1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ترجمه از علیرضا رسانه ماموت مووی غرب MAMMUTDVD@GMAIL.COM 2 00:01:00,542 --> 00:01:05,125 شهروندان! در طول حملات هوایی اونا به شهرهای ما 3 00:01:05,958 --> 00:01:09,667 دشمن بمب آتش زای زیادی می اندازد 4 00:01:11,375 --> 00:01:13,667 این بمب ها می تواند آتش سوزی های گسترده ای ایجاد کند 5 00:01:14,417 --> 00:01:17,042 با این حال، جلوگیری از چنین آتش سوزی 6 00:01:17,792 --> 00:01:21,625 در درجه اول به جمعیت بستگی دارد 7 00:01:26,125 --> 00:01:33,125 پناهگاه حمله هوایی 8 00:01:45,625 --> 00:01:47,042 کمکم کنید 9 00:01:48,333 --> 00:01:50,375 یکی کمکم کنه لطفا 10 00:01:50,458 --> 00:01:52,125 خفه شو هرزه ، میکشمت 11 00:01:53,792 --> 00:01:54,625 واگا، مراقب باش 12 00:01:58,542 --> 00:02:00,833 اسلحه رو بنداز رفیق وگرنه اون میمیره 13 00:02:01,333 --> 00:02:02,583 لعنتی 14 00:02:05,833 --> 00:02:07,833 ایست 15 00:02:13,667 --> 00:02:14,833 حرومزاده ها رفته ان 16 00:02:17,417 --> 00:02:18,417 صدمه دیدی 17 00:02:20,417 --> 00:02:21,750 روی صورتت خونه 18 00:02:28,583 --> 00:02:30,750 اشکال نداره. شما خوبی 19 00:02:31,458 --> 00:02:32,583 فقط آروم باش، باشه؟ 20 00:02:33,125 --> 00:02:36,292 چی شده؟ کوپن غذام رو گرفتن 21 00:02:38,417 --> 00:02:39,958 همین امروز گرفته بودمشون 22 00:02:42,917 --> 00:02:45,833 باشه بیا بلندت کنیم بیا، بریم 23 00:02:48,458 --> 00:02:49,458 همه چی درست میشه 24 00:02:53,833 --> 00:02:55,292 بذار تو رو به خانه ببرم 25 00:03:22,613 --> 00:03:26,613 "خلبان: نبرد برای بقا" 26 00:03:32,125 --> 00:03:33,417 شوتا نزدیکیم 27 00:03:34,000 --> 00:03:37,750 مواظب کاروان باش تأیید شد، حواسم هست 28 00:03:37,833 --> 00:03:41,542 دمیانسک 29 00:04:08,417 --> 00:04:10,625 به سرزمینی دور 30 00:04:11,208 --> 00:04:13,625 دوست عزیزم پرواز می کند 31 00:04:14,542 --> 00:04:19,250 بادهای بومی ما در شب دنبال می شوند 32 00:04:19,333 --> 00:04:24,750 و شهر محبوبش در مه آبی ذوب می شود 33 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 من روی کاروان دید دارم من کاروان رو می بینم 34 00:05:01,917 --> 00:05:03,333 آماده شو شوتا 35 00:05:13,917 --> 00:05:16,667 صبر کن، نیکانور. داره داغ میشه 36 00:06:29,042 --> 00:06:30,875 پر شد 37 00:07:00,667 --> 00:07:03,250 چطوری نیکانور؟ خوبی؟ 38 00:07:03,958 --> 00:07:06,583 نیکودیم، ستوان ارشد 39 00:07:07,500 --> 00:07:08,625 من خوبم 40 00:07:09,042 --> 00:07:13,167 فقط کمی تکان میخوره پرواز به عقب آسون نیست 41 00:07:13,792 --> 00:07:17,208 مشکلی نیست 42 00:07:18,583 --> 00:07:23,958 دوست عزیزم کی برمیگرده؟ 43 00:07:25,083 --> 00:07:28,500 بادهای بومی ما حتماً به دیدار او خواهند رفت 44 00:07:29,458 --> 00:07:33,667 و شهر محبوبش حتماً برای استقبال اون لبخند خواهد زد 45 00:07:42,542 --> 00:07:44,958 مسرشمیتز، ستوان ارشد مسرشمیتز 46 00:07:48,625 --> 00:07:52,792 قربان دارن برمیگردن میخوان حمله کنن 47 00:07:54,250 --> 00:07:55,875 ستوان ارشد 48 00:07:57,042 --> 00:07:58,792 من هستم، نیکودیم 49 00:08:09,125 --> 00:08:11,375 ستوان ارشد 50 00:08:12,292 --> 00:08:14,333 منم، نیکودیم 51 00:08:18,875 --> 00:08:20,375 هی نگاه کن 52 00:08:55,875 --> 00:08:57,375 مسر ها توی ساعت شش هستن 53 00:08:57,417 --> 00:09:00,333 دارن به سمت ما میان دیدمشون 54 00:09:07,208 --> 00:09:09,458 ما در موقعیت هستیم آرایش حمله 55 00:09:52,500 --> 00:09:54,958 مسلسل لعنتی گیر کرده 56 00:10:08,083 --> 00:10:11,667 مشکل چیه ایوان، مهمات تموم شده؟ 57 00:10:34,333 --> 00:10:36,750 عالی بود دوست من همینه 58 00:11:06,417 --> 00:11:09,083 داریم سوخت از دست میدیم باید فرود بیایم 59 00:11:32,500 --> 00:11:35,100 مراقب باشید داره میاد 60 00:11:35,231 --> 00:11:36,981 حرکت کنید داره میاد 61 00:11:37,503 --> 00:11:39,503 خطر 62 00:11:47,898 --> 00:11:48,898 آتش 63 00:12:00,583 --> 00:12:02,833 سریع تر، ادامه بده 64 00:12:13,208 --> 00:12:15,583 فرمانده دیدمش 65 00:12:44,167 --> 00:12:45,333 شوتا 66 00:12:47,000 --> 00:12:48,416 بمب دودزا گیر کرده 67 00:12:48,458 --> 00:12:51,833 میخوایم برگردیم پایگاه؟ سعی میکنم همینطوری فرود بیام 68 00:13:25,417 --> 00:13:26,833 محکم بشین، شوتا 69 00:14:01,750 --> 00:14:02,917 نیکولای 70 00:14:03,750 --> 00:14:05,000 نیکولای 71 00:14:06,667 --> 00:14:07,833 شوتا 72 00:14:08,293 --> 00:14:09,876 ما باید اهواپیما رو نابود کنیم 73 00:14:17,083 --> 00:14:19,417 بیایبد بیرون 74 00:14:21,167 --> 00:14:23,208 سریع بیایید بیرون 75 00:14:35,167 --> 00:14:36,625 شوتا کافیه 76 00:14:37,500 --> 00:14:39,417 مسلسل رو ول کن اون کارش تمومه 77 00:14:44,292 --> 00:14:45,583 ایناهاش... 78 00:14:46,292 --> 00:14:48,208 79 00:14:50,750 --> 00:14:53,417 چرا صبر کردی؟ آلمانی ها 80 00:14:57,708 --> 00:14:59,500 مسلسل هنوز کار میکنه 81 00:15:34,167 --> 00:15:35,458 حالا تمام شد 82 00:15:38,292 --> 00:15:39,500 من رو پوشش بده 83 00:16:02,667 --> 00:16:04,250 بریم شوتا 84 00:16:07,542 --> 00:16:08,417 آتش 85 00:16:15,250 --> 00:16:16,167 آتش 86 00:16:21,708 --> 00:16:22,958 نیکولای 87 00:16:33,958 --> 00:16:36,167 سریع باشید بیایید 88 00:18:13,875 --> 00:18:15,042 شوتا؟ 89 00:19:11,917 --> 00:19:15,250 لعنتی آروم باش 90 00:19:15,292 --> 00:19:19,000 ما به ستوان ارشد گزارش میدیم زیاد نمیتونه دور بشه 91 00:19:50,958 --> 00:19:52,083 مسکو 92 00:21:10,375 --> 00:21:12,333 دمیانسک 93 00:21:12,417 --> 00:21:13,625 والدی 94 00:21:13,708 --> 00:21:15,375 ویشنی ولوچیوک 95 00:21:19,375 --> 00:21:21,375 مسکو 96 00:21:40,625 --> 00:21:44,042 رسیدیم، خداحافظ، اولگا مراقب خودت باش 97 00:21:47,458 --> 00:21:50,833 گونچاروا فردا، ساعت هفت دیر نکن 98 00:21:55,167 --> 00:21:56,375 تو 99 00:21:59,125 --> 00:22:00,833 تغییر کردی 100 00:22:02,083 --> 00:22:05,000 خب اون سنگرهای ضد تانک خودشون حفر نمیشن 101 00:22:06,833 --> 00:22:09,875 از آخرین پروازم یک ماه می گذره، اما هنوز جیره می گیرم 102 00:22:10,500 --> 00:22:11,583 بنظرم عادلانه نیست 103 00:22:11,625 --> 00:22:13,417 به هرحال این رو بگیر 104 00:22:21,167 --> 00:22:22,292 خود چی 105 00:22:22,875 --> 00:22:25,000 مشکلی نیست، خلبان ها چیزهای زیادی میگیرن 106 00:22:27,417 --> 00:22:28,583 نمیتونم 107 00:22:32,833 --> 00:22:33,958 ببین میدونی چیه 108 00:22:34,667 --> 00:22:35,791 تو به من چیزی بدهکار نیستی 109 00:22:35,833 --> 00:22:38,250 و کوپن های تو رو گرفتن درسته؟ 110 00:22:39,292 --> 00:22:40,708 یه چیز دیگه 111 00:22:47,083 --> 00:22:48,792 من نیکولای هستم 112 00:22:50,708 --> 00:22:52,417 اولگا گونچاروا 113 00:29:57,500 --> 00:30:01,917 فلجدارمری لعنتی اینجا چیکار میکنه 114 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 یک حمله هوایی شد، ستوان ارشد جنگنده ها 115 00:30:11,708 --> 00:30:13,375 سه مرد کشته شدن 116 00:30:32,542 --> 00:30:37,000 چقدر عجیبه جنگنده با کالیبر تپانچه؟ 117 00:30:38,417 --> 00:30:40,208 کجا پیداش کردین؟ 118 00:30:40,542 --> 00:30:44,250 توی اون خندق توی درختها 119 00:30:46,042 --> 00:30:49,833 می تونم بپرسم چی شما رو به اینجا آورده، ستوان ارشد؟ 120 00:30:49,875 --> 00:30:52,958 ما به دنبال یه خلبان روسی هستیم 121 00:30:53,000 --> 00:30:54,958 یه جای توی این منطقه است 122 00:31:32,708 --> 00:31:34,667 امروز یه پرنده جدید گرفتم 123 00:31:35,583 --> 00:31:38,750 من فردا با توپچی به توشینو میرم تا اون رو بیاورم 124 00:31:39,250 --> 00:31:40,292 یه پرنده جدید؟ 125 00:31:40,708 --> 00:31:42,458 ‏هواپیمای آی ال 2 126 00:31:43,083 --> 00:31:44,333 درباره اش شنیدی؟ 127 00:31:45,042 --> 00:31:48,125 نه نشنیدم 128 00:31:48,167 --> 00:31:51,125 یه مدل آزمایشیه به زودی صدتا میشه 129 00:31:51,458 --> 00:31:53,458 آلمانی ها بهش مرگ سیاه میگن 130 00:31:54,292 --> 00:31:57,000 تو چطور؟ چه کار میکنی؟ 131 00:31:57,750 --> 00:31:59,458 132 00:32:02,292 --> 00:32:03,458 من اونجا کار میکنم 133 00:32:04,333 --> 00:32:05,833 گونچاروا 134 00:32:07,542 --> 00:32:10,292 تئاتر اپرت. شوخی می کنی 135 00:32:10,917 --> 00:32:12,750 فکر کردی من سنگرکن هستم؟ 136 00:32:14,542 --> 00:32:16,792 من تا الان به اپرت نرفته ام 137 00:32:17,958 --> 00:32:19,125 به من نشون میدی؟ 138 00:32:19,667 --> 00:32:22,041 باید بعد از جنگ 139 00:32:22,083 --> 00:32:24,458 سالن تئاتر تخلیه شد و من 140 00:32:25,333 --> 00:32:27,875 میدونی... اینجا گیر کردم 141 00:37:55,458 --> 00:37:56,500 نیکولای 142 00:38:04,417 --> 00:38:07,125 سلام سلام 143 00:38:09,208 --> 00:38:11,625 چرا ننوشتی که میای؟ 144 00:38:12,167 --> 00:38:13,833 تا دیروز نمیدونستم 145 00:38:15,208 --> 00:38:16,750 اما نمیتونم بمونم متاسفم 146 00:38:17,458 --> 00:38:20,708 به نظر میرسه که سلام و خداحافظی با همه 147 00:38:24,292 --> 00:38:25,792 کی باید بری؟ 148 00:38:27,208 --> 00:38:28,667 فردا ساعت شش 149 00:38:33,250 --> 00:38:34,375 میشه با من بیای؟ 150 00:39:27,208 --> 00:39:29,417 باید برم فقط یه ثانیه صبر کن 151 00:39:31,000 --> 00:39:33,583 نمیدونی چقدر سخته فقط انتظار 152 00:39:33,625 --> 00:39:36,208 حتی نمیدونم کجا هستی یا حالت خوبه 153 00:39:37,292 --> 00:39:39,417 یه بار فکر کردم صدمه دیدی 154 00:39:40,083 --> 00:39:41,458 اینجا 155 00:39:42,792 --> 00:39:44,208 و اینجا 156 00:39:45,750 --> 00:39:48,000 اولگا صبر کن 157 00:39:50,625 --> 00:39:53,291 الان تنها نیستی ما دو نفر هستیم 158 00:39:53,333 --> 00:39:55,833 فراموش نکن که ما دو نفر هستیم 159 00:39:56,500 --> 00:39:58,458 قول بده پیشم برگردی 160 00:39:59,375 --> 00:40:03,042 میدونی که جنگه و من یه سرباز هستم 161 00:40:04,125 --> 00:40:07,250 میدونم 162 00:40:07,958 --> 00:40:09,958 می دونم که تو شجاع ترینی 163 00:40:11,667 --> 00:40:13,333 قوی ترین سرباز 164 00:40:18,292 --> 00:40:21,583 قول بده برگردی قسم بخور 165 00:40:26,333 --> 00:40:28,000 قول میدم 166 00:41:54,917 --> 00:41:56,625 فقط همون جا دراز بکش، خلبان 167 00:41:57,917 --> 00:42:00,042 و به اسلحت دست نزن 168 00:42:02,250 --> 00:42:05,250 اگر می خواهی زنده بمونی ساکت باش و بی حرکت بمون 169 00:42:16,042 --> 00:42:17,292 اونجا 170 00:42:22,583 --> 00:42:23,958 ایست 171 00:42:24,500 --> 00:42:26,042 وایستا 172 00:42:37,125 --> 00:42:38,542 تفنگت کجاست؟ 173 00:42:40,083 --> 00:42:41,250 من نمی فهمم 174 00:42:41,292 --> 00:42:43,750 تفنگت بنگ بنگ 175 00:42:46,250 --> 00:42:49,292 سربازهای خوب ، من اسلحه ندارم 176 00:42:50,458 --> 00:42:53,416 اینجا. با این چوب کشتمش 177 00:42:53,458 --> 00:42:56,708 دیگه نمیشه توی جنگل تیراندازی کرد وگرنه کشتی میشی 178 00:42:56,750 --> 00:42:59,750 گرگ توی گودال افتاد، بعد من او رو با این ضربه زدم 179 00:43:00,125 --> 00:43:02,500 درست پشت گردن 180 00:43:03,833 --> 00:43:06,708 اون میگه که با چوب کشتتش 181 00:43:07,167 --> 00:43:09,208 به نظر می رسه 182 00:43:09,250 --> 00:43:12,000 عیسی، ما اینجا چیکار می کنیم؟ 183 00:43:12,042 --> 00:43:15,292 اونا میرن و با چوب گرگ ها رو میکشن 184 00:43:15,958 --> 00:43:18,042 بهش بگو بره 185 00:43:19,375 --> 00:43:20,625 برو 186 00:43:20,667 --> 00:43:21,875 حرکت کن 187 00:43:22,917 --> 00:43:24,083 برو 188 00:43:25,167 --> 00:43:27,500 بریم 189 00:43:28,125 --> 00:43:29,542 بیا 190 00:43:45,542 --> 00:43:46,458 آروم 191 00:43:58,375 --> 00:43:59,708 برو عزیزم 192 00:44:00,583 --> 00:44:04,167 برام پارچه و آب گرم بیار میبینی چقدر وضعش بده 193 00:44:05,583 --> 00:44:06,458 برو 194 00:44:07,375 --> 00:44:08,625 مادر مقدس 195 00:44:30,292 --> 00:44:33,500 آلمانی ها کجان پدر؟ برو دکتر رو بیار عجله کن 196 00:44:45,833 --> 00:44:48,083 اینجا چیزی برای دیدن نیست برو از پنجره بیرون رو نگاه کن 197 00:44:48,125 --> 00:44:49,792 198 00:45:04,917 --> 00:45:07,833 خب دکتر نظرت چیه 199 00:45:09,250 --> 00:45:10,500 من فقط دکترم 200 00:45:11,333 --> 00:45:12,542 حالش خیلی بده 201 00:45:13,292 --> 00:45:14,583 سرمازدگیه 202 00:45:15,500 --> 00:45:18,458 اون میمیره دکتر؟ 203 00:45:18,500 --> 00:45:21,708 اون نیاز به عمل سریع داره 204 00:45:22,667 --> 00:45:24,250 میتونی؟ 205 00:45:24,292 --> 00:45:25,333 نه 206 00:45:26,125 --> 00:45:28,625 فکر میکنم ذات الریه مضاعف هم داره 207 00:45:31,125 --> 00:45:32,958 بیا اون رو به سرداب ببریم، ایگنات 208 00:46:04,542 --> 00:46:05,625 بابا 209 00:46:09,083 --> 00:46:10,958 چرا اون رو آوردی؟ 210 00:46:11,792 --> 00:46:13,292 اون موفق نمیشه 211 00:46:14,167 --> 00:46:16,292 فقط مشکلات بیشتری برای ما ایجاد میکنه 212 00:46:16,667 --> 00:46:20,042 ببین، بهیار داره میره و همه این کارها بهوده بوده 213 00:46:20,500 --> 00:46:22,125 میتونی دهنت رو ببندی 214 00:46:22,667 --> 00:46:24,042 این حرف رو نزن 215 00:46:24,833 --> 00:46:26,042 اون یکی از ماست 216 00:46:26,583 --> 00:46:29,958 به کاغذهاش و وصله های روی پیراهنش نگاه کن 217 00:46:30,000 --> 00:46:31,417 و تو چی داری 218 00:46:31,917 --> 00:46:33,083 یه نیش تو شلوارت 219 00:46:33,667 --> 00:46:35,167 ما در محاصره دشمن هستیم 220 00:46:35,500 --> 00:46:40,000 اگر یه فرمانده ارتش سرخ رو با کاغذ و اسلحه از اینجا بیرون کنی 221 00:46:40,042 --> 00:46:42,417 اونا به تو متفاوت نگاه میکنن 222 00:46:46,667 --> 00:46:48,667 جای نیست که ببریش بابا 223 00:46:49,750 --> 00:46:52,708 آلمانی ها تا چند روز دیگه مسکو رو میگیرن 224 00:46:55,667 --> 00:46:58,542 اگه اینکارو بکنن تو باید ببریش دورتر 225 00:46:59,625 --> 00:47:02,917 تو اینجا نشسته ای، دامادمون چی 226 00:47:03,625 --> 00:47:07,917 تو میخوای ارتش سرخ رو باخودت اینجا بیاری 227 00:47:12,083 --> 00:47:15,208 مسکو 228 00:47:18,833 --> 00:47:20,042 آلمانی ها اینجا هستن 229 00:47:32,125 --> 00:47:37,125 هی آهنگر ستوان ارشد به کمک شما نیاز داره 230 00:47:37,875 --> 00:47:41,042 اوه، فهمیدم شکسته؟ 231 00:47:42,458 --> 00:47:46,500 کمی خم شده. موتور سیکلت در جاده های ما دوام زیادی نداره 232 00:47:46,542 --> 00:47:47,541 یه کمی زمان میبره 233 00:47:47,583 --> 00:47:48,667 انجامش بده 234 00:47:49,958 --> 00:47:55,542 ممنون میتونی بری بله، ستوان ارشد 235 00:48:01,500 --> 00:48:03,292 اوه خدای من 236 00:48:07,042 --> 00:48:09,750 شما به زبان روسی کاملا مسلط هستید، افسر 237 00:48:10,250 --> 00:48:13,208 این ربطی به تو نداره مراقب دهنت باش 238 00:48:15,083 --> 00:48:17,125 ما قبلاً گزارشی از شما دریافت کرده ایم 239 00:48:18,292 --> 00:48:21,542 می گن شما یک کشاورز جمعی، اهل بلشوکی (نوعی کشاورزی دسته جمعی) 240 00:48:22,542 --> 00:48:24,917 اینکه دامادت در ارتش سرخه 241 00:48:26,875 --> 00:48:30,833 اون گروهبان اشتباه متوجه شده قربان 242 00:48:30,875 --> 00:48:33,833 اون زبان ما رو بلد نیست چطوری میتونم بهش توضیح بدم 243 00:48:35,542 --> 00:48:37,875 آنها تقریباً همه رو در مزارع جمعی اون زمان قرار دادن 244 00:48:38,583 --> 00:48:41,917 و اما دامادم بله اون در ارتشه 245 00:48:42,833 --> 00:48:46,250 چیکار میتونست بکنه احضارش کردن 246 00:48:46,792 --> 00:48:48,917 قبل از جنگ بود 247 00:48:55,417 --> 00:49:00,125 چرا با مردمت نرفتی بلشویک؟ 248 00:49:03,417 --> 00:49:04,750 کجا برم؟ 249 00:49:05,583 --> 00:49:06,917 این خونه منه 250 00:49:16,083 --> 00:49:18,125 و الان دامادت کجاست؟ 251 00:49:19,625 --> 00:49:21,375 ساکت 252 00:49:34,700 --> 00:49:35,784 اوه لعنتی 253 00:49:42,458 --> 00:49:43,542 اون چی بود 254 00:49:45,167 --> 00:49:46,333 موش ها 255 00:49:48,292 --> 00:49:49,583 اینجا گرمه 256 00:49:55,167 --> 00:49:56,500 پس اونا میخزن 257 00:50:27,500 --> 00:50:28,542 مطمئنا 258 00:50:31,250 --> 00:50:32,500 موش ها 259 00:51:18,375 --> 00:51:21,458 موتور سیکلت در جاده های ما دوام زیادی نداره 260 00:51:21,500 --> 00:51:22,958 یکم زمان میبره 261 00:51:28,250 --> 00:51:29,333 بلند شو 262 00:51:30,375 --> 00:51:31,500 با من بیا 263 00:51:43,000 --> 00:51:44,083 رو به دیوار 264 00:51:44,542 --> 00:51:46,542 چی شده افسر؟ رو به دیوار 265 00:52:16,667 --> 00:52:19,417 بنظرت چقدر با نیروهای خودی فاصله داریم 266 00:52:20,708 --> 00:52:22,166 کی میدونه؟ 267 00:52:22,208 --> 00:52:25,125 اونا هم توی حرکت میدونی 268 00:52:32,042 --> 00:52:36,000 شرم آوره، که اونا زیر دماغ ما بودن 269 00:52:36,042 --> 00:52:40,125 حتما موقعی که وارد خونه شدیم حرکت کردن 270 00:52:40,167 --> 00:52:42,833 به افراد من نیاز داری؟ نه 271 00:52:43,500 --> 00:52:46,125 دختره گفت فقط سه نفر هستن 272 00:52:46,167 --> 00:52:49,708 خلبان بشدت مجروح شده و هیچ سلاحی نداره 273 00:52:50,833 --> 00:52:53,000 سحر راه می افتیم 274 00:54:10,083 --> 00:54:11,875 اونجا هستن 275 00:55:07,708 --> 00:55:09,958 رد پا از بین رفته همه چی پوشیده از برفه 276 00:55:10,042 --> 00:55:13,625 ستوان ارشد، برگردیم عقب؟ 277 00:55:13,667 --> 00:55:18,208 اونا نزدیکن تو پنجاه متر به سمت چپ و تو هم به سمت راست برو 278 00:55:38,292 --> 00:55:40,000 من چیزی نمیبینم 279 00:55:41,125 --> 00:55:45,583 ما باید برای مدتی ولش کنیم برو ببین از کجا بریم 280 00:56:09,750 --> 00:56:11,708 مثل آخرالزمان لعنتیه 281 00:56:16,208 --> 00:56:18,042 یه بادگیر هست 282 00:56:19,625 --> 00:56:21,208 حدود چهار کیلومتر جلوتر 283 00:56:23,417 --> 00:56:25,417 اگه از اون عبور کنیم 284 00:56:26,708 --> 00:56:28,542 به جایی که باید بریم می رسیم 285 00:56:30,083 --> 00:56:32,125 اگه همین الان بریم 286 00:56:34,833 --> 00:56:38,292 ما باید برای کاپیتان برگردیم 287 00:57:38,833 --> 00:57:40,125 لعنتی 288 00:57:40,542 --> 00:57:44,792 باید از اینجا بریم آلمانی های بیشتری اطراف هستن 289 00:57:46,125 --> 00:57:48,625 این یه گند کاری بزرگه که من رو درونش گرفتار کردی 290 00:57:53,458 --> 00:57:55,708 بیا او نرو به آلمانی ها بدیم میتونیم 291 00:57:56,375 --> 00:57:58,125 ما خوب رفتار میکنن 292 00:58:05,000 --> 00:58:07,042 ای حرومزاده، من نجاتت دادم 293 00:58:08,125 --> 00:58:09,416 بردمت پیش پدر زنم بردم 294 00:58:09,458 --> 00:58:13,250 برو به جهنم ای ناسپاس تو و اون خلبانت 295 00:58:13,625 --> 00:58:14,917 من به زندگیم ادامه میدم 296 00:58:17,083 --> 00:58:18,292 کاپیتان 297 00:58:33,542 --> 00:58:36,917 یخ زده مشکلی نیست منم 298 00:58:37,292 --> 00:58:38,792 من یکی از اونا رو گرفتم 299 00:58:42,292 --> 00:58:44,875 کی تیراندازی کرده؟ نمیدونم 300 00:58:46,458 --> 00:58:47,916 شاید اون؟ 301 00:58:47,958 --> 00:58:49,250 من نبودم 302 00:58:49,583 --> 00:58:50,917 خلبان بود 303 00:58:51,792 --> 00:58:53,250 قرمزه 304 00:58:55,000 --> 00:58:56,417 من بهت نشون میدم 305 00:59:53,208 --> 00:59:54,292 شنیدی که؟ 306 00:59:55,375 --> 00:59:56,625 سربازهای خودی هستن 307 00:59:57,708 --> 00:59:59,167 اونا نزدیکن 308 01:00:01,125 --> 01:00:02,292 فقط اونجا طاقت بیار 309 01:00:05,000 --> 01:00:06,500 به زودی هوا تاریک میشه 310 01:02:12,083 --> 01:02:15,083 311 01:02:16,208 --> 01:02:17,292 312 01:02:19,042 --> 01:02:20,250 یورمک 313 01:02:22,125 --> 01:02:23,625 چی گرفتی؟ 314 01:02:23,667 --> 01:02:25,833 یه چیزی توی راه میخزه گروهبان 315 01:02:26,167 --> 01:02:29,000 میتونه یه حیون یا آلمانی باشه 316 01:02:30,220 --> 01:02:32,470 شاید تمساح باشه؟ 317 01:02:45,018 --> 01:02:50,060 برو چک کن فیلیپوف رو با خود ببر بله قربان 318 01:03:17,958 --> 01:03:19,125 چی گرفتی 319 01:03:19,958 --> 01:03:21,125 نظری ندارم 320 01:03:22,250 --> 01:03:24,375 شاید یه حیوانیا شاید یه آلمانی باشه 321 01:03:37,583 --> 01:03:40,333 اونا بچه های ما هستن گروهبان 322 01:03:47,542 --> 01:03:49,667 بیا کمکش کن 323 01:03:51,917 --> 01:03:54,042 باشه، بریم... بگیرش 324 01:03:55,458 --> 01:03:58,417 اون نمرده درسته؟ نفس میکشه 325 01:04:03,250 --> 01:04:04,666 ما موفق شدیم 326 01:04:04,708 --> 01:04:06,958 بیا تو رفیق 327 01:04:10,167 --> 01:04:12,750 من بهتون میگم موفق شدیم 328 01:04:15,333 --> 01:04:17,167 باشه حالا مواظب باش 329 01:04:18,792 --> 01:04:20,083 اینجا به یه پزشک نیاز داریم 330 01:04:21,667 --> 01:04:23,417 دیگه خیلی دیره برای پزشک 331 01:04:33,208 --> 01:04:34,416 کاپیتان کوملو، خلبان 332 01:04:34,458 --> 01:04:39,500 قانقاریا در هر دو مچ پا شلیک گلوله به ساق پای راست 333 01:04:39,542 --> 01:04:41,167 پارگی در ساعد 334 01:04:41,250 --> 01:04:44,208 ذات الریه مضاعف، سرمازدگی جزئی بافت نرم 335 01:04:44,250 --> 01:04:46,125 همش همینه؟ بله 336 01:04:46,583 --> 01:04:50,667 پس من رو برای کالبد شکافی می بری؟ من جراح هستم نه پاتولوژیست 337 01:04:51,542 --> 01:04:53,083 قلبش خوب میتپه 338 01:04:53,125 --> 01:04:57,875 خب مال من به زودی می ایسته من تحمل دیدن مرگشون رو ندارم 339 01:05:26,750 --> 01:05:28,375 بیدار شدی رفیق 340 01:05:29,917 --> 01:05:31,875 آب 341 01:05:33,875 --> 01:05:35,041 آب 342 01:05:35,083 --> 01:05:37,292 آب میخوای؟ باید ببینیم دکتر چی میگه 343 01:05:42,250 --> 01:05:43,500 باشه فقط یه ثانیه 344 01:05:52,208 --> 01:05:53,333 بیدار شدی 345 01:05:55,083 --> 01:05:56,083 346 01:05:57,542 --> 01:05:58,958 پاهام درد میکنه 347 01:06:06,375 --> 01:06:07,542 پرستار 348 01:06:16,958 --> 01:06:19,750 لطفا نه عزیزم باید صبر کنی یکم 349 01:06:19,792 --> 01:06:20,667 پرستار 350 01:06:25,875 --> 01:06:28,917 باید تحمل کنی میدونی 351 01:06:30,625 --> 01:06:31,917 بازوی من هم بود 352 01:06:32,542 --> 01:06:36,167 توی آتش بودم تنها 353 01:06:37,500 --> 01:06:41,625 چرا سوختم؟ رفته بود 354 01:07:00,333 --> 01:07:02,292 لعنت به این جنگ، درسته رفیق؟ 355 01:07:03,167 --> 01:07:07,292 اما اینطور به قضیه نگاه کن، تو می تونستی بمیری، اما زنده ای 356 01:07:09,083 --> 01:07:12,917 مثل یه شانس دوم، یه زندگی دوم 357 01:07:20,292 --> 01:07:22,208 همه چیز درست میشه 358 01:07:23,917 --> 01:07:26,208 زمان یه شفا دهنده عالیه 359 01:07:36,375 --> 01:07:38,375 نیکولای کوملو 360 01:07:40,625 --> 01:07:42,708 یتیم خانه ساراتوف 361 01:08:22,250 --> 01:08:23,458 نیکولای 362 01:08:46,208 --> 01:08:47,750 363 01:08:47,792 --> 01:08:49,458 کادکوف اینجا 364 01:08:50,542 --> 01:08:52,208 کامیکوف اینجا 365 01:08:53,202 --> 01:08:54,202 یوسیف 366 01:08:54,259 --> 01:08:55,626 جمالیف 367 01:08:55,917 --> 01:08:58,667 اون مرد سه روز قبل 368 01:09:00,037 --> 01:09:02,245 زاخاروف منم 369 01:09:03,917 --> 01:09:06,041 همین بود رفقا برای امروز 370 01:09:06,083 --> 01:09:06,916 371 01:09:06,958 --> 01:09:08,916 372 01:09:08,958 --> 01:09:10,000 373 01:09:10,042 --> 01:09:12,750 374 01:09:13,083 --> 01:09:14,333 375 01:09:14,458 --> 01:09:18,041 سیاست بی پروا باند هیتلر برای آلمانی ها هزینه دارد 376 01:09:18,083 --> 01:09:22,458 میلیون ها نفر در جبهه شوروی و آلمان زندگی می کنن 377 01:09:22,500 --> 01:09:24,208 378 01:10:03,000 --> 01:10:07,583 اولگا، عشق من 379 01:10:07,625 --> 01:10:13,500 380 01:10:50,375 --> 01:10:53,208 381 01:11:34,208 --> 01:11:35,875 اینها برای توـه 382 01:11:36,750 --> 01:11:38,958 دکتر کمکت میکنه امتحانشون کنی 383 01:11:40,958 --> 01:11:44,083 کنسرت به زودی شروع میشه نچایوا رسید 384 01:11:45,000 --> 01:11:46,250 اون باورنکردنیه 385 01:11:47,208 --> 01:11:49,208 میخوای ببرمت؟ 386 01:11:52,292 --> 01:11:53,333 خوش آمدید، رفقا 387 01:11:53,375 --> 01:11:55,583 باشه من باید برم 388 01:11:56,333 --> 01:12:00,791 امروز، گروه اصلی ما از تئاتر مسکو 389 01:12:00,833 --> 01:12:03,916 کنسرت حمایتی رو برای شما اجرا میکنه 390 01:12:03,958 --> 01:12:08,417 برای افتتاح، این مجری سرشناس رو به شما معرفی می کنیم 391 01:12:09,083 --> 01:12:11,917 هنرمند ارجمند جمهوری 392 01:12:12,500 --> 01:12:16,916 و برنده چندین جایزه نادژدا نچایوا 393 01:12:16,958 --> 01:12:20,083 با همراهی هنرمندان تئاتر ما 394 01:12:20,125 --> 01:12:24,333 لیدیا ماکسیموا و اولگا گونچاروا 395 01:12:24,375 --> 01:12:26,042 لطفا از اونا استقبال کنید 396 01:12:30,417 --> 01:12:31,583 متشکرم 397 01:12:34,875 --> 01:12:37,750 هم رزمها و دوستان عزیزم 398 01:12:38,625 --> 01:12:40,708 من می خواهم کنسرت امروز رو شروع کنم 399 01:12:40,750 --> 01:12:44,000 با آهنگی از موسیقی ماتوینکو اشعار آندریف 400 01:12:44,042 --> 01:12:47,500 من و تو از پیش مقدر شده ایم که دوباره ملاقات کنیم 401 01:13:03,708 --> 01:13:10,500 من و تو در این اعتقاد قلبی شریک هستیم 402 01:13:10,542 --> 01:13:17,333 من از درون مطمئنم که حقیقت دارد 403 01:13:17,375 --> 01:13:23,500 من و تو از پیش مقدر شده ایم که دوباره همدیگر رو ببینیم 404 01:13:25,125 --> 01:13:30,208 درست به محض اینکه این جنگ طولانی تمام بشه 405 01:13:31,792 --> 01:13:38,833 من و تو از پیش مقدر شده ایم که دوباره همدیگر رو ببینیم 406 01:13:38,875 --> 01:13:45,375 درست به محض اینکه این جنگ طولانی تمام بشه 407 01:13:46,208 --> 01:13:51,708 آسمون زخمی شب با فرا رسیدن سحر خوب میشه 408 01:13:52,792 --> 01:13:59,792 سرنوشت ما رو از گلوله ها محافظت خواهد کرد 409 01:13:59,875 --> 01:14:06,875 من و تو از پیش مقدر شده ایم که دوباره همدیگر رو ببینیم 410 01:14:06,958 --> 01:14:13,417 چقدر دلم در انتظار سرریز می شود 411 01:14:14,208 --> 01:14:19,625 اگرچه جدایی چنین بدبختی وحشتناکی است 412 01:14:21,417 --> 01:14:26,417 همانطور که سرزمین مادری ما در آتش است 413 01:14:28,375 --> 01:14:29,958 چی شده؟ چیه؟ 414 01:14:30,000 --> 01:14:34,417 من و تو از پیش مقدر شده ایم که دوباره همدیگر رو ببینیم 415 01:14:36,833 --> 01:14:39,833 چرا ننوشتی که میای؟ 416 01:14:47,292 --> 01:14:49,417 نمیدونی چقدر سخته فقط انتظار 417 01:14:53,658 --> 01:14:55,658 میدونم قوی ترین سربازی 418 01:14:59,708 --> 01:15:01,333 چی شده؟ 419 01:15:06,083 --> 01:15:08,042 قول بده برگردی 420 01:15:08,625 --> 01:15:09,792 قسم بخور 421 01:15:11,083 --> 01:15:17,708 من و تو از پیش مقدر شده ایم که دوباره همدیگر رو ببینیم 422 01:15:17,750 --> 01:15:24,708 پیروزی از میان مه وحشتناک جنگ می درخشد 423 01:15:24,750 --> 01:15:30,917 هیچ ترسی نداشته باشید این هم به زودی از بین خواهد رفت 424 01:15:31,833 --> 01:15:38,500 اگرچه برای پیروزی، راه سختی برای پیمودن وجود دارد 425 01:15:38,958 --> 01:15:45,958 من و تو از پیش مقدر شده ایم که دوباره همدیگر رو ببینیم 426 01:15:46,000 --> 01:15:52,083 درست به محض اینکه این جنگ طولانی تمام شود 427 01:15:53,208 --> 01:16:00,166 من و تو از پیش مقدر شده ایم که دوباره همدیگر رو ببینیم 428 01:16:00,208 --> 01:16:07,083 درست به محض اینکه این جنگ طولانی تمام شود 429 01:16:08,250 --> 01:16:10,708 با تشکر از شما، هم رزم ها و بهبودی سریع شما 430 01:16:10,750 --> 01:16:14,167 ممنون خداحافظ 431 01:16:17,500 --> 01:16:19,458 ...تویی 432 01:16:20,375 --> 01:16:24,541 من همه فیلم های اون رو دیدم عالیه 433 01:16:24,583 --> 01:16:28,125 میدونی من یه رویا دارم من می خواهم نادژدا رو روی صحنه ببینم 434 01:16:28,167 --> 01:16:31,250 در یه تئاتر واقعی من والیا هستم 435 01:16:31,292 --> 01:16:32,917 لیدیا اولگا 436 01:16:33,417 --> 01:16:35,333 بیا ما رو ببین واقعا 437 01:16:35,375 --> 01:16:36,458 البته 438 01:16:45,458 --> 01:16:46,583 این از این 439 01:18:33,917 --> 01:18:35,125 به خودت غلبه کردی 440 01:18:36,042 --> 01:18:37,916 زخم هات باز میشن 441 01:18:37,958 --> 01:18:39,791 و همه چیز هدر میره 442 01:18:39,833 --> 01:18:41,583 تا یه هفته بلند نشو 443 01:18:41,625 --> 01:18:43,125 پاهای مصنوعی رو به دفتر من ببر 444 01:18:48,750 --> 01:18:50,583 بد نیست 445 01:18:51,042 --> 01:18:53,792 احتمالاً به زودی سریعتر از من راه میری 446 01:18:55,083 --> 01:18:56,583 میتونم پرواز کنم دکتر؟ 447 01:18:58,375 --> 01:18:59,458 من شک دارم 448 01:19:00,792 --> 01:19:03,541 اگرچه من در مورد خلبان انگلیسی مثل تو شنیده ام 449 01:19:03,583 --> 01:19:05,500 میگن با پای مصنوعی پرواز میکنه 450 01:19:06,167 --> 01:19:07,333 واقعا؟ 451 01:19:07,375 --> 01:19:09,625 خب، انگلیسی ها به من گزارش نمیدن 452 01:19:09,667 --> 01:19:11,542 شاید آره شایدم نه 453 01:19:14,125 --> 01:19:15,250 من خواهم 454 01:19:17,917 --> 01:19:18,917 455 01:20:47,542 --> 01:20:49,291 خیلی ممنون برای بلیط ها 456 01:20:49,333 --> 01:20:52,416 من از قبل جنگ به تئاتر نرفته ام 457 01:20:52,458 --> 01:20:54,833 میدونی من توی باشگاه نمایش مدرسه بودم 458 01:21:20,417 --> 01:21:21,833 سلام 459 01:21:25,125 --> 01:21:26,458 همیدیگه رو میشناسید؟ 460 01:21:31,000 --> 01:21:33,625 برای تئاتر بلیط رایگان آوردم 461 01:21:35,500 --> 01:21:36,708 و تو اینجایی 462 01:21:38,917 --> 01:21:40,167 پس تو زنده ای 463 01:21:44,500 --> 01:21:45,875 اما پس چرا 464 01:21:48,458 --> 01:21:50,458 نمیدونم چطور بگم اولگا 465 01:21:54,708 --> 01:21:56,000 بهتره برم 466 01:21:56,042 --> 01:21:58,208 467 01:21:58,250 --> 01:21:59,792 خداحافظ نیکولای 468 01:22:00,292 --> 01:22:05,375 سه بار عملش کردن حیف که اون آخر تابستان نرسید. 469 01:22:05,667 --> 01:22:08,875 میدونی کاپیتان کوملو میخواد به زودی فوتبال بازی کنه 470 01:22:08,917 --> 01:22:11,375 روی پاهای مصنوعیش پاهای مصنوعی؟ 471 01:22:12,042 --> 01:22:14,417 پاهایش رو از دست داده؟ خب بله 472 01:22:14,750 --> 01:22:17,333 خودم زمستون اونا رو قطع کردم 473 01:22:17,875 --> 01:22:19,167 حتما داری با من شوخی می کنی 474 01:23:03,542 --> 01:23:04,750 چطور پیش رفت؟ 475 01:23:05,458 --> 01:23:06,708 مرخص شده ام 476 01:23:07,750 --> 01:23:09,125 اشکالی نداره 477 01:23:09,583 --> 01:23:11,125 من تمام راه رو تا خود کالینین میرم 478 01:23:34,833 --> 01:23:36,417 این چیه؟ 479 01:23:46,583 --> 01:23:48,792 مامان و بابای عزیز 480 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 حالم خوبه 481 01:23:56,917 --> 01:24:00,792 بابا، الان خودم دارم جراحی می کنم 482 01:24:01,083 --> 01:24:07,000 به عنوان یک ژنرال و یک مرد بزرگ در پزشکی، امیدوارم که بهم افتخار کنید 483 01:24:07,042 --> 01:24:09,208 حتی آپاندیس هم بیرون آوردم 484 01:24:09,250 --> 01:24:13,125 تصور کنید که آپاندیس توی جنگ هم اتفاق می افته 485 01:24:13,167 --> 01:24:16,458 بعضی ها گلوله میخورن بعضی ها هم آپاندیس میگیرن 486 01:24:17,000 --> 01:24:18,416 عجیبه 487 01:24:18,458 --> 01:24:20,875 کل این جنگ یک پارادوکسه 488 01:24:21,542 --> 01:24:23,833 من یه خلبان مجروح اینجا با خودم دارم 489 01:24:24,333 --> 01:24:27,833 از نظر پزشکی باید چند وقت پیش میمرد 490 01:24:27,875 --> 01:24:29,125 اما هنوز زنده است 491 01:24:29,875 --> 01:24:33,083 ما دو نفر اینجا هستیم و هر دو زنده ایم 492 01:24:34,208 --> 01:24:35,292 بعدش 493 01:24:35,792 --> 01:24:37,917 سعی می کنم به این موضوع فکر نکنم 494 01:24:39,000 --> 01:24:40,958 ما دوتا اینجا هستیم 495 01:24:41,000 --> 01:24:42,250 و ما هر دو زنده ایم 496 01:24:43,042 --> 01:24:44,750 بعدش 497 01:24:46,792 --> 01:24:52,042 سعی می کنم به این موضوع فکر نکنم. جنگ کار خودش رو میکنه و من کار خودم رو 498 01:24:52,667 --> 01:24:58,375 یه بار من منتقل شدم. کد شناسه واحد جدید رو برای شما ارسال می کنم 499 01:24:59,167 --> 01:25:01,208 دلم براتون خیلی تنگ شده میشای شما 500 01:25:04,458 --> 01:25:06,083 501 01:25:13,583 --> 01:25:14,917 صادقانه بگم 502 01:25:16,083 --> 01:25:18,208 نمی تونم اون رو در لباس فرم تصور کنم 503 01:25:19,833 --> 01:25:22,292 و هیچ عکسی نیست 504 01:25:36,750 --> 01:25:38,458 اجازه صحبت دارم 505 01:25:39,458 --> 01:25:40,833 دکتر نظامی لشکر قربان 506 01:25:44,833 --> 01:25:46,542 اجازه داری 507 01:25:48,625 --> 01:25:50,250 عقلت رو از دست داده ای؟ 508 01:25:50,750 --> 01:25:52,708 چطوری میخوای پرواز کنی؟ چطوری؟ 509 01:25:53,375 --> 01:25:54,875 حتی بدون عصا نمیتونی راه بری 510 01:25:55,833 --> 01:25:57,875 و تو میخواهی پرواز کنی از بحث خارجه 511 01:25:58,625 --> 01:26:00,541 کاملا غیر ممکنه 512 01:26:00,583 --> 01:26:02,667 داگلاس بادر خلبان انگلیسی به پرواز ادامه داد 513 01:26:03,083 --> 01:26:05,708 استثنا فقط قاعده رو ثابت میکنه 514 01:26:05,750 --> 01:26:09,375 بله، اما این استثنا می تونه جنگیده و هواپیماهای آلمانی رو ساقط کنه 515 01:26:14,833 --> 01:26:16,208 میشا نجاتت داد 516 01:26:17,708 --> 01:26:18,958 تا بتونی زندگی کنی 517 01:26:20,792 --> 01:26:22,000 باید زندگی کنی 518 01:26:27,750 --> 01:26:29,083 عمر طولانی داشته باشی 519 01:26:31,833 --> 01:26:33,417 یه زندگی باید ارزش زیستن داشته باشه 520 01:26:39,667 --> 01:26:41,375 وقتی در جنگل میخزیدم 521 01:26:43,458 --> 01:26:45,958 می خواستم زندگی کنم تا بتونم بجنگم 522 01:26:46,583 --> 01:26:48,208 نازی ها رو شکست بدم 523 01:26:48,708 --> 01:26:50,625 بخواتر همکارم شوتا 524 01:26:51,292 --> 01:26:52,667 برای پسرت 525 01:26:55,417 --> 01:26:56,417 برای اون 526 01:27:01,542 --> 01:27:03,042 درک نمیکنی 527 01:27:03,583 --> 01:27:05,333 یه چیزی بگو بهش 528 01:27:06,042 --> 01:27:07,333 شوهرم خلبانه 529 01:27:07,875 --> 01:27:09,625 و یک خلبان باید پرواز کنه 530 01:27:13,875 --> 01:27:16,125 حالا چی، صبر کن، واقعا 531 01:27:16,875 --> 01:27:18,542 کاپیتان 532 01:27:27,667 --> 01:27:28,833 533 01:27:28,958 --> 01:27:30,125 534 01:27:40,333 --> 01:27:42,708 صبح بخیر سرگرد 535 01:27:42,750 --> 01:27:46,417 یاک-9 آماده است؟ کولر روغنی نفرستادن 536 01:27:46,917 --> 01:27:49,958 به لشکر رفتی؟ اینجا دیوونه کننده است قربان 537 01:27:50,667 --> 01:27:51,917 وقت نداشتم 538 01:27:53,667 --> 01:27:54,917 وقت نداشتی؟ 539 01:27:56,750 --> 01:27:58,125 و زمان برای نوشیدن؟ 540 01:27:58,167 --> 01:28:01,375 یاک آماده نیست، اما شما برای نوشیدن وقت داشتی؟ 541 01:28:01,417 --> 01:28:02,958 برای سرگرمی نبود قربان 542 01:28:03,167 --> 01:28:05,875 تمام شب بیدار بودم و موتورها رو چک می کردم 543 01:28:05,917 --> 01:28:07,916 آنقدر سرد بود که باید گرم می شدم 544 01:28:07,958 --> 01:28:11,041 ببین، برو به بخش، هر کاری که لازمه انجام بده 545 01:28:11,083 --> 01:28:15,375 گریه کن، التماس کن، برام مهم نیست اما اون یاک رو تا امشب آماده کنید 546 01:28:22,833 --> 01:28:25,000 فهمیدی؟ بله قربان 547 01:28:27,667 --> 01:28:29,208 صبح بخیر سرگرد 548 01:28:31,875 --> 01:28:33,750 به آهنگهای رومانتیک گوش میدی؟ 549 01:28:33,792 --> 01:28:36,208 نه قربان به صحبتهای رادیویی 550 01:28:36,542 --> 01:28:38,250 به نظر می رسه مثل یه حرکت گازانبریه 551 01:28:38,958 --> 01:28:41,541 کی گیر افتاده؟ یک خلبان و یه توپچی 552 01:28:41,583 --> 01:28:44,083 به نظر من شبیه آی ال-2ـه فکر میکنی؟ 553 01:28:44,542 --> 01:28:46,625 خب زیاد فکر نکن 554 01:28:46,667 --> 01:28:50,583 احتمالاً از هنگ سوم هجومیه، قربان بیست کیلومتر دورتره 555 01:29:09,208 --> 01:29:10,792 اونجایی 556 01:29:17,292 --> 01:29:18,708 من ضربه خورده ام 557 01:29:29,125 --> 01:29:32,542 میتونی مسر رو ببینی؟ یکی میچرخه، میاد تو ساعت شش ما 558 01:29:32,958 --> 01:29:36,166 قربان، مهمات رو به اتمامه فقط برای دوبار پر کردنه 559 01:29:36,208 --> 01:29:37,667 بیا از اینجا بریم 560 01:29:38,667 --> 01:29:39,958 مسر نزدیکه 561 01:29:40,625 --> 01:29:43,250 بچه ها مردن هواپیما به خوبی از دست رفت 562 01:29:43,292 --> 01:29:46,000 ما تمومیم نیروی کمکی بفرست 563 01:29:49,875 --> 01:29:51,083 موتور رو روشن کن 564 01:30:28,333 --> 01:30:30,042 کاپیتان، من مهمات ندارم 565 01:30:32,000 --> 01:30:34,250 صدام رو شنیدی؟ من تموم کردم 566 01:31:14,125 --> 01:31:16,875 ما در منطقه گرم هستیم، قربان اینجا کسی نیست 567 01:31:20,292 --> 01:31:21,875 دوباره جستجو میکنیم 568 01:31:22,500 --> 01:31:24,292 اونا رو پیدا میکنیم 569 01:31:52,583 --> 01:31:54,208 بنظر میرسه گمشون کردیم 570 01:32:08,042 --> 01:32:09,500 اونجا یه پل است 571 01:32:09,750 --> 01:32:12,291 هنوز دوتا موشک داریم میتونم امتحان کنم 572 01:32:12,333 --> 01:32:14,541 دیوانه ای؟ بیا از اینجا بریم 573 01:32:14,583 --> 01:32:18,333 این دستورات من نبود به من دستور داده شده که پل روخراب کنم 574 01:32:43,750 --> 01:32:45,417 یه مسر دنبالمونه 575 01:33:59,167 --> 01:34:00,458 اونجا 576 01:34:45,458 --> 01:34:47,042 چه جهنمی شد 577 01:35:37,375 --> 01:35:39,208 شماره پنج، شماره یک هستم 578 01:35:40,208 --> 01:35:41,917 داریم به خانه برمیگردیم 579 01:38:06,750 --> 01:38:10,000 میبینم مست کرده 580 01:38:12,708 --> 01:38:14,000 نه، اون مست نیست 581 01:38:15,542 --> 01:38:18,458 فکر می کنی من کورم؟ اون به سختی میتونده روی پاهاش بایسته 582 01:38:20,458 --> 01:38:21,875 اون هیچی نداره 583 01:38:23,292 --> 01:38:24,625 اینها پاهای مصنوعی هستن 584 01:39:02,980 --> 01:39:11,980 ترجمه از علیرضا رسانه ماموت مووی غرب MAMMUTDVD@GMAIL.COM