konsertin aloittaa tunnettu laulajatar. 359 01:09:01,440 --> 01:09:04,921 Hänen suuruutensa on tasavallan tunnustama. 360 01:09:05,001 --> 01:09:09,280 Palkittu Nadezda Netšajeva! 361 01:09:09,360 --> 01:09:12,120 Mukanaan hänellä on kollegansa 362 01:09:12,201 --> 01:09:16,480 Lidija Maksimova ja Olga Gontjarova. 363 01:09:16,561 --> 01:09:18,321 Antakaa heille aplodit. 364 01:09:22,201 --> 01:09:23,680 Kiitos. 365 01:09:26,520 --> 01:09:30,040 Toverit, rakkaat ystävät. 366 01:09:30,121 --> 01:09:32,041 Haluamme aloittaa 367 01:09:32,121 --> 01:09:35,280 Matvijenkon musiikilla. Sanat kirjoitti Andrejev. 368 01:09:35,361 --> 01:09:38,440 'Sinä ja minä kohtaamme vielä.' 369 01:09:54,161 --> 01:10:00,480 On sydämessämme sama usko 370 01:10:00,561 --> 01:10:05,440 Kaikki palaa ennalleen 371 01:10:07,360 --> 01:10:13,120 Sinä ja minä, me kohtaamme vielä 372 01:10:15,001 --> 01:10:19,521 Sillä onhan sodan joskus loputtava 373 01:10:21,120 --> 01:10:26,560 Sinä ja minä, me kohtaamme vielä 374 01:10:27,761 --> 01:10:33,241 Onhan sodan joskus loputtava 375 01:10:34,920 --> 01:10:40,281 Yön raaka pauke pyyhkii aamun pois 376 01:10:41,201 --> 01:10:46,240 Kohtalo tarvittaessa suojaa 377 01:10:48,120 --> 01:10:53,880 Sinä ja minä, me kohtaamme vielä 378 01:10:54,960 --> 01:10:59,600 Mutta sydämein tuskin kestää 379 01:11:01,881 --> 01:11:06,921 On kauheata joutua eroon 380 01:11:08,800 --> 01:11:13,480 Ja maamme täyttyy ruudin hajusta 381 01:11:15,441 --> 01:11:16,800 Mikä on vialla? 382 01:11:16,880 --> 01:11:21,120 Sinä ja minä, me kohtaamme vielä 383 01:11:23,600 --> 01:11:25,960 Mikset kirjoittanut tulostasi? 384 01:11:33,681 --> 01:11:36,240 On kamalaa joutua odottamaan sinua. 385 01:11:39,240 --> 01:11:41,681 Olet rohkein... 386 01:11:45,400 --> 01:11:46,840 Mikä on vialla? 387 01:11:51,640 --> 01:11:53,241 Lupaa tulla takaisin. 388 01:11:54,040 --> 01:11:56,520 Lupaa. 389 01:11:56,601 --> 01:12:01,801 Sinä ja minä, me kohtaamme vielä 390 01:12:03,640 --> 01:12:07,680 Sodan jälkeen on voitto meidän 391 01:12:09,600 --> 01:12:14,640 Älä pelkää, vielä tämäkin ohi on 392 01:12:16,680 --> 01:12:21,600 Me voitamme, vaikka kova kohtalo on 393 01:12:23,080 --> 01:12:28,600 Sinä ja minä, me kohtaamme vielä 394 01:12:30,081 --> 01:12:34,960 Onhan sodan joskus loputtava 395 01:12:51,321 --> 01:12:54,441 Kiitos, toverit. Toivotan teille terveyttä. 396 01:12:54,520 --> 01:12:56,800 Kiitos. - Hei sitten. 397 01:13:00,801 --> 01:13:02,841 Hei... 398 01:13:02,920 --> 01:13:06,961 Olen nähnyt kaikki hänen elokuvansa. Hän on loistava. 399 01:13:07,041 --> 01:13:11,120 Olen unelmoinut näkeväni hänet lavalla. 400 01:13:11,200 --> 01:13:13,440 Minä olen muuten Valja. 401 01:13:13,521 --> 01:13:15,201 Lidija. - Olga. 402 01:13:15,280 --> 01:13:17,200 Tule meidän teatteriimme. 403 01:13:17,280 --> 01:13:18,280 Sinun täytyy. 404 01:13:27,081 --> 01:13:28,161 Kas noin. 405 01:15:11,120 --> 01:15:15,000 Olet ponnistellut liikaa. Tikit voivat aueta. 406 01:15:15,081 --> 01:15:18,520 Silloin kaikki on ollut turhaa. Sinun on maattava aloillasi viikon. 407 01:15:18,601 --> 01:15:20,601 Vie proteesit pois. 408 01:15:25,281 --> 01:15:27,600 Muuten ei näytä hullumalta. 409 01:15:27,681 --> 01:15:30,360 Pian kuljet minua nopeammin. 410 01:15:31,560 --> 01:15:33,200 Entä lentäminen? 411 01:15:34,641 --> 01:15:36,841 Se taitaa olla ohi. 412 01:15:36,921 --> 01:15:39,640 Mutta kuulin kyllä englantilaisesta lentäjästä. 413 01:15:39,721 --> 01:15:42,081 Hän lentää proteeseilla. 414 01:15:42,160 --> 01:15:42,960 Niinkö? 415 01:15:43,041 --> 01:15:46,960 En ole yhteydessä heikäläisiin, mutta voihan se olla totta. 416 01:15:49,800 --> 01:15:51,400 Minä lennän vielä. 417 01:17:19,480 --> 01:17:22,800 Kiitos. Siitä on aikaa, kun olin teatterissa. 418 01:17:22,881 --> 01:17:24,081 Ennen sotaa. 419 01:17:24,160 --> 01:17:26,361 Olin koulunäytelmässä. 420 01:17:51,040 --> 01:17:52,480 Hei. 421 01:17:55,560 --> 01:17:57,120 Tunnetteko toisenne? 422 01:18:01,200 --> 01:18:03,561 Minä toin teatterilippuja. 423 01:18:05,521 --> 01:18:07,080 Ja siinä sinä olet. 424 01:18:08,841 --> 01:18:10,720 Olet elossa. 425 01:18:14,121 --> 01:18:15,440 Mutta miksi... 426 01:18:17,881 --> 01:18:19,720 Sitä on vaikea selittää. 427 01:18:23,961 --> 01:18:25,600 Minun on mentävä. 428 01:18:27,400 --> 01:18:29,280 Hyvästi, Nikolai. 429 01:18:29,361 --> 01:18:34,401 Hänet leikattiin kolmesti. Mutta hän ei selvinnyt kesään asti. 430 01:18:34,481 --> 01:18:37,440 Kapteeni Komlev haluaa pelata jalkapalloa. 431 01:18:37,520 --> 01:18:40,641 Proteeseillaan. - Proteeseillaan? 432 01:18:40,720 --> 01:18:42,841 Amputoitiinko häneltä jalat? - Kyllä. 433 01:18:42,921 --> 01:18:45,760 Tein sen talvella. 434 01:18:45,841 --> 01:18:47,881 Ei kai? 435 01:19:30,001 --> 01:19:31,720 Miten meni? 436 01:19:31,801 --> 01:19:34,001 Pitää jättää armeija. 437 01:19:34,080 --> 01:19:37,120 Ei se mitään. Puhun Kalininin kanssa. 438 01:19:59,881 --> 01:20:02,000 Mikä tämä on? 439 01:20:11,361 --> 01:20:13,201 'Rakkaat äiti ja isä. 440 01:20:18,320 --> 01:20:19,720 Minä voin hyvin. 441 01:20:21,321 --> 01:20:25,240 Teen nyt leikkauksia itse.' 442 01:20:25,320 --> 01:20:30,921 Toivon, että olet kenraalina ylpeä kuullessasi sen. 443 01:20:31,000 --> 01:20:33,160 Poistin eräältä umpisuolen. 444 01:20:33,241 --> 01:20:36,960 Ajatella, että sodassakin voi tulla umpisuolentulehdus. 445 01:20:37,041 --> 01:20:40,241 Toisille tulee se, toisille luoti. 446 01:20:40,320 --> 01:20:41,961 Merkillistä. 447 01:20:42,040 --> 01:20:44,881 Koko sota on paradoksi. 448 01:20:44,961 --> 01:20:47,520 Minulla on tässä haavoittunut lentäjä. 449 01:20:47,601 --> 01:20:50,960 Hänen ei oikeastaan olisi pitänyt selvitä. 450 01:20:51,040 --> 01:20:52,880 Mutta selvisi kuitenkin. 451 01:20:52,960 --> 01:20:56,920 Olemme molemmat täällä ja hengissä. 452 01:20:57,000 --> 01:21:00,241 Mitä seuraavaksi? En halua ajatella sitä. 453 01:21:01,641 --> 01:21:03,561 'Olemme molemmat täällä 454 01:21:03,640 --> 01:21:05,560 ja hengissä. 455 01:21:05,640 --> 01:21:07,881 Mitä seuraavaksi? 456 01:21:09,160 --> 01:21:14,761 En halua ajatella sitä. Sota jatkuu, ja minä hoidan hommani. 457 01:21:14,841 --> 01:21:19,521 Lähetän tiedon uudesta yksiköstäni, kun olen saanut siirron. 458 01:21:21,081 --> 01:21:22,680 Kaipaan teitä. 459 01:21:26,121 --> 01:21:27,241 Miša.' 460 01:21:34,881 --> 01:21:36,080 Totta puhuen... 461 01:21:37,240 --> 01:21:39,160 ...en osaa kuvitella häntä univormussa. 462 01:21:40,920 --> 01:21:43,161 Eikä kuvia ole. 463 01:21:57,081 --> 01:21:58,600 Haluaisin sanoa jotain. 464 01:21:59,680 --> 01:22:01,960 Toveri. 465 01:22:04,880 --> 01:22:06,321 Ole hyvä. 466 01:22:08,481 --> 01:22:10,441 Oletko hullu? 467 01:22:10,521 --> 01:22:15,360 Kuinka sinä lentäisit? Et voi edes kävellä ilman keppiä. 468 01:22:15,440 --> 01:22:18,040 Ei tule kuuloonkaan. 469 01:22:18,121 --> 01:22:19,881 Se on mahdotonta. 470 01:22:19,960 --> 01:22:22,480 Englantilainen Douglas Bader sai lentää. 471 01:22:22,560 --> 01:22:24,841 Hän on poikkeustapaus. 472 01:22:24,921 --> 01:22:28,360 Jos minäkin olen poikkeus, voin ampua saksalaisia alas. 473 01:22:33,720 --> 01:22:35,200 Miša pelasti sinut. 474 01:22:36,401 --> 01:22:38,041 Hän antoi sinulle elämän. 475 01:22:39,360 --> 01:22:40,521 Elä elämääsi. 476 01:22:46,041 --> 01:22:47,520 Elä pitkä elämä. 477 01:22:50,000 --> 01:22:52,080 Elämän pitää olla elämisen arvoinen. 478 01:22:57,521 --> 01:22:59,800 Siellä metsässä ryömiessäni 479 01:23:01,120 --> 01:23:04,161 halusin selvitä voidakseni taistella. 480 01:23:04,241 --> 01:23:06,201 Halusin voittaa natsit. 481 01:23:06,280 --> 01:23:08,601 Šotan vuoksi. 482 01:23:08,680 --> 01:23:10,240 Poikanne vuoksi. 483 01:23:12,601 --> 01:23:13,801 Hänen vuokseen. 484 01:23:18,601 --> 01:23:20,440 Sano jotain. 485 01:23:20,521 --> 01:23:22,800 Olet varmasti samaa mieltä. 486 01:23:22,881 --> 01:23:26,361 Mieheni on lentäjä, ja lentäjien on lennettävä. 487 01:23:30,360 --> 01:23:32,121 Älkää nyt viitsikö. 488 01:23:33,200 --> 01:23:34,881 Toveri kapteeni. 489 01:23:40,480 --> 01:23:44,440 HÄVITTÄJÄLENTOKENTTÄ - TAMMIKUU 1943 490 01:23:56,041 --> 01:23:58,041 Hyvää huomenta, majuri. 491 01:23:58,120 --> 01:24:02,200 Onko Jak-9 valmis? - Ei olla saatu öljyjäähdyttimiä vielä. 492 01:24:02,280 --> 01:24:05,840 Oletko kysellyt ja pyytänyt? - Täällä pitää kiirettä. 493 01:24:05,920 --> 01:24:07,360 En ole ehtinyt. 494 01:24:08,561 --> 01:24:10,000 Et ole ehtinyt? 495 01:24:11,481 --> 01:24:12,520 Mutta juoda... 496 01:24:12,600 --> 01:24:16,000 Kone ei ole valmis, mutta juomiseen riittää aikaa. 497 01:24:16,081 --> 01:24:17,560 Minun oli pakko. 498 01:24:17,640 --> 01:24:20,280 Pidin moottoreita lämpiminä. 499 01:24:20,361 --> 01:24:22,160 Join lämmitelläkseni. 500 01:24:22,240 --> 01:24:25,281 Kysy heiltä ja tee voitavasi. 501 01:24:25,360 --> 01:24:29,280 Vaikka sitten itket ja rukoilet, mutta kone on saatava kuntoon. 502 01:24:36,280 --> 01:24:38,281 Onko selvä? - Selvä on. 503 01:24:41,280 --> 01:24:42,640 Huomenta, majuri. 504 01:24:45,200 --> 01:24:47,200 Romanttista musiikkia? 505 01:24:47,280 --> 01:24:49,561 Ei, toveri majuri. Kuuntelen radioliikennettä. 506 01:24:49,641 --> 01:24:51,920 Siellä on jääty saartoon. 507 01:24:52,000 --> 01:24:54,361 Kuka? - Lentäjä ja ampuja. 508 01:24:54,441 --> 01:24:57,280 Taitaa olla Il-2. - 'Taitaa'? 509 01:24:57,361 --> 01:24:59,481 Pitää olla varma. 510 01:24:59,560 --> 01:25:03,201 Taitaa olla kolmas rykmentti. Ovat 20 kilometrin päässä. 511 01:25:20,920 --> 01:25:22,240 Tuolla ovat. 512 01:25:28,720 --> 01:25:30,201 Minuun osui! 513 01:25:40,080 --> 01:25:43,760 Näetkö saksalaiset? - Yksi kääntyi takaisin. Takanamme. 514 01:25:43,840 --> 01:25:46,680 Ammukset alkavat olla lopussa. 515 01:25:46,761 --> 01:25:51,081 Pitää häipyä. Saku on lähellä. 516 01:25:51,160 --> 01:25:53,760 Koneesta ei ole paljon jäljellä. 517 01:25:53,841 --> 01:25:56,200 Tämä alkaa olla tässä. - Lähettäkää lisävoimia. 518 01:26:36,840 --> 01:26:38,400 Ammukset ovat lopussa. 519 01:26:40,440 --> 01:26:42,280 Kuulitko? 520 01:27:20,841 --> 01:27:23,600 Olemme taistelualueella. Ei täällä ole ketään. 521 01:27:26,920 --> 01:27:28,921 Jatketaan etsintää. 522 01:27:29,001 --> 01:27:30,520 Löydetään heidät. 523 01:27:57,921 --> 01:27:59,361 Päästiinpä niistä. 524 01:28:12,681 --> 01:28:14,321 Silta on tuolla. 525 01:28:14,400 --> 01:28:16,720 Meillä on kaksi ohjusta. 526 01:28:16,800 --> 01:28:18,880 Oletko hullu? Lennä meidät kotiin. 527 01:28:18,961 --> 01:28:22,681 Käskynä oli tuhota silta. 528 01:28:46,921 --> 01:28:48,601 Saksalainen takana. 529 01:29:59,400 --> 01:30:00,480 Tuolla. 530 01:30:43,761 --> 01:30:45,280 Voihan hittolainen. 531 01:31:33,681 --> 01:31:35,241 Numero yksi kutsuu. 532 01:31:36,480 --> 01:31:38,000 Tulemme kotiin. 533 01:33:57,160 --> 01:34:00,160 Sillä lailla. Hän on kännissä. 534 01:34:02,801 --> 01:34:03,840 Ei ole. 535 01:34:05,521 --> 01:34:08,440 Eihän tuo pysy jaloillaan. 536 01:34:10,120 --> 01:34:11,680 Ei ole jalkoja. 537 01:34:13,000 --> 01:34:14,480 Proteesit. 538 01:35:12,760 --> 01:35:17,121 NEUVOSTOLIITON LENTÄJIEN MUISTOLLE 539 01:35:19,321 --> 01:35:24,480 Leonid Belousov sai palovammoja, ja hänen jalkansa piti amputoida. 540 01:35:24,560 --> 01:35:28,800 1944 hän lensi taas ja ampui alas kolme vihollista. Hän on NL:n sankari. 541 01:35:28,881 --> 01:35:32,920 Aleksander Grisenko ammuttiin alas 1942 Stalingradin taistelussa. 542 01:35:33,001 --> 01:35:35,200 Jalat piti amputoida. 543 01:35:35,280 --> 01:35:39,321 Toukokuussa 1943 hän palasi taisteluun ja ampui alas neljä viholliskonetta. 544 01:35:39,400 --> 01:35:44,440 Ivan Kiseljov menetti jalkansa 1944 kranaatin takia lähellä Kaunasta. 545 01:35:44,521 --> 01:35:49,720 Hän palasi pian ilmaan ja ampui alas 12 vihollista, ja on NL:n sankari. 546 01:35:49,800 --> 01:35:53,161 Georgi Kuzmin vangittiin 1941 Brjanskin lähellä. 547 01:35:53,241 --> 01:35:57,441 Hän onnistui pakenemaan sairaalaan, jossa hänen jalkansa amputoitiin. 548 01:35:57,520 --> 01:36:00,601 Hän kuoli myöhemmin taistelussa, ja on Neuvostoliiton sankari. 549 01:36:00,681 --> 01:36:04,721 Mihail Levitski ammuttiin alas 1942 Rzhevin lähellä ja haavoittui jalkaan. 550 01:36:04,800 --> 01:36:09,521 Jalka amputoitiin vankileirillä, ja vapauduttuaan hän jatkoi palveluksessa. 551 01:36:10,640 --> 01:36:15,600 Ivan Ljubimov ammuttiin alas lokakuussa 1941 Krimillä ja haavoittui pahasti. 552 01:36:15,681 --> 01:36:20,601 Hän palasi ilmaan 1943 ja ampui alas kahdeksan konetta, ja on NL:n sankari. 553 01:36:20,680 --> 01:36:23,361 Ilja Malikov ammuttiin alas 1942 Rzhevin lähellä. 554 01:36:23,440 --> 01:36:28,120 Hän haavoittui vakavasti, mutta sai laskeuduttua ilman laskutelinettä. 555 01:36:28,200 --> 01:36:31,561 Jalat amputoitiin, mutta hän jatkoi palveluksessa. 556 01:36:31,641 --> 01:36:37,401 Aleksei Merešev ammuttiin alas 1942, ja molemmat jalat amputoitiin. 557 01:36:37,480 --> 01:36:40,560 Hän jatkoi lentämistä ja ampui alas kymmenen konetta. 558 01:36:41,680 --> 01:36:46,881 Zahar Sorokin osallistui 1941 hyökkäykseen ja laskeutui vahingoittuneella koneella. 559 01:36:46,961 --> 01:36:52,240 Paleltuneet jalat piti amputoida, mutta myöhemmin hän ampui alas 12 konetta.