1
00:00:06,120 --> 00:00:09,240
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:18,640 --> 00:00:21,640
TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT VÀ CÂU CHUYỆN ĐỀU ĐƯỢC
LẤY CẢM HỨNG TỪ CÁC SỰ KIỆN CÓ THẬT.
3
00:00:21,720 --> 00:00:23,360
HOÀN TOÀN DỰA TRÊN CÁC TƯ LIỆU
VÀ NHÂN CHỨNG.
4
00:00:23,440 --> 00:00:26,720
Joseph! Anh ra đây nào! Joseph?
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,680
- Ra xem đi anh, bắt đầu rồi.
- Ừ, anh đến đây.
6
00:00:31,720 --> 00:00:32,560
Của em này.
7
00:00:34,360 --> 00:00:37,960
- Kia là ai thế?
- Là cô gái đã mời bọn nhóc.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,080
Con điên đó là ai thế nhỉ?
Ai lại đội nùi giẻ lên đầu như thế!
9
00:00:43,160 --> 00:00:46,960
Giống như tôi, cô đang dán lên người
một huy hiệu, đó là 93NTM.
10
00:00:47,040 --> 00:00:50,600
Tôi phát âm theo tiếng Pháp
vì họ là một nhóm nhạc Pháp.
11
00:00:50,680 --> 00:00:52,680
Họ là khách mời của cô
trong chương trình hôm nay.
12
00:00:52,760 --> 00:00:56,200
NTM, cô biết nghĩa là gì không?
93, tôi nghĩ đó là Seine-Saint-Denis
13
00:00:56,280 --> 00:00:58,440
và NTM nghĩa là…
14
00:01:01,440 --> 00:01:05,200
Ngay sau khi đĩa nhạc đầu tiên của họ
được phát hành,
15
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
mọi người sẽ biết NTM nghĩa là gì.
16
00:01:07,480 --> 00:01:11,120
Trong lúc chờ đợi
thì đây vẫn là một bí mật
17
00:01:11,200 --> 00:01:13,440
và hiện giờ ta chỉ có những chữ cái.
18
00:01:14,960 --> 00:01:16,960
OK, Shen
19
00:01:17,040 --> 00:01:22,360
Như một lời nói đầu
Chỉ vì khuôn mặt của bọn họ
20
00:01:22,440 --> 00:01:23,400
Tôi đọc rap
21
00:01:23,480 --> 00:01:26,520
Trông nó bảnh trai quá. Hay lắm.
22
00:01:27,840 --> 00:01:29,640
Tránh xa mọi sai lầm
Tôi tấn công bằng hương vị
23
00:01:29,720 --> 00:01:30,960
Đánh thẳng vào người nghe
24
00:01:31,040 --> 00:01:32,440
Didier kìa.
25
00:01:32,520 --> 00:01:35,560
- Em thấy không?
- Tôi đọc rap
26
00:01:35,640 --> 00:01:38,480
Để tôi tự giới thiệu, gần lập kì tích rồi
Tôi làm bạn gục ngã với giọng của tôi
27
00:01:38,560 --> 00:01:41,120
Vần điệu của tôi mang đến nhịp điệu
Để bước vào vũ hội
28
00:01:41,200 --> 00:01:43,640
Mà không cần choáng ngợp
Bởi sự hiện diện
29
00:01:43,720 --> 00:01:45,520
Hay màn trình diễn của tôi
Vì tôi đã tạo ra một bài hit
30
00:01:45,600 --> 00:01:47,960
Lắng nghe lời nhạc
Chứ đừng ghi lại các âm thanh
31
00:02:26,560 --> 00:02:27,800
Pasta!
32
00:02:30,320 --> 00:02:31,520
Phần thưởng sau những nỗ lực.
33
00:02:31,600 --> 00:02:33,840
- Vivi, con chia cho mọi người nhé?
- Ngon lắm, bà ơi.
34
00:02:33,920 --> 00:02:35,640
Phải gọi là bà ngoại.
35
00:02:35,720 --> 00:02:37,440
- Trông ngon lắm ạ, bà ngoại.
- Mời người mới ăn trước.
36
00:02:37,520 --> 00:02:39,720
Không đâu, người mới phải ăn sau.
37
00:02:39,800 --> 00:02:41,840
- Cuối cùng cũng đến lượt.
- Bà ngoại ơi?
38
00:02:41,920 --> 00:02:44,400
- Cô phục vụ tuyệt vời quá.
- Ừ.
39
00:02:44,480 --> 00:02:45,600
Cháu gái của bà đấy.
40
00:02:45,680 --> 00:02:47,800
- Cháu thấy cô ấy không tệ.
- Đứng đắn đi nào!
41
00:02:48,840 --> 00:02:49,840
Cho tớ thêm một muôi đầy.
42
00:02:49,920 --> 00:02:52,760
- Được rồi đấy.
- Cháu làm bà tự hào đấy.
43
00:02:52,840 --> 00:02:54,040
Vâng, cháu đang đói mà.
44
00:02:55,640 --> 00:02:56,600
Các cậu không ngửi thấy à?
45
00:02:56,680 --> 00:02:57,400
Thấy gì cơ?
46
00:02:57,480 --> 00:02:59,800
Tớ không biết, mùi gì lạ lắm.
Cháu không có ý gì đâu, bà ngoại.
47
00:02:59,880 --> 00:03:01,120
Không, làm gì có…
48
00:03:01,200 --> 00:03:03,400
Các cậu không ngửi thấy gì à?
Anh không ngửi thấy gì sao?
49
00:03:07,200 --> 00:03:08,800
Didier, sao cháu lại làm vậy?
50
00:03:08,880 --> 00:03:10,640
Ừ, Didier, sao cậu lại làm thế?
51
00:03:11,880 --> 00:03:13,800
Đừng lo, cháu vẫn là người đẹp trai nhất.
52
00:03:15,480 --> 00:03:18,360
- Anh ta đẹp trai nhất ư?
- Đúng thế.
53
00:03:18,440 --> 00:03:21,520
- Người đẹp trai nhất là Reak!
- Bánh mì nho khô!
54
00:03:23,160 --> 00:03:24,920
Các cháu đã xem hết các lời đề nghị chưa?
55
00:03:25,000 --> 00:03:26,240
Khi nào thì quyết định?
56
00:03:26,320 --> 00:03:28,880
Vâng, bọn cháu có vài lời đề nghị
từ BMG, Labelle Noir, Virgin.
57
00:03:28,960 --> 00:03:30,280
Rồi sao nữa?
58
00:03:30,360 --> 00:03:32,000
Bọn cháu vẫn đang thảo luận.
59
00:03:32,080 --> 00:03:34,840
Hầu hết đều chả biết gì về rap.
Họ chỉ muốn ký hợp đồng sau khi xem ti vi.
60
00:03:34,920 --> 00:03:37,720
- Các cháu đang làm giá à?
- Chính xác, thưa cô!
61
00:03:39,240 --> 00:03:42,000
Nhưng vẫn phải cẩn thận đấy.
Cô đề nghị chọn hãng EPIC,
62
00:03:42,080 --> 00:03:45,720
bởi vì Puydauby là một người rất giỏi.
Anh ấy thực sự muốn làm việc với các cháu.
63
00:03:45,800 --> 00:03:50,720
Nhưng anh ấy chỉ là giám đốc nghệ thuật.
Còn cấp trên của anh ấy thì không đùa đâu.
64
00:03:51,400 --> 00:03:53,160
Họ sẽ nhanh chóng tìm ra người
để ký hợp đồng.
65
00:03:53,240 --> 00:03:55,680
Nhưng bọn cháu cũng không đùa đâu.
66
00:03:55,760 --> 00:03:58,400
Bọn cháu chỉ muốn họ tôn trọng
những điều kiện của bọn cháu.
67
00:03:58,480 --> 00:04:02,160
Puydauby, EPIC… Tất cả đều thuộc CBS.
Một ông lớn trong ngành.
68
00:04:02,240 --> 00:04:05,720
- Họ sẽ tìm cách thay đổi bọn cháu.
- Họ chỉ muốn nhạc rap thương mại.
69
00:04:05,800 --> 00:04:07,480
- Như thế thì có gì khác cơ chứ?
- Nhìn nhóm Trust đi,
70
00:04:07,560 --> 00:04:10,120
khi họ hát bài "Antisocial",
đó là ca khúc thương mại à?
71
00:04:11,000 --> 00:04:12,240
Cô không biết nữa…
72
00:04:12,320 --> 00:04:14,880
Léo Ferré cũng làm nhạc thị trường à?
73
00:04:14,960 --> 00:04:16,680
- Colette Magny?
- Còn bà ngoại?
74
00:04:16,760 --> 00:04:18,560
Bà ngoại không chạy theo thị trường.
Phải không, bà ngoại?
75
00:04:18,640 --> 00:04:20,880
Nhưng những người đó
thực sự là những nhà cách mạng
76
00:04:20,960 --> 00:04:23,280
và tất cả họ đều làm việc với CBS.
77
00:04:23,360 --> 00:04:25,040
Có vẻ không đủ xốt.
78
00:04:25,120 --> 00:04:27,480
Vivi, con đi hâm nóng xốt được không?
79
00:04:27,560 --> 00:04:28,960
Trong bếp vẫn còn đấy.
80
00:04:29,040 --> 00:04:31,240
Không muốn chạy theo thị trường,
81
00:04:31,320 --> 00:04:33,640
không muốn có người viết lời là điều tốt.
Được rồi, cô ủng hộ.
82
00:04:33,720 --> 00:04:36,840
Phải là chính mình. Được thôi, nhưng mà…
83
00:04:36,920 --> 00:04:38,360
Các cháu phải tăng tốc.
84
00:04:38,440 --> 00:04:42,000
Họ sẽ tìm ra người khác để ký hợp đồng.
Nhưng các cháu cứ làm như mình muốn.
85
00:04:42,080 --> 00:04:44,040
Vâng, bọn cháu sẽ làm theo ý mình.
86
00:04:44,120 --> 00:04:45,360
Bọn cháu đã tăng tốc rồi.
87
00:04:45,440 --> 00:04:47,360
Chỉ còn đợi anh ta xóa lớp trang điểm.
88
00:04:47,440 --> 00:04:49,840
Rồi ăn xong đĩa mì spaghetti,
bọn cháu sẽ khởi hành, cất cánh, cô Patou.
89
00:04:51,880 --> 00:04:53,200
Ferrari, Công thức 1.
90
00:04:53,280 --> 00:04:55,120
Mà chúng cháu cũng đã đi trước tất cả rồi.
91
00:04:55,200 --> 00:04:57,040
Cô không cần phải lo đâu, Patou,
sẽ rất nhanh thôi!
92
00:04:57,120 --> 00:04:58,880
Siêu nhanh!
93
00:04:58,960 --> 00:05:01,600
Tốt lắm, các chàng trai!
Giỏi lắm! Rất giỏi!
94
00:05:18,120 --> 00:05:19,280
Chào cậu!
95
00:05:19,360 --> 00:05:20,880
Cậu làm gì ở đây thế?
96
00:05:20,960 --> 00:05:23,040
Không biết nữa, tớ muốn gặp cậu?
97
00:05:23,120 --> 00:05:24,920
Còn cậu lại giận tớ à?
98
00:05:26,840 --> 00:05:28,120
Vì các buổi tập phải không?
99
00:05:28,200 --> 00:05:31,560
- Cậu cho bọn tớ leo cây.
- Ừ, tớ biết.
100
00:05:32,960 --> 00:05:34,080
Tớ xin lỗi.
101
00:05:35,600 --> 00:05:37,280
- Chương trình ngầu lắm.
- Thật à?
102
00:05:38,200 --> 00:05:40,040
Cảm ơn cậu đã xem.
103
00:05:40,120 --> 00:05:42,280
Nhưng tiếc là cậu xuất hiện hơi ít.
104
00:05:43,000 --> 00:05:44,520
Cậu thấy bọn tớ thế nào?
105
00:05:44,600 --> 00:05:48,160
- "Bọn tớ" à?
- Ừ, nhóm NTM.
106
00:05:48,240 --> 00:05:50,520
Tớ không biết nữa.
Cậu đã xem lại chương trình chưa?
107
00:05:50,600 --> 00:05:53,040
Cậu đứng ở phía sau.
Chỉ như một cổ động viên.
108
00:05:53,120 --> 00:05:54,240
Thật nực cười.
109
00:05:55,080 --> 00:05:56,360
NTM, NTM…
110
00:05:56,440 --> 00:05:58,440
Vivi, cậu nghĩ cậu là một phần của NTM,
nhưng không phải.
111
00:05:58,520 --> 00:06:01,000
- Cậu nói gì thế?
- Cậu đang bị chơi đểu đấy.
112
00:06:01,080 --> 00:06:03,960
Tớ không quan tâm đến việc
phải đứng ở phía sau.
113
00:06:04,040 --> 00:06:05,920
Các cậu ấy đang làm những điều vĩ đại.
114
00:06:06,000 --> 00:06:08,480
Họ sẽ thay đổi mọi thứ.
Đúng thế, tớ muốn đồng hành cùng họ.
115
00:06:08,560 --> 00:06:09,800
Cậu chỉ đang ghen tị thôi.
116
00:06:09,880 --> 00:06:12,400
Tớ nhảy với các cậu ấy vì tớ muốn thế.
117
00:06:12,480 --> 00:06:14,320
- Tớ làm điều mình muốn. Tớ tự do mà.
- Tự do cơ à?
118
00:06:14,400 --> 00:06:16,280
Lúc nào cũng đi với Bruno.
Bọn tớ chẳng bao giờ thấy cậu nữa.
119
00:06:16,360 --> 00:06:18,360
Thà ở với anh ấy
còn hơn là đi với các cậu.
120
00:06:18,440 --> 00:06:20,440
- Mấy con nhóc chết tiệt!
- Sullé, em đang làm gì ở đây?
121
00:06:20,520 --> 00:06:22,920
- Người yêu tớ đang làm một việc vĩ đại!
- Em đang làm gì ở đây?
122
00:06:23,000 --> 00:06:25,520
Tôi nhắc lại là em không còn là
học sinh của trường. Ra khỏi đây ngay.
123
00:06:26,360 --> 00:06:27,360
Đi ngay!
124
00:06:41,120 --> 00:06:42,440
Là ở đây.
125
00:06:46,000 --> 00:06:47,440
Vâng?
126
00:06:47,520 --> 00:06:48,840
- Philippe? Họ đến rồi.
- Vâng?
127
00:06:48,920 --> 00:06:51,280
- Mời họ vào đi.
- Làm tốt nhé.
128
00:06:54,160 --> 00:06:57,360
Ý tưởng là chúng ta
sẽ bắt đầu với một đĩa mở rộng.
129
00:06:57,440 --> 00:07:00,400
Hai ca khúc mới và một bản remix.
130
00:07:00,480 --> 00:07:03,000
Tiếp theo là một album với mười ca khúc,
131
00:07:03,080 --> 00:07:06,640
đi kèm với những bản remix,
nếu các cậu muốn,
132
00:07:06,720 --> 00:07:09,200
có thể là những phiên bản với DJ…
133
00:07:09,280 --> 00:07:10,280
Sau đó…
134
00:07:10,360 --> 00:07:13,800
SUPREME NTM ĐƯỢC NHƯỢNG LẠI CHO EPIC
135
00:07:13,880 --> 00:07:15,880
THEO PHƯƠNG THỨC KHÔNG THỂ BỒI HOÀN
136
00:07:15,960 --> 00:07:18,640
HÀNH ĐỘNG PHÁP LÝ
137
00:07:19,600 --> 00:07:23,200
Các cậu nhận được
một khoản hoa hồng trả trước là 9% .
138
00:07:23,280 --> 00:07:25,800
Chúng ta sẽ ký hợp đồng làm ba album.
139
00:07:25,880 --> 00:07:28,440
Tức là chúng tôi bị buộc phải
làm ba album với các anh?
140
00:07:28,520 --> 00:07:31,120
Đúng thế, đó là cam kết chung.
141
00:07:31,200 --> 00:07:37,440
Chúng tôi đã theo dõi các cậu,
xem buổi phỏng vấn các cậu ở Rap Attitude.
142
00:07:37,520 --> 00:07:40,320
Chúng tôi thực sự muốn
các cậu là chính mình.
143
00:07:40,920 --> 00:07:44,520
Các cậu đã có bao nhiêu ca khúc
144
00:07:44,600 --> 00:07:45,920
hoàn chỉnh rồi?
145
00:07:50,360 --> 00:07:52,360
Họ có năm, sáu bài.
146
00:07:52,440 --> 00:07:55,560
Họ năng suất lắm nên album
sẽ nhanh chóng được hoàn thiện thôi.
147
00:07:55,640 --> 00:07:57,400
- Được rồi.
- Anh đã đọc hết hợp đồng chưa?
148
00:07:57,480 --> 00:07:58,320
- Rồi, rồi.
- Vậy thì ổn rồi.
149
00:07:58,400 --> 00:08:00,320
- Các cậu có thể ký.
- Được rồi. Ở trang nào?
150
00:08:00,400 --> 00:08:03,720
- Các cậu ký ở phía dưới trang cuối…
- Được.
151
00:08:03,800 --> 00:08:06,440
Và ký nháy ở mỗi trang.
152
00:08:06,520 --> 00:08:08,600
- Hôm nay là ngày mấy?
- Ngày 5 tháng 4.
153
00:08:15,160 --> 00:08:16,240
Đúng rồi…
154
00:08:18,520 --> 00:08:19,840
Đừng quên tiền ứng trước chứ!
155
00:08:21,000 --> 00:08:23,080
Này các cậu! Chết tiệt…
156
00:08:23,160 --> 00:08:25,080
20.000 franc!
157
00:08:25,160 --> 00:08:27,760
Chết tiệt, chắc chắn
là họ không nhẫm lẫn chứ?
158
00:08:27,840 --> 00:08:30,280
- Hoặc là họ nhầm hết cả rồi.
- Không đâu, họ không nhầm đâu.
159
00:08:30,360 --> 00:08:32,840
Đây là phần ứng trước thôi,
số còn lại các cậu sẽ nhận…
160
00:08:32,920 --> 00:08:36,520
Được rồi các cậu. Chúng ta chuồn thôi.
Đừng ở lại hiện trường phạm tội.
161
00:08:36,600 --> 00:08:38,640
Này! Cậu làm gì thế? Cậu đi đâu thế?
162
00:08:38,720 --> 00:08:40,960
Ăn chơi thỏa thích thôi! 20.000 franc!
163
00:08:41,039 --> 00:08:43,199
Cậu nghiêm túc đấy à?
Ta phải bàn về tương lai.
164
00:08:43,280 --> 00:08:46,360
- Không cần lo đâu.
- Không phải cậu vừa ký hợp đồng à?
165
00:08:47,320 --> 00:08:48,880
Tớ chẳng ký gì cả. Tớ chỉ lấy tiền thôi.
166
00:08:48,960 --> 00:08:51,720
Bruno, giải thích cho cậu ấy
về album đi, tớ sắp phát điên rồi đấy.
167
00:08:51,800 --> 00:08:53,040
Này, cậu phát điên với ai cơ?
168
00:08:53,120 --> 00:08:54,440
Cả hai làm tớ bực rồi đấy.
169
00:08:54,520 --> 00:08:56,080
Nói năng cho cẩn thận!
170
00:08:58,000 --> 00:09:00,120
Này các cậu, tập trung vào đĩa đơn.
171
00:09:02,000 --> 00:09:04,040
Này mấy cô! Tạm biệt nhé!
172
00:09:04,120 --> 00:09:05,120
Khốn kiếp…
173
00:09:05,200 --> 00:09:10,080
Không phải mười, mà là 20! 20.000 franc!
174
00:09:16,600 --> 00:09:18,920
Cậu nhận được bao nhiêu thư cảnh báo rồi?
175
00:09:20,040 --> 00:09:21,400
Tớ nghĩ đây là lần thứ hai.
176
00:09:21,480 --> 00:09:23,320
Vậy thì không sao, sẽ ổn thôi.
177
00:09:24,080 --> 00:09:26,040
Cậu sẽ lo được. Tớ biết mà.
178
00:09:28,360 --> 00:09:30,120
Cậu nợ bao nhiêu?
179
00:09:30,200 --> 00:09:32,280
Không chỉ tiền điện đâu.
180
00:09:32,360 --> 00:09:34,440
Tớ còn nợ bốn tháng tiền nhà…
181
00:09:34,520 --> 00:09:37,360
Tớ sẽ không liệt kê ra hết đâu, dài lắm.
182
00:09:38,400 --> 00:09:42,320
Từ khi đài Nova đuổi cổ tớ,
mọi thứ rất hỗn loạn.
183
00:09:45,920 --> 00:09:47,280
Nhưng không chỉ có thế.
184
00:09:48,400 --> 00:09:49,720
Thế còn chuyện gì?
185
00:09:50,840 --> 00:09:52,240
Là Béatrice.
186
00:09:55,400 --> 00:09:59,840
Thiếu cô ấy, tớ cảm thấy ngạt thở.
Tớ không chịu nổi nữa.
187
00:09:59,920 --> 00:10:02,000
Tớ thề là tớ không biết phải làm gì.
188
00:10:02,080 --> 00:10:03,040
Vậy thì chiến đấu đi!
189
00:10:03,120 --> 00:10:06,080
Thử vận may, đi gặp cô ấy…
Quỳ xuống mà cầu xin.
190
00:10:06,160 --> 00:10:07,680
Cậu nghĩ sao vậy?
191
00:10:07,760 --> 00:10:09,520
Cô ấy sẽ làm gì với một người như tớ?
192
00:10:09,600 --> 00:10:10,920
Tớ chẳng có gì để cho cô ấy.
193
00:10:11,000 --> 00:10:13,760
Cô ấy cũng chẳng phải công nương gì.
194
00:10:15,080 --> 00:10:18,200
Tớ còn không biết
mình nợ tiệm đĩa bao nhiêu nữa. Chết tiệt…
195
00:10:18,280 --> 00:10:20,000
Daniel, đừng đổi chủ đề.
196
00:10:20,080 --> 00:10:22,480
Xử lý từng vấn đề một, được chứ?
197
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
Làm tuần tự thôi, Daniel.
198
00:10:42,920 --> 00:10:45,920
Bảnh trai lắm, ngôi sao trẻ!
Bắt đầu vào guồng rồi.
199
00:10:46,000 --> 00:10:49,120
Các show diễn, album, mọi thứ. Cô rất vui.
200
00:10:49,200 --> 00:10:50,640
Hãy tận hưởng tối nay.
201
00:11:01,360 --> 00:11:03,720
- Tối nay ta đến hộp đêm nhé?
- Ta sẽ đến Palace.
202
00:11:03,800 --> 00:11:05,960
Palace? Tớ thấy hừng hực rồi này.
203
00:11:06,040 --> 00:11:07,760
- Vậy à?
- Cái cậu người đảo Antilles đâu rồi?
204
00:11:08,280 --> 00:11:09,120
Tớ không biết.
205
00:11:09,200 --> 00:11:11,200
Hoan hô các cậu! Không đùa đâu.
206
00:11:11,280 --> 00:11:13,840
Phòng thu đã được đặt rồi. Bắt đầu thôi.
207
00:11:15,080 --> 00:11:16,240
Didier làm gì thế?
208
00:11:17,800 --> 00:11:19,360
Tôi đi lấy đồ uống. Anh uống gì không?
209
00:11:19,440 --> 00:11:20,480
Cho tôi chai bia.
210
00:11:22,760 --> 00:11:24,200
Có bánh pizza đây, các cháu.
211
00:11:46,200 --> 00:11:47,640
Vivi?
212
00:11:51,320 --> 00:11:52,320
Vivi?
213
00:12:05,680 --> 00:12:06,760
Anh ổn chứ?
214
00:12:10,880 --> 00:12:12,000
Anh làm gì ở đây?
215
00:12:12,920 --> 00:12:15,160
Phải hỏi là em đang làm gì thế?
Có chuyện gì vậy?
216
00:12:15,240 --> 00:12:17,840
Không có gì đâu.
Em chỉ muốn yên tĩnh một chút.
217
00:12:17,920 --> 00:12:18,800
Anh ra đó chơi đi.
218
00:12:18,880 --> 00:12:21,160
Nói với anh đi. Có chuyện gì thế?
219
00:12:22,320 --> 00:12:24,560
Em cảm thấy mình
không thực sự tồn tại ở nơi này.
220
00:12:26,360 --> 00:12:27,880
Sao lại thế?
221
00:12:28,960 --> 00:12:30,840
Có những lúc trong cuộc sống,
222
00:12:32,160 --> 00:12:34,400
cơ hội đến và anh phải biết nắm bắt.
223
00:12:35,680 --> 00:12:36,840
Em biết nắm bắt mà, Vivi.
224
00:12:37,600 --> 00:12:39,560
Em bắt đầu làm rất nhiều thứ.
Những clip nhạc, các buổi casting…
225
00:12:39,640 --> 00:12:41,440
Nhưng lúc nào cũng chỉ có vậy.
226
00:12:41,520 --> 00:12:42,920
Em luôn là cô gái lai
227
00:12:43,000 --> 00:12:44,680
- đứng làm cảnh ở phía sau.
- Vậy thì sao?
228
00:12:44,760 --> 00:12:46,440
Mọi người đều khởi đầu như vậy.
229
00:12:47,000 --> 00:12:49,200
Em phải làm những việc như thế,
cho đến khi thấy chán và từ bỏ.
230
00:12:49,280 --> 00:12:51,160
Rồi em làm những thứ của riêng mình.
Lúc đó anh sẽ có mặt.
231
00:12:51,920 --> 00:12:53,400
Anh sẽ không bao giờ rời bỏ em.
232
00:12:54,320 --> 00:12:55,640
Vivi, em là người tự do.
233
00:12:57,080 --> 00:12:58,920
Đó là sự khác biệt giữa em và anh.
234
00:13:00,720 --> 00:13:01,800
Anh đúng là thằng ngốc, tự trói buộc mình.
235
00:13:01,880 --> 00:13:04,360
Anh đã ký hợp đồng làm ba album.
236
00:13:05,840 --> 00:13:07,800
Giờ anh tối ngày bù đầu tìm các vần thơ.
237
00:13:08,760 --> 00:13:11,080
Anh làm như mình là ca sĩ,
nhưng anh không phải ca sĩ.
238
00:13:11,160 --> 00:13:12,920
Anh không như
các nghệ sĩ chết tiệt đó, em hiểu chứ?
239
00:13:13,000 --> 00:13:14,600
- Có đấy.
- Không đâu.
240
00:13:15,280 --> 00:13:17,840
- Không đâu.
- Có đấy, nhưng anh không nhận ra.
241
00:13:19,680 --> 00:13:22,200
Đúng là anh chẳng biết nốt nhạc nào cả
và anh thường hát lạc nhịp.
242
00:13:22,280 --> 00:13:23,360
Gì cơ?
243
00:13:23,440 --> 00:13:25,400
Ở khu anh, người ta gọi anh là Pavarotti.
Em cứ hỏi mọi người.
244
00:13:25,480 --> 00:13:26,640
Không phải anh là Platini à?
245
00:13:26,720 --> 00:13:28,800
À có chứ. Là cả hai.
246
00:13:33,680 --> 00:13:36,040
Anh không thể sống thiếu em.
247
00:13:37,720 --> 00:13:39,480
Nếu không có em, anh sẽ không làm được.
248
00:13:41,000 --> 00:13:42,280
Chúng ta là một, em hiểu chứ?
249
00:13:44,600 --> 00:13:45,520
Anh yêu em!
250
00:13:47,760 --> 00:13:49,120
Đừng khóc, đang tổ chức tiệc mà!
251
00:15:09,560 --> 00:15:10,760
A-lô?
252
00:15:14,200 --> 00:15:15,480
Vâng, là tôi.
253
00:15:17,120 --> 00:15:18,120
Ai cơ?
254
00:15:33,280 --> 00:15:34,520
Daniel?
255
00:15:34,600 --> 00:15:36,000
- Chào cô!
- Chào anh!
256
00:15:36,080 --> 00:15:38,320
Tôi là Jen, tôi phụ trách mọi thứ
liên quan đến sản xuất nhạc cho Mylène.
257
00:15:38,400 --> 00:15:40,800
Xin lỗi, vì gấp quá
nên tôi không đặt được văn phòng làm việc.
258
00:15:40,880 --> 00:15:42,440
Ta ngồi ở đây được chứ?
259
00:15:47,040 --> 00:15:48,760
Tôi cực thích bức ảnh này.
260
00:15:48,840 --> 00:15:50,920
Thể hiện được hết cái hồn của cô ấy!
261
00:15:51,440 --> 00:15:52,840
Cảm ơn, Sylvie.
262
00:15:52,920 --> 00:15:55,280
Anh muốn uống trà hay cà phê không?
263
00:15:55,360 --> 00:15:57,320
- Không, cảm ơn cô.
- Được rồi.
264
00:15:57,400 --> 00:15:59,840
Anh có biết chỗ chúng tôi
ai cũng biết đến anh không?
265
00:15:59,920 --> 00:16:01,040
Thật khó tin đấy!
266
00:16:01,120 --> 00:16:05,040
Mylène đã nhảy trên nền nhạc
của anh ở hộp đêm Globo.
267
00:16:05,120 --> 00:16:07,920
Cả tôi cũng vậy.
Ta xưng hô thân mật được không?
268
00:16:08,000 --> 00:16:09,200
Vâng, tất nhiên rồi.
269
00:16:09,280 --> 00:16:11,200
Cô chờ đợi gì ở tôi?
270
00:16:11,280 --> 00:16:12,960
Được rồi, không lòng vòng nữa.
271
00:16:13,040 --> 00:16:14,080
Đây là băng mẫu,
272
00:16:14,160 --> 00:16:18,240
trong đó có ba ca khúc
mà chúng tôi muốn thay đổi, tăng cường…
273
00:16:18,320 --> 00:16:20,480
Theo kiểu… Dee Nasty.
274
00:16:20,560 --> 00:16:22,200
Anh hiểu chứ?
275
00:16:22,280 --> 00:16:25,280
Tôi sẽ để anh nghe thử
rồi chúng ta sẽ bàn tiếp. Được chứ?
276
00:16:25,360 --> 00:16:27,360
Khi nào anh có thể đưa ra
lời đề nghị cho chúng tôi?
277
00:16:28,760 --> 00:16:31,240
Nếu được thì hai ngày nữa nhé
vì chúng tôi đang rất vội rồi.
278
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
Được chứ? Chắc không cần phải nhắc với anh
về nguyên tắc bảo mật nhỉ?
279
00:16:34,680 --> 00:16:37,280
Tôi không muốn xúc phạm anh
khi nhắc đến luật sư và kiện tụng.
280
00:16:37,360 --> 00:16:40,120
Được thôi. Xin thứ lỗi, nhưng mà…
281
00:16:40,200 --> 00:16:43,440
Thực ra tôi muốn
được nói chuyện với Mylène đã.
282
00:16:44,680 --> 00:16:45,760
Tôi hiểu.
283
00:16:45,840 --> 00:16:48,720
Hiện giờ cô ấy không ở Paris.
Nhưng anh sẽ gặp cô ấy ở phòng thu.
284
00:16:48,800 --> 00:16:50,600
Sẽ rất tuyệt đấy. Vậy nhé?
285
00:16:50,680 --> 00:16:52,240
Rất vui được nói chuyện với anh.
286
00:16:52,320 --> 00:16:53,160
Chào mừng gia nhập!
287
00:16:53,240 --> 00:16:54,520
Cảm ơn cô.
288
00:17:02,280 --> 00:17:03,240
Các cậu vào trước đi.
289
00:17:05,960 --> 00:17:09,000
Các cậu biết rồi đấy,
đây là Fred Versailles, đạo diễn.
290
00:17:09,079 --> 00:17:10,999
Còn đây là Leo, kỹ sư âm thanh.
291
00:17:11,079 --> 00:17:13,479
Lát nữa tôi quay lại cùng với
khoản thanh toán như đã nói
292
00:17:13,560 --> 00:17:14,680
và ta sẽ kiểm tra tiến độ.
293
00:17:14,760 --> 00:17:16,320
Vậy nhé? Hẹn lát nữa gặp!
294
00:17:17,200 --> 00:17:20,080
Tôi đã lắp đặt hai đầu đĩa SL1200
cho các cậu như đã thỏa thuận.
295
00:17:20,160 --> 00:17:21,520
Còn tôi có máy tạo nhịp trống SP-1200.
296
00:17:22,160 --> 00:17:23,040
Tuyệt lắm.
297
00:17:23,119 --> 00:17:25,399
- Tôi đặt nó ở đâu được?
- Đưa cho tôi.
298
00:17:25,480 --> 00:17:27,160
- Tôi sẽ cắm nó vào đây.
- Cẩn thận đấy.
299
00:17:27,240 --> 00:17:28,360
Ừ.
300
00:17:28,440 --> 00:17:30,760
Như vậy ta có thể cho nó chạy qua bộ nén.
301
00:17:30,839 --> 00:17:32,959
Chờ đã, ông sẽ nén nhạc của tôi à?
302
00:17:33,040 --> 00:17:35,600
Đây là những cỗ máy tuyệt vời.
Có ampli đi kèm.
303
00:17:35,680 --> 00:17:38,320
Chúng sẽ mang lại hơi ấm,
làm âm nhạc của cậu rực rỡ.
304
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Và cậu sẽ là người lựa chọn.
305
00:17:41,080 --> 00:17:43,840
Còn đây là bàn điều khiển, 4000 SSL.
306
00:17:43,920 --> 00:17:45,080
Loại xịn nhất đấy.
307
00:17:45,160 --> 00:17:46,400
Bốn mươi tám kênh.
308
00:17:47,240 --> 00:17:50,240
Với các thiết lập cân bằng âm thanh
khắp nơi. Nó có thể xử lí mọi tần số.
309
00:17:50,320 --> 00:17:51,680
Nhưng đây là thiết bị kỹ thuật số.
310
00:17:51,760 --> 00:17:53,680
Chúng ta đã thỏa thuận
là không đụng chạm vào âm thanh mà.
311
00:17:54,200 --> 00:17:57,000
Được thôi, nếu cậu muốn
thì ta vẫn có thể dùng tín hiệu analog.
312
00:17:57,720 --> 00:18:00,600
- Được chứ?
- Bruno, theo tôi nào.
313
00:18:00,680 --> 00:18:01,760
Tôi sẽ cho cậu xem sân khấu.
314
00:18:06,520 --> 00:18:07,400
Nó đây.
315
00:18:08,600 --> 00:18:11,120
Đây là phòng thu
nơi chúng ta sẽ thu âm giọng hát của cậu.
316
00:18:11,200 --> 00:18:13,040
Tôi đã lựa chọn
nhiều loại micro khác nhau.
317
00:18:14,200 --> 00:18:15,120
Cậu thấy không?
318
00:18:15,840 --> 00:18:17,200
Cậu sẽ phải chọn.
319
00:18:17,280 --> 00:18:21,160
Đây là micro 414, cho âm thanh
rất trung thực, không có chỗ cho sai sót.
320
00:18:21,240 --> 00:18:26,560
Còn đây là U47, huyền thoại sang trọng…
Và micro U67 mà tôi rất thích.
321
00:18:27,120 --> 00:18:28,640
Cho âm thanh ấm hơn.
322
00:18:28,720 --> 00:18:30,920
Dù sao thì cậu sẽ là người lựa chọn.
Được chứ?
323
00:18:31,000 --> 00:18:31,920
Vâng.
324
00:18:32,000 --> 00:18:34,360
Nào các cậu,
chúng ta sẽ làm việc như thế nào?
325
00:18:34,440 --> 00:18:36,840
Dù sao thì ta cũng phải chờ Didier
mới có thể bắt đầu được.
326
00:18:40,360 --> 00:18:43,760
Từ khi nào ta phải cần tất cả
những thứ này để thu âm một ca khúc vậy?
327
00:18:43,840 --> 00:18:45,960
Như thế này thì quá lắm rồi.
Nhạc rap không phải như vậy.
328
00:18:49,800 --> 00:18:51,480
Và cậu ta thì mãi không xuất hiện.
329
00:18:52,120 --> 00:18:53,520
Ông ta thực sự làm tớ phát bực.
330
00:18:53,600 --> 00:18:54,840
Bọn mình trông như lũ ngốc.
331
00:18:55,720 --> 00:18:56,880
Vậy giờ ta làm gì?
332
00:18:57,520 --> 00:18:58,760
Cậu muốn làm gì?
333
00:19:22,560 --> 00:19:23,800
Cậu đang giỡn mặt tớ đấy à?
334
00:19:23,880 --> 00:19:25,960
Tớ tìm cậu khắp nơi suốt một tuần rồi.
335
00:19:26,040 --> 00:19:27,680
Bình tĩnh nào.
336
00:19:28,440 --> 00:19:29,400
Nhìn này. Seb?
337
00:19:29,480 --> 00:19:31,640
Cậu nhớ cậu thực tập ở hãng Polydor không?
338
00:19:31,720 --> 00:19:33,000
Cậu vẫn khỏe chứ, anh bạn?
339
00:19:33,080 --> 00:19:34,800
Cậu ấy tốt lắm. Mấy ngày nay
tớ đang la cà ở chỗ cậu ấy.
340
00:19:34,880 --> 00:19:35,960
Didier!
341
00:19:36,040 --> 00:19:37,520
- Sao cơ?
- Mọi người đợi cậu ở phòng thu.
342
00:19:37,600 --> 00:19:41,160
Thư giãn đi, nếu không
ta sẽ không làm được đâu. Cậu hiểu không?
343
00:19:41,240 --> 00:19:41,920
Được rồi…
344
00:19:42,840 --> 00:19:44,240
Cho bạn tôi một ly bia.
345
00:19:44,320 --> 00:19:46,080
Chết tiệt, Didier,
chúng ta phải làm đĩa đơn đó.
346
00:19:46,160 --> 00:19:47,200
Tất cả mọi người đang chờ chúng ta.
347
00:19:47,280 --> 00:19:48,760
- "Phải" nghĩa là sao?
- Đúng là thế đấy.
348
00:19:48,840 --> 00:19:50,360
Phải làm gì cơ? Hả?
349
00:19:50,440 --> 00:19:51,960
Để tớ giải thích cho cậu một việc.
350
00:19:52,040 --> 00:19:54,120
Ta chỉ lấy tiền thôi.
351
00:19:54,200 --> 00:19:57,280
Hiểu không? Ta đã thực hiện một vụ trộm
mà không cần đến súng.
352
00:19:57,360 --> 00:20:00,640
Cậu phát điên rồi à?
Đó đâu phải việc cậu muốn làm?
353
00:20:00,720 --> 00:20:02,680
Làm việc chúng ta yêu thích
theo cách chúng ta muốn. Này, Didier!
354
00:20:02,760 --> 00:20:04,320
Cậu nghĩ ở chỗ khác thì sẽ khác à?
355
00:20:04,400 --> 00:20:06,560
Hãng đĩa nào cũng như nhau thôi.
356
00:20:06,640 --> 00:20:07,880
- Cậu đang hoảng sợ.
- Tớ sao?
357
00:20:07,960 --> 00:20:08,840
Ừ!
358
00:20:11,120 --> 00:20:12,480
Nghe cho rõ những gì tớ sắp nói!
359
00:20:12,560 --> 00:20:15,040
Tớ không muốn mấy tên ngốc đó
làm thay công việc của tớ, hiểu không?
360
00:20:15,120 --> 00:20:17,520
Tớ sẽ lừa gạt đám chết tiệt đó! Vậy thôi.
361
00:20:17,600 --> 00:20:20,040
Cậu chỉ đang trộm tiền lẻ thôi.
362
00:20:20,120 --> 00:20:22,160
20.000 franc! Quá nực cười!
363
00:20:22,240 --> 00:20:23,520
Còn không đủ tiền mua một chiếc Renault 5.
364
00:20:23,600 --> 00:20:25,720
- Thế mà cậu đã muốn chuồn đi rồi à?
- Cậu vừa nói gì cậu?
365
00:20:25,800 --> 00:20:28,040
Còn không mua nổi một chiếc Renault 5
với 20,000 franc.
366
00:20:28,120 --> 00:20:30,240
Nghe tớ nói này, Didier…
367
00:20:30,320 --> 00:20:31,880
Vụ trộm thật sự, vụ trộm lớn ấy,
368
00:20:31,960 --> 00:20:33,640
chưa đến lúc để thực hiện nó.
369
00:20:33,720 --> 00:20:35,160
Ta phải đi xa hơn đã.
370
00:20:37,720 --> 00:20:38,680
Tớ đợi cậu.
371
00:20:39,840 --> 00:20:40,760
Ừ.
372
00:20:43,200 --> 00:20:44,880
Bruno đi rồi à?
373
00:20:46,120 --> 00:20:46,960
Bruno!
374
00:20:47,520 --> 00:20:49,440
Bruno!
375
00:20:50,200 --> 00:20:51,840
Im đi! Đừng nói về cậu ta nữa!
376
00:21:11,760 --> 00:21:13,120
Này, bỏ tay ra!
377
00:21:16,880 --> 00:21:18,080
Mày làm trò gì thế?
378
00:21:18,160 --> 00:21:19,560
Mày muốn chết không?
379
00:21:24,000 --> 00:21:26,400
Tuyệt, tuyệt! Quá tuyệt!
380
00:21:26,480 --> 00:21:28,600
Dừng lại! Thôi ngay!
381
00:21:29,880 --> 00:21:31,880
Không, nhưng…
382
00:21:33,680 --> 00:21:35,280
Xấu mà còn chảnh!
383
00:21:37,200 --> 00:21:38,400
Chờ đã, cậu hít hết đấy à?
384
00:21:38,480 --> 00:21:41,480
Tớ hít hết đấy!
385
00:21:42,800 --> 00:21:44,720
Dừng lại. Chờ đã.
386
00:21:57,240 --> 00:21:59,920
Được rồi. Ta sẽ về nhà tớ.
387
00:22:04,800 --> 00:22:06,080
Vị vua của thế giới!
388
00:22:08,720 --> 00:22:11,760
Nhìn này! Chờ đã.
389
00:22:12,520 --> 00:22:13,720
Xem này!
390
00:22:16,000 --> 00:22:17,920
- Xin chào!
- Chào anh!
391
00:22:18,000 --> 00:22:19,320
Cho tôi một gói Gold.
392
00:22:19,400 --> 00:22:21,120
Và hai ly cà phê pha rượu Calvados.
393
00:22:22,320 --> 00:22:24,280
À không. Bỏ qua cà phê đi.
Cho tôi hai ly Calvados.
394
00:22:24,360 --> 00:22:25,000
Được.
395
00:22:25,080 --> 00:22:29,320
Tay lái mô tô không đội mũ bảo hiểm,
Thomas Claudio, 21 tuổi,
396
00:22:29,400 --> 00:22:31,960
đã qua đời trên đường đến bệnh viện.
397
00:22:32,040 --> 00:22:34,080
Theo cảnh sát thì đây là một vụ tai nạn.
398
00:22:34,160 --> 00:22:36,160
Nhưng thanh niên ở Vaulx-en-Velin
thì lại kể một câu chuyện khác:
399
00:22:36,240 --> 00:22:38,640
khi xe cảnh sát nhìn thấy chiếc mô tô
đang phóng đến,
400
00:22:38,720 --> 00:22:41,880
họ đã cố tình chặn đường
để dừng xe mô tô lại.
401
00:22:41,960 --> 00:22:44,320
Các phản ứng đáp trả tức thời
diễn ra ngay trong hôm qua.
402
00:22:44,400 --> 00:22:48,200
Bạn bè của Thomas, các thanh thiếu niên
ở khu lân cận đã đốt phá nhiều xe ô tô.
403
00:22:48,280 --> 00:22:50,240
Phóng hỏa, cướp phá…
Tất cả với một mục đích duy nhất:
404
00:22:50,320 --> 00:22:52,360
khiêu khích để cảnh sát xuất hiện
và bắt họ trả giá
405
00:22:52,440 --> 00:22:54,960
cho hành động được coi là tội ác.
406
00:22:55,040 --> 00:22:58,200
Sau tất cả những sự kiện
diễn ra bốn ngày qua,
407
00:22:58,280 --> 00:23:02,240
tôi nghĩ ta phải đặt một câu hỏi,
không phải làm thế nào giải quyết vấn đề,
408
00:23:02,320 --> 00:23:03,960
mà là vì sao chuyện này lại xảy ra.
409
00:23:04,040 --> 00:23:06,360
Các thanh thiếu niên đã vùng lên hành động
410
00:23:06,440 --> 00:23:08,520
để tưởng nhớ tất cả những người đã mất
411
00:23:08,600 --> 00:23:10,720
trong cùng trường hợp như vậy,
đặc biệt là vụ của Thomas.
412
00:23:10,800 --> 00:23:11,760
Và hơn nữa…
413
00:23:11,840 --> 00:23:14,080
Mọi người đã quá chán với việc
phải nhìn thấy anh khóc em,
414
00:23:14,160 --> 00:23:17,480
mẹ khóc con, em khóc anh.
415
00:23:17,560 --> 00:23:22,000
Nơi nào có bất công thì nơi đó có bạo lực
và ngược lại.
416
00:23:22,080 --> 00:23:23,720
Vì sao họ lại giết người như vậy?
417
00:23:23,800 --> 00:23:26,040
Anh ấy đã chết vì bị họ phóng xe qua!
418
00:23:26,120 --> 00:23:29,880
Bố mẹ của anh ấy đã phát điên, họ sẽ…
419
00:23:29,960 --> 00:23:32,760
Suốt cuộc đời họ,
họ sẽ không bao giờ quên được chuyện này.
420
00:23:32,840 --> 00:23:35,320
Còn cảnh sát thì chẳng quan tâm.
Họ nghĩ tội ác này chẳng là gì cả.
421
00:23:35,400 --> 00:23:39,200
Khi một kẻ phạm tội giết người,
dù có là cảnh sát hay bất cứ ai,
422
00:23:39,280 --> 00:23:43,360
thì kẻ đó phải bị kết án vì tội ác đó.
423
00:23:45,080 --> 00:23:48,440
May mắn làm sao
May mắn làm sao khi được sống ở Pháp
424
00:23:48,520 --> 00:23:50,480
Thật đáng tiếc vì có quá nhiều kẻ bất tài
425
00:23:51,680 --> 00:23:55,480
Khi ai cũng bất cẩn
Tai họa sẽ ập đến, thế là thường
426
00:23:55,560 --> 00:23:59,080
Trong khu phố của tôi
Bạo lực trở nên bình thường, thế nên…
427
00:24:03,680 --> 00:24:06,560
May mắn làm sao
May mắn làm sao khi được sống ở Pháp
428
00:24:06,640 --> 00:24:08,880
Thật đáng tiếc vì có quá nhiều kẻ bất tài
429
00:24:08,960 --> 00:24:11,320
Khi ai cũng bất cẩn
Tai họa sẽ ập đến, thế là thường
430
00:24:11,400 --> 00:24:14,280
Trong khu phố của tôi
Bạo lực trở nên bình thường, thế nên…
431
00:24:15,480 --> 00:24:17,640
Hãy đến thăm vùng ngoại ô
Và nhìn vào đôi mắt các thanh thiếu niên
432
00:24:17,720 --> 00:24:19,240
Hỡi người lãnh đạo…
433
00:24:19,320 --> 00:24:21,120
Chết tiệt! Khốn kiếp!
434
00:24:25,040 --> 00:24:27,320
- Anh bình tĩnh đi. Didier sẽ quay lại.
- Em không hiểu cậu ta.
435
00:24:27,400 --> 00:24:29,920
Với chừng đó tiền,
cậu ta có thể biến mất suốt sáu tháng.
436
00:24:33,080 --> 00:24:34,720
Em có vài động tác mới,
anh muốn xem thử không?
437
00:24:34,800 --> 00:24:38,280
Cảm ơn, em thật tốt,
nhưng em không muốn anh viết cho xong à?
438
00:24:38,800 --> 00:24:42,040
Anh phải làm việc đơn độc như thằng ngốc,
anh không làm nổi!
439
00:24:50,880 --> 00:24:52,760
Cái này cũng không được!
440
00:24:53,880 --> 00:24:54,760
A-lô?
441
00:24:55,560 --> 00:24:56,400
Vâng, tôi sẽ chuyển máy cho anh ấy.
442
00:24:57,120 --> 00:24:58,280
Bruno?
443
00:24:58,360 --> 00:25:00,000
Hỡi người lãnh đạo từ trên cao…
444
00:25:01,400 --> 00:25:02,240
Bruno?
445
00:25:02,320 --> 00:25:04,800
…các thanh thiếu niên
Hỡi người lãnh đạo từ trên cao…
446
00:25:04,880 --> 00:25:05,680
Ừ?
447
00:25:05,760 --> 00:25:06,680
Là Chevalier.
448
00:25:15,920 --> 00:25:16,760
A-lô?
449
00:25:17,720 --> 00:25:18,880
Hả?
450
00:25:18,960 --> 00:25:21,840
Này, anh mới là quản lý.
Tôi không biết cậu ta đang làm gì.
451
00:25:22,800 --> 00:25:24,520
Chết tiệt!
452
00:25:26,840 --> 00:25:29,320
- Có tin gì mới không?
- Không, ta cứ tiếp tục thôi.
453
00:25:29,920 --> 00:25:31,200
Tiếp tục thế nào đây?
454
00:25:31,280 --> 00:25:32,680
Tớ đã làm thay phần của cậu ta.
455
00:25:32,760 --> 00:25:35,400
Một sản phẩm của nơi ô nhục
Được gọi là vùng ngoại ô Paris
456
00:25:35,480 --> 00:25:37,840
Từ khi còn bé, tôi đã được hướng đến
Một mục tiêu duy nhất
457
00:25:37,920 --> 00:25:39,200
Là thể hiện sự tồn tại của mình
458
00:25:39,280 --> 00:25:41,480
Quá lười biếng để làm việc
Quá tự mãn để làm từ thiện
459
00:25:41,560 --> 00:25:43,440
Đúng thế, tôi thích việc dễ dàng
460
00:25:43,520 --> 00:25:47,000
Cứ cho rằng công việc
Sẽ giúp tôi tiến nhanh hơn
461
00:25:47,080 --> 00:25:49,560
Hãy nghĩ cho kĩ đi
Có bao nhiêu người giống như tôi
462
00:25:49,640 --> 00:25:52,000
Ở gần nơi bạn sống và nếu là như thế
463
00:25:52,080 --> 00:25:53,520
- Bởi vì đã quá lâu rồi…
- Cậu ta đâu rồi?
464
00:25:54,520 --> 00:25:55,720
Tôi không biết, năm phút trước
cậu ta còn ở đây.
465
00:25:57,920 --> 00:25:58,640
Ông bật lại đi.
466
00:26:01,160 --> 00:26:03,360
Một sản phẩm của nơi ô nhục
Được gọi là vùng ngoại ô Paris
467
00:26:03,440 --> 00:26:06,000
Từ khi còn bé, tôi đã được hướng đến
Một mục tiêu duy nhất
468
00:26:06,080 --> 00:26:07,360
Là thể hiện sự tồn tại của mình…
469
00:26:08,480 --> 00:26:09,360
Thế nào?
470
00:26:11,360 --> 00:26:13,480
Không tệ,
nhưng có lúc cậu không tập trung.
471
00:26:13,560 --> 00:26:14,920
Vậy à? Ở đoạn nào?
472
00:26:15,000 --> 00:26:16,560
- Nghe lại đi.
- Mở lại đi.
473
00:26:18,640 --> 00:26:21,320
Một sản phẩm của nơi ô nhục
Được gọi là vùng ngoại ô Paris
474
00:26:21,400 --> 00:26:23,760
Từ khi còn bé, tôi đã được hướng đến
Một mục tiêu duy nhất
475
00:26:23,840 --> 00:26:25,240
Là thể hiện sự tồn tại của mình
476
00:26:25,320 --> 00:26:27,280
Quá lười biếng để làm việc
Quá tự mãn để làm từ thiện
477
00:26:27,360 --> 00:26:28,960
- Đúng thế, tôi thích việc dễ dàng
- Ở đây.
478
00:26:29,040 --> 00:26:31,520
Ở đây, khi có tiếng trống lẫy,
cậu vào hơi chậm.
479
00:26:31,600 --> 00:26:32,560
Ừ, có một chút.
480
00:26:33,440 --> 00:26:34,800
Thu lại bản khác đi. Làm luôn cho nóng.
481
00:26:34,880 --> 00:26:36,960
- Hoàn hảo.
- Bật lên nào.
482
00:26:41,360 --> 00:26:42,360
Bắt đầu nào.
483
00:26:46,880 --> 00:26:48,320
Tốt rồi, cảm ơn!
484
00:26:48,400 --> 00:26:49,280
Ngầu thật.
485
00:26:49,360 --> 00:26:50,600
Ừ, rất ngầu.
486
00:26:50,680 --> 00:26:51,440
Bật nhạc lên giúp tớ nào?
487
00:26:51,520 --> 00:26:53,640
Cậu ta làm điều mình muốn vào bất cứ
lúc nào cậu ta muốn, nhưng rất ngầu.
488
00:26:53,720 --> 00:26:55,240
- Thôi được rồi…
- Được rồi là sao?
489
00:26:55,320 --> 00:26:56,360
Cậu ta đã đến, ta bắt đầu, chấm hết.
490
00:26:56,440 --> 00:26:57,760
Này mấy cô, thôi tán dóc đi!
491
00:26:57,840 --> 00:26:59,360
Chúng ta bắt đầu lại nào.
492
00:26:59,440 --> 00:27:01,200
Nào, mở nhạc lên.
493
00:27:01,840 --> 00:27:03,480
Hôm thì có mặt, hôm thì vắng mặt.
494
00:27:03,560 --> 00:27:05,120
Thế ngày mai cậu có mặt hay không?
495
00:27:05,200 --> 00:27:07,360
Chúng ta phải lên lịch làm việc.
Cậu đang làm mọi thứ rối tinh.
496
00:27:07,440 --> 00:27:10,160
- Sao lại thế? Giờ tớ ở đây rồi.
- Này, nhìn xung quanh đi.
497
00:27:10,240 --> 00:27:12,400
Mọi người đều chuyên nghiệp, tỉ mỉ.
Chúng ta cũng phải như vậy, hiểu không?
498
00:27:12,480 --> 00:27:13,560
Bật nhạc lên đi, đừng nói nữa.
499
00:27:13,640 --> 00:27:15,560
Tớ đang nói đến việc biết tôn trọng,
hiểu không?
500
00:27:15,640 --> 00:27:17,000
- Tôn trọng gì cơ?
- Tôn trọng cậu ấy,
501
00:27:17,080 --> 00:27:18,120
tôn trọng tớ và cả ông Fred nữa!
502
00:27:18,200 --> 00:27:19,960
Cậu có vấn đề gì vậy?
Muốn làm tớ mất hứng à?
503
00:27:20,040 --> 00:27:23,000
- Đừng có hét lên nữa!
- Tớ ở đây rồi, đứng trước micro rồi.
504
00:27:23,080 --> 00:27:26,040
- Nãy cậu không nghe à? Quá hay còn gì.
- Làm việc của cậu đi.
505
00:27:26,120 --> 00:27:28,120
Này, thế cậu đã làm việc của mình chưa
mà dám mở mồm nói?
506
00:27:28,200 --> 00:27:30,360
Để tớ giải thích cho cậu một việc,
mấy gã đến từ Marseille,
507
00:27:30,440 --> 00:27:31,480
nhóm IAM ấy,
508
00:27:31,560 --> 00:27:33,280
họ dùng cùng một mẫu sample như chúng ta,
ca khúc của Marvin Gaye.
509
00:27:33,360 --> 00:27:36,360
- Họ dùng nó trong một ca khúc của họ.
- Chuyện này là gì thế?
510
00:27:36,440 --> 00:27:39,800
Trước khi mở mồm ra
thì học cách làm việc của mình đi đã.
511
00:27:39,880 --> 00:27:41,920
Các cậu đã nghe bản sample đó.
Đâu phải hôm nay mới biết.
512
00:27:42,000 --> 00:27:44,880
Chính các cậu đã đồng ý.
Thế nên đừng đổ lên đầu tớ.
513
00:27:44,960 --> 00:27:47,320
Tớ không biết đám Marseille làm cái gì.
514
00:27:51,920 --> 00:27:54,400
- Tiếp tục đi, Didier.
- Tớ chờ một tiếng rồi đấy.
515
00:27:54,480 --> 00:27:57,840
- Còn bọn tớ đợi cậu sáu tháng rồi.
- Bật nhạc đi.
516
00:28:04,400 --> 00:28:05,600
Bruno, nghe tớ nói này.
517
00:28:06,320 --> 00:28:08,080
Sẽ có một ngày cậu phải đưa ra lựa chọn.
518
00:28:08,960 --> 00:28:10,160
Hoặc là tớ, hoặc là cậu ta.
519
00:28:16,440 --> 00:28:18,600
Em không còn là
Cô gái nhỏ ngoan ngoãn bị bỏ rơi
520
00:28:18,680 --> 00:28:21,720
Hôm nay em sẽ trộm
Tình yêu mà anh dành cho em
521
00:28:21,800 --> 00:28:24,440
Em là cô gái hoang dại mà anh muốn quên đi
522
00:28:24,520 --> 00:28:26,560
Vẫn còn nhiều căm giận
Nên không thể tha thứ cho anh
523
00:28:26,640 --> 00:28:28,960
Nhạc rap của em không phải trò chơi
Em không muốn gian lận nữa
524
00:28:29,040 --> 00:28:31,440
Tuổi thơ bị đánh cắp
Những giấc mơ bị xé vụn
525
00:28:31,520 --> 00:28:33,680
Nỗi giận dữ của em
Sẽ khiến anh hối hận
526
00:28:33,760 --> 00:28:36,280
Đôi mắt, làn da
Màu đen là sắc màu của em
527
00:28:36,360 --> 00:28:37,360
- Chào con!
- Hành trình…
528
00:28:38,280 --> 00:28:39,400
Con đang làm gì thế?
529
00:28:40,120 --> 00:28:41,000
Con đang tự nói một mình à?
530
00:28:41,080 --> 00:28:42,560
Không, con đang…
531
00:28:42,640 --> 00:28:44,160
Con đang sáng tác.
532
00:28:44,240 --> 00:28:45,480
Vậy à?
533
00:28:45,560 --> 00:28:48,840
Mẹ nói này, Puydauby muốn công bố
về thỏa thuận với NTM.
534
00:28:49,880 --> 00:28:53,080
Mẹ phải gọi cho rất nhiều người.
Mẹ còn chưa kịp dùng bữa.
535
00:28:54,320 --> 00:28:56,360
À, mẹ đã tìm được một phòng tập
536
00:28:56,440 --> 00:28:57,680
cho con và các bạn vũ công.
537
00:28:59,320 --> 00:29:00,160
Tuyệt lắm ạ.
538
00:29:00,240 --> 00:29:01,320
Con ổn chứ?
539
00:29:02,880 --> 00:29:04,000
Là vì Bruno à?
540
00:29:04,760 --> 00:29:05,960
Hai con cãi nhau đúng không?
541
00:29:06,040 --> 00:29:07,240
Không ạ.
542
00:29:07,320 --> 00:29:09,520
Sao con lại cãi nhau với Bruno?
543
00:29:09,600 --> 00:29:10,480
Được rồi…
544
00:29:11,200 --> 00:29:12,840
Mẹ đi gọi điện đây.
545
00:29:17,200 --> 00:29:19,720
Mẹ có nghĩ việc con nhảy với họ
là ý hay không?
546
00:29:19,800 --> 00:29:20,680
Với Alex và Reak ấy.
547
00:29:20,760 --> 00:29:21,640
Tất nhiên rồi.
548
00:29:21,720 --> 00:29:23,200
Các con là nhóm vũ công của NTM.
549
00:29:23,280 --> 00:29:24,880
Và mọi chuyện được sắp đặt rồi.
550
00:29:24,960 --> 00:29:26,920
Các con sẽ được luyện tập
trong điều kiện tốt nhất.
551
00:29:27,000 --> 00:29:28,600
Đĩa đơn maxi sắp ra mắt,
552
00:29:28,680 --> 00:29:31,800
các show diễn và mọi thứ…
Các con phải sẵn sàng đấy.
553
00:29:45,520 --> 00:29:47,920
Một sản phẩm của nơi ô nhục
Được gọi là vùng ngoại ô Paris
554
00:29:48,000 --> 00:29:50,240
Từ khi còn bé, tôi đã được hướng đến
Một mục tiêu duy nhất
555
00:29:50,320 --> 00:29:54,240
Thử tăng bass lên. Bớt nén lại.
556
00:29:54,320 --> 00:29:56,120
Đúng thế, tôi thích việc dễ dàng
557
00:29:56,200 --> 00:29:59,920
Cứ cho rằng công việc
Sẽ giúp tôi tiến nhanh hơn
558
00:30:00,000 --> 00:30:02,440
Hãy nghĩ cho kĩ đi
Có bao nhiêu người giống như tôi
559
00:30:02,520 --> 00:30:03,720
Ở gần nơi bạn sống
560
00:30:03,800 --> 00:30:06,200
Và nếu là như thế
Bởi vì đã quá lâu rồi
561
00:30:06,280 --> 00:30:08,520
Người ta không quan tâm
Đến các vấn đề cốt lõi
562
00:30:08,600 --> 00:30:11,240
Đến các vấn đề xã hội
Đang bóp nghẹt thanh thiếu niên
563
00:30:11,800 --> 00:30:13,880
Ta phải thêm một cái gì đó
khi cậu ấy lên giọng…
564
00:30:13,960 --> 00:30:15,120
Chết tiệt, tôi đợi một tiếng…
565
00:30:15,200 --> 00:30:17,320
- Dừng nhạc đi.
- Có chuyện gì thế?
566
00:30:17,400 --> 00:30:20,320
Tôi yêu cầu đưa phần đầu của Bruno vào
từ nãy tới giờ.
567
00:30:21,120 --> 00:30:24,080
May mắn làm sao
May mắn làm sao khi được sống ở Pháp
568
00:30:24,160 --> 00:30:25,880
Thật đáng tiếc vì có quá nhiều kẻ bất tài
569
00:30:26,480 --> 00:30:28,600
Chỉnh cho giọng cậu ấy vang hơn một chút.
570
00:30:28,680 --> 00:30:31,560
Trong khu phố của tôi
Bạo lực trở nên bình thường
571
00:30:31,640 --> 00:30:34,800
Hãy đến thăm vùng ngoại ô
Và nhìn vào đôi mắt các thanh thiếu niên
572
00:30:34,880 --> 00:30:36,400
Hỡi người lãnh đạo từ trên cao
573
00:30:36,480 --> 00:30:37,440
Lời kêu gọi của tôi là nghiêm túc
574
00:30:37,520 --> 00:30:39,280
- Tốt rồi, phần đầu ổn rồi.
- Ừ.
575
00:30:39,360 --> 00:30:40,960
Này, ngừng lại.
576
00:30:41,040 --> 00:30:43,280
Ông có thể bắt đầu từ đoạn bốn?
577
00:30:43,360 --> 00:30:45,000
Sau đó chuyển sang đoạn tám
578
00:30:45,080 --> 00:30:47,520
và ta sẽ làm lại phần điệp khúc.
Lần này tôi sẽ hát hết toàn bộ.
579
00:30:47,600 --> 00:30:48,480
- Từ đầu?
- Từ đầu à?
580
00:30:49,200 --> 00:30:50,160
Ừ, toàn bộ.
581
00:30:51,680 --> 00:30:53,040
Phần đầu rất ổn rồi.
582
00:30:53,800 --> 00:30:56,560
May mắn làm sao
May mắn làm sao khi được sống ở Pháp
583
00:30:56,640 --> 00:30:58,600
Thật đáng tiếc vì có quá nhiều kẻ bất tài
584
00:30:58,680 --> 00:31:01,360
Khi ai cũng bất cẩn
Tai họa sẽ ập đến, thế là thường
585
00:31:01,440 --> 00:31:04,040
Trong khu phố của tôi
Bạo lực trở nên bình thường
586
00:31:04,120 --> 00:31:06,920
Hãy đến thăm vùng ngoại ô
Và nhìn vào đôi mắt các thanh thiếu niên
587
00:31:07,000 --> 00:31:09,680
Hỡi người lãnh đạo từ trên cao
Lời kêu gọi của tôi là nghiêm túc
588
00:31:09,760 --> 00:31:12,240
Đừng coi đây chỉ là trò chơi
Vì giới trẻ đang thay đổi
589
00:31:12,320 --> 00:31:13,440
Đây là điều làm người ta khó chịu
590
00:31:13,520 --> 00:31:15,920
Chúng tôi sẽ không ngồi chờ đợi
Để mọi việc tự giải quyết nữa
591
00:31:16,000 --> 00:31:18,760
Tôi không phải lãnh đạo
Chỉ là một người cất tiếng nói
592
00:31:18,840 --> 00:31:21,400
Cho một thế hệ phản kháng
Sẵn sàng làm rung chuyển mọi thứ
593
00:31:21,480 --> 00:31:23,440
Kể cả hệ thống
Đã đẩy chúng tôi đến cùng cực
594
00:31:53,080 --> 00:31:57,400
Tôi thấy mình phải nói ra sự thật
Vì im lặng sẽ không bao giờ
595
00:31:57,480 --> 00:31:58,480
Được dung thứ nữa
596
00:31:58,560 --> 00:32:00,480
Đúng, thật buồn khi nói ra
Nhưng bạn vẫn chưa hiểu
597
00:32:00,560 --> 00:32:02,800
Vì sao giới trẻ ở khu phố của tôi
Sống trong tâm trạng như vậy
598
00:32:02,880 --> 00:32:05,480
- Tội phạm tràn ngập
- Và tất cả có ý nghĩa của nó
599
00:32:05,560 --> 00:32:08,080
- Vì bạo lực chảy trong máu
- Của những người mang lòng căm hận
600
00:32:08,160 --> 00:32:10,320
Tôi nắm lấy dây cương
Để phát triển tâm trí bạn
601
00:32:10,400 --> 00:32:12,360
- Trí!
- Tù nhân của một hệ thống
602
00:32:12,440 --> 00:32:14,200
Nơi luật lệ là khác nhau
Tùy thuộc vào giai cấp
603
00:32:14,280 --> 00:32:15,240
Đúng thế
604
00:32:15,320 --> 00:32:16,240
Tùy thuộc vào phong cách
605
00:32:16,320 --> 00:32:17,400
- Đúng thế
- Tùy thuộc vào khuôn mặt bạn
606
00:32:17,480 --> 00:32:18,880
Tùy thuộc vào chủng tộc
Bánh răng đã được tra dầu
607
00:32:18,960 --> 00:32:20,240
Hệ thống vận hành trơn tru
608
00:32:20,320 --> 00:32:22,960
Nhưng đừng quên là tôi cũng có vũ khí
609
00:32:23,040 --> 00:32:24,600
- Những ngôn từ để thể hiện mình
- Thể hiện
610
00:32:24,680 --> 00:32:27,840
Để can thiệp, quá trình đã bắt đầu rồi
Tôi đang nói ra sự thật về mình
611
00:32:27,920 --> 00:32:30,160
Thế giới ngày mai
Dù có chuyện gì cũng thuộc về chúng tôi
612
00:32:30,240 --> 00:32:32,760
Quyền lực nằm trong tay chúng tôi
Nên hãy lắng nghe đoạn điệp khúc này
613
00:32:32,840 --> 00:32:35,440
Thế giới ngày mai
Dù có chuyện gì cũng thuộc về chúng tôi
614
00:32:35,520 --> 00:32:37,680
Quyền lực nằm trong tay chúng tôi
Nên hãy lắng nghe đoạn điệp khúc này
615
00:32:37,760 --> 00:32:39,840
Thế giới ngày mai
Dù có chuyện gì cũng thuộc về chúng tôi
616
00:32:39,920 --> 00:32:43,080
Quyền lực nằm trong tay chúng tôi
Nên hãy lắng nghe đoạn điệp khúc này
617
00:32:44,160 --> 00:32:46,880
Nhịp điệu sẽ nhanh hơn,
thế nên sẽ như thế này…
618
00:32:47,800 --> 00:32:50,560
Bùm, bùm, bùm, bùm, bùm…
619
00:32:55,040 --> 00:32:56,560
Được rồi, ta sẽ làm như thế
trong đoạn điệp khúc nhé?
620
00:32:56,640 --> 00:32:57,960
Mọi người sẵn sàng rồi chứ?
621
00:33:12,600 --> 00:33:14,720
Năm, sáu, bảy, tám
622
00:33:14,800 --> 00:33:17,080
và một, hai, ba, bốn…
623
00:33:17,160 --> 00:33:19,680
Năm, sáu, bảy, tám…
624
00:33:19,760 --> 00:33:20,880
Và một, hai…
625
00:33:25,640 --> 00:33:27,600
- Chết tiệt!
- Khổ thật.
626
00:33:27,680 --> 00:33:29,320
Này các cậu!
627
00:33:32,000 --> 00:33:33,680
Khi nào các cậu mới làm đúng như tôi nói?
628
00:33:33,760 --> 00:33:34,880
Bình tĩnh đi.
629
00:33:34,960 --> 00:33:35,800
Bọn tôi không thích các động tác của cô.
630
00:33:36,400 --> 00:33:37,920
Bọn tôi không định giả dối
nên đang phản ứng đây.
631
00:33:38,000 --> 00:33:40,320
Cậu không thích động tác
hay không thích tôi ra lệnh?
632
00:33:40,400 --> 00:33:41,080
Cả hai.
633
00:33:41,160 --> 00:33:43,560
Tôi đã cho Bruno xem các động tác
và anh ấy rất thích.
634
00:33:44,280 --> 00:33:46,000
Thế nên đừng làm tôi bực nữa!
635
00:33:46,080 --> 00:33:47,240
Thì sao nào?
636
00:33:47,320 --> 00:33:50,000
Vì là bạn gái của Bruno
nên cô được quyết định à?
637
00:33:50,720 --> 00:33:53,160
Nhìn tôi cho kĩ đi. Cả cậu nữa.
638
00:33:53,240 --> 00:33:55,480
Tôi không phải bạn gái
của ca sĩ, hiểu không?
639
00:33:56,080 --> 00:33:57,400
Tôi là vũ công và biên đạo múa,
giống như các cậu.
640
00:33:57,480 --> 00:33:58,840
- Ừ, hẳn rồi.
- Biên đạo múa.
641
00:33:58,920 --> 00:34:00,280
Biên đạo múa?
642
00:34:00,360 --> 00:34:01,760
Đúng đấy, biên đạo múa.
643
00:34:01,840 --> 00:34:03,440
- Hẳn rồi.
- Các cậu nghĩ chuyện này buồn cười lắm à?
644
00:34:04,440 --> 00:34:06,480
Tôi ra ngoài hút thuốc,
các cậu cứ tập tiếp đi.
645
00:34:42,480 --> 00:34:43,640
- Chào anh.
- Cô khỏe chứ?
646
00:34:48,520 --> 00:34:50,880
Xin lỗi vì đến muộn,
chúng tôi đang rất vội.
647
00:34:50,960 --> 00:34:54,280
Mylène đang hoàn thành album,
chúng tôi phải nhanh chóng ra mắt đĩa đơn.
648
00:34:54,360 --> 00:34:55,880
Đầu tiên, cảm ơn anh
vì đã phản hồi rất nhanh.
649
00:34:55,960 --> 00:34:58,200
Vâng, tôi mang đến
những thay đổi mới nhất.
650
00:34:58,280 --> 00:34:59,560
Những gì anh đã làm thực sự rất tuyệt.
651
00:34:59,639 --> 00:35:02,239
Thực sự rất sáng tạo,
chúng ta sẽ bàn về việc đó…
652
00:35:02,320 --> 00:35:04,280
Tuy nhiên, đó không phải
thứ chúng tôi muốn.
653
00:35:04,360 --> 00:35:06,800
Chúng tôi tìm kiếm một bầu không khí,
anh hiểu chứ,
654
00:35:06,880 --> 00:35:09,200
một âm thanh hiện đại
để đưa vào đoạn điệp khúc của đĩa đơn.
655
00:35:09,280 --> 00:35:12,000
Một đoạn nghỉ như những âm thanh chà đĩa
mà anh biết rõ phải làm thế nào.
656
00:35:12,080 --> 00:35:14,120
Giờ ta sẽ lên taxi
657
00:35:14,200 --> 00:35:15,720
và chỉ mất 20 phút để đến phòng thu.
658
00:35:15,800 --> 00:35:19,120
Ở đó có sẵn đầu đĩa và anh sẽ
làm như thế trong phần điệp khúc nhé.
659
00:35:22,480 --> 00:35:24,040
Như vậy được không?
660
00:35:24,120 --> 00:35:25,840
Tôi thực sự cần nói chuyện với Mylène.
661
00:35:25,920 --> 00:35:28,440
Tôi vừa nói chuyện với Mylène
cách đây năm phút, đây là lời của cô ấy.
662
00:35:28,520 --> 00:35:29,880
Môi tôi cử động,
663
00:35:29,960 --> 00:35:31,720
nhưng đây chính là lời của Mylène.
664
00:35:31,800 --> 00:35:33,320
Anh hiểu ý tưởng rồi chứ?
665
00:35:34,760 --> 00:35:36,920
Ý tưởng rác rưởi. Tạm biệt!
666
00:36:01,040 --> 00:36:03,040
Đây là tin nhắn của Vivi cho Dora.
667
00:36:05,440 --> 00:36:06,960
Cậu nghe nhé…
668
00:36:10,200 --> 00:36:12,720
Tớ muốn xin lỗi cậu.
669
00:36:16,560 --> 00:36:17,680
Và rằng…
670
00:36:19,640 --> 00:36:21,960
Tất cả chuyện này thật quá ngu ngốc.
671
00:36:26,960 --> 00:36:28,600
Và tớ nhớ cậu.
672
00:36:36,280 --> 00:36:37,640
Buồng 14.
673
00:37:04,640 --> 00:37:05,960
Xin chào.
674
00:37:11,880 --> 00:37:13,200
Sao thế?
675
00:37:16,680 --> 00:37:17,560
Anh ngượng à?
676
00:37:39,120 --> 00:37:40,880
A-lô, Béatrice?
677
00:37:42,320 --> 00:37:43,360
Daniel?
678
00:37:51,560 --> 00:37:54,920
Tha lỗi cho anh.
Anh đã rất tệ nên anh muốn xin lỗi.
679
00:37:57,680 --> 00:37:59,200
Anh tốn nhiều thời gian quá đấy.
680
00:38:00,040 --> 00:38:01,920
Nghe anh nói đi, không lâu đâu.
681
00:38:02,000 --> 00:38:04,600
Anh chỉ có mười phút,
sau đó phải trả thêm tiền.
682
00:38:11,920 --> 00:38:13,120
Em biết đấy…
683
00:38:14,040 --> 00:38:15,720
Khi chúng ta gặp nhau,
684
00:38:17,840 --> 00:38:20,520
anh đã nghĩ kẻ thù chính là…
685
00:38:20,600 --> 00:38:23,200
xã hội này vì họ không hiểu
những người như chúng ta.
686
00:38:23,880 --> 00:38:25,560
Thế nên anh tự nhủ…
687
00:38:26,960 --> 00:38:30,120
Anh không biết nữa, lúc đó anh nghĩ
ta phải tìm một nơi dành cho chúng ta.
688
00:38:30,200 --> 00:38:31,080
Để…
689
00:38:31,160 --> 00:38:34,000
Không cần người khác giúp đỡ.
Chỉ có chúng ta thôi.
690
00:38:34,080 --> 00:38:36,240
Chúng ta giúp đỡ lẫn nhau,
gắn bó với nhau…
691
00:38:36,320 --> 00:38:37,560
Hip hop thực sự.
692
00:38:38,560 --> 00:38:40,880
Nhưng thực tế là kẻ thù ở khắp nơi.
693
00:38:41,600 --> 00:38:43,800
Anh đã quá mơ mộng…
694
00:38:43,880 --> 00:38:45,840
Chẳng có phong trào nào cả.
695
00:38:46,680 --> 00:38:50,080
Chỉ toàn những cá nhân, những kẻ tham lam
chỉ biết nghĩ đến mình.
696
00:38:55,080 --> 00:38:56,280
Việc này hủy hoại anh.
697
00:38:59,720 --> 00:39:00,800
Ừ, nhưng Daniel này…
698
00:39:00,880 --> 00:39:02,760
Mọi việc không chỉ có trắng và đen…
699
00:39:03,920 --> 00:39:05,440
Ai cũng nửa nọ nửa kia thôi.
700
00:39:05,520 --> 00:39:07,080
Cuộc sống là như thế.
701
00:39:07,680 --> 00:39:10,240
Ai cũng tham lam, ai cũng có vết nhơ.
702
00:39:10,320 --> 00:39:13,960
Ai cũng muốn giành phần thưởng.
Đời là thế mà.
703
00:39:14,040 --> 00:39:15,440
Em cũng như vậy.
704
00:39:17,040 --> 00:39:18,440
Và cả anh cũng thế.
705
00:39:21,200 --> 00:39:23,120
Nếu anh không chấp nhận việc đó, vậy thì…
706
00:39:23,200 --> 00:39:25,240
anh sẽ chẳng bao giờ làm được việc gì.
707
00:39:25,320 --> 00:39:26,280
Không bao giờ.
708
00:39:27,880 --> 00:39:32,640
Có thể là thế.
Nhưng em không nửa nọ nửa kia.
709
00:39:32,720 --> 00:39:36,360
Em là người phụ nữ đẹp nhất,
mạnh mẽ nhất mà anh từng biết.
710
00:39:38,640 --> 00:39:41,240
Và giờ anh biết mình muốn gì.
Anh muốn sống cùng em.
711
00:39:41,320 --> 00:39:42,960
Anh không muốn mất em một lần nữa.
712
00:39:43,920 --> 00:39:47,200
Anh muốn làm âm nhạc với em
và những người anh yêu quí, chỉ vậy thôi.
713
00:39:47,280 --> 00:39:49,040
Còn lại thì anh chẳng quan tâm.
714
00:39:50,960 --> 00:39:52,280
Cùng với em?
715
00:39:52,360 --> 00:39:55,120
Ừ. Anh muốn làm một album cùng với em.
716
00:39:55,840 --> 00:39:56,760
Và cùng sinh con.
717
00:39:57,400 --> 00:40:01,560
Hoặc sinh con rồi làm album.
Thứ tự thế nào cũng được.
718
00:40:02,800 --> 00:40:04,000
Ừ, một album.
719
00:40:04,080 --> 00:40:05,160
Tại sao lại không chứ?
720
00:40:12,000 --> 00:40:14,080
Anh đừng lại gần tấm kính,
721
00:40:14,160 --> 00:40:16,000
có đầy tinh trùng trên đấy.
722
00:40:39,600 --> 00:40:40,880
CẢNH SÁT
723
00:40:55,280 --> 00:40:56,200
Các cậu ổn chứ?
724
00:40:57,160 --> 00:40:58,160
Đẫ lâu rồi không gặp.
725
00:40:58,240 --> 00:40:59,040
Tuyệt lắm.
726
00:40:59,120 --> 00:41:00,440
Các cậu thế nào rồi?
727
00:41:00,520 --> 00:41:01,800
Vẫn ổn chứ?
728
00:41:01,880 --> 00:41:03,120
Vẫn ổn.
729
00:41:03,200 --> 00:41:04,360
- Cậu thế nào?
- Ổn chứ?
730
00:41:05,240 --> 00:41:07,320
Này các cậu, bầu không khí này là gì vậy?
731
00:41:07,400 --> 00:41:08,360
Có chuyện gì thế?
732
00:41:08,440 --> 00:41:09,800
Họ đến đây vì Claudio.
733
00:41:09,880 --> 00:41:11,560
Vì những vụ bạo loạn ở Lyon.
734
00:41:11,640 --> 00:41:13,120
Họ thấy sợ.
735
00:41:13,200 --> 00:41:15,080
Nếu họ giở trò thì ta sẽ
bùng nổ như ở Vaulx-en-Velin.
736
00:41:15,160 --> 00:41:16,000
Được rồi…
737
00:41:16,080 --> 00:41:17,640
Để các cậu lại với đám lợn đó nhé!
738
00:41:17,720 --> 00:41:18,840
Chúc ngon miệng nhé!
739
00:43:35,160 --> 00:43:36,120
Chết tiệt!
740
00:43:47,520 --> 00:43:49,840
Lạnh hết cả mông chưa?
741
00:43:55,560 --> 00:43:57,160
Các cậu thế nào rồi? Thoải mái chứ?
742
00:43:57,240 --> 00:43:58,240
Thế nào anh bạn?
743
00:43:58,320 --> 00:43:59,360
- Didier.
- Anh thế nào, Franck?
744
00:43:59,440 --> 00:44:01,000
- Cô sao rồi, Brunette?
- Đóng cửa rồi.
745
00:44:01,080 --> 00:44:02,200
- Cậu nói gì cơ?
- Đóng cửa rồi.
746
00:44:03,360 --> 00:44:04,760
Không, cậu nghiêm túc đấy chứ?
747
00:44:04,840 --> 00:44:05,960
Này các anh! Bruno?
748
00:44:06,040 --> 00:44:08,120
Có một người từ tòa thị chính
muốn nói chuyện với các anh.
749
00:44:14,200 --> 00:44:17,200
Xin chào, tôi là Franck Chevalier,
quản lý của nhóm NTM, có chuyện gì thế?
750
00:44:17,280 --> 00:44:19,200
- Xin chào, tôi làm việc ở tòa thị chính.
- Vâng?
751
00:44:19,280 --> 00:44:21,800
Tôi rất tiếc nhưng tôi có tin xấu…
752
00:44:21,880 --> 00:44:25,200
Thị trưởng Mantes
từ chối mở cửa phòng tập thể thao.
753
00:44:25,280 --> 00:44:26,800
- Sao cơ?
- Từ chối là sao?
754
00:44:26,880 --> 00:44:29,640
- Để tôi giải thích.
- Ông ấy từ chối là sao?
755
00:44:29,720 --> 00:44:31,320
Chúng tôi đã chờ ở đây hai tiếng rồi.
756
00:44:31,400 --> 00:44:33,600
Khán giả đang đợi chúng tôi.
Có chuyện gì vậy?
757
00:44:33,680 --> 00:44:36,720
Tôi hiểu. Nhưng ông ấy sợ sẽ có vấn đề.
758
00:44:36,800 --> 00:44:39,520
- Nhất là bạo loạn ở Vaulx-en-Velin…
- Vấn đề gì cơ?
759
00:44:39,600 --> 00:44:41,160
- Anh hủy vào phút chót à?
- Tôi hiểu mà.
760
00:44:41,240 --> 00:44:42,840
Nhưng vì các vụ bạo loạn ở Vaulx-en-Velin
và mọi thứ,
761
00:44:42,920 --> 00:44:44,960
ông ấy lo lắng buổi biểu diễn của
Nique Ta Mère sẽ vượt ngoài tầm kiểm soát.
762
00:44:45,040 --> 00:44:47,080
Chờ đã, là ông thị trưởng bị ngu
hay là anh?
763
00:44:47,160 --> 00:44:48,520
Show diễn này đã được quảng cáo khắp nơi.
764
00:44:48,600 --> 00:44:50,840
Mọi việc sẽ mất kiểm soát
nếu chúng tôi không biểu diễn, hiểu không?
765
00:44:50,920 --> 00:44:54,200
Nghe này, tôi chỉ là người đưa tin.
766
00:44:54,280 --> 00:44:55,920
Vậy thì gọi người có trách nhiệm đến đây.
767
00:44:56,000 --> 00:44:57,280
Giờ này thì không thể rồi.
768
00:44:57,360 --> 00:44:59,200
Vậy chúng tôi làm thế nào
với tất cả những người đang đợi?
769
00:44:59,280 --> 00:45:01,720
Tốt nhất là các anh hãy tự thông báo…
770
00:45:01,800 --> 00:45:03,640
Này, vì sao chúng tôi
phải xử lí mớ hỗn loạn của các anh?
771
00:45:03,720 --> 00:45:06,080
Tôi biết, tôi xin lỗi vì đã hủy…
772
00:45:06,160 --> 00:45:07,120
Hủy gì cơ?
773
00:45:07,200 --> 00:45:10,320
- Ta không thể mở cửa phòng tập thể thao.
- Mở cửa gì cơ?
774
00:45:10,400 --> 00:45:12,120
Để cho các thanh thiếu niên
không quá thất vọng,
775
00:45:12,200 --> 00:45:13,760
tốt nhất là các anh nên tự thông báo…
776
00:45:13,840 --> 00:45:16,120
- Thông báo gì cơ
- Chính thị trưởng là người…
777
00:45:16,200 --> 00:45:17,200
Tôi không quan tâm đến thông tin của anh.
778
00:45:17,280 --> 00:45:19,480
- Anh bị sao vậy?
- Didier! Didier.
779
00:45:19,560 --> 00:45:20,960
- "Vụ trộm".
- Nghe này, tôi rất xin lỗi.
780
00:45:21,040 --> 00:45:24,120
- Tôi chỉ là người đưa tin…
- Thật không chuyên nghiệp…
781
00:45:24,200 --> 00:45:25,560
Tránh ra đi.
782
00:45:25,640 --> 00:45:27,280
Tránh ra, tôi sẽ đi thông báo.
783
00:45:27,360 --> 00:45:29,200
Này, tất cả mọi người!
784
00:45:29,280 --> 00:45:30,280
Mọi người!
785
00:45:31,560 --> 00:45:33,240
Tập hợp lại đây nào!
786
00:45:33,320 --> 00:45:35,600
Mọi người lại đây nào!
787
00:45:35,680 --> 00:45:37,680
Tất cả mọi người!
788
00:45:39,040 --> 00:45:41,400
Chúng tôi có điều cần nói.
789
00:45:41,480 --> 00:45:44,080
Rõ ràng là ngài thị trưởng
không muốn chúng ta tổ chức đêm nhạc.
790
00:45:50,120 --> 00:45:51,520
Như vậy có điên rồ không?
791
00:45:53,880 --> 00:45:56,880
Như thế tức là
chúng ta đã đến đây công cốc.
792
00:46:00,440 --> 00:46:03,240
Chắc mọi người chưa hiểu rồi!
Chúng ta có phải lũ ngốc không?
793
00:46:03,320 --> 00:46:05,720
- Không!
- Chúng ta có phải những tên ngốc không?
794
00:46:06,760 --> 00:46:09,920
Thế nên ta sẽ không đi đâu cả.
Đêm nay vẫn là đêm nhạc!
795
00:46:17,400 --> 00:46:18,080
Nào!
796
00:46:18,160 --> 00:46:20,000
Thế chúng ta sẽ nói gì với thị trưởng?
797
00:46:20,080 --> 00:46:21,360
Thị trưởng khốn kiếp!
798
00:46:21,440 --> 00:46:23,600
Không, chúng ta sẽ nói gì với thị trưởng?
799
00:46:25,400 --> 00:46:28,960
Mẹ mày, thị trưởng!
800
00:46:29,760 --> 00:46:31,200
Mẹ mày!
801
00:46:36,280 --> 00:46:37,800
Được rồi, đi thôi!
802
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
Tôi sáng tác âm nhạc cho đồng bào tôi
803
00:47:25,440 --> 00:47:27,600
Tôi sáng tác âm nhạc cho đồng bào tôi
804
00:47:40,640 --> 00:47:42,720
Được rồi! Nào, tất cả mọi người!
805
00:47:42,800 --> 00:47:44,840
Sao tôi không nghe thấy mọi người vậy?
Mọi người có đang ở đây không?
806
00:47:44,920 --> 00:47:46,760
Nào các cậu!
807
00:47:53,000 --> 00:47:54,640
Tôi sáng tác âm nhạc cho đồng bào tôi
808
00:48:03,640 --> 00:48:05,840
Nói cho bạn biết thứ mà tôi thích
Đó là hút cần
809
00:48:05,920 --> 00:48:08,400
Và sáng tác những đoạn nhạc
Đầy sức cạnh tranh
810
00:48:08,480 --> 00:48:12,160
Để sáng tạo âm nhạc
Mà vẫn giữ được đạo đức của mình
811
00:48:12,240 --> 00:48:15,080
Kiếm được tiền mà không làm ô uế
Hình ảnh nhóm nhạc của tôi
812
00:48:15,160 --> 00:48:16,480
Nghe thật điên rồ nhưng là vậy đấy
813
00:48:16,560 --> 00:48:17,480
Tôi kiếm sống bằng âm nhạc
814
00:48:17,560 --> 00:48:20,000
Tôi cần nó
Nó mang lại sự cân bằng cho tôi
815
00:48:20,080 --> 00:48:22,280
Tôi là người cầm mic và tôi thích như thế
816
00:48:22,360 --> 00:48:23,560
Tôi thích khi mọi thứ "bùm"
817
00:48:23,640 --> 00:48:25,640
Khi nó đến từ sâu thẳm
Và nó không
818
00:48:25,720 --> 00:48:28,040
Quá chỉn chu, bóng bẩy
Quá giả tạo chính là tội ác
819
00:48:28,120 --> 00:48:30,920
Tôi thà tiếp cận sự thật
Mà không cần lừa dối
820
00:48:31,000 --> 00:48:33,440
Không cần phản bội các nguyên tắc của mình
821
00:48:33,520 --> 00:48:36,120
Rồi giữ vững vai trò của mình
Cáng đáng trách nhiệm, giữ vị trí hàng đầu
822
00:48:36,200 --> 00:48:38,920
Không thoải mái đâu, nhưng chẳng sao
Tôi vốn thích thử thách
823
00:48:39,000 --> 00:48:41,680
Được mặc chiếc áo có dấu ấn
Của những người dám đứng lên
824
00:48:41,760 --> 00:48:44,120
Là niềm vinh dự với tôi
Và những người bạn đồng hành
825
00:48:44,200 --> 00:48:47,120
Những cộng sự, những người hợp tác
Quá mệt mỏi với xã hội
826
00:48:47,200 --> 00:48:49,400
Chúng tôi không muốn chịu đựng nữa
Không muốn tiếp tục làm tay sai
827
00:48:49,480 --> 00:48:52,440
Phải biết rằng những gì tôi hít thở
Cũng là những gì đồng bào tôi hít thở
828
00:49:00,480 --> 00:49:01,840
Tất cả mọi người!
829
00:49:14,040 --> 00:49:17,200
Ngoài việc hút cần
Tình yêu đầu tiên của tôi là xõa
830
00:49:17,280 --> 00:49:18,760
Thoải mái thư giãn với đồng bào tôi
831
00:49:18,840 --> 00:49:21,240
Để tôi tự do thoải mái
Thể hiện mọi trò
832
00:49:21,320 --> 00:49:23,640
Nói chỉ để được nói
Thay đổi thế giới
833
00:49:23,720 --> 00:49:25,800
Với các ý tưởng lệch lạc
834
00:49:25,880 --> 00:49:28,400
Chúng ta đều là kẻ điên
Bị nhốt dưới hầm cầu thang
835
00:49:28,480 --> 00:49:31,080
Phải làm con tin cho tất cả
Những gánh nặng phía trên
836
00:49:31,160 --> 00:49:33,840
Và về lâu về dài
Tôi thề đấy, tất cả gánh nặng trên vai
837
00:49:33,920 --> 00:49:36,240
96, tôi vẫn thấy những tia lửa
838
00:49:36,320 --> 00:49:39,280
Trong ánh mắt mệt mỏi
Của đám trẻ trong khu phố
839
00:49:39,360 --> 00:49:41,720
Chuyền mic đi
Để tôi có thể truyền tải ý tưởng của mình
840
00:49:41,800 --> 00:49:45,920
Đúng là tôi bị tra tấn
Nhưng sẽ không bao giờ đầu hàng
841
00:49:46,000 --> 00:49:48,400
Các người có thể làm gì?
Tôi ở đây chỉ để hứng chịu
842
00:49:48,480 --> 00:49:49,800
Hay giữ im lặng
843
00:49:49,880 --> 00:49:52,480
Nếu Mặt trận Quốc gia giương cờ
Tôi ở đây để hạ nó xuống
844
00:49:52,560 --> 00:49:55,360
Chẳng phải thiên tài gì
Chỉ là lời bài hát phát ra
845
00:49:55,440 --> 00:49:58,200
- Từ tâm trí tôi
- Hét to lên nào!
846
00:50:04,800 --> 00:50:05,880
Nào tất cả mọi người!
847
00:50:12,000 --> 00:50:14,840
TƯỞNG NHỚ ĐẾN VIRGINIE VÀ PATRICIA SULLÉ,
848
00:50:14,920 --> 00:50:17,120
VÀ TẤT CẢ NHỮNG NGƯỜI ĐÃ ĐÓNG GÓP
849
00:50:17,200 --> 00:50:18,960
CHO SỰ RA ĐỜI CỦA NHẠC HIP HOP Ở PHÁP.
850
00:50:20,040 --> 00:50:22,240
- Đi nào, đến đây nào!
- To hơn nữa nào!
851
00:50:28,960 --> 00:50:30,000
Mọi người ở phía sau!
852
00:50:42,240 --> 00:50:45,480
Biên dịch: Phan Hoàng Giang