1
00:00:00,975 --> 00:00:04,741
-- Diterjemahkan oleh Rio Wibowo --
(Ripped/Edited By *Coffee_Prison)
2
00:00:05,878 --> 00:00:07,086
Selamat datang di Seabrook.
3
00:00:07,169 --> 00:00:09,089
Selamat datang di SEABROOK
Energi Bersih di Sini!
4
00:00:09,712 --> 00:00:13,920
Kami berawal dari komunitas terencana
sempurna yang penuh keceriaan.
5
00:00:14,503 --> 00:00:15,795
Lalu zombi bermunculan.
6
00:00:16,503 --> 00:00:17,753
Lalu werewolf.
7
00:00:18,378 --> 00:00:23,420
Jadi, secara natural, yah, supernatural,
kami menghadapi beberapa masalah.
8
00:00:24,461 --> 00:00:25,795
GERBANG PERSATUAN
ZOMBIETOWN
9
00:00:25,878 --> 00:00:27,795
Tapi kini, kami hidup bersama, bersatu.
10
00:00:27,878 --> 00:00:28,878
SEMUA DITERIMA
11
00:00:29,294 --> 00:00:30,294
SMA SEABROOK
12
00:00:30,378 --> 00:00:33,003
Seabrook menjadi tempat yang sempurna.
13
00:00:33,795 --> 00:00:35,044
Hampir.
14
00:00:35,128 --> 00:00:39,837
Para monster masih punya hambatan besar
untuk dilalui, seperti masuk kuliah.
15
00:00:40,420 --> 00:00:43,044
Tapi, jika kami menang
kejuaraan futbol malam ini,
16
00:00:43,128 --> 00:00:46,044
kami akan punya zombi pertama
yang direkrut oleh kampus.
17
00:00:46,586 --> 00:00:49,837
Dan pintu untuk pendidikan tinggi
akan terbuka bagi semua monster.
18
00:00:49,920 --> 00:00:50,920
KAMI MIGHTY SHRIMP
19
00:00:51,003 --> 00:00:52,962
Lalu kami semua akan bersama.
20
00:00:53,044 --> 00:00:57,628
Dan mungkin, di kampus, seorang gadis
berambut putih tak akan terlalu mencolok.
21
00:00:57,712 --> 00:01:00,586
Dan mungkin dia akan menemukan
tempat yang semestinya.
22
00:01:00,670 --> 00:01:02,503
Jadi, menang futbol malam ini,
23
00:01:02,586 --> 00:01:05,253
dan semua di Seabrook akan sempurna.
24
00:01:06,044 --> 00:01:08,628
Jadi, kami tak bisa membiarkan apa pun
menghalangi kami.
25
00:01:15,795 --> 00:01:18,920
Hei, Zombie Zed yang amat ceria di sini.
26
00:01:19,962 --> 00:01:23,586
Di Seabrook, manusia, zombi,
dan werewolf berada di tim yang sama.
27
00:01:23,670 --> 00:01:25,169
Hei, apa kabar, Bung?
28
00:01:25,253 --> 00:01:26,128
Ya, Zed.
29
00:01:26,211 --> 00:01:27,503
- Hei, Zed.
- Hei.
30
00:01:27,586 --> 00:01:29,962
- Berkat dirimu, aku manusia yang baru.
- Ya.
31
00:01:30,044 --> 00:01:32,461
Tak ada lagi pergi ke mal
dengan celana piama.
32
00:01:32,545 --> 00:01:34,878
- Ya.
- Dan tak lagi tinggal di basemen ibuku.
33
00:01:34,962 --> 00:01:37,086
Terima kasih, Zed!
34
00:01:37,169 --> 00:01:38,461
Hai, Ibu!
35
00:01:38,545 --> 00:01:41,420
Aku sangat bersemangat
untuk pertandingan malam ini.
36
00:01:41,503 --> 00:01:44,461
- Aku punya tarian kemenangan. Mau lihat?
- Tentu.
37
00:01:46,962 --> 00:01:49,294
Baik. Poppin' and lockin. Keren.
38
00:01:49,378 --> 00:01:53,503
Pertandingan malam ini amat penting,
Pelatih. Jadi, semua taktik sudah kutulis.
39
00:01:53,586 --> 00:01:55,086
Terima kasih banyak, Zed.
40
00:01:55,169 --> 00:01:56,878
- Ini akan amat membantu.
- Tak soal.
41
00:01:56,962 --> 00:01:58,128
Terima kasih. Dah.
42
00:02:06,920 --> 00:02:07,920
Dorong!
43
00:02:12,378 --> 00:02:13,920
Hei!
44
00:02:18,211 --> 00:02:21,586
Baiklah, kita harus simpan energi
untuk malam ini.
45
00:02:21,670 --> 00:02:25,169
Selai kacang untukmu,
tulang dan daging untukmu,
46
00:02:25,253 --> 00:02:27,003
dan otak lumat untukku.
47
00:02:28,003 --> 00:02:29,795
Kau harus menang futbol malam ini, Zed.
48
00:02:29,878 --> 00:02:33,169
Menangkan malam ini, dan kau akan menjadi
zombi pertama yang berkuliah.
49
00:02:33,253 --> 00:02:34,795
Pasti. Jangan khawatir.
50
00:02:34,878 --> 00:02:36,044
Adikku, Zoey.
51
00:02:36,128 --> 00:02:39,503
Kaum zombi bergantung pada dirimu,
agar kita semua bisa berkuliah.
52
00:02:39,586 --> 00:02:40,670
Tak ada tekanan.
53
00:02:40,753 --> 00:02:42,253
Sahabatku Eliza si hacktivis.
54
00:02:42,336 --> 00:02:44,003
Pemagang di Z-Corp, pembuat Gelang Z.
55
00:02:44,086 --> 00:02:44,920
AKTIF
56
00:02:45,003 --> 00:02:47,461
Ya, aku tahu. Kawanku itu menjebol langit.
57
00:02:47,545 --> 00:02:50,294
Ya. Aku menjebol langit-langit hari ini
saat uji purwarupa.
58
00:02:50,378 --> 00:02:52,920
Aku pasti masuk ke Mountain College.
59
00:02:53,003 --> 00:02:55,628
Ini akan menjadi langkah kecil
bagi zombi di mana pun,
60
00:02:55,712 --> 00:02:57,545
dan langkah besar bagiku, karena…
61
00:02:58,044 --> 00:02:59,712
Hai, aku Addison.
62
00:02:59,795 --> 00:03:02,878
Dan sebagai kapten pemandu sorak,
tugasku adalah mendukung Seabrook.
63
00:03:02,962 --> 00:03:04,044
Tapi ini hal personal.
64
00:03:04,128 --> 00:03:05,461
Aku akan ke Mountain College,
65
00:03:05,545 --> 00:03:08,253
dan aku perlu Zed
menang malam ini dan ikut bersamaku.
66
00:03:08,336 --> 00:03:09,962
Jadi, mari dukung tim untuk menang.
67
00:03:10,044 --> 00:03:12,128
Lima, enam, tujuh, delapan…
68
00:03:19,044 --> 00:03:23,253
Kami adalah Mighty Shrimp
Kami ingin mendengarmu berteriak
69
00:03:23,336 --> 00:03:27,128
Dari kiri dan dari kanan
Kencangkan suaranya sekarang
70
00:03:27,211 --> 00:03:30,837
Kami ingin mengangkatmu tinggi
Kau tak akan rasakan tanahnya
71
00:03:30,920 --> 00:03:35,253
Kami akan mengangkatmu, tak akan berhenti
Ini kota asal kami
72
00:03:35,336 --> 00:03:39,003
Kami adalah Mighty Shrimp
Kami ingin mendengarmu berteriak
73
00:03:39,086 --> 00:03:43,003
Dari kiri dan dari kanan
Kencangkan suaranya sekarang
74
00:03:43,086 --> 00:03:47,211
Kami adalah Mighty Shrimp
Ini saatnya menunjukkan kepada kalian.
75
00:03:47,294 --> 00:03:50,837
Kami bisa menyulut apimu
Di sini makin panas sekarang
76
00:03:50,920 --> 00:03:55,253
Kami makin panas sekarang
Di sini makin panas sekarang
77
00:04:00,962 --> 00:04:01,837
Hai.
78
00:04:01,920 --> 00:04:06,253
Semuanya, ini terakhir kalinya kita bisa
memandu sorak pertandingan Seabrook.
79
00:04:07,712 --> 00:04:10,795
Aku tahu, andai kita bisa menjadi
pemandu sorak selamanya.
80
00:04:10,878 --> 00:04:13,503
Mungkin gagalkan pelajaran sains
agar bisa SMA selamanya.
81
00:04:14,169 --> 00:04:16,586
Tidak, ikatan kimia kami terlalu erat.
82
00:04:16,670 --> 00:04:18,294
Kita pasti menang malam ini.
83
00:04:18,378 --> 00:04:20,294
- Bila menang…
- Kita bersama selamanya.
84
00:04:23,128 --> 00:04:25,628
- Saat kubilang Sea, kau jawab Brook. Sea.
- Brook.
85
00:04:25,712 --> 00:04:26,712
- Sea.
- Brook.
86
00:04:39,837 --> 00:04:43,044
Batu bulan kita bereaksi aneh, Wyatt.
Ada hal besar yang terjadi.
87
00:04:46,294 --> 00:04:50,169
Ada hal besar terjadi. Pertandingan futbol
terbesar di jagat raya.
88
00:04:50,253 --> 00:04:51,878
Hanya yang terbesar di Seabrook.
89
00:04:52,920 --> 00:04:56,920
Ayolah. Kau tahu seberapa penting
kemenangan ini bagi kita para monster.
90
00:04:57,003 --> 00:04:59,086
Seabrook membutuhkanmu, Serigala Sorak.
91
00:04:59,169 --> 00:05:02,712
Kau ingin pemimpin werewolf yang ganas
untuk memandu sorak tim futbol?
92
00:05:02,795 --> 00:05:03,795
Ayolah.
93
00:05:10,378 --> 00:05:14,461
Mari kita cabik-cabik Eastside Eels.
Hancurkan mereka! Ya!
94
00:05:19,420 --> 00:05:21,670
Mungkin terlalu berlebihan
untuk mendukung sekolah.
95
00:05:21,753 --> 00:05:25,336
Naikkan Mighty Shrimp ke bus ini
agar bisa membela kandang kita.
96
00:05:25,420 --> 00:05:28,795
Orang luar tak boleh macam-macam
dengan kelompok kita. Ya!
97
00:05:33,753 --> 00:05:36,795
Bila kau dari Seabrook,
kau adalah Seabrook.
98
00:05:36,878 --> 00:05:37,878
AYO
MIGHTY SHRIMP
99
00:05:37,920 --> 00:05:39,670
- Seabrook!
- Seabrook!
100
00:05:39,753 --> 00:05:41,962
- Seabrook!
- Seabrook!
101
00:05:43,294 --> 00:05:44,294
Ya!
102
00:05:45,670 --> 00:05:46,503
Eliza.
103
00:05:46,586 --> 00:05:47,628
Hei, Wyatt.
104
00:05:47,712 --> 00:05:50,211
Aku tak percaya kau tak datang.
Kami merindukanmu.
105
00:05:50,294 --> 00:05:53,294
Siapa yang paling merindukan dia, Wyatt?
106
00:05:54,044 --> 00:05:56,461
Tunggu, dia bilang apa?
Aku tak bisa mendengarnya.
107
00:05:56,545 --> 00:05:59,420
Baik, Semuanya, mari beri sambutan
untuk tim futbol kita
108
00:05:59,503 --> 00:06:01,003
yang berangkat menuju kemenangan.
109
00:06:01,086 --> 00:06:02,503
Inilah mereka!
110
00:06:02,586 --> 00:06:03,795
SEABROOK
FUTBOL NO.1
111
00:06:11,169 --> 00:06:15,795
Terima kasih karena telah datang
untuk melihatku berangkat bertanding.
112
00:06:15,878 --> 00:06:18,211
Kau bahkan
bukan anggota tim futbol, Bucky.
113
00:06:18,294 --> 00:06:21,253
Seharusnya Ketua Bucky.
114
00:06:21,336 --> 00:06:25,628
Dan sebagai ketua, semua prestasi
adalah prestasiku.
115
00:06:25,712 --> 00:06:29,837
Ini akan menjadi tahun besar bagiku,
karena aku telah mengadakan…
116
00:06:29,920 --> 00:06:31,503
Lomba Pemandu Sorak Nasional?
117
00:06:31,586 --> 00:06:33,420
Addison adakan Lomba Pemandu Sorak.
118
00:06:33,503 --> 00:06:35,628
Dia undang tim
dari mana-mana untuk berlomba.
119
00:06:37,712 --> 00:06:39,253
Ayo, Seabrook!
120
00:06:39,336 --> 00:06:43,378
Hei, Seabrook! Ayo!
121
00:06:45,211 --> 00:06:46,336
Ayo, Semuanya!
122
00:06:48,795 --> 00:06:50,003
Ayo.
123
00:06:51,628 --> 00:06:55,628
Hei. Kau pasti bisa malam ini, ya?
124
00:06:55,712 --> 00:06:58,169
Para Eels itu berpikir bisa menahanmu.
125
00:06:58,253 --> 00:06:59,795
Mereka pikir bisa mengekangmu.
126
00:06:59,878 --> 00:07:04,420
Tapi kau bukan anjing manis.
Kau monster buas dari hutan!
127
00:07:07,670 --> 00:07:10,878
- Udang ini gila!
- Sangat gila! Ayo, Wynter.
128
00:07:18,044 --> 00:07:19,044
Apakah berlebihan?
129
00:07:20,211 --> 00:07:22,670
Tak pernah berlebihan.
Lakukan sesukamu.
130
00:07:23,920 --> 00:07:26,712
Seabrook.
131
00:07:26,795 --> 00:07:28,461
Seabrook.
132
00:07:28,545 --> 00:07:32,962
Hei, lihat perekrut dari Mountain College.
Dia terlihat gugup.
133
00:07:33,670 --> 00:07:38,128
Dia belum pernah melihat monster.
Tapi dia harus merekrut anakku, bukan?
134
00:07:38,878 --> 00:07:43,878
Aku yakin begitu. Maksudku,
tetap tenang dan jadi zombi, bukan?
135
00:07:43,962 --> 00:07:45,420
Ya, benar.
136
00:07:46,378 --> 00:07:49,837
Biar kuberi tahu, Zed Necrodopolis
adalah seorang bintang.
137
00:07:50,420 --> 00:07:51,753
Mungkin di lapangan futbol,
138
00:07:51,837 --> 00:07:54,294
tapi apa kita sungguh ingin
ada monster di kelas kita?
139
00:07:55,837 --> 00:07:58,128
Zombi dan werewolf? Ya ampun.
140
00:07:58,211 --> 00:08:00,378
Semua akan baik-baik saja.
141
00:08:01,044 --> 00:08:02,044
Ayo.
142
00:08:05,795 --> 00:08:08,670
Hei, aku ayah Zed. Senang bertemu.
Gembira sekali bertemu kalian.
143
00:08:08,753 --> 00:08:10,086
Ini dia.
144
00:08:10,169 --> 00:08:11,712
- Bersama…
- Selamanya.
145
00:08:12,837 --> 00:08:13,837
Meteor.
146
00:08:18,420 --> 00:08:20,586
Sejak para werewolf mendapatkan lagi
batu bulan,
147
00:08:20,670 --> 00:08:22,420
hujan meteor menjadi cukup umum.
148
00:08:22,503 --> 00:08:23,628
Itu ciri khas Seabrook.
149
00:08:24,503 --> 00:08:25,586
Ayo!
150
00:08:25,670 --> 00:08:26,670
Ini dia.
151
00:08:26,753 --> 00:08:27,753
Hai.
152
00:08:27,795 --> 00:08:34,545
Aku perekrut dari Mountain College,
dan kami perlu…
153
00:08:34,628 --> 00:08:37,336
Kau perlu merekrutku
untuk Mountain College, atau…
154
00:08:38,294 --> 00:08:40,837
Celaka!
155
00:08:42,586 --> 00:08:43,586
Apa?
156
00:08:46,211 --> 00:08:48,211
Itu UF…
157
00:08:48,294 --> 00:08:49,336
Wow.
158
00:08:50,420 --> 00:08:53,753
- Aku berhenti! Tak mau keluar rumah lagi.
- Tunggu! Jangan pergi!
159
00:08:53,837 --> 00:08:55,962
Kau harus merekrutku ke Mountain College.
160
00:09:23,628 --> 00:09:26,378
Aku tak sanggup hadapi ini
Ini tak mungkin terjadi
161
00:09:26,878 --> 00:09:30,086
Apakah ini nyata
Atau aku hanya berkhayal?
162
00:09:30,169 --> 00:09:33,336
Apakah aku berhalusinasi?
Kau lihat yang kulihat?
163
00:09:33,420 --> 00:09:36,294
Ini tak mungkin werewolf, zombi
Atau manusia
164
00:09:36,378 --> 00:09:39,545
Muncul dari awan, turun dari langit
Sesuatu tiba tapi tak tahu alasannya
165
00:09:39,628 --> 00:09:42,753
Mungkin ancaman, ayo bertarung
Kita harus lindungi batu bulan malam ini
166
00:09:42,837 --> 00:09:45,920
Siapkan perimeter di sini sekarang
Buat pertahanan di sana, merunduk
167
00:09:46,003 --> 00:09:49,086
Makhluk asing mengepung
Mereka melayang di atas kota kita, awas
168
00:09:49,169 --> 00:09:55,712
Jatuh dari bintang
Galaksi yang jauh
169
00:09:55,795 --> 00:10:01,753
Kita tak tahu siapa mereka
Kawan atau lawan
170
00:10:02,378 --> 00:10:05,169
Kini kita tahu bahwa kita tak sendirian
171
00:10:05,253 --> 00:10:08,545
Ini agak menakutkan
Walau ini cukup keren
172
00:10:08,628 --> 00:10:11,003
Rekam dengan ponselmu
Sembunyi di rumah
173
00:10:11,086 --> 00:10:14,420
Ini invasi alien
174
00:10:16,336 --> 00:10:17,378
Shrimpy!
175
00:10:19,003 --> 00:10:20,878
Ini invasi alien
176
00:10:25,628 --> 00:10:27,128
Ini invasi alien
177
00:10:32,003 --> 00:10:33,878
Ini invasi alien
178
00:10:38,586 --> 00:10:40,253
Ini invasi alien
179
00:10:40,336 --> 00:10:42,795
Aku tak percaya dengan yang kulihat
Apakah ini nyata?
180
00:10:42,878 --> 00:10:46,128
Entah apakah kita harus diam di sini
Atau lari menyelamatkan diri
181
00:10:46,211 --> 00:10:47,628
Sulit kuputuskan Ini mengejutkan
182
00:10:47,712 --> 00:10:49,169
Entah apa ini artinya bagi kita
183
00:10:49,253 --> 00:10:50,962
Entah harus percaya insting yang mana
184
00:10:51,044 --> 00:10:52,878
Mereka bisa musnahkan kita dengan laser
185
00:10:52,962 --> 00:10:54,878
Bagaimana pun
Aku kesal mereka pilih hari ini
186
00:10:54,962 --> 00:10:56,461
Untuk melakukan semua ini
187
00:10:56,545 --> 00:10:59,086
Pegang tanganku, kita ke tempat aman
Sampai tahu apa ini
188
00:10:59,169 --> 00:11:00,920
Aku bisa jaga diri
Tapi terima kasih
189
00:11:01,003 --> 00:11:02,628
Kita tak tahu
Untuk apa mereka kemari
190
00:11:02,712 --> 00:11:05,044
Mungkin ini awal sesuatu yang baru
Jika ini akhirnya
191
00:11:05,128 --> 00:11:06,253
Setidaknya aku bersamamu
192
00:11:12,169 --> 00:11:18,920
Jatuh dari bintang
Galaksi yang jauh
193
00:11:19,003 --> 00:11:25,420
Kita tak tahu siapa mereka
Kawan atau lawan
194
00:11:25,503 --> 00:11:28,712
Kini kita tahu bahwa kita tak sendirian
195
00:11:28,795 --> 00:11:32,044
Ini agak menakutkan
Walau ini cukup keren
196
00:11:32,128 --> 00:11:34,253
Rekam dengan ponselmu
Sembunyi di rumah
197
00:11:34,336 --> 00:11:37,962
Ini invasi alien
198
00:11:42,378 --> 00:11:44,336
Ini invasi alien
199
00:11:47,211 --> 00:11:51,461
Eliza, aku tak tahu apa yang akan terjadi,
tapi kau harus tahu, aku menyukaimu.
200
00:11:51,545 --> 00:11:53,461
Maaf, kau terputus-putus. Apa?
201
00:11:54,044 --> 00:11:55,420
Aku amat menyukaimu.
202
00:11:55,503 --> 00:11:56,545
Apa tadi?
203
00:12:10,253 --> 00:12:13,545
Berawal dari planet lain
Kini lihat di mana kita sekarang,
204
00:12:13,628 --> 00:12:16,670
Kapal pelopor jatuh
Ke bawah tanah
205
00:12:16,753 --> 00:12:19,837
Di mana koordinatnya?
Apakah utara atau selatan?
206
00:12:19,920 --> 00:12:23,044
Utopia sudah dekat
Kita ambil petanya lalu keluar
207
00:12:23,128 --> 00:12:25,795
Kami datang dengan damai
Semuanya, tolong jangan panik
208
00:12:25,878 --> 00:12:29,003
Walaupun kami terlihat jahat
Kami tak bermaksud jahat
209
00:12:29,086 --> 00:12:32,169
Kami datang dari jauh
Kami bepergian ke mana-mana
210
00:12:32,253 --> 00:12:35,962
Jangan takut dengan kami
Karena kami tak berbahaya
211
00:12:47,420 --> 00:12:49,420
- Periksa kapalnya.
- Persis pikiranku.
212
00:12:49,503 --> 00:12:51,086
Ya, kami tahu A-li. Karena…
213
00:12:51,169 --> 00:12:54,211
Kita bisa baca pikiran satu sama lain.
Kena kau.
214
00:13:01,461 --> 00:13:05,420
Ini Komandan Pelopor 15-09.
215
00:13:05,503 --> 00:13:08,962
Dengan bangga kulaporkan
misiku telah selesai.
216
00:13:09,044 --> 00:13:13,461
Selama berabad-abad, kita tak punya rumah,
tapi aku sudah temukan utopia.
217
00:13:13,545 --> 00:13:16,503
Planet baru yang sempurna
untuk bangsa kita.
218
00:13:16,586 --> 00:13:20,503
Koordinatnya kusembunyikan
di dalam hal paling berharga di Seabrook.
219
00:13:21,712 --> 00:13:22,795
Instrumomo.
220
00:13:23,712 --> 00:13:26,628
Kalian harus temukan hal paling berharga
di Seabrook.
221
00:13:26,712 --> 00:13:28,253
Temukan hal paling berharga…
222
00:13:28,336 --> 00:13:30,878
paling berharga…
paling berharga di Seabrook.
223
00:13:31,586 --> 00:13:32,712
Berkasnya rusak.
224
00:13:32,795 --> 00:13:34,712
Kita harus temukan
hal paling berharga mereka.
225
00:13:34,795 --> 00:13:37,128
Di situlah kita akan temukan
peta kita ke Utopia.
226
00:13:52,420 --> 00:13:58,211
Kami datang dengan damai
Kami tak bermaksud jahat
227
00:13:58,712 --> 00:14:04,586
Kami datang dengan damai
Jangan panik
228
00:14:04,670 --> 00:14:07,837
- Kita di serang, kita kewalahan
- Kita harus serang balik sebelum mati
229
00:14:07,920 --> 00:14:09,586
Aku tak mau ditembak
Jadi zombi, Zed!
230
00:14:09,670 --> 00:14:11,628
Jangan berlebihan
Mereka mungkin baik
231
00:14:11,712 --> 00:14:13,294
Mari selesaikan di sini, sekarang
232
00:14:13,378 --> 00:14:16,211
- Buat pertahanan di sana, merunduk
- Makhluk asing mengepung
233
00:14:16,294 --> 00:14:17,854
Mereka datang untuk merebut kota kita
Awas
234
00:14:17,878 --> 00:14:24,169
Jatuh dari bintang
Galaksi yang jauh
235
00:14:24,253 --> 00:14:30,712
Kita tak tahu siapa mereka
Kawan atau lawan
236
00:14:31,294 --> 00:14:33,962
Kini kita tahu bahwa kita tak sendirian
237
00:14:34,044 --> 00:14:35,521
- Kami tak bermaksud jahat
- Ini agak menakutkan
238
00:14:35,545 --> 00:14:37,253
Walau ini cukup keren
239
00:14:37,336 --> 00:14:39,296
- Kami datang dengan damai
- Rekam dengan ponselmu
240
00:14:39,336 --> 00:14:43,878
Sembunyi di rumahmu
Ini invasi alien
241
00:14:56,211 --> 00:14:58,044
Zed, berhenti! Cukup!
242
00:14:59,503 --> 00:15:00,503
Ups.
243
00:15:00,586 --> 00:15:02,420
Sepertinya kedatangan kita menyebabkan
244
00:15:02,503 --> 00:15:05,962
sedikit peningkatan energi
yang agak merusak.
245
00:15:06,044 --> 00:15:10,837
Sepertinya para makhluk pemarah tak mau
menyerahkan hal paling berharga mereka.
246
00:15:10,920 --> 00:15:14,378
Kalau begitu, kita harus jelaskan
kedatangan kita tanpa menjelaskan misinya.
247
00:15:16,545 --> 00:15:18,665
SEMUA BOLEH IKUT
LOMBA PEMANDU SORAK NASIONAL SEABROOK
248
00:15:20,962 --> 00:15:22,962
Aku memikirkan yang kau pikirkan.
249
00:15:24,169 --> 00:15:25,712
Bawa kami ke pemimpin kalian.
250
00:15:26,920 --> 00:15:29,378
Pemimpin sorak kalian.
251
00:15:31,086 --> 00:15:32,086
Tidak.
252
00:15:32,837 --> 00:15:33,962
Hai.
253
00:15:34,044 --> 00:15:37,545
Kami menerima undanganmu
untuk Lomba Pemandu Sorak Nasional.
254
00:15:39,670 --> 00:15:41,545
Patroli Z, tangkap mereka!
255
00:15:41,628 --> 00:15:42,461
Ya, Pak!
256
00:15:42,545 --> 00:15:44,128
- Ayo!
- Bergerak!
257
00:15:44,211 --> 00:15:45,294
Jangan bergerak!
258
00:15:45,878 --> 00:15:47,712
PATROLI Z
259
00:15:48,962 --> 00:15:51,378
Ide bagus untuk memisahkan
para Alien, Ibu Lee.
260
00:15:51,461 --> 00:15:54,086
Bukan kali pertama
aku menghadapi remaja aneh.
261
00:15:54,670 --> 00:15:58,670
Mereka mungkin mau mengklona diriku
untuk membuat kekuatan sorak tak terbatas.
262
00:15:58,753 --> 00:16:00,128
Semua mau diriku lebih banyak.
263
00:16:00,211 --> 00:16:02,878
Mereka tak diundang kemari,
dan harus pergi.
264
00:16:02,962 --> 00:16:06,503
Tapi kami undang semua pada lomba kami
di Piala Seabrook.
265
00:16:07,545 --> 00:16:09,378
Kau tak bisa berikan pialaku.
266
00:16:09,461 --> 00:16:10,837
Aku tak berniat untuk kalah.
267
00:16:11,628 --> 00:16:14,253
Dan aku percaya, memandu sorak
bisa mempersatukan orang.
268
00:16:14,336 --> 00:16:15,962
Bahkan mungkin mempersatukan dunia.
269
00:16:16,044 --> 00:16:18,086
Atau memecah belah dunia kita.
270
00:16:18,169 --> 00:16:23,044
Ingat ucapanku, para alien ini
datang untuk merampas milik kita.
271
00:16:24,378 --> 00:16:25,378
Baiklah.
272
00:16:26,253 --> 00:16:29,503
Salam. Apa kalian
ingin aku terus menunggu sendirian?
273
00:16:29,586 --> 00:16:33,169
- Kurasa akan lebih…
- Itu… Aku bisa… Ya.
274
00:16:33,253 --> 00:16:34,795
- Ya.
- …baik, ya.
275
00:16:34,878 --> 00:16:35,712
Baiklah.
276
00:16:35,795 --> 00:16:39,211
Apa perlu kupakai lagi perhiasanmu
dan memasang lagi panel pintumu?
277
00:16:39,294 --> 00:16:42,211
- Sebaiknya begitu. Ya.
- Sungguh… Ya, tolong.
278
00:16:43,211 --> 00:16:44,503
Semoga kau temukan harmoni.
279
00:16:46,211 --> 00:16:47,670
RUANG INTEROGASI 1
280
00:16:50,503 --> 00:16:53,670
Bonzo, tak usah bahas invasi alien dulu.
281
00:16:53,753 --> 00:16:55,461
Aku berada di situasi yang sulit.
282
00:16:55,545 --> 00:16:56,545
Aku paham.
283
00:16:56,628 --> 00:16:58,461
Kami ciptakan penerbangan antariksa,
284
00:16:58,545 --> 00:17:02,962
kalahkan cumi-cumi antariksa, dua kali
lewati lubang hitam buas, untuk kemari.
285
00:17:04,211 --> 00:17:06,044
Ya, tak semustahil itu.
286
00:17:06,128 --> 00:17:08,336
Karena kau,
aku tak bisa masuk Mountain College.
287
00:17:08,420 --> 00:17:10,169
Perekrut keluar, zombi tak bisa masuk.
288
00:17:13,128 --> 00:17:15,545
Mountain College, mengunduh.
289
00:17:17,211 --> 00:17:18,211
Mereka sedang apa?
290
00:17:25,044 --> 00:17:26,336
Sayangnya kau biasa saja.
291
00:17:27,253 --> 00:17:30,920
Satu-satunya cara untuk masuk
adalah membuktikan dirimu luar biasa.
292
00:17:31,003 --> 00:17:34,420
Ada pendaftaran terpisah Mountain College
untuk beasiswa siswa berprestasi
293
00:17:34,503 --> 00:17:36,670
dan itu tak spesifik melarang zombi.
294
00:17:39,086 --> 00:17:41,712
Ya. Itu persis seperti aku.
295
00:17:43,920 --> 00:17:46,336
Mungkin "berprestasi" artinya berbeda
di galaksi ini.
296
00:17:46,962 --> 00:17:51,169
Baik, begini saja.
Percayalah bahwa aku hebat. Ya?
297
00:17:51,837 --> 00:17:53,545
Aku tak melihatnya.
298
00:17:54,294 --> 00:17:57,128
Terserah. Aku akan dapat
beasiswa Mountain College
299
00:17:57,211 --> 00:18:00,461
dan mengetuk pintu
pendidikan tinggi untuk semua monster.
300
00:18:01,128 --> 00:18:02,128
Ya.
301
00:18:09,169 --> 00:18:10,420
Kenapa kau begitu gelisah?
302
00:18:11,086 --> 00:18:13,044
Kami tak gelisah. Kami bahagia.
303
00:18:13,128 --> 00:18:16,712
Kau temukan jalan tembus.
Cara untuk zombi ini masuk ke kampus.
304
00:18:16,795 --> 00:18:17,795
Ayo.
305
00:18:19,211 --> 00:18:20,211
Baiklah.
306
00:18:21,044 --> 00:18:23,586
Emosi merepotkan bagi telepatis,
jadi, kami menahannya.
307
00:18:23,670 --> 00:18:25,545
Tapi sepertinya itu hal menarik.
308
00:18:26,169 --> 00:18:27,503
Kalian bisa keluar.
309
00:18:34,753 --> 00:18:38,003
Kami punya banyak kemajuan untuk dibagi
kepada bangsa primitif kalian.
310
00:18:38,086 --> 00:18:41,837
Kami bahkan menciptakan fermentasi
bakteri yang dapat dicerna dari laktosa
311
00:18:41,920 --> 00:18:43,670
pada stasis bawah nol.
312
00:18:45,294 --> 00:18:47,253
Es krim yoghurt? Ya, kami juga punya.
313
00:18:47,336 --> 00:18:48,378
Mengagumkan.
314
00:18:48,461 --> 00:18:51,753
Jika kau kemari untuk menginvasi Seabrook,
kelompok kami siap bertarung.
315
00:18:51,837 --> 00:18:54,878
Kami tak mau planet satu bintangmu.
316
00:18:54,962 --> 00:18:56,920
Mereka sungguh emosional.
317
00:18:59,169 --> 00:19:01,461
Ya, tapi saat di Seabrook,
318
00:19:02,044 --> 00:19:04,294
aku akan melepaskan penahan emosi kita.
319
00:19:04,378 --> 00:19:07,003
Secara pribadi, aku bersemangat
ingin merasakan emosi.
320
00:19:09,795 --> 00:19:13,628
Bersemangat! Itu adalah emosi.
Rasanya penuh bersemangat.
321
00:19:14,294 --> 00:19:17,211
Kami putuskan kalian boleh tinggal
sampai kompetisi selesai,
322
00:19:17,294 --> 00:19:18,712
tapi tak lebih satu hari pun.
323
00:19:18,795 --> 00:19:22,670
Terima kasih, Wali kota. Kami tersanjung
untuk ikut kompetisi pemandu sorak.
324
00:19:23,253 --> 00:19:24,878
Apa itu pemandu sorak?
325
00:19:25,795 --> 00:19:27,503
Jangan cemas. Akan kutunjukkan nanti.
326
00:19:27,586 --> 00:19:29,044
Lalu, apa itu kompetisi?
327
00:19:29,128 --> 00:19:31,878
Saat kau tantang yang lain
untuk buktikan kau yang terbaik.
328
00:19:31,962 --> 00:19:33,962
Tidak, kami bangsa yang harmonis.
329
00:19:34,044 --> 00:19:36,169
Kami tak berkompetisi
di antara kami sendiri.
330
00:19:37,753 --> 00:19:39,837
Walau, itu konsep yang menarik, bukan?
331
00:19:40,420 --> 00:19:44,378
Hai, Aku Zed. Zombi, bintang futbol.
Secara umum disukai orang.
332
00:19:44,461 --> 00:19:46,670
Aku A-lan. Makhluk asing.
333
00:19:46,753 --> 00:19:49,503
Hei, para pembenciku pun bilang aku asing.
334
00:19:50,837 --> 00:19:53,211
- Kompetisi.
- Tidak, itu hanya jabat tangan.
335
00:19:55,586 --> 00:19:56,628
Baiklah.
336
00:19:59,378 --> 00:20:02,128
- Apa aku menang?
- Tidak, kau tak menang.
337
00:20:02,878 --> 00:20:06,670
Mohon maaf.
Bangsa kami punya percikan serbuk bintang.
338
00:20:06,753 --> 00:20:09,545
Yang dirasa sakit bagi spesies rendahan.
339
00:20:13,253 --> 00:20:14,545
Selamat datang di Seabrook.
340
00:20:14,628 --> 00:20:15,878
Hai.
341
00:20:25,545 --> 00:20:28,670
A-lan, apa kau ingat ransum siangmu?
342
00:20:28,753 --> 00:20:29,753
Ya, Kapal Induk.
343
00:20:29,837 --> 00:20:32,878
A-li, apa kau ingat pakaian hangatmu?
344
00:20:32,962 --> 00:20:34,545
Ya, Kapal Induk.
345
00:20:34,628 --> 00:20:36,753
Dan A-spen, jangan lupa misimu
346
00:20:36,837 --> 00:20:39,920
untuk menemukan peta antarbintang
ke planet kita yang baru.
347
00:20:40,003 --> 00:20:41,962
Kapal Induk. Misi rahasia.
348
00:20:42,044 --> 00:20:45,378
Baiklah. Tak perlu mengomel
kepada Kapal Indukmu.
349
00:20:48,253 --> 00:20:52,003
Kuharap kalian manfaatkan kesempatan ini
untuk belajar dari kecerdasan tinggi kami.
350
00:20:55,712 --> 00:20:56,795
Kau harus tarik.
351
00:20:56,878 --> 00:20:57,878
Ya.
352
00:20:59,169 --> 00:21:00,169
Seperti itu.
353
00:21:07,962 --> 00:21:13,086
BERSAMA KITA LEBIH BAIK
354
00:21:13,169 --> 00:21:14,253
Hei.
355
00:21:14,336 --> 00:21:17,044
Hai. Para alien mengagumkan, bukan?
356
00:21:17,128 --> 00:21:19,420
Mereka punya pendekatan nonhierarkis
pada kepemimpinan.
357
00:21:19,503 --> 00:21:21,253
Mode mereka maju, dan mereka damai.
358
00:21:21,336 --> 00:21:24,044
Ya, mereka sedikit
meledakkan Seabrook, bukan?
359
00:21:24,128 --> 00:21:25,753
Itu adalah kecelakaan, Zed.
360
00:21:25,837 --> 00:21:28,628
Bayangkan keberanian yang dibutuhkan
untuk ke planet baru.
361
00:21:28,712 --> 00:21:31,586
Aku sendiri
sudah gelisah untuk masuk kuliah.
362
00:21:33,003 --> 00:21:34,628
Tidak sendiri.
363
00:21:34,712 --> 00:21:36,670
- Bersamamu.
- Benar.
364
00:21:36,753 --> 00:21:40,461
Aku pasti akan masuk Mountain College
dan kita akan bersama selamanya.
365
00:21:43,503 --> 00:21:46,878
Kau dan aku
Untuk seumur hidup kita bersama
366
00:21:47,586 --> 00:21:49,753
Kita tidak putus
Kita tidak menjauh
367
00:21:49,837 --> 00:21:50,878
Kita tak akan berubah
368
00:21:50,962 --> 00:21:51,795
Semoga.
369
00:21:51,878 --> 00:21:55,378
Hidup sempurna, bahagia selamanya
370
00:21:56,128 --> 00:21:59,795
Bila menyangkut rasa percaya
Tak ada yang tak bisa kami katakan
371
00:21:59,878 --> 00:22:00,962
Semoga.
372
00:22:01,044 --> 00:22:04,712
Kita tak cemas
Kita sungguh tidak cemas
373
00:22:04,795 --> 00:22:05,795
Sama sekali.
374
00:22:05,878 --> 00:22:08,420
Sangat mengganggu
Bagaimana nasib ini menimpa kita
375
00:22:08,503 --> 00:22:09,336
Tapi bagaimana?
376
00:22:09,420 --> 00:22:13,336
Kita tak cemas
Dan sangat tidak peduli
377
00:22:14,003 --> 00:22:16,044
Semua tidak pasti
378
00:22:16,128 --> 00:22:17,169
Dan ada banyak hal.
379
00:22:17,253 --> 00:22:21,753
Kita akan baik-baik saja
Tak ada keraguan dengan itu
380
00:22:21,837 --> 00:22:24,461
Semua baik-baik saja
381
00:22:24,545 --> 00:22:28,712
Yang kupikirkan hanya
Bagaimana semua akan baik-baik saja
382
00:22:28,795 --> 00:22:30,753
Tak ada masalah di depan kita
383
00:22:30,837 --> 00:22:35,003
Tak masalah, kita baik-baik saja
Tak ada keraguan dengan itu
384
00:22:35,712 --> 00:22:37,336
BAHAYA
DILARANG MASUK ZONA KONSTRUKSI
385
00:22:37,420 --> 00:22:40,378
Sejujurnya, jika kau tanyakan aku
Kita tidak gila
386
00:22:41,253 --> 00:22:44,336
Ya, kita cukup dewasa untuk tahu
Kita jatuh cinta, itu bukan dusta
387
00:22:44,420 --> 00:22:45,586
Tapi kita 17 tahun.
388
00:22:45,670 --> 00:22:48,962
Jika kau berjanji kepadaku
Bahwa kita akan selalu sejalan
389
00:22:49,837 --> 00:22:53,169
Maka aku pun berjanji
Aku akan selalu memilihmu
390
00:22:53,253 --> 00:22:54,545
Setiap saat?
391
00:22:54,628 --> 00:22:58,461
Kita tak cemas
Kita sungguh tidak cemas
392
00:22:58,545 --> 00:22:59,545
Tembak!
393
00:22:59,586 --> 00:23:03,128
Sangat mengganggu
Bagaimana nasib ini menimpa kita
394
00:23:03,211 --> 00:23:06,920
Kita tak cemas
Dan sangat tidak peduli
395
00:23:07,003 --> 00:23:08,503
Tahan tembakan kalian.
396
00:23:08,586 --> 00:23:09,586
Semua tidak pasti
397
00:23:10,920 --> 00:23:15,211
Kita akan baik-baik saja
Tak ada keraguan dengan itu
398
00:23:15,294 --> 00:23:20,003
Semuanya lancar, lancar
Yang kupikirkan hanya
399
00:23:20,086 --> 00:23:24,336
Bagaimana semua akan baik-baik saja
Tak ada masalah di depan kita
400
00:23:24,420 --> 00:23:28,545
Tak masalah, kita baik-baik saja
Tak ada keraguan dengan itu
401
00:23:29,420 --> 00:23:31,586
Ini semua berjalan sesuai rencana
402
00:23:31,670 --> 00:23:35,003
Semuanya jatuh ke tangan kita
Tak ada hambatan
403
00:23:35,086 --> 00:23:37,878
Ayo kita bergerak
404
00:23:37,962 --> 00:23:42,044
Temukan petanya lalu kita pulang
Kita akan segera pulang
405
00:23:42,128 --> 00:23:44,712
Dengan yang kita butuhkan
Misi selesai
406
00:23:44,795 --> 00:23:45,837
AWAS
LANTAI BASAH
407
00:23:45,920 --> 00:23:50,336
Kita tak cemas
Kita sungguh tidak cemas
408
00:23:50,420 --> 00:23:54,420
Sangat mengganggu
Bagaimana nasib ini menimpa kita
409
00:23:54,503 --> 00:23:58,712
Kita tak cemas
Dan sangat tidak peduli
410
00:23:58,795 --> 00:24:00,795
Semua tidak pasti
411
00:24:00,878 --> 00:24:01,962
Ini tak mungkin bagus.
412
00:24:02,044 --> 00:24:06,670
Kita akan baik-baik saja
Tak ada keraguan dengan itu
413
00:24:06,753 --> 00:24:11,503
Semuanya lancar, lancar
Yang kupikirkan hanya
414
00:24:11,586 --> 00:24:15,712
Bagaimana semua akan baik-baik saja
Tak ada masalah di depan kita
415
00:24:15,795 --> 00:24:19,920
Tak masalah, kita baik-baik saja
Tak ada keraguan dengan itu
416
00:24:22,253 --> 00:24:24,628
Mustahil mereka lintasi galaksi
cuma untuk bersorak.
417
00:24:24,712 --> 00:24:25,837
Kenapa mereka kemari?
418
00:24:28,670 --> 00:24:30,128
Sebaiknya kalian berhati-hati.
419
00:24:30,628 --> 00:24:32,962
Kami akan hati-hati.
Terima kasih peringatannya.
420
00:24:35,253 --> 00:24:36,253
Senyum.
421
00:24:36,336 --> 00:24:38,628
- Keren, kamera alien.
- Senyum.
422
00:24:47,461 --> 00:24:48,753
Apa yang baru saja terjadi?
423
00:24:58,753 --> 00:25:01,628
Addison, jangan bantu para penjajah itu.
424
00:25:01,712 --> 00:25:03,211
Jangan mengganggunya, Bucky.
425
00:25:03,294 --> 00:25:05,503
Sepupumu kini kapten pemandu sorak.
Bukan kau.
426
00:25:05,586 --> 00:25:06,837
Terima kasih, Willa.
427
00:25:06,920 --> 00:25:08,169
Tapi Bucky benar.
428
00:25:08,920 --> 00:25:09,920
Aku benar?
429
00:25:10,420 --> 00:25:12,294
Ya, tentu saja, aku benar.
430
00:25:12,378 --> 00:25:13,837
Agak benar.
431
00:25:15,253 --> 00:25:17,169
Aku tak percaya para alien, Addison.
432
00:25:17,253 --> 00:25:20,253
Terakhir kali orang asing
datangi Seabrook, batu bulan kami dicuri.
433
00:25:20,336 --> 00:25:24,378
Kali ini, kami mungkin kehilangan peluang
untuk masuk ke Mountain College.
434
00:25:24,461 --> 00:25:28,461
Itu sebabnya kita harus lindungi
yang merupakan milik kita.
435
00:25:28,545 --> 00:25:34,712
Piala Seabrook, warisanku.
Aku, secara umum.
436
00:25:35,753 --> 00:25:39,670
Benar, Willa? Ataukah kupanggil Wacey?
437
00:25:40,378 --> 00:25:41,586
Jangan berani-berani.
438
00:25:44,837 --> 00:25:48,920
Jangan cemaskan para alien.
Aku tak takut dengan persaingan.
439
00:25:52,169 --> 00:25:54,378
Aku punya peluang nyata
masuk Mountain College.
440
00:25:54,461 --> 00:25:58,545
Andai kau ada di sini untuk membantuku
dengan pendaftaran siswa berprestasi.
441
00:25:58,628 --> 00:26:00,211
Aku sudah di sini. Berputarlah.
442
00:26:01,086 --> 00:26:04,545
Aku membuat sesuatu
dengan suku cadang yang ada di Z-Corp.
443
00:26:04,628 --> 00:26:06,670
Ini mengagumkan, Eliza.
444
00:26:09,420 --> 00:26:13,420
Tidak, para alien tak menawanku
di tubuh robot ini. Aku yang membuat ini.
445
00:26:15,086 --> 00:26:17,044
Ya, aku pun
akan membuat diriku lebih tinggi.
446
00:26:17,795 --> 00:26:20,878
Setidaknya aku tak gagal
di ujian SIM-ku, Bonzo. Dua kali.
447
00:26:22,211 --> 00:26:24,336
Maaf, itu jahat. Kau seorang genius.
448
00:26:24,420 --> 00:26:26,128
Kapan pendaftaranmu ditutup?
449
00:26:26,211 --> 00:26:29,878
Hari ini, jadi,
secara teknis bukan detik-detik terakhir?
450
00:26:29,962 --> 00:26:31,378
Baik, biar kuperjelas.
451
00:26:31,461 --> 00:26:34,378
Satu-satunya cara kau bisa masuk
adalah sebagai siswa berprestasi?
452
00:26:35,253 --> 00:26:37,920
Baiklah, tunggu.
Biar kuambil transkrip nilaimu.
453
00:26:40,461 --> 00:26:42,086
NECRODOPOLIS ZED
PERINGKAT KELAS: 3
454
00:26:42,169 --> 00:26:45,920
Hei, lihatlah. Aku peringkat tiga
di kelas untuk nilai rata-rata.
455
00:26:48,169 --> 00:26:49,753
PERINGKAT KELAS: 9
456
00:26:52,420 --> 00:26:53,420
Apa? Kini sembilan?
457
00:26:54,003 --> 00:26:55,420
Tidak, itu salah.
458
00:26:57,628 --> 00:26:58,712
Aku peringkat 18?
459
00:26:58,795 --> 00:27:00,461
Tunggu, ini tidak masuk akal.
460
00:27:00,545 --> 00:27:02,128
Semua peringkat yang di atasku…
461
00:27:03,253 --> 00:27:04,253
bukan dari sini.
462
00:27:05,461 --> 00:27:06,461
Zed.
463
00:27:09,169 --> 00:27:11,962
Mereka menyelesaikan semua mata pelajaran
dalam 23 menit.
464
00:27:12,044 --> 00:27:13,044
Mereka selama itu
465
00:27:13,128 --> 00:27:16,128
hanya karena tak tahu
cara pakai serutan pensil.
466
00:27:24,420 --> 00:27:27,003
Lihat, alat ini berfungsi lagi.
467
00:27:27,920 --> 00:27:30,294
Para alien merampas
semua peringkat kelasku.
468
00:27:33,378 --> 00:27:34,962
Dan mengalahkan rekor olahragaku.
469
00:27:35,044 --> 00:27:36,294
Apa? Hei!
470
00:27:36,378 --> 00:27:40,670
Ya ampun, Zed.
A-lan menghancurkan rekor terbaikmu.
471
00:27:40,753 --> 00:27:44,712
Dia jauh mengalahkanmu.
Rekor angkat besi, jauh di atasmu.
472
00:27:45,294 --> 00:27:49,420
Lompat jauh, dia terbang.
Benda terbang yang dikenal.
473
00:27:49,503 --> 00:27:51,378
Dia punya perut enam kotak.
474
00:27:51,461 --> 00:27:54,003
Aku bisa buat delapan, Pelatih.
Beri aku waktu.
475
00:27:55,336 --> 00:27:59,211
Dan bagian terbaiknya?
Hukum gravitasi tak berlaku pada mereka.
476
00:28:01,545 --> 00:28:03,670
Dengan senang hati aku menumbukmu, Zed.
477
00:28:04,169 --> 00:28:05,503
Pasti seru bila melihat itu.
478
00:28:06,294 --> 00:28:09,253
Lenyap sudah peluangmu.
Kini monster tak akan bisa masuk.
479
00:28:10,253 --> 00:28:13,670
Ya, lebih baik dari orang lain
sangat menyenangkan.
480
00:28:13,753 --> 00:28:17,420
Hei, Alien. Kalian merusak peluangku
untuk masuk Mountain College.
481
00:28:18,294 --> 00:28:20,795
Aku tak suka konflik ini.
482
00:28:20,878 --> 00:28:22,420
Tak sabar tinggalkan masalah ini.
483
00:28:22,503 --> 00:28:25,294
Ya, kenapa tak kembali saja
ke planet kalian sendiri?
484
00:28:25,378 --> 00:28:27,795
Karena planet itu sudah hancur.
485
00:28:28,878 --> 00:28:32,128
Kami tak punya rumah.
486
00:28:34,420 --> 00:28:37,211
Maafkan aku. Sungguh.
487
00:28:37,294 --> 00:28:41,461
Walaupun bagi para zombi banyak hambatan,
tapi kami selalu memiliki Zombietown
488
00:28:42,420 --> 00:28:43,920
Apa ada yang bisa kubantu?
489
00:28:47,003 --> 00:28:48,545
Kau mau membantu kami?
490
00:28:51,461 --> 00:28:55,044
Dengan Lensa Luma kami,
kami memasuki pikiran di Seabrook.
491
00:28:55,128 --> 00:28:57,169
Pembaca pikiran? Untuk apa lakukan itu?
492
00:28:57,837 --> 00:29:01,336
- Untuk pelajari memandu sorak.
- Jelas memandu sorak.
493
00:29:01,420 --> 00:29:03,211
Baik, tapi bagaimana privasi orang?
494
00:29:03,294 --> 00:29:05,420
Maksudku, kau tak bisa memeriksa pikiran…
495
00:29:05,503 --> 00:29:06,628
Hei, apa itu?
496
00:29:07,294 --> 00:29:09,878
- Pemeriksaan otak guru biologimu.
- Apa itu ujianku?
497
00:29:10,712 --> 00:29:13,712
D-plus? Itu… Aduh.
498
00:29:13,795 --> 00:29:15,211
Bagiku mudah kalahkan itu.
499
00:29:15,294 --> 00:29:16,378
Nilaimu tidak adil.
500
00:29:16,461 --> 00:29:19,128
Jawabanmu sudah benar
mengenai fungsi otak bagi zombi.
501
00:29:19,211 --> 00:29:21,461
Gurumu tak paham budaya zombi.
502
00:29:24,545 --> 00:29:25,378
BIOLOGI D+
503
00:29:25,461 --> 00:29:26,294
BIOLOGI B-
504
00:29:26,378 --> 00:29:30,128
- Itu nilai yang seharusnya kau dapat.
- Ya! Begitu saja? Terima kasih.
505
00:29:31,169 --> 00:29:33,420
Jadi, ada yang bisa kau lakukan
untuk kami.
506
00:29:35,336 --> 00:29:37,962
Gambari ini muncul di banyak pemeriksaan.
Apa ini?
507
00:29:38,044 --> 00:29:39,545
Itu adalah batu bulan.
508
00:29:39,628 --> 00:29:44,086
Itu hal paling berharga di Seabrook.
Itu kekuatan hidup para werewolf.
509
00:29:44,169 --> 00:29:45,920
Instrumomo.
510
00:29:46,003 --> 00:29:47,294
Tap jangan dekati itu
511
00:29:47,378 --> 00:29:50,461
karena para werewolf tak akan biarkan
orang asing dekati batu bulan.
512
00:29:51,920 --> 00:29:54,128
Kau sangat perhatian.
513
00:29:54,837 --> 00:29:56,545
Baik, jadi…
514
00:29:56,628 --> 00:30:00,378
Zed, kami akan menghargai bantuanmu
dengan memperbaiki pendaftaranmu.
515
00:30:00,962 --> 00:30:04,294
Itu bukan ilmu roket,
tapi tahu ilmu roket bisa membantu.
516
00:30:05,461 --> 00:30:07,169
Apa arti ungkapan itu?
517
00:30:07,670 --> 00:30:12,128
Artinya alam semesta telah mengirimkan
untukku tim impian alien intergalaksi
518
00:30:12,211 --> 00:30:14,086
untuk bantu zombi ini masuk kuliah!
519
00:30:16,586 --> 00:30:17,586
Ya. Bagus.
520
00:30:19,211 --> 00:30:22,878
Ini amat bagus. Bagaimana kau bisa
kerjakan pendaftaran dengan cepat?
521
00:30:23,461 --> 00:30:26,086
Aku punya teman di tempat tinggi,
aku bisa bilang apa?
522
00:30:26,169 --> 00:30:27,920
Ini hebat. Zed, kau berhasil.
523
00:30:28,420 --> 00:30:29,420
Ya.
524
00:30:29,503 --> 00:30:32,670
Dan yang tersisa hanyalah
wawancara rumah untuk Mountain College.
525
00:30:32,753 --> 00:30:34,420
Kaum zombi bergantung padamu.
526
00:30:34,503 --> 00:30:36,461
Ya, semua ada di pundakku.
527
00:30:37,712 --> 00:30:39,461
Hei, jangan cemas. Aku bisa.
528
00:30:42,169 --> 00:30:43,169
Eliza, apa itu kau?
529
00:30:43,670 --> 00:30:46,003
Keren, ya?
Tak bisa kalahkan teknologi zombi.
530
00:30:46,586 --> 00:30:49,003
Maksudku, aku tak akan meremehkan
teknologi werewolf.
531
00:30:49,503 --> 00:30:52,795
Hei, aku berpikir
mungkin kita bisa semacam…
532
00:30:52,878 --> 00:30:54,795
kencan belajar jarak jauh atau…
533
00:30:56,962 --> 00:30:58,253
Ups.
534
00:31:01,586 --> 00:31:02,628
Zed?
535
00:31:05,795 --> 00:31:07,837
Ayo, Eely. Kita harus berlatih.
536
00:31:15,003 --> 00:31:16,211
Eely, ayo.
537
00:31:22,712 --> 00:31:24,878
Semua sudah siap
untuk latihan malam ini, kapten.
538
00:31:25,795 --> 00:31:26,962
Bagus. Terima kasih, Stacey.
539
00:31:28,753 --> 00:31:30,837
Ketakutan. Aku kenal emosi itu.
540
00:31:32,169 --> 00:31:34,086
Pemimpin agung penyorak,
aku butuh bantuan.
541
00:31:34,169 --> 00:31:35,670
Ya, tentu saja.
542
00:31:35,753 --> 00:31:37,503
Ada perasaan yang tak bisa kujelaskan.
543
00:31:37,586 --> 00:31:41,378
Telapak tanganku berkeringat, dan rasanya
ada ngengat yang terbang di perutku.
544
00:31:41,962 --> 00:31:43,128
Flu antariksa.
545
00:31:43,753 --> 00:31:45,795
Kurasa kau sedang kasmaran, A-spen.
546
00:31:46,378 --> 00:31:47,211
Kasmaran?
547
00:31:47,294 --> 00:31:52,962
Tidak, ini seperti kau suka
dengan seseorang. Kau tahu, cinta.
548
00:31:53,878 --> 00:31:54,878
Aku tak tahu.
549
00:31:55,336 --> 00:31:58,753
Itu seperti saat kau terhubung
dengan seseorang dengan sangat kuat.
550
00:31:58,837 --> 00:32:01,253
Dan berhasrat irasional
untuk bersama mereka?
551
00:32:02,211 --> 00:32:04,294
- Ya, benar.
- Siapa orang beruntung itu?
552
00:32:04,378 --> 00:32:05,253
Seorang zombi.
553
00:32:05,336 --> 00:32:07,211
Bonzo sudah punya pasangan.
554
00:32:07,294 --> 00:32:08,878
Pegang kacamataku, Addy.
555
00:32:08,962 --> 00:32:10,294
Aku cinta Zed.
556
00:32:11,586 --> 00:32:13,003
Kau cinta Zed?
557
00:32:14,003 --> 00:32:19,003
A-spen, aku cinta Zed.
558
00:32:19,086 --> 00:32:20,211
Manis sekali.
559
00:32:20,294 --> 00:32:22,461
Kita berdua cinta Zed. Indah sekali.
560
00:32:24,044 --> 00:32:26,253
Ya, kau tak boleh menyukai pacarnya.
561
00:32:26,837 --> 00:32:28,294
Harus kontrol yang kau cinta?
562
00:32:29,878 --> 00:32:32,837
Tidak. Kau tak bisa kontrol cinta.
563
00:32:32,920 --> 00:32:37,586
Tapi aku dan Zed berpacaran
dan kami ingin bersama untuk…
564
00:32:37,670 --> 00:32:39,003
Selamanya?
565
00:32:39,878 --> 00:32:43,795
Jika dia masuk Mountain College,
ya, selamanya.
566
00:32:45,795 --> 00:32:49,169
Atau dia tak masuk, berubah pikiran,
dan mencintaiku saat kau pergi.
567
00:32:52,586 --> 00:32:55,044
Ya, mari bicarakan ini setelah latihan.
568
00:32:55,628 --> 00:32:57,503
Latihan. Terdengar asyik.
569
00:32:57,586 --> 00:32:59,628
Ya, kami akan tunjukkan
kenapa Mighty Shrimp
570
00:32:59,712 --> 00:33:01,712
adalah pemandu sorak terbaik di galaksi.
571
00:33:08,712 --> 00:33:09,712
Utopia
572
00:33:32,670 --> 00:33:33,670
Utopia
573
00:33:40,670 --> 00:33:41,670
Utopia
574
00:33:52,712 --> 00:33:53,837
Utopia
575
00:34:02,294 --> 00:34:05,670
Pikiran telepati berkelompok kami
membuat memandu sorak begitu mudah.
576
00:34:05,753 --> 00:34:09,086
Ya. Kami bahkan lebih baik dari kalian,
padahal kalian sudah latihan lama.
577
00:34:11,294 --> 00:34:14,086
Asyik sekali. Terima kasih undangannya.
578
00:34:20,795 --> 00:34:23,753
Hei, kita melawan mereka,
dan kita akan menang.
579
00:34:23,837 --> 00:34:25,378
Jangan biarkan rebut milik kita.
580
00:34:25,461 --> 00:34:27,086
Seperti Piala Seabrook.
581
00:34:27,169 --> 00:34:28,586
Benar, Piala Seabrook.
582
00:34:29,169 --> 00:34:30,878
Ayo, Seabrook!
583
00:34:30,962 --> 00:34:32,628
Ya. Itu semangatnya.
584
00:34:32,712 --> 00:34:36,294
Lihat? Timmu hanya butuh musuh bersama
untuk memotivasi dirimu.
585
00:34:36,378 --> 00:34:37,378
Tidak.
586
00:34:39,003 --> 00:34:42,044
Kami akan menang
karena tim ini saling menyayangi
587
00:34:42,128 --> 00:34:43,962
bukan karena membenci yang lain.
588
00:34:44,044 --> 00:34:45,294
Kita tak seperti itu.
589
00:34:45,378 --> 00:34:47,962
Lomba ini peluang terakhir kita
untuk menyorak bersama,
590
00:34:48,044 --> 00:34:52,628
dan supaya menang, kita harus coba
triple hip-hop double tuck Lindy.
591
00:34:53,128 --> 00:34:54,503
Itu gerakan mustahil.
592
00:34:54,586 --> 00:34:56,586
Aku tak bisa lakukan itu tanpa tersungkur.
593
00:34:56,670 --> 00:34:58,545
Dan dia tak bisa operasi hidung lagi.
594
00:34:59,044 --> 00:35:02,962
Bersama, kia bisa lakukan segalanya.
Ayo, Kawan. Kita mulai.
595
00:35:06,211 --> 00:35:07,962
Kini mereka teralihkan,
596
00:35:08,044 --> 00:35:10,211
- kita bisa lenyapkan mereka.
- Lihat batu bulan.
597
00:35:10,712 --> 00:35:12,628
Jangan menatapku begitu.
598
00:35:12,712 --> 00:35:14,920
A-li, kita bangsa yang damai.
599
00:35:15,670 --> 00:35:18,169
Benar, maaf. Emosi ini mulai menguasaiku.
600
00:35:18,253 --> 00:35:20,795
Aku juga. Asyiknya kompetisi
telah menguasaiku
601
00:35:20,878 --> 00:35:23,253
dan, sayangnya, aku selalu menang.
602
00:35:24,211 --> 00:35:26,420
Kita harus ingat, kita satu pikiran.
603
00:35:26,503 --> 00:35:29,003
- Bersama.
- Tanpa perselisihan.
604
00:35:29,086 --> 00:35:31,336
Dan kita perlu mencari batu bulan.
605
00:35:31,420 --> 00:35:33,461
ES YOGHURT PELATIH
606
00:35:36,378 --> 00:35:37,712
TUTUP
607
00:35:46,962 --> 00:35:49,128
Kini mereka tak akan tahu
kita ada di sini.
608
00:35:53,962 --> 00:35:57,878
Ada medan gaya di sekitarnya,
yang aku yakin terlihat olehku.
609
00:36:03,336 --> 00:36:06,169
- Sekarang tidak lagi.
- Mengagumkan.
610
00:36:06,253 --> 00:36:08,670
Ya, formasi kristal batu bulan
611
00:36:08,753 --> 00:36:11,586
punya kekuatan
untuk menyimpan koordinat peta kita.
612
00:36:11,670 --> 00:36:14,211
Maksudku, es yoghurt mereka mengagumkan.
613
00:36:16,003 --> 00:36:17,003
Maaf.
614
00:36:17,461 --> 00:36:19,670
Pemindaian selesai. Dan koordinatnya…
615
00:36:21,128 --> 00:36:22,378
Bukan disembunyikan di sini.
616
00:36:23,420 --> 00:36:24,420
Misi gagal.
617
00:36:30,670 --> 00:36:31,795
Tak semenyakitkan itu.
618
00:36:33,003 --> 00:36:34,253
Owie-momo …
619
00:36:35,545 --> 00:36:38,294
Batu ini mengganggu serbuk bintang kita.
Ini sangat kuat.
620
00:36:38,378 --> 00:36:40,545
Ada yang datang.
Kapal Induk angkat kami, sekarang.
621
00:36:40,628 --> 00:36:43,628
Kapal Induk, angkat kami,
cuci pakaian kami,
622
00:36:43,712 --> 00:36:46,378
"hitung lompatan kuantum trans-temporal."
623
00:36:46,461 --> 00:36:49,670
Kalian akan tetap di bawah sana
sampai tahu tata krama.
624
00:36:49,753 --> 00:36:51,420
Terlambat. Semuanya bersembunyi.
625
00:36:59,044 --> 00:37:00,878
Ada yang membobol wilayah kita.
626
00:37:03,294 --> 00:37:05,336
Ada yang mematikan medan gaya kita.
627
00:37:07,044 --> 00:37:11,378
Dan ada yang memakan es yoghurt kita.
Dan ini sudah meleleh.
628
00:37:12,169 --> 00:37:13,628
Perburuan dimulai!
629
00:37:33,670 --> 00:37:36,712
Aku punya firasat
Kalian di sekeliling kami
630
00:37:36,795 --> 00:37:39,420
Kalian langgar kepercayaan kami
Jadi, situasi menjadi serius
631
00:37:39,503 --> 00:37:43,169
Kalian bisa berlari semau kalian
Kami tahu perbuatan kalian
632
00:37:43,253 --> 00:37:44,962
Kalian tak diterima di sini
633
00:37:45,545 --> 00:37:48,503
Nasib kalian sial
Karena kami pemburu
634
00:37:48,586 --> 00:37:51,670
Tak mau membuat kalian panik
Tapi kami adalah monster
635
00:37:51,753 --> 00:37:54,878
Kalian bisa berlari semau kalian
Kami tahu perbuatan kalian
636
00:37:54,962 --> 00:37:57,169
Kalian tak diterima di sini
637
00:37:58,044 --> 00:38:00,962
Sudah pasti
Kalian menjadikan kami musuh
638
00:38:01,044 --> 00:38:03,878
Cakar keluar
Pada akhirnya kami akan temukan kalian
639
00:38:03,962 --> 00:38:06,628
Tak bisa lari dari takdir
640
00:38:09,503 --> 00:38:13,044
Keluar, ayo keluar
Keluar, ayo keluar sekarang
641
00:38:14,837 --> 00:38:19,044
Di dalam kegelapan, di taman, di alam liar
Hei, keluarlah sekarang
642
00:38:20,837 --> 00:38:25,753
Di jalanan, di pepohonan, di malam hari
Hei, keluarlah sekarang
643
00:38:26,545 --> 00:38:29,128
Kami akan berkeliaran
Sampai kami menemukan kalian
644
00:38:29,211 --> 00:38:32,461
Perburuan liar di bawah bulan purnama
645
00:38:32,545 --> 00:38:35,878
Kalian bisa berlari menjauh
Ke Bima Sakti
646
00:38:35,962 --> 00:38:38,169
Kalian tak diterima di sini
647
00:38:38,253 --> 00:38:43,920
Ini tanah kami, wilayah kami
Jadi, kami akan akhiri kisahmu
648
00:38:44,003 --> 00:38:47,461
Ya, kalian bisa lari seperti angin
Panggil kapal ibu kalian
649
00:38:47,545 --> 00:38:49,962
Kalian tak diterima di sini
650
00:38:50,753 --> 00:38:53,586
Sudah pasti
Kalian menjadikan kami musuh
651
00:38:53,670 --> 00:38:56,586
Cakar keluar
Pada akhirnya kami akan temukan kalian
652
00:38:56,670 --> 00:38:59,336
Tak bisa lari dari takdir
653
00:39:02,420 --> 00:39:06,044
Keluar, ayo keluar
Keluar, ayo keluar sekarang
654
00:39:07,628 --> 00:39:11,920
Di dalam kegelapan, di taman, di alam liar
Hei, keluarlah sekarang
655
00:39:13,503 --> 00:39:17,753
Di jalanan, di pepohonan, di malam hari
Hei, keluarlah sekarang
656
00:39:17,837 --> 00:39:23,294
Kalian bermain dengan pikiran berapi-api
Tapi kalian tak akan rebut harga diri kami
657
00:39:23,378 --> 00:39:29,044
Jangan macam-macam dengan Zombietown
Kami akan lacak di mana pun kalian berada
658
00:39:29,128 --> 00:39:31,378
Dengarkan
Jika batu kami menghilang
659
00:39:31,461 --> 00:39:34,294
Dengarkan
Kalian tak akan dimaafkan
660
00:39:34,378 --> 00:39:38,712
Tidak, dengarkan
Kami lakukan apa pun untuk lacak kalian
661
00:39:38,795 --> 00:39:40,962
Jadi, keluarlah sekarang
662
00:39:42,878 --> 00:39:46,712
Di dalam kegelapan, di taman, di alam liar
Hei, keluarlah sekarang
663
00:39:48,878 --> 00:39:53,044
Di jalanan, di pepohonan, di malam hari
Hei, keluarlah sekarang
664
00:40:03,962 --> 00:40:05,378
Hei, keluarlah sekarang
665
00:40:07,378 --> 00:40:10,044
Kapal Induk, tolong angkat kami.
666
00:40:10,128 --> 00:40:11,878
Yah, karena kau bilang tolong.
667
00:40:23,169 --> 00:40:25,712
Halo? Terima kasih kembali.
668
00:40:26,837 --> 00:40:28,586
Aksi yang hebat, Kawan-kawan.
669
00:40:30,169 --> 00:40:31,169
Tolong!
670
00:40:32,795 --> 00:40:33,962
Tolong!
671
00:40:36,211 --> 00:40:37,586
Apa yang terjadi?
672
00:40:59,044 --> 00:41:00,461
Tidak kena…
673
00:41:00,545 --> 00:41:03,420
Maaf, refleks. Zed!
674
00:41:04,003 --> 00:41:05,211
Sedang apa kau di sini?
675
00:41:05,294 --> 00:41:06,878
Aku diangkat. Kenapa kau di sini?
676
00:41:06,962 --> 00:41:09,294
A-spen meminta bantuanku
soal pengetahuan Seabrook.
677
00:41:10,545 --> 00:41:13,461
Anak malang. Dia berusaha
untuk menghabiskan waktu denganmu.
678
00:41:13,545 --> 00:41:15,253
Menghabiskan waktu? Kenapa?
679
00:41:16,628 --> 00:41:19,461
Baiklah, daya tarikku memang universal.
680
00:41:19,545 --> 00:41:23,003
Hei, jangan begitu. A-spen masih baru
soal perasaan dan hubungan manusia.
681
00:41:23,086 --> 00:41:24,753
Awas. Penyusup.
682
00:41:24,837 --> 00:41:25,837
Addison?
683
00:41:27,628 --> 00:41:29,712
Kapal Induk mengangkatmu ke kapal?
684
00:41:31,461 --> 00:41:32,753
Kami tak ada pilihan selain…
685
00:41:32,837 --> 00:41:34,211
- Memusnahkanmu.
- Menyambutmu.
686
00:41:36,211 --> 00:41:37,294
A-li.
687
00:41:37,378 --> 00:41:39,294
Benar. Menyambutmu.
688
00:41:42,420 --> 00:41:43,461
Maaf.
689
00:41:50,044 --> 00:41:51,795
Ini Komandan Pelopor…
690
00:41:53,420 --> 00:41:54,878
Kalian punya rumah yang indah.
691
00:41:54,962 --> 00:41:56,378
Dengan bangga kulaporkan misi…
692
00:41:56,461 --> 00:42:00,211
Ini kapal yang mengagumkan,
tapi ini bukan rumah kami.
693
00:42:00,294 --> 00:42:02,628
Planet kami hancur
karena kerusakan alam
694
00:42:02,712 --> 00:42:04,003
yang menumpuk bertahun-tahun.
695
00:42:04,086 --> 00:42:07,920
Apa? Bertahun-tahun?
Apa tak ada yang berusaha mencegahnya?
696
00:42:08,003 --> 00:42:11,837
Tidak. Dan kami kehilangan segalanya.
Tak ada yang angkat bicara.
697
00:42:13,044 --> 00:42:15,920
Itu akan menyebabkan perselisihan.
Kami menghargai harmoni.
698
00:42:16,003 --> 00:42:20,461
Dan kami akan tetap satu pikiran
dalam harmoni bagaimanapun caranya.
699
00:42:20,545 --> 00:42:21,962
Kau terlihat marah.
700
00:42:22,044 --> 00:42:27,044
Aku tidak marah. Aku hanya dalam harmoni
dengan cara yang sangat tidak bersahabat.
701
00:42:27,128 --> 00:42:29,128
Aku harus pergi dari planet ini.
702
00:42:31,086 --> 00:42:33,128
Kami butuh bantuanmu. Tapi pertama…
703
00:42:33,211 --> 00:42:34,878
A-spen punya perasaan kuat kepadamu.
704
00:42:34,962 --> 00:42:36,670
Benar. Soal itu.
705
00:42:36,753 --> 00:42:40,044
Aku sudah melakukan riset, Zed.
Pasangan bisa berpisah.
706
00:42:40,128 --> 00:42:41,545
Tapi kita bukan pasangan.
707
00:42:41,628 --> 00:42:43,003
Kita memang bukan pasangan.
708
00:42:43,086 --> 00:42:46,044
Aku putus denganmu. Maafkan aku.
709
00:42:46,128 --> 00:42:49,795
Kami tak punya tisu di kapal,
tapi kau bisa lap air mata pakai bajuku.
710
00:42:49,878 --> 00:42:51,044
Apa?
711
00:42:51,128 --> 00:42:52,712
Kita selalu bisa mengenang invasi.
712
00:42:55,003 --> 00:42:57,920
Seperti kau lihat, dia sudah kuasai
interaksi spesies kalian
713
00:42:58,003 --> 00:42:59,420
dan merasa kau bisa dipercaya.
714
00:43:00,670 --> 00:43:04,712
Bertahun-tahun lalu, pelopor kami jatuh
di Seabrook dan sembunyikan peta utopia.
715
00:43:04,795 --> 00:43:06,294
Rumah baru untuk para alien.
716
00:43:06,920 --> 00:43:08,461
Kami datang untuk menemukannya.
717
00:43:08,545 --> 00:43:11,169
Kami pikir kalian datang
untuk memandu sorak.
718
00:43:12,420 --> 00:43:14,294
Itu adalah tipuan.
719
00:43:14,378 --> 00:43:17,378
Kami takut kalian akan melarang kami
mencari peta itu
720
00:43:17,461 --> 00:43:19,545
karena ada di hal paling berharga
di Seabrook.
721
00:43:19,628 --> 00:43:22,044
Karena itulah
kau terus bertanya soal batu bulan.
722
00:43:22,128 --> 00:43:25,378
Ya. Tapi pemindaian kami hasilnya negatif.
Petanya tak di sana.
723
00:43:26,003 --> 00:43:27,545
Apa hal berharga lain di Seabrook?
724
00:43:28,712 --> 00:43:30,503
Pemandu sorak yang utama.
725
00:43:30,586 --> 00:43:32,253
Tapi tak bisa taruh koordinat di gerakan.
726
00:43:32,336 --> 00:43:33,795
Ini Komandan Pelopor…
727
00:43:33,878 --> 00:43:37,878
Jangan sentuh. Kami sedang memperbaiki
berkas log pelopor kami.
728
00:43:37,962 --> 00:43:39,503
Walau tak berhasil.
729
00:43:40,003 --> 00:43:41,670
Kalian sudah coba memukulnya?
730
00:43:41,753 --> 00:43:44,211
Itu selalu berhasil
tiap kali TV lamaku rusak.
731
00:43:44,294 --> 00:43:47,795
Memukul? Itu teknologi kosmis
yang amat sensitif.
732
00:43:47,878 --> 00:43:49,670
- Kau tak bisa memukulnya.
- Aduh!
733
00:43:51,545 --> 00:43:53,420
Sepertinya itu berhasil.
734
00:43:54,378 --> 00:43:55,878
Memutar log Pelopor.
735
00:43:55,962 --> 00:43:59,503
Ini Komandan Pelopor 15-09.
736
00:43:59,586 --> 00:44:02,878
Dengan bangga kulaporkan
misiku telah selesai.
737
00:44:02,962 --> 00:44:06,962
Selama berabad-abad, kita tak punya rumah,
tapi aku sudah temukan utopia.
738
00:44:07,044 --> 00:44:09,586
Planet baru yang sempurna
untuk bangsa kita.
739
00:44:09,670 --> 00:44:13,962
Koordinatnya kusembunyikan
di dalam hal paling berharga di Seabrook.
740
00:44:14,044 --> 00:44:17,545
Kalian harus temukan hal paling berharga
di Seabrook.
741
00:44:17,628 --> 00:44:22,586
Puluhan tahun lalu, kehabisan bahan bakar,
kapal peloporku jatuh di planet ini.
742
00:44:22,670 --> 00:44:27,336
Aku pasti sudah mati jika bukan
karena manusia muda bernama Eli.
743
00:44:27,420 --> 00:44:30,503
Dia menyembunyikanku
dan merawatku sampai sehat.
744
00:44:31,003 --> 00:44:36,378
Tapi tanpa kapal untuk pulang,
aku terpaksa sembunyikan identitas asliku.
745
00:44:36,461 --> 00:44:37,920
Aku tahu perasaan itu.
746
00:44:38,545 --> 00:44:44,670
Aku bergabung dengan Eli di sekolahnya
dan kutemukan kegemaranku: Pemandu sorak.
747
00:44:45,253 --> 00:44:47,336
Aku bahkan menciptakan sebuah piala.
748
00:44:49,253 --> 00:44:50,545
Piala Seabrook.
749
00:44:50,628 --> 00:44:56,420
Tapi tanpa ada kontak dengan bangsa kita,
rambutku menjadi putih,
750
00:44:56,503 --> 00:44:59,169
dan aku kehilangan
kekuatan serbuk bintangku.
751
00:45:00,169 --> 00:45:02,044
Walaupun aku mendapatkan hal lain.
752
00:45:02,837 --> 00:45:04,003
Sebuah keluarga.
753
00:45:04,086 --> 00:45:06,420
Eli dan aku jatuh cinta dan menikah,
754
00:45:06,503 --> 00:45:11,878
kami menamai anak pertama kami A-Mishanta,
tapi kami selalu memanggilnya Missy.
755
00:45:13,920 --> 00:45:15,128
Itu nama ibuku.
756
00:45:21,211 --> 00:45:22,211
Nenek?
757
00:45:26,837 --> 00:45:29,294
Alien pelopor itu adalah nenekmu!
758
00:45:29,378 --> 00:45:33,586
Nenekku. Nenek Angie seorang alien?
Ibuku seorang alien?
759
00:45:33,670 --> 00:45:37,420
Kau separuh alien.
Itu sebabnya kapal juga mengangkatmu.
760
00:45:37,503 --> 00:45:39,086
Zed, aku tahu siapa diriku!
761
00:45:44,003 --> 00:45:45,628
Cerita kita terlalu banyak, Zed.
762
00:45:46,336 --> 00:45:47,545
Baiklah.
763
00:45:52,461 --> 00:45:56,253
Kami temukan Lensa Luma ini
di kapal pelopor. Ini punya nenekmu.
764
00:46:04,461 --> 00:46:06,837
Sekarang, apa kau punya percikan kami?
765
00:46:06,920 --> 00:46:09,086
Bisakah kau angkat Lensa Luma-nya?
766
00:46:16,628 --> 00:46:18,420
Aku tak bisa.
767
00:46:23,545 --> 00:46:28,128
Hubungan kami dengan serbuk bintang erat.
Teknologi kami tak akan bekerja denganmu.
768
00:46:28,211 --> 00:46:30,336
Kau tak bisa ikut dalam telepati kami.
769
00:46:31,086 --> 00:46:33,294
Atau bertahan untuk pergi dengan kami.
770
00:46:34,336 --> 00:46:36,586
Tidak, inilah diriku.
771
00:46:36,670 --> 00:46:38,586
Di sinilah tempatku.
Kini semua masuk akal.
772
00:46:38,670 --> 00:46:41,670
Maaf. Kau tak punya percikan kami.
773
00:46:42,294 --> 00:46:43,753
Kau bukan bagian dari kami.
774
00:46:46,378 --> 00:46:48,878
Benar. Ya. Maaf.
775
00:46:49,461 --> 00:46:50,545
Addison.
776
00:46:54,461 --> 00:46:57,128
Aku merasakan kesedihan mendalam.
777
00:47:02,086 --> 00:47:06,586
Tunggu. Piala sang Pelopor
mengandung bahan dari planet kita.
778
00:47:07,086 --> 00:47:11,378
Apa yang bisa lebih berharga
daripada artefak dari planet asal kita?
779
00:47:12,962 --> 00:47:15,962
Petanya di sana.
Kita harus menangkan piala itu.
780
00:47:23,878 --> 00:47:25,586
Para alien tak mau menerimaku?
781
00:47:25,670 --> 00:47:28,169
Aku mungkin separuh alien,
tapi aku masih sendirian.
782
00:47:28,253 --> 00:47:31,753
Addison, karena dirimu, tak ada orang
di Seabrook yang merasa kesepian.
783
00:47:33,253 --> 00:47:35,586
Orang-orang anggap tempat ini rumahnya
karena dirimu.
784
00:47:41,878 --> 00:47:44,294
Aku akan tetap bantu para alien
temukan petanya.
785
00:47:44,795 --> 00:47:46,628
Bagus. Dan apa pun yang terjadi,
786
00:47:46,712 --> 00:47:49,211
kau harus ke Mountain College
baik aku masuk atau tidak.
787
00:47:51,169 --> 00:47:53,878
Tak peduli seberapa jauh
jarak di antara kita.
788
00:47:53,962 --> 00:47:55,336
Kita akan selalu bersama.
789
00:47:59,586 --> 00:48:01,837
Kau pasti sukses pada wawancaramu besok.
790
00:48:02,962 --> 00:48:06,336
Harus. Semua mengandalkanku
untuk jadi zombi pertama yang berkuliah.
791
00:48:06,920 --> 00:48:08,128
Kau tak sendirian, Zed.
792
00:48:11,962 --> 00:48:12,962
Ayo.
793
00:48:28,461 --> 00:48:30,294
Di mana kau sembunyikan petanya, Nenek?
794
00:48:31,211 --> 00:48:33,211
AYO SHRIMP!!
795
00:48:44,837 --> 00:48:47,378
Ibu, dari mana asal Nenek Angie?
796
00:48:48,628 --> 00:48:52,128
Lahir dan dibesarkan di Seabrook, Nak.
797
00:48:52,962 --> 00:48:53,962
Kenapa?
798
00:48:54,461 --> 00:48:55,461
Karena…
799
00:48:57,294 --> 00:48:58,294
Tidak jadi.
800
00:49:00,503 --> 00:49:01,920
- Selamat malam.
- Malam.
801
00:49:08,128 --> 00:49:08,962
ZED BERPRESTASI!!
802
00:49:09,044 --> 00:49:10,128
Perhatian, Semuanya.
803
00:49:10,211 --> 00:49:12,378
Jika Zed bisa buktikan
bahwa monster berprestasi,
804
00:49:12,461 --> 00:49:14,211
pintu akan terbuka untuk kita semua.
805
00:49:14,294 --> 00:49:16,128
Kau akan lulus di ujian SIM-mu, Zom-boo.
806
00:49:16,211 --> 00:49:18,253
Tapi saat ini, fokus.
Zed membutuhkan kita.
807
00:49:18,837 --> 00:49:20,920
Baik. Dengarkan.
Cuma ada satu kesempatan.
808
00:49:21,003 --> 00:49:23,628
Pewawancara Zed, Bu Crabtree,
akan tiba sejam lagi.
809
00:49:25,878 --> 00:49:27,420
Siapa sudah datang?
810
00:49:28,753 --> 00:49:29,753
Aduh.
811
00:49:31,044 --> 00:49:32,628
Seabrook, kita punya masalah.
812
00:49:32,712 --> 00:49:35,086
Hari ini kau akan mencetak sejarah, Zed.
813
00:49:35,169 --> 00:49:37,795
Zombi pertama
yang diwawancara untuk masuk kuliah.
814
00:49:37,878 --> 00:49:39,628
Hei, tunjukkan kemampuan monster.
815
00:49:39,712 --> 00:49:42,461
Benar. Aku akan habisi dia
dengan pesona maut zombiku.
816
00:49:42,545 --> 00:49:43,628
Ya.
817
00:49:43,712 --> 00:49:46,086
Atau tidak. Mungkin tidak. Entahlah.
Kita akan lihat.
818
00:49:49,336 --> 00:49:50,461
Apa? Dia sudah datang.
819
00:49:53,920 --> 00:49:56,586
Aku agak panik
Itu bukan hal baik
820
00:49:56,670 --> 00:49:59,169
Itu seperti "jantung berdebar kencang
Karena aku stres"
821
00:49:59,253 --> 00:50:01,294
Kau pemain futbol terbaik
Yang pernah kulihat
822
00:50:01,378 --> 00:50:03,420
Kau pasti bisa
Kau jagoan hijau karismatik
823
00:50:03,503 --> 00:50:06,044
Bagaimana jika kau salah
Dan aku gagal di wawancara ini?
824
00:50:07,920 --> 00:50:09,253
Ya, tapi jika itu tidak cukup?
825
00:50:09,336 --> 00:50:10,545
Kau persatukan para makhluk
826
00:50:10,628 --> 00:50:12,253
- Kau berhati serigala
- Kau pemimpin
827
00:50:12,336 --> 00:50:16,878
Aku tak suka, tapi aku gugup
Bagaimana cara buktikan aku pantas?
828
00:50:16,962 --> 00:50:21,336
Aku berusaha menjadi zombi sempurna
Dan semua orang mengandalkanku
829
00:50:21,420 --> 00:50:25,878
Aku Zed Berprestasi
Bagi keluarga dan temanku
830
00:50:25,962 --> 00:50:30,628
Jadi, aku harus lupakan keraguan
Dan berhenti berpikir berlebihan
831
00:50:30,712 --> 00:50:34,920
Karena aku Zed Berprestasi
Aku berusaha yang terbaik
832
00:50:35,003 --> 00:50:40,169
Hari ini aku harus siap
Jadi, akan kukatakan lagi
833
00:50:40,253 --> 00:50:42,253
Aku Zed Berprestasi
834
00:50:42,336 --> 00:50:43,336
Kurasa.
835
00:50:43,920 --> 00:50:44,753
SEABROOK Mengakui
836
00:50:44,837 --> 00:50:46,197
WARGA Berprestasi
ZED NECRODOPOLIS!
837
00:50:48,128 --> 00:50:50,545
- Saatnya membuktikan
- Dunia milikmu, kau bisa ubah
838
00:50:50,628 --> 00:50:53,044
- Berkatmu, aku pindah
- Kini aku tinggal di basemennya
839
00:50:53,128 --> 00:50:55,409
- Aku punya banyak kegagalan
- Kau punya banyak kesuksesan
840
00:50:55,461 --> 00:50:57,753
Aku Wali Kota Wells
Dan aku menyetujui pesan ini
841
00:50:57,837 --> 00:50:59,003
Apa aku sehebat itu?
842
00:50:59,086 --> 00:51:01,128
Andai kau lupa
Kau juga mengubah seisi sekolah
843
00:51:01,211 --> 00:51:02,211
Baik aku suka atau tidak
844
00:51:02,294 --> 00:51:04,545
Kau pintar, pekerja keras
Kau bisa mewujudkannya
845
00:51:04,628 --> 00:51:07,253
Kau bisa bahasa zombi
Itu bahasa mati seperti bahasa Latin
846
00:51:07,753 --> 00:51:09,503
Ya. Kau benar.
847
00:51:09,586 --> 00:51:10,586
Aku tahu.
848
00:51:10,670 --> 00:51:15,670
Aku tak suka, tapi aku gugup
Bagaimana cara buktikan aku pantas?
849
00:51:15,753 --> 00:51:20,086
Aku berusaha menjadi zombi sempurna
Dan semua orang mengandalkanku
850
00:51:20,169 --> 00:51:22,378
- Aku Zed Berprestasi
- Ya
851
00:51:22,461 --> 00:51:24,712
- Bagi keluarga dan temanku
- Benar
852
00:51:24,795 --> 00:51:27,128
Jadi, aku harus lupakan keraguan
853
00:51:27,211 --> 00:51:29,461
- Dan berhenti berpikir berlebihan
- Ya
854
00:51:29,545 --> 00:51:31,962
- Karena aku Zed Berprestasi
- Ya
855
00:51:32,044 --> 00:51:34,211
- Aku berusaha yang terbaik
- Benar
856
00:51:34,294 --> 00:51:36,253
Hari ini aku harus siap
857
00:51:36,336 --> 00:51:39,086
- Jadi, akan kukatakan lagi
- Ya
858
00:51:39,169 --> 00:51:40,795
Aku Zed Berprestasi
859
00:51:40,878 --> 00:51:45,461
Zed berani dan baik hati
Dia menceriakan kota kita
860
00:51:45,545 --> 00:51:49,795
Dia jenis orang
Yang kau ingin ada di dekatmu
861
00:51:50,378 --> 00:51:54,586
Aku yakin denganmu
Kau berprestasi
862
00:51:54,670 --> 00:51:58,503
- Dan aku tahu kau bisa lakukan ini
- Aku bisa lakukan ini
863
00:51:58,586 --> 00:52:00,837
- Kau bisa lakukan ini
- Aku bisa lakukan ini
864
00:52:00,920 --> 00:52:04,628
Kau bisa lakukan ini
865
00:52:04,712 --> 00:52:07,169
- Aku Zed Berprestasi
- Ya
866
00:52:07,253 --> 00:52:09,670
- Demi keluarga dan temanku
- Benar
867
00:52:09,753 --> 00:52:11,795
Jadi, aku harus lupakan keraguan
868
00:52:11,878 --> 00:52:14,294
- Dan berhenti berpikir berlebihan
- Ya
869
00:52:14,378 --> 00:52:16,545
Karena aku Zed Berprestasi
870
00:52:16,628 --> 00:52:18,962
- Zed, aku yakin denganmu
- Aku berusaha yang terbaik
871
00:52:19,044 --> 00:52:20,962
Hari ini aku harus siap
872
00:52:21,044 --> 00:52:23,795
- Zed, aku yakin denganmu
- Jadi, akan kukatakan lagi
873
00:52:23,878 --> 00:52:25,753
Aku Zed Berprestasi
874
00:52:27,628 --> 00:52:28,628
Ya!
875
00:52:31,545 --> 00:52:34,003
Apa yang sudah kau perbuat
sampai mendapat semua ini?
876
00:52:34,586 --> 00:52:35,962
Aku tidak tahu.
877
00:52:40,712 --> 00:52:41,712
Terima kasih.
878
00:52:42,545 --> 00:52:44,420
Kemajuan untukmu
adalah kemajuan untuk kita.
879
00:52:45,378 --> 00:52:49,294
Kenapa kau tak ikut kami?
Aku tahu kau sudah diterima.
880
00:52:49,795 --> 00:52:51,420
- Bagus, Zed!
- Mari masuk!
881
00:52:54,753 --> 00:52:57,503
Kami merasa
formulir pendaftaranmu menarik.
882
00:52:57,586 --> 00:53:00,795
Aku hanya melakukan yang terbaik.
Zombi terbaik.
883
00:53:01,294 --> 00:53:05,628
Yang sangat kami cemaskan adalah kau bisa
berubah menjadi monster kapan saja.
884
00:53:05,712 --> 00:53:08,586
Ya. Aku monster,
tapi aku benar-benar aman.
885
00:53:08,670 --> 00:53:11,586
Zombi memakan otak? Itu sudah lewat.
886
00:53:11,670 --> 00:53:13,586
Zed bisa mengendalikan
perilaku zombinya.
887
00:53:15,336 --> 00:53:17,169
Lihatlah itu! Kami punya listrik.
888
00:53:17,253 --> 00:53:18,920
Kakiku pasti menggosok karpet.
889
00:53:19,503 --> 00:53:24,253
Terlepas sebagai zombi, hal positif apa
yang bisa kau beri untuk Mountain College?
890
00:53:24,336 --> 00:53:25,378
Terlepas?
891
00:53:25,461 --> 00:53:27,128
Itu pertanyaan bagus.
892
00:53:27,211 --> 00:53:30,003
Kau tahu,
kurasa yang akan kuberikan adalah…
893
00:53:31,753 --> 00:53:32,795
Kau tak apa di sana?
894
00:53:32,878 --> 00:53:36,545
Ya! Aku baik. Beri aku waktu untuk…
895
00:53:36,628 --> 00:53:39,253
Aku hanya perlu ke toilet sebentar.
896
00:53:39,878 --> 00:53:40,878
Itu dapur.
897
00:53:44,128 --> 00:53:46,753
- Apa yang terjadi?
- Aku tak tahu. Aku hilang kendali.
898
00:53:49,128 --> 00:53:50,211
Asalnya dariku!
899
00:53:50,294 --> 00:53:52,128
Jangan sekarang! Aku harus fokus!
900
00:53:54,086 --> 00:53:55,962
Maafkan aku!
901
00:53:56,044 --> 00:53:59,211
Makanan khas zombi?
Dibuat dari perut ikan asli.
902
00:54:00,003 --> 00:54:03,253
Tunggu, itu kekuatanmu! Kekuatan alien-mu!
903
00:54:03,336 --> 00:54:06,461
Aku punya percikannya!
Pasti butuh waktu untuk memengaruhiku!
904
00:54:06,545 --> 00:54:08,837
Addison Rosalind Wells! Kau adalah alien!
905
00:54:08,920 --> 00:54:09,920
Benar!
906
00:54:13,753 --> 00:54:15,420
Apa semua baik-baik saja di sana?
907
00:54:15,503 --> 00:54:16,712
Ya! Kami baik!
908
00:54:17,294 --> 00:54:19,503
Aku tak sabar beri tahu para alien
di lomba besok.
909
00:54:19,586 --> 00:54:21,128
Ibu akan terkejut. Dia tak tahu.
910
00:54:21,211 --> 00:54:22,253
- Dia akan…
- Jangan!
911
00:54:22,336 --> 00:54:23,795
Maaf! Aku berusaha. Sungguh.
912
00:54:32,253 --> 00:54:33,420
Zombi!
913
00:54:33,503 --> 00:54:34,878
Tidak! Tunggu!
914
00:54:36,753 --> 00:54:37,837
Maafkan aku!
915
00:54:37,920 --> 00:54:38,920
Tak perlu.
916
00:54:41,545 --> 00:54:43,461
Tunggu! Kumohon.
917
00:54:56,086 --> 00:55:00,753
Aku tahu aku berbeda
Semua yang berprestasi pasti begitu
918
00:55:01,336 --> 00:55:05,795
Kami punya percikan yang bisa mengubah
Ini bukan kutukan, ini luar biasa
919
00:55:05,878 --> 00:55:10,795
Aku Zed Berprestasi
Begitu pun keluarga dan temanku
920
00:55:10,878 --> 00:55:16,128
Kami seniman, atlet, dan aktivis
Yang selalu berikan yang terbaik
921
00:55:16,211 --> 00:55:20,962
Kami tak perlu berpura-pura
Karena kami tak akan bisa membaur
922
00:55:21,044 --> 00:55:23,753
Dan kami bukan cuma hebat
Meskipun begitu
923
00:55:23,837 --> 00:55:25,962
Kami bangga dengan itu
924
00:55:26,461 --> 00:55:29,086
Kami berprestasi
925
00:55:32,670 --> 00:55:34,336
Kami akan pertimbangkan itu.
926
00:55:38,962 --> 00:55:41,503
LOMBA PEMANDU SORAK NASIONAL
SEABROOK
927
00:55:45,503 --> 00:55:48,378
Simbol itu. Itu bahasa alien.
928
00:55:49,420 --> 00:55:51,837
Piala Seabrook. Tentu saja!
929
00:55:51,920 --> 00:55:54,586
Nenekku pasti sembunyikan
peta ke utopia di situ!
930
00:55:55,962 --> 00:55:58,336
Para alien harus memenangkannya
atau aku yang menang.
931
00:55:59,878 --> 00:56:02,962
Ya. Ia memang cantik.
932
00:56:04,128 --> 00:56:09,420
Sayangnya kalian akan terlalu gugup
untuk menang saat tekanannya muncul!
933
00:56:09,503 --> 00:56:11,420
Aku tak sabar untuk merasa gugup.
934
00:56:12,461 --> 00:56:14,670
Makan serbuk bintangku, Seabrook.
935
00:56:16,878 --> 00:56:18,336
Apa bicara kasarku sudah benar?
936
00:56:25,628 --> 00:56:27,628
Selamat jalan piala.
937
00:56:31,920 --> 00:56:33,878
Kita punya apa ini?
938
00:56:35,837 --> 00:56:37,670
Kita punya apa ini?
939
00:56:39,294 --> 00:56:41,253
Kita punya apa ini?
940
00:56:42,545 --> 00:56:44,378
Kita punya apa ini?
941
00:56:45,378 --> 00:56:47,294
Kita punya apa ini?
942
00:56:48,795 --> 00:56:50,920
Kita punya apa ini?
943
00:56:52,420 --> 00:56:55,545
Ini malam yang seru
di Lomba Pemandu Sorak Nasional.
944
00:56:56,128 --> 00:56:58,420
Kita menemukan kehidupan alien pekan ini,
945
00:56:58,503 --> 00:57:00,586
- tapi pertanyaan terbesarnya…
- Ayo!
946
00:57:00,670 --> 00:57:03,545
…adalah siapa yang akan menang
Piala Pemandu Sorak Seabrook?
947
00:57:04,128 --> 00:57:06,294
Ya! Bagus!
948
00:57:13,753 --> 00:57:16,586
Eastside Eels beraksi dengan bagus!
949
00:57:17,795 --> 00:57:21,169
Sekarang, ingat.
Benda tak ternilai itu milikku!
950
00:57:21,253 --> 00:57:25,086
Jadi, katakan apa itu!
Sekarang! Sekarang! Sekarang!
951
00:57:25,169 --> 00:57:29,086
Sangat mengganggu.
Jelas tak dibesarkan oleh serigala.
952
00:57:29,795 --> 00:57:32,420
Pasti aku pemagang pertama
yang meretas teknologi alien.
953
00:57:32,503 --> 00:57:34,423
Beri akses = jalankan pengambilan data
Tembok api
954
00:57:34,920 --> 00:57:35,920
Ada tembok api.
955
00:57:36,003 --> 00:57:37,420
Biar kucoba batu bulanku.
956
00:57:40,712 --> 00:57:43,003
Berhasil. Itu pembaca pikiran.
957
00:57:43,086 --> 00:57:44,086
Pembacaan Pikiran Bucky
958
00:57:46,962 --> 00:57:48,837
Monster haus darah. Selalu menang!
959
00:57:48,920 --> 00:57:50,753
Lihatlah orang-orang itu memikirkan aku!
960
00:57:52,253 --> 00:57:54,169
Itu hasil pemindaian otakmu, Bucky.
961
00:57:54,253 --> 00:57:55,670
Pembacaan Pikiran Wynter
962
00:57:58,837 --> 00:58:00,837
Wynter. Kau suka video kucing.
963
00:58:00,920 --> 00:58:02,461
Semua suka anak kucing.
964
00:58:04,628 --> 00:58:06,128
Pembacaan Pikiran Wyatt
965
00:58:06,878 --> 00:58:07,878
Aku merasa tersanjung.
966
00:58:11,545 --> 00:58:16,336
Wyatt? Kenapa pikiranmu
ada begitu banyak kenangan tentang diriku?
967
00:58:17,837 --> 00:58:19,169
Kau suka denganku?
968
00:58:21,795 --> 00:58:23,003
Aku…
969
00:58:25,837 --> 00:58:27,169
Sudahi pembahasan lembek ini!
970
00:58:27,253 --> 00:58:29,294
Cari tahu apa rencana para alien.
971
00:58:30,920 --> 00:58:31,920
Log Pemimpin Pelopor
972
00:58:32,545 --> 00:58:34,253
Ini Komandan Pelopor.
973
00:58:34,336 --> 00:58:37,461
Kalian harus temukan hal paling berharga
di Seabrook.
974
00:58:37,545 --> 00:58:40,336
- Para alien bohong soal misi mereka!
- Apa?
975
00:58:40,420 --> 00:58:42,294
Ternyata mereka memang mencurigakan.
976
00:58:42,378 --> 00:58:44,420
Entah apa lagi kebohongan mereka
kepada kita?
977
00:58:44,920 --> 00:58:46,545
Bucky, kabari Patroli Z.
978
00:58:46,628 --> 00:58:49,545
Tolong! Patroli Z! Kami butuh bantuan!
979
00:58:55,378 --> 00:58:59,336
Para Eel tampak energik
saat mereka berusaha meraih kemenangan.
980
00:58:59,420 --> 00:59:01,128
Dan itu membuatku bersemangat.
981
00:59:01,211 --> 00:59:02,253
Aku juga.
982
00:59:02,878 --> 00:59:04,128
Aku sama.
983
00:59:14,336 --> 00:59:16,712
Halo, ini Zed Necrodopolis.
984
00:59:17,878 --> 00:59:19,837
- Ya? Aku harus angkat ini.
- Baik.
985
00:59:21,003 --> 00:59:24,003
Ya. Ini dia sendiri.
Ini aku. Ini Zed Necrodopolis.
986
00:59:26,628 --> 00:59:27,712
Sungguh?
987
00:59:30,336 --> 00:59:31,586
Bagus.
988
00:59:31,670 --> 00:59:35,211
Baiklah. Terima kasih. Baik. Dah.
989
00:59:36,128 --> 00:59:38,586
Aku diterima di Mountain College!
990
00:59:38,670 --> 00:59:40,920
Mereka bahkan mengundang
monster lain mendaftar.
991
00:59:41,003 --> 00:59:42,878
Kami mendobrak pembatas, Semuanya.
992
00:59:43,586 --> 00:59:45,044
Aku harus beri tahu Addison.
993
00:59:47,628 --> 00:59:52,003
Tutup perimeter paviliun pemandu sorak.
Jika ada alien di sini, kita akan temukan.
994
00:59:52,086 --> 00:59:53,294
Jalan!
995
00:59:56,253 --> 00:59:57,420
Harus beri tahu para alien.
996
01:00:06,753 --> 01:00:11,169
Berikutnya, tim yang tak takut
untuk beraksi di luar angkasa.
997
01:00:11,253 --> 01:00:15,670
Dari luar planet ini,
beri sambutan untuk para alien!
998
01:00:17,169 --> 01:00:19,378
Berhenti! Jangan keluar!
999
01:00:19,461 --> 01:00:22,586
Tapi kami harus menangkan pialanya!
Masa depan kami tergantung itu.
1000
01:00:22,670 --> 01:00:24,211
Menang rasanya amat asyik, Zed.
1001
01:00:24,294 --> 01:00:26,837
Patroli Z mencari kalian.
Kalian akan dicegah berlomba.
1002
01:00:26,920 --> 01:00:30,128
Tapi tanpa peta, kami akan selamanya
mengembara di galaksi tanpa rumah.
1003
01:00:30,712 --> 01:00:33,795
Sebaiknya kalian berharap
Addison berhasil dan menang untuk kalian.
1004
01:00:37,920 --> 01:00:38,962
Ayo!
1005
01:00:43,420 --> 01:00:48,253
Makhluk luar angkasa kita yang berbakat
tak akan naik ke panggung.
1006
01:00:59,712 --> 01:01:03,962
Dan di planet ini,
itu artinya para alien didiskualifikasi.
1007
01:01:05,044 --> 01:01:06,545
Mereka didiskualifikasi?
1008
01:01:06,628 --> 01:01:08,586
Kini cuma aku yang bisa dapatkan petanya!
1009
01:01:08,670 --> 01:01:11,837
Jadi, dengan begitu,
berikutnya tim terakhir kita,
1010
01:01:11,920 --> 01:01:15,086
Mighty Shrimp dari Seabrook!
1011
01:01:15,169 --> 01:01:16,169
Addison!
1012
01:01:16,670 --> 01:01:18,253
Kita harus menang Piala Seabrook!
1013
01:01:18,336 --> 01:01:20,545
Orang-orang yang kusayang
mengandalkan aku.
1014
01:01:20,628 --> 01:01:24,128
Kita akan menang, Addy.
Karena kita punya dirimu. Ya?
1015
01:01:33,420 --> 01:01:37,628
Kepalaku berputar-putar
1016
01:01:37,712 --> 01:01:41,795
Hanya memikirkan siapa diriku
1017
01:01:41,878 --> 01:01:46,044
Aku merasa terjepit
Seperti berada di antara dua dunia
1018
01:01:46,128 --> 01:01:49,003
Tapi kini aku paham
1019
01:01:49,586 --> 01:01:53,628
Kenapa aku merasa seperti orang asing
1020
01:01:53,712 --> 01:01:57,128
Di dalam hidupku sendiri
1021
01:01:57,962 --> 01:02:02,003
Dan aku sudah membaur terlalu lama
1022
01:02:02,086 --> 01:02:06,003
Tapi kini waktunya aku bersinar
1023
01:02:07,670 --> 01:02:11,294
Akhirnya aku jadi diriku sendiri
Aku akan meneriakkannya
1024
01:02:11,378 --> 01:02:16,044
Apa yang hilang kini sudah ditemukan
Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku
1025
01:02:16,128 --> 01:02:19,670
Akhirnya aku jadi diriku sendiri
Tak akan lagi bersembunyi
1026
01:02:19,753 --> 01:02:24,420
Aku seperti dinamit
Tak bisa menahanku kini aku sudah bebas
1027
01:02:26,503 --> 01:02:28,920
Ayo! Ya!
1028
01:02:29,003 --> 01:02:31,628
Seabrook!
1029
01:02:34,962 --> 01:02:39,169
Kini aku jauh lebih kuat dari sebelumnya
1030
01:02:39,253 --> 01:02:42,086
Tak ada yang bisa menahanku
1031
01:02:43,336 --> 01:02:47,586
Aku sangat fokus, percaya diri, dan yakin
1032
01:02:47,670 --> 01:02:51,086
Meninggalkan keraguan di masa lalu
1033
01:02:51,169 --> 01:02:55,128
Karena dulu aku merasa seperti orang asing
1034
01:02:55,211 --> 01:02:58,837
Di dalam hidupku sendiri
1035
01:02:59,378 --> 01:03:03,586
Dan aku sudah membaur terlalu lama
1036
01:03:03,670 --> 01:03:07,211
Jadi, kini waktunya aku bersinar
1037
01:03:07,294 --> 01:03:10,712
Akhirnya aku jadi diriku sendiri
Aku akan meneriakkannya
1038
01:03:10,795 --> 01:03:15,545
Apa yang hilang kini sudah ditemukan
Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku
1039
01:03:15,628 --> 01:03:18,962
Akhirnya aku jadi diriku sendiri
Tak akan lagi bersembunyi
1040
01:03:19,044 --> 01:03:23,878
Aku seperti dinamit
Tak bisa menahanku kini aku sudah bebas
1041
01:03:25,211 --> 01:03:29,086
Akhirnya aku jadi diriku sendiri
Ya, aku bersinar sangat terang
1042
01:03:29,670 --> 01:03:31,878
Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku
1043
01:03:31,962 --> 01:03:33,461
Tidak, tidak, tidak
1044
01:03:33,545 --> 01:03:37,253
Akhirnya aku jadi diriku sendiri
Ini momenku kini aku sudah bebas
1045
01:03:38,420 --> 01:03:40,712
Siap untuk mencetak sejarah
1046
01:03:41,294 --> 01:03:47,753
Kini aku harus buktikan kepada semua orang
1047
01:03:47,837 --> 01:03:49,712
Orang, orang, orang
1048
01:03:49,795 --> 01:03:53,086
Kami akan meraih kemenangan
1049
01:03:53,169 --> 01:03:58,962
Dan menjadi juara
1050
01:04:04,128 --> 01:04:06,211
Akhirnya aku menjadi diriku sendiri
1051
01:04:06,294 --> 01:04:08,378
- Aku akan meneriakkannya
- Akan meneriakkannya
1052
01:04:08,461 --> 01:04:10,878
Gerakan triple tuck, double hip-hop Lindy!
1053
01:04:10,962 --> 01:04:12,670
Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku
1054
01:04:12,753 --> 01:04:14,503
- Akhirnya aku jadi diriku sendiri
- Ya
1055
01:04:14,586 --> 01:04:16,962
- Tak akan lagi bersembunyi
- Aku tak akan bersembunyi
1056
01:04:17,044 --> 01:04:19,253
- Aku seperti dinamit
- Seperti dinamit
1057
01:04:19,336 --> 01:04:21,503
Tak bisa menahanku kini aku sudah bebas
1058
01:04:22,169 --> 01:04:26,044
Akhirnya aku jadi diriku sendiri
Ya, aku bersinar sangat terang
1059
01:04:26,128 --> 01:04:27,294
Lihatlah aku bersinar
1060
01:04:27,378 --> 01:04:29,253
Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku
1061
01:04:29,336 --> 01:04:30,920
Tidak, tidak, tidak
1062
01:04:31,003 --> 01:04:34,336
Akhirnya aku jadi diriku sendiri
Ini momenku kini aku sudah bebas
1063
01:04:34,420 --> 01:04:38,128
- Kini aku sudah bebas
- Siap untuk mencetak sejarah
1064
01:04:46,044 --> 01:04:50,044
- Mighty Shrimp menang!
- Piala Seabrook menjadi milik mereka!
1065
01:05:04,795 --> 01:05:06,253
Terima kasih!
1066
01:05:11,586 --> 01:05:14,211
Ya! Kita berhasil!
1067
01:05:14,294 --> 01:05:18,628
- Kita berhasil!
- Ya!
1068
01:05:20,378 --> 01:05:22,878
Para alien berdusta.
Mereka mau merebut milik kita!
1069
01:05:22,962 --> 01:05:26,294
Kita seharusnya melarang Addison
menyambut para makhluk asing itu.
1070
01:05:28,378 --> 01:05:29,670
Mundur, Zed.
1071
01:05:30,336 --> 01:05:32,628
Sangat bersemangat.
1072
01:05:33,211 --> 01:05:36,586
- Dia ingin mengambil hatimu.
- Dia boleh mengambilnya.
1073
01:05:38,044 --> 01:05:39,962
Serahkan, Addison!
Kau sudah memenangkannya.
1074
01:05:40,044 --> 01:05:41,253
- Ini milikku!
- Tidak!
1075
01:05:43,503 --> 01:05:45,044
Dia mencuri piala Seabrook!
1076
01:05:45,795 --> 01:05:47,086
Cepat!
1077
01:05:48,336 --> 01:05:50,169
Kenapa Addison membantu para pencuri itu?
1078
01:05:50,253 --> 01:05:51,503
Dia pengkhianat!
1079
01:05:51,586 --> 01:05:52,670
Ayo!
1080
01:05:53,253 --> 01:05:54,253
Menyingkir!
1081
01:05:56,962 --> 01:05:59,211
Jangan bergerak! Diam di tempat!
1082
01:06:00,753 --> 01:06:02,628
Angkat kami, Kapal Induk! Sekarang!
1083
01:06:03,670 --> 01:06:04,837
Serigala, serang!
1084
01:06:04,920 --> 01:06:06,044
- Pakai batu bulan!
- Jangan!
1085
01:06:13,003 --> 01:06:14,420
Ada yang salah.
1086
01:06:14,503 --> 01:06:16,294
Kegagalan sistem kritis.
1087
01:06:20,878 --> 01:06:22,962
- Tangkap mereka!
- Tangkap para alien itu!
1088
01:06:23,044 --> 01:06:24,169
Pergi dari planet kami!
1089
01:06:32,962 --> 01:06:34,253
Cukup!
1090
01:06:36,628 --> 01:06:38,420
Kau menjadi zombi! Kau baik-baik saja?
1091
01:06:39,003 --> 01:06:42,378
Ya! Aku tak tahu apa mau Kakak,
tapi aku bersama Kakak.
1092
01:06:43,253 --> 01:06:45,336
Ya! Cukup! Ini salahmu juga, Addison.
1093
01:06:45,420 --> 01:06:47,753
Kau beri masuk para alien,
lalu mereka bohongi kita.
1094
01:06:47,837 --> 01:06:49,545
Mereka khianati kita. Kau juga!
1095
01:06:49,628 --> 01:06:51,753
- Jadi, kau bersama kami atau…
- Bersama mereka?
1096
01:06:52,378 --> 01:06:53,837
Tapi aku adalah mereka, Willa.
1097
01:06:54,878 --> 01:06:57,044
Aku mungkin dari Seabrook,
tapi nenekku bukan.
1098
01:06:59,086 --> 01:07:00,169
Aku…
1099
01:07:04,128 --> 01:07:05,378
adalah alien!
1100
01:07:05,461 --> 01:07:06,962
- Apa?
- Apa?
1101
01:07:08,753 --> 01:07:10,044
- Mustahil!
- Mustahil!
1102
01:07:27,294 --> 01:07:29,294
Addison bangsa kita!
1103
01:07:29,378 --> 01:07:31,461
Dan dia mengagumkan!
1104
01:07:32,670 --> 01:07:35,378
Ibu, Nenek Angie adalah alien.
1105
01:07:35,878 --> 01:07:37,128
Tapi itu mustahil.
1106
01:07:37,795 --> 01:07:39,336
Missy, beri tahu dia itu mustahil.
1107
01:07:39,878 --> 01:07:41,336
Dale, maafkan aku.
1108
01:07:45,420 --> 01:07:48,086
Ibu tahu, Sayang. Ibu memang tahu.
1109
01:07:48,878 --> 01:07:49,878
Ibu bohong kepadaku?
1110
01:07:49,962 --> 01:07:54,628
Kakek dan Nenek berpikir bahwa bersembunyi
adalah cara terbaik melindungi kita.
1111
01:07:55,670 --> 01:07:58,169
Nenek selalu memanggilmu
hal paling berharga baginya.
1112
01:07:58,253 --> 01:08:01,253
Tunggu. Nenek bilang aku apa?
1113
01:08:05,795 --> 01:08:09,253
Tidak. Koordinatnya tidak di sini.
Ini bukan petanya.
1114
01:08:09,336 --> 01:08:12,461
Itu karena petanya bukan "apa".
Tapi "siapa".
1115
01:08:20,420 --> 01:08:21,712
Addison adalah peta kita.
1116
01:08:22,294 --> 01:08:25,878
- Koordinatnya ada di DNA-nya.
- Instrumomo!
1117
01:08:25,962 --> 01:08:29,545
Kau adalah…
Kau adalah hal paling berharga nenekmu!
1118
01:08:30,378 --> 01:08:32,336
Ya! Kita menemukan petanya!
1119
01:08:34,712 --> 01:08:35,920
- Maaf!
- Ya!
1120
01:08:36,003 --> 01:08:38,169
Baiklah! Kita pikirkan itu nanti.
1121
01:08:38,253 --> 01:08:39,545
- Ya.
- Tapi ini hebat!
1122
01:08:39,628 --> 01:08:42,253
Kini kalian bisa catat koordinatnya,
dan pulang.
1123
01:08:42,336 --> 01:08:46,128
Lalu Addison dan aku ke Mountain College
bersama! Aku diterima masuk.
1124
01:08:46,211 --> 01:08:47,670
Itu bagus, Zed!
1125
01:08:48,753 --> 01:08:49,753
- Tidak.
- Ya.
1126
01:08:53,086 --> 01:08:55,545
Tapi peta ke utopia bersifat dinamis.
1127
01:08:55,628 --> 01:08:58,920
Secara konsisten menghitung unit baru
untuk memandu kapal kami.
1128
01:08:59,586 --> 01:09:01,503
Itu bukan cuma sejumlah angka.
1129
01:09:01,586 --> 01:09:03,169
Karena Addison adalah peta kami…
1130
01:09:03,253 --> 01:09:04,628
Dia harus ikut bersama kami.
1131
01:09:05,253 --> 01:09:08,211
- Apa?
- Tidak! Kalian tak bisa bawa Addison.
1132
01:09:10,670 --> 01:09:12,795
Ini adalah bangsaku, Zed.
1133
01:09:12,878 --> 01:09:14,586
Mereka membutuhkanku untuk hidup.
1134
01:09:17,378 --> 01:09:20,044
Saat para alien pergi,
aku ikut dengan mereka.
1135
01:09:46,545 --> 01:09:49,044
Ini adalah keputusan terberat
yang pernah kubuat,
1136
01:09:49,128 --> 01:09:50,878
tapi aku harus lakukan yang benar.
1137
01:09:53,003 --> 01:09:57,044
Addison, ada sesuatu
yang harus Ibu katakan kepadamu.
1138
01:09:57,712 --> 01:09:59,211
Seharusnya Ibu lakukan dari dulu.
1139
01:09:59,294 --> 01:10:01,461
Andai Ibu sekuat dirimu.
1140
01:10:07,086 --> 01:10:08,211
Ibu sangat cantik.
1141
01:10:08,712 --> 01:10:10,169
Sayang.
1142
01:10:14,503 --> 01:10:17,920
Dan Ayah tak peduli asal planet kalian.
Kalian keluarga Ayah.
1143
01:10:18,503 --> 01:10:19,962
Dale.
1144
01:10:23,378 --> 01:10:25,128
Tidak. Kau tak bisa pergi Addison.
1145
01:10:26,003 --> 01:10:29,253
Aku akan mengerahkan Patroli Z
untuk menghentikanmu. Tolong, ini…
1146
01:10:30,420 --> 01:10:34,086
Maaf, Ayah. Tapi ini sudah takdirku.
1147
01:10:46,211 --> 01:10:47,837
Mereka bilang kapal alien rusak.
1148
01:10:47,920 --> 01:10:50,920
- Mungkin tak selamat saat meluncur.
- Bukan sepenuhnya salah kita.
1149
01:10:51,670 --> 01:10:53,628
Kita cuma mau mencegah mereka pergi.
1150
01:10:53,712 --> 01:10:55,294
Itu karena mereka berbohong.
1151
01:10:55,378 --> 01:10:57,586
Kita juga bohong
saat datang mencari batu bulan.
1152
01:10:57,670 --> 01:11:00,962
Apa kau tak paham? Mereka mencuri
dari kita. Mereka membawa Addison.
1153
01:11:01,044 --> 01:11:02,920
Dia memilih ikut demi selamatkan kaumnya.
1154
01:11:03,003 --> 01:11:06,086
Aku tak mau dia pergi.
1155
01:11:07,586 --> 01:11:08,878
Tak peduli ke mana dia pergi,
1156
01:11:08,962 --> 01:11:11,169
dia selalu
jadi anggota kelompok kita, Willa.
1157
01:11:26,128 --> 01:11:29,628
Dengan kerusakan reaktor,
ada peluang 67,9% persen
1158
01:11:29,712 --> 01:11:31,712
energi kita tak cukup
untuk keluar dari orbit.
1159
01:11:31,795 --> 01:11:34,128
Harus coba. Makin lama,
makin buruk peluangnya.
1160
01:11:34,211 --> 01:11:35,461
Baiklah.
1161
01:11:36,086 --> 01:11:37,878
Ingatlah diriku saat kau memakainya.
1162
01:11:37,962 --> 01:11:39,670
Seharusnya aku tidak terguncang.
1163
01:11:40,420 --> 01:11:41,670
Aku akan merindukanmu.
1164
01:11:42,420 --> 01:11:44,878
Aku akan merindukanmu juga.
1165
01:11:46,003 --> 01:11:48,545
Kita adalah Mighty Shrimp
Kita sangat bangga
1166
01:11:48,628 --> 01:11:52,169
Jika kau tak bisa mendengar kami
Kami akan bersorak lebih kencang
1167
01:11:57,003 --> 01:11:59,420
Aku tak mau pergi,
tapi para alien harus cari rumahnya.
1168
01:11:59,503 --> 01:12:00,878
Ya. Aku tahu.
1169
01:12:01,378 --> 01:12:05,128
- Karena itulah aku ikut denganmu!
- Apa?
1170
01:12:05,211 --> 01:12:06,920
Itu mustahil, Zed.
1171
01:12:07,003 --> 01:12:10,128
Cuma spesies kami yang bisa
lakukan perjalanan di Kapal Induk.
1172
01:12:10,211 --> 01:12:13,378
Kau akan hangus dalam sekejap
karena energi serbuk bintang kami.
1173
01:12:16,211 --> 01:12:18,753
Aku takut kita akan terpisah
ratusan kilometer
1174
01:12:18,837 --> 01:12:20,461
saat kau pergi kuliah.
1175
01:12:20,545 --> 01:12:21,962
Kini kita akan jauh segalaksi.
1176
01:12:26,670 --> 01:12:28,253
Reaktor inti akan mati.
1177
01:12:28,336 --> 01:12:30,461
Sistem darurat diaktifkan.
1178
01:12:32,086 --> 01:12:33,128
Kita harus pergi.
1179
01:12:33,211 --> 01:12:35,753
Bahkan dengan kekuatan yang habis,
harus ambil risiko.
1180
01:12:40,378 --> 01:12:43,920
Bonzo! Kau punya SIM! Dasar tukang pamer!
1181
01:12:44,503 --> 01:12:46,378
Amarahku tak akan tertahan!
1182
01:12:46,461 --> 01:12:48,628
Kalian tak bisa hentikan kami
untuk ke utopia!
1183
01:12:49,211 --> 01:12:52,086
Sebenarnya, kami datang untuk membantu.
1184
01:12:52,753 --> 01:12:56,253
Kalian bisa temukan sumber daya
tak terbatas untuk mengisi kapal kami?
1185
01:12:56,336 --> 01:12:57,712
Serigala!
1186
01:12:58,420 --> 01:13:00,962
Kami mengizinkan kalian
meminjam batu bulan.
1187
01:13:01,962 --> 01:13:03,586
Mungkin kalian butuh bantuan.
1188
01:13:03,670 --> 01:13:06,920
Batu bulan memang kuat,
tapi berbahaya bagi bangsa kami.
1189
01:13:07,003 --> 01:13:08,753
Tidak jika kalian punya adaptor.
1190
01:13:08,837 --> 01:13:11,795
Kita cuma perlu saring kekuatan batu bulan
melalui Gelang Z kami.
1191
01:13:13,420 --> 01:13:16,086
Kalian semua mau berkorban
untuk membantu kami?
1192
01:13:16,837 --> 01:13:20,211
Serigala selalu saling membantu,
dan Addison anggota kelompok kami.
1193
01:13:21,503 --> 01:13:22,545
Selamanya.
1194
01:13:25,211 --> 01:13:27,294
- Wyatt?
- Ya?
1195
01:13:28,545 --> 01:13:29,795
Aku juga suka denganmu.
1196
01:13:36,837 --> 01:13:40,211
- Bawa kami naik, Kapal Induk. Semuanya.
- Ya!
1197
01:13:47,086 --> 01:13:48,169
Lewat sini! Ayo.
1198
01:13:53,253 --> 01:13:54,253
Ya, di sini.
1199
01:14:20,336 --> 01:14:23,128
Sudah kubilang
teknologi serigala memang hebat.
1200
01:14:23,211 --> 01:14:26,545
Lali kita butuh saluran organik
antara batu bulan dan Kapal Induk.
1201
01:14:30,003 --> 01:14:32,461
Cuma bangsa kami yang bisa terhubung
ke reaktor kapal.
1202
01:14:33,044 --> 01:14:36,003
Tapi sayangnya,
kekuatan batu bulan mematikan untuk kami.
1203
01:14:36,712 --> 01:14:38,837
Tapi karena kau separuh manusia,
mungkin bisa.
1204
01:14:39,795 --> 01:14:40,962
Kau akan jadi jembatan.
1205
01:14:41,044 --> 01:14:42,586
Addison bisa melakukannya.
1206
01:14:42,670 --> 01:14:43,753
Ya, dia alien.
1207
01:14:44,336 --> 01:14:45,336
Dan pemandu sorak.
1208
01:14:45,420 --> 01:14:46,712
Dan anggota kelompok kami.
1209
01:14:49,628 --> 01:14:50,878
Kau terlahir untuk ini.
1210
01:14:54,211 --> 01:14:55,336
Siap?
1211
01:15:20,795 --> 01:15:23,503
Aku tak bisa bertahan!
Kekuatannya terlalu besar!
1212
01:15:23,586 --> 01:15:26,169
Kita harus menyambungkan lagi,
atau akan gagal total.
1213
01:15:28,211 --> 01:15:30,211
Pegang tanganku.
Kekuatannya bisa melaluiku.
1214
01:15:30,294 --> 01:15:32,878
- Kau bisa langsung hangus!
- Tak apa.
1215
01:15:50,503 --> 01:15:51,545
Maafkan aku!
1216
01:16:05,503 --> 01:16:06,670
Bagus!
1217
01:16:08,878 --> 01:16:10,712
- Kita terisi penuh!
- Ya!
1218
01:16:10,795 --> 01:16:12,294
Mama sudah kembali.
1219
01:16:12,378 --> 01:16:14,461
- Ya.
- Kita berhasil!
1220
01:16:14,545 --> 01:16:15,712
Harus meluncur sekarang!
1221
01:16:16,336 --> 01:16:18,837
Baik, bersiap untuk peluncuran.
1222
01:16:19,962 --> 01:16:21,086
Sudah tidak sakit lagi!
1223
01:16:21,169 --> 01:16:22,712
Aku mulai bisa kendalikan kekuatan.
1224
01:16:25,128 --> 01:16:27,294
Urutan peluncuran. Mulai.
1225
01:16:42,294 --> 01:16:43,586
Aku mencintaimu, Zed.
1226
01:16:43,670 --> 01:16:44,920
Aku juga mencintaimu.
1227
01:16:46,503 --> 01:16:48,211
Sampai ke ujung alam semesta.
1228
01:16:48,294 --> 01:16:51,795
Mungkin kita akan bertemu lagi,
entah bagaimana caranya.
1229
01:16:52,545 --> 01:16:53,670
Suatu hari.
1230
01:17:00,837 --> 01:17:05,336
Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh,
1231
01:17:05,837 --> 01:17:12,712
enam, lima, empat, tiga, dua, satu.
1232
01:17:37,461 --> 01:17:38,461
Ayo.
1233
01:17:58,503 --> 01:18:04,044
Aku tahu ini mungkin gila
Tapi kau sudah dengar kisah itu
1234
01:18:04,128 --> 01:18:07,253
Kurasa aku mendengarnya samar-samar
1235
01:18:07,336 --> 01:18:10,086
Seorang gadis dan seorang zombi
1236
01:18:10,586 --> 01:18:15,962
Ceritakanlah lagi
Terdengar seperti fantasi
1237
01:18:16,044 --> 01:18:21,586
Apa yang bisa salah
Dengan seorang gadis dan seorang zombi?
1238
01:18:21,670 --> 01:18:27,169
Kau berasal dari surga yang sempurna
Dan aku tinggal di sisi lain
1239
01:18:27,253 --> 01:18:33,003
Tapi aku merasa
Jika kau mengenal aku
1240
01:18:33,086 --> 01:18:38,753
Sejak dari awal kau memikat mataku
Ada yang bangkit di dalam diriku
1241
01:18:38,837 --> 01:18:44,545
Aku merasa Jika kau mengenal aku
1242
01:18:45,044 --> 01:18:46,920
Suatu hari
1243
01:18:47,003 --> 01:18:50,545
Ini bisa Ini bisa menjadi biasa
1244
01:18:50,628 --> 01:18:56,586
Suatu hari
Bisakah kita menjadi lebih dari biasa?
1245
01:18:56,670 --> 01:19:01,878
Kau dan aku bersandingan
Di bawah matahari yang cerah
1246
01:19:01,962 --> 01:19:05,086
Jika mereka tertawa kita akan berkata
1247
01:19:05,795 --> 01:19:11,086
Kita bisa suatu hari
Suatu hari, suatu hari
1248
01:19:11,670 --> 01:19:17,003
Kita bisa suatu hari
Suatu hari, suatu hari
1249
01:19:17,086 --> 01:19:20,211
Kita bisa suatu hari
1250
01:19:30,670 --> 01:19:34,128
Perhatian, bangsa Bumi
Ini Kepala Sekolahmu yang bicara
1251
01:19:34,211 --> 01:19:35,253
Mungkin Addison pergi,
1252
01:19:35,336 --> 01:19:39,086
tapi hari ini adalah kesempatan bagi kita
untuk menembus langit
1253
01:19:39,169 --> 01:19:42,878
saat kita melempar topi kita
ke udara saat wisuda siang ini.
1254
01:19:42,962 --> 01:19:45,878
Selesai. Sempurna.
1255
01:19:47,962 --> 01:19:49,378
Ayah bangga denganmu, Nak.
1256
01:19:50,128 --> 01:19:51,378
Terima kasih, Ayah.
1257
01:19:51,962 --> 01:19:54,169
Ya. Ayah juga merindukannya.
1258
01:20:01,128 --> 01:20:02,294
Kau akan baik-baik saja.
1259
01:20:10,712 --> 01:20:11,712
Wah, wah, wah.
1260
01:20:11,795 --> 01:20:14,420
Lihatlah robot zombi
pembaca pidato perpisahan.
1261
01:20:14,503 --> 01:20:16,128
Selesailah menggulingkan sistemnya.
1262
01:20:16,211 --> 01:20:19,962
Aku masih akan melakukan itu. Dari dalam.
1263
01:20:23,128 --> 01:20:26,837
Ya, aku ingat sangat takut dengan kalian
saat pertama kita bertemu.
1264
01:20:26,920 --> 01:20:28,336
Dan kita takut dengan mereka.
1265
01:20:28,420 --> 01:20:30,294
Ketakutannya hilang
saat kita saling kenal.
1266
01:20:30,378 --> 01:20:32,253
Semua berkat Addison.
1267
01:20:32,336 --> 01:20:33,962
Dia orang pertama yang memahamiku.
1268
01:20:34,044 --> 01:20:35,169
Aku juga.
1269
01:20:36,628 --> 01:20:37,712
Kita semua.
1270
01:20:40,962 --> 01:20:41,962
Ayo.
1271
01:20:49,712 --> 01:20:52,628
Kapal induk hampir selesai
menghitung koordinat ke Utopia.
1272
01:20:53,294 --> 01:20:56,586
Ia kesulitan menarik koordinat
dari DNA Addison.
1273
01:20:57,086 --> 01:20:59,878
Kita tertahan di 97%
untuk beberapa saat ini.
1274
01:21:00,545 --> 01:21:02,920
Ayolah, Kapal Induk!
1275
01:21:12,336 --> 01:21:15,294
Berhasil. Tinggal beberapa menit lagi.
1276
01:21:17,253 --> 01:21:18,294
Aku sudah berpikir.
1277
01:21:18,378 --> 01:21:21,336
Kenapa nenekmu tak memberi tahu kami
bahwa kaulah petanya?
1278
01:21:21,420 --> 01:21:23,003
Kenapa mempersulit pencariannya?
1279
01:21:23,586 --> 01:21:27,169
Mungkin dia pikir ada yang bisa dipelajari
dengan tinggal di Seabrook sebentar.
1280
01:21:29,586 --> 01:21:31,545
Mengakses pembaca pikiran.
1281
01:21:34,294 --> 01:21:35,753
Kurasa ada percikan di antara kami.
1282
01:21:35,837 --> 01:21:36,837
ENYAH ZOMBI!
1283
01:21:36,920 --> 01:21:38,878
Manusia itu jahat,
tapi pemandu sorak itu monster
1284
01:21:50,003 --> 01:21:51,336
Serigala!
1285
01:21:54,420 --> 01:21:57,837
Aku akan merindukan teman-temanmu,
tapi tidak dengan perselisihannya.
1286
01:21:57,920 --> 01:22:00,336
Di utopia, kita tak akan punya konflik.
1287
01:22:02,294 --> 01:22:03,294
KENALI ZOMBI!
1288
01:22:03,378 --> 01:22:05,169
Tapi kadang kau butuh konflik.
1289
01:22:05,253 --> 01:22:06,253
Butuh?
1290
01:22:06,336 --> 01:22:08,920
Lihatlah yang terjadi
setelah kami atasi perbedaan.
1291
01:22:12,253 --> 01:22:13,586
Kalian menjadi teman.
1292
01:22:14,086 --> 01:22:15,461
Benar.
1293
01:22:15,545 --> 01:22:17,503
Bersama, kami membuat kemajuan.
1294
01:22:17,586 --> 01:22:19,378
ZOMBIETOWN
MENYAMBUT SEABROOK
1295
01:22:22,003 --> 01:22:23,753
Konflik tak selalu buruk.
1296
01:22:23,837 --> 01:22:26,545
Menghadapi tantangan
kadang membuat kita makin baik.
1297
01:22:29,253 --> 01:22:30,670
Itu benar.
1298
01:22:31,378 --> 01:22:33,712
Tak ada yang bicara
saat planet kita menderita.
1299
01:22:34,211 --> 01:22:36,336
Hanya karena kita tak mau merusak harmoni.
1300
01:22:36,420 --> 01:22:38,169
Dan kini planet kita musnah.
1301
01:22:38,837 --> 01:22:42,420
Harmoni bukan kebungkaman.
Persatuan bukan persamaan.
1302
01:22:42,503 --> 01:22:45,545
Cinta itu kuat.
Cinta bisa menghadapi perselisihan.
1303
01:22:47,461 --> 01:22:49,753
Aku tahu nenekku ingin bangsanya
tinggal di mana!
1304
01:22:50,795 --> 01:22:53,670
Tempat yang sempurna ketidaksempurnaannya.
1305
01:22:59,795 --> 01:23:02,461
Ya. Kau telah menemukan rumah baru kami.
1306
01:23:04,753 --> 01:23:06,169
Bawa kami ke sana, Kapal Induk.
1307
01:23:07,503 --> 01:23:08,503
Tolong.
1308
01:23:13,503 --> 01:23:15,461
Kenapa tak berambut alien
seperti nenekmu?
1309
01:23:15,545 --> 01:23:19,128
Karena aku bukan alien.
Aku orang biasa.
1310
01:23:19,211 --> 01:23:21,211
Orang luar biasa normal,
1311
01:23:21,294 --> 01:23:25,128
sangat menawan, terbiasa hebat!
1312
01:23:25,211 --> 01:23:26,962
Bucky, jika kau berbeda,
1313
01:23:27,044 --> 01:23:28,670
- kau tahu kami akan…
- Mengejekku?
1314
01:23:28,753 --> 01:23:30,044
Menerimamu.
1315
01:23:31,920 --> 01:23:34,628
SMA Seabrook akan sangat kehilangan
kehebatanmu, Bucky.
1316
01:23:35,378 --> 01:23:36,503
Ya.
1317
01:23:37,920 --> 01:23:39,920
Aku juga akan sangat kehilangan diriku!
1318
01:23:40,503 --> 01:23:42,628
- Ayo rayakan.
- Ceritakan kehebatanku lagi.
1319
01:23:42,712 --> 01:23:44,232
SELAMAT DATANG MONSTER
MOUNTAIN COLLEGE
1320
01:23:45,378 --> 01:23:48,169
Pasti akan sangat menyenangkan
saat kita semua berkuliah.
1321
01:23:48,753 --> 01:23:51,503
Meninggalkan Seabrook bukan akhirnya.
Ini awalnya.
1322
01:23:52,003 --> 01:23:55,753
Aku sangat merindukan Addison.
Andai dia bisa hadir di sini.
1323
01:23:55,837 --> 01:23:59,128
Aku juga. Kita akan mengubah dunia.
1324
01:24:08,503 --> 01:24:09,878
Addison!
1325
01:24:09,962 --> 01:24:11,503
Kau kembali!
1326
01:24:13,420 --> 01:24:15,670
Kau pikir aku akan biarkan
perjalanan antargalaksi
1327
01:24:15,753 --> 01:24:17,003
menghalangi wisuda?
1328
01:24:17,086 --> 01:24:18,837
Tapi bagaimana dengan utopia?
1329
01:24:18,920 --> 01:24:20,586
Seabrook adalah utopia kami.
1330
01:24:20,670 --> 01:24:23,294
Tapi Seabrook bukan tempat sempurna.
1331
01:24:23,378 --> 01:24:26,878
Memang bukan.
Di sini berantakan, emosional…
1332
01:24:28,003 --> 01:24:29,461
Penuh kejutan.
1333
01:24:31,378 --> 01:24:32,920
Tempat perubahan bisa terjadi.
1334
01:24:33,003 --> 01:24:34,962
Tempat suatu hari bisa menjadi hari ini.
1335
01:24:35,044 --> 01:24:36,753
Tempat sempurna untuk dijadikan rumah.
1336
01:24:36,837 --> 01:24:41,753
Aku baik-baik saja.
Aku hanyalah Kapal Induk yang bangga.
1337
01:24:41,837 --> 01:24:43,169
Aku sayang kalian, Anak-anak.
1338
01:24:44,336 --> 01:24:45,837
- Pesta!
- Pesta! Ayo!
1339
01:24:46,712 --> 01:24:48,420
- Apa?
- Ayo, Bonzo!
1340
01:24:48,503 --> 01:24:49,545
Ya!
1341
01:24:55,086 --> 01:24:58,962
Jadi, ya. Para alien pindah ke Seabrook.
1342
01:25:01,503 --> 01:25:05,003
Dan walaupun komunitas kami makin kuat,
1343
01:25:05,837 --> 01:25:11,420
dan kami mendobrak batasan setiap hari,
masih banyak yang harus dipelajari.
1344
01:25:12,712 --> 01:25:16,044
Jadi, apa pun masa depan
kota monster kami, kami akan siap.
1345
01:25:16,128 --> 01:25:17,128
SELAMAT DATANG VAMPIR
1346
01:25:17,211 --> 01:25:19,086
Karena Seabrook bukan tentang sempurna.
1347
01:25:19,169 --> 01:25:20,169
Tapi tentang kemajuan.
1348
01:25:20,253 --> 01:25:23,670
Yang berarti kami selalu menyambut
yang tak terduga.
1349
01:25:30,211 --> 01:25:31,253
Ya
1350
01:25:32,628 --> 01:25:36,336
Dulu mereka bilang, "Jangan jadi berbeda"
"Jangan menjadi aneh"
1351
01:25:36,420 --> 01:25:38,586
Tapi kau menginginkan peluang
Mengubah dunia
1352
01:25:38,670 --> 01:25:40,336
Kau harus berani menjadi perubahan
1353
01:25:40,420 --> 01:25:42,628
Kini kami sekumpulan kontradiksi
1354
01:25:42,712 --> 01:25:48,086
Baru mulai masuk akal
Dan perasaan yang merasuki sangat kuat
1355
01:25:48,670 --> 01:25:52,378
Semua orang punya tempat di sini
Kami senang melihatmu
1356
01:25:52,920 --> 01:25:56,378
Di sini adalah rumah
Rumah adalah warganya, bukan tempatnya
1357
01:25:56,461 --> 01:26:00,586
Jadi, datang dan jadilah diri sendiri
Hanya kau saja yang bisa
1358
01:26:00,670 --> 01:26:01,753
Kita lebih baik untuk itu
1359
01:26:01,837 --> 01:26:04,294
Beri kami lebih banyak
Beginilah semua berawal
1360
01:26:04,962 --> 01:26:06,086
Ya
1361
01:26:06,169 --> 01:26:10,253
Kami hanya punya cinta untukmu
Dan semua yang kau lakukan
1362
01:26:10,336 --> 01:26:12,169
Hanya punya cinta untukmu
1363
01:26:12,253 --> 01:26:14,294
Dan semua orang yang datang
1364
01:26:14,378 --> 01:26:18,461
Hanya punya cinta untukmu
Kami tahu kau juga punya cinta untuk kami
1365
01:26:18,545 --> 01:26:22,420
Hanya punya cinta untukmu
Cinta untukmu
1366
01:26:22,503 --> 01:26:23,837
Hanya punya cinta
1367
01:26:26,294 --> 01:26:27,545
Hanya punya cinta
1368
01:26:30,086 --> 01:26:31,086
Hanya punya cinta
1369
01:26:31,169 --> 01:26:34,628
Kami masih menguasai malam
Membaginya adalah hal baru
1370
01:26:34,712 --> 01:26:38,294
Tapi bintang bersinar lebih terang
Kini aku membaginya denganmu
1371
01:26:38,962 --> 01:26:40,670
Aku bisa menjadi diriku sendiri
1372
01:26:40,753 --> 01:26:42,712
Dan kau pun bisa menjadi dirimu sendiri
1373
01:26:42,795 --> 01:26:46,420
Dan jika kita berselisih
Kita akan lakukan seperti zombi
1374
01:26:46,503 --> 01:26:47,503
Apa
1375
01:26:48,003 --> 01:26:52,378
Kini kami hanya punya cinta untukmu
Dan semua yang kau lakukan
1376
01:26:52,461 --> 01:26:56,086
Kami hanya punya cinta untukmu
Dan semua orang yang datang
1377
01:26:56,169 --> 01:27:00,086
Hanya punya cinta untukmu
Kami tahu kau juga punya cinta untuk kami
1378
01:27:00,169 --> 01:27:02,461
Hanya punya cinta untukmu
1379
01:27:02,545 --> 01:27:05,128
Cinta untukmu Hanya punya cinta
1380
01:27:08,003 --> 01:27:10,753
Hanya punya cinta
Aku hanya punya cinta
1381
01:27:11,336 --> 01:27:14,378
- Kami hanya punya cinta
- Hanya punya cinta
1382
01:27:16,670 --> 01:27:18,461
Ya!
1383
01:27:29,336 --> 01:27:30,378
Hai, Sayang.
1384
01:27:39,878 --> 01:27:44,128
Ini saatnya membawa pemandu sorak
ke pelosok terdalam galaksi!
1385
01:27:47,253 --> 01:27:49,586
Tak, dung, dah-dah!
1386
01:27:52,962 --> 01:27:56,003
Aku akan ke antariksa!
1387
01:27:57,169 --> 01:27:58,670
Kami hanya punya cinta untukmu
1388
01:27:58,753 --> 01:28:01,461
Aku akan ke antariksa, Ibu!
1389
01:28:01,545 --> 01:28:05,378
Hanya punya cinta untukmu
Dan semua orang yang datang
1390
01:28:05,461 --> 01:28:09,378
Hanya punya cinta untukmu
Kami tahu kau juga punya cinta untuk kami
1391
01:28:09,461 --> 01:28:11,753
Hanya punya cinta untukmu
1392
01:28:11,837 --> 01:28:14,211
Cinta untukmu Hanya punya cinta
1393
01:28:17,420 --> 01:28:18,503
Hanya punya cinta
1394
01:28:20,962 --> 01:28:22,795
Hanya punya cinta
1395
01:28:23,294 --> 01:28:25,294
-- Diterjemahkan oleh Rio Wibowo --
(Ripped/Edited By *Coffee_Prison)