1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,467 ‫والآن، لافتتاح حفل تكريم "ميوزيكيرز"‬ ‫لـ"دوللي بارتون"،‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,551 --> 00:00:13,179 ‫"مايلي سايريس" و"شون مينديز"‬ ‫و"مارك رونسون".‬ 5 00:00:14,889 --> 00:00:15,890 ‫غنّوا معنا.‬ 6 00:00:15,974 --> 00:00:18,852 ‫"(مارك رونسون)-‬ ‫(مايلي سايريس)- (شون مينديز)"‬ 7 00:00:28,778 --> 00:00:33,324 ‫"(آيلاندز إن ذا ستريم)"‬ 8 00:00:44,961 --> 00:00:46,379 ‫أود الانضمام إليك.‬ 9 00:01:46,689 --> 00:01:48,066 ‫أحبك يا "دوللي".‬ 10 00:03:29,167 --> 00:03:30,251 ‫حسنًا جميعًا.‬ 11 00:03:32,045 --> 00:03:33,171 ‫مهلًا، فستاني قصير.‬ 12 00:03:36,174 --> 00:03:37,091 ‫آسفة يا أبي.‬ 13 00:03:45,725 --> 00:03:46,559 ‫أنتم!‬ 14 00:03:56,110 --> 00:03:57,237 ‫"مايلي سايريس" جميعًا.‬ 15 00:03:57,320 --> 00:03:59,364 ‫"شون مينديز" و"مارك رونسون".‬ 16 00:04:00,114 --> 00:04:01,199 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 17 00:04:01,658 --> 00:04:02,700 ‫شكرًا لكم.‬ 18 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 ‫إنها ملكة موسيقى الكانتري،‬ 19 00:04:06,871 --> 00:04:10,458 ‫وأيقونة عالمية،‬ ‫وإحدى أكثر الفنانين المحبوبين في "أمريكا"،‬ 20 00:04:10,541 --> 00:04:11,960 ‫وفي جميع أنحاء العالم.‬ 21 00:04:12,043 --> 00:04:15,838 ‫الآن، سيتم الاحتفاء بـ"دوللي بارتون"‬ ‫من مجموعة كلها من النجوم،‬ 22 00:04:15,922 --> 00:04:19,216 ‫بينما تتلقى إحدى تكريمات الموسيقى‬ ‫المرموقة أكثر،‬ 23 00:04:19,300 --> 00:04:21,261 ‫شخصية "ميوزيكيرز" للعام.‬ 24 00:04:21,344 --> 00:04:25,098 ‫في كل سنة، تمنح أكاديمة "ريكوردينغ"‬ ‫تكريم "ميوزيكيرز"‬ 25 00:04:25,181 --> 00:04:26,849 ‫لأسطورة موسيقية تستحقها بجدارة.‬ 26 00:04:27,767 --> 00:04:30,311 ‫يشمل الفائزون السابقون ‬ ‫أكبر الأسماء في مجال الموسيقى،‬ 27 00:04:30,395 --> 00:04:34,816 ‫مثل "بول مكارتني" و"بروس سبرينغستين"‬ ‫و"ستيفي ووندر" و"باربرا سترايسند"،‬ 28 00:04:34,899 --> 00:04:39,696 ‫و"إلتون جون" و"فليتوود ماك"‬ ‫و"ليونيل ريتشي"، إلى جانب آخرين.‬ 29 00:04:39,779 --> 00:04:40,905 ‫طوال 30 سنة،‬ 30 00:04:40,989 --> 00:04:43,449 ‫تجمع "ميوزيكيرز" ملايين الدولارات،‬ 31 00:04:43,533 --> 00:04:46,786 ‫لتقديم طوق نجاة يلزم بشدة‬ ‫للأشخاص في مجال الموسيقى‬ 32 00:04:46,869 --> 00:04:49,205 ‫في أوقات حاجتهم إلى يد المساعدة.‬ 33 00:04:49,289 --> 00:04:53,209 ‫لا أحد يمثل روح العطاء هذه‬ ‫أكثر من "دوللي بارتون".‬ 34 00:04:53,793 --> 00:04:57,588 ‫بالإضافة إلى مكانتها المرموقة‬ ‫في الموسيقى والتلفزيون والسينما،‬ 35 00:04:57,672 --> 00:05:02,260 ‫فإن إحسانها وروحها السخية‬ ‫هما ما يحددان شخصية "دوللي بارتون".‬ 36 00:05:02,343 --> 00:05:06,514 ‫والآن، سنشاهد جميعًا من المقعد الأمامي‬ ‫إحدى أهم الليالي الموسيقية،‬ 37 00:05:06,597 --> 00:05:10,143 ‫بينما تصبح "دوللي بارتون"‬ ‫شخصية "ميوزيكيرز" للعام.‬ 38 00:05:10,226 --> 00:05:13,146 ‫مع عروض خاصة من "ويلي نيلسين"،‬ 39 00:05:13,229 --> 00:05:16,691 ‫و"براندي كارلايل" و"كيتي بيري"‬ ‫و"كيسي ماسغريفز"،‬ 40 00:05:16,774 --> 00:05:18,609 ‫و"نورا جونز" مع فرقة "بوس إن بوتس"،‬ 41 00:05:18,693 --> 00:05:23,448 ‫و"كريس ستابلتون" و"مافيس ستيبلز"‬ ‫و"ليون بريدجز" و"جينيفر نيتلز"،‬ 42 00:05:23,531 --> 00:05:27,910 ‫و"مارغو برايس" و"كام"‬ ‫و"لورين ديغل" و"يولاندا آدامز"،‬ 43 00:05:28,494 --> 00:05:31,247 ‫و"ليندا بيري"، و"دوللي بارتون" نفسها.‬ 44 00:05:42,175 --> 00:05:44,469 ‫سيداتي وسادتي، رحبوا من فضلكم بمستضيفينا،‬ 45 00:05:44,552 --> 00:05:48,306 ‫فرقة حائزة على جوائز "غرامي" تتألف‬ ‫من معجبين بـ"دوللي"، "ليتل بيغ تاون".‬ 46 00:05:49,599 --> 00:05:53,978 ‫مساء الخير وأهلًا بكم‬ ‫في تكريم شخصية "ميوزيكيرز" للعام‬ 47 00:05:54,062 --> 00:05:57,023 ‫لـ"دوللي بارتون" التي لا مثيل لها.‬ 48 00:05:59,067 --> 00:06:01,402 ‫يُشرفنا أن نكون هنا الليلة‬ 49 00:06:01,486 --> 00:06:04,030 ‫للاحتفاء بحياة وإرث‬ 50 00:06:04,113 --> 00:06:07,033 ‫هذه المرأة المميزة، "دوللي بارتون".‬ 51 00:06:07,116 --> 00:06:10,745 ‫"دوللي" من أكبر النجوم في مجال الترفيه‬ 52 00:06:10,828 --> 00:06:12,747 ‫منذ ترجع الذاكرة بأي واحد منا.‬ 53 00:06:13,414 --> 00:06:15,917 ‫وتأثيرها وآثارها علينا،‬ 54 00:06:16,000 --> 00:06:18,669 ‫وعلى الملايين من معجبيها‬ ‫من جميع أنحاء العالم،‬ 55 00:06:18,753 --> 00:06:21,464 ‫يظل أقوى مما كان يومًا.‬ 56 00:06:22,048 --> 00:06:24,550 ‫ومن بين الجميع في الفرقة،‬ 57 00:06:24,634 --> 00:06:28,805 ‫عليّ القول‬ ‫إني أكبر معجب بـ"دوللي" حتى الآن.‬ 58 00:06:28,888 --> 00:06:30,598 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 59 00:06:30,681 --> 00:06:33,726 ‫لست كذلك، أنا متيمة بها.‬ 60 00:06:33,810 --> 00:06:35,395 ‫- بالمناسبة، إنهما متزوجان.‬ ‫- ماذا؟‬ 61 00:06:35,478 --> 00:06:37,063 ‫- حسنًا، بحقكم!‬ ‫- لا.‬ 62 00:06:37,146 --> 00:06:41,150 ‫تنكرت بزي "دوللي بارتون"‬ ‫بليلة عيد القديسين ذات سنة، أعني...‬ 63 00:06:42,026 --> 00:06:42,985 ‫أصغوا جميعًا،‬ 64 00:06:43,069 --> 00:06:46,239 ‫أطلقت اسم "دوللي بارتون" على ابنتي.‬ 65 00:06:47,365 --> 00:06:49,033 ‫- حسنًا.‬ ‫- أصغوا،‬ 66 00:06:49,117 --> 00:06:50,868 ‫- من الصعب منافسة هذا.‬ ‫- أنت تفوزين.‬ 67 00:06:50,952 --> 00:06:52,829 ‫- أنا أفوز.‬ ‫- حسنًا، أنت تفوزين، نعم.‬ 68 00:06:53,329 --> 00:06:55,623 ‫سنقدم لكم مجموعة مذهلة الليلة،‬ 69 00:06:55,706 --> 00:06:58,459 ‫تضم بعض أكبر الأسماء في مجال الموسيقى.‬ 70 00:07:03,881 --> 00:07:07,093 ‫وقلة من الناس‬ ‫أكثر نيلًا للجوائز من المغني التالي.‬ 71 00:07:07,176 --> 00:07:09,262 ‫إنه أحد أكثر الأصوات أصالة،‬ 72 00:07:09,345 --> 00:07:11,264 ‫وأحد الأبطال بنظري،‬ 73 00:07:11,347 --> 00:07:13,766 ‫وهو من أفضل الأصوات في تاريخ الموسيقى‬ ‫بكل تأكيد.‬ 74 00:07:14,350 --> 00:07:20,857 ‫أما المغنية، فقد نالت ترشيحات للـ"غرامي"‬ ‫في هذا العام أكثر من أي فنانة أنثى.‬ 75 00:07:21,441 --> 00:07:24,068 ‫معنا لتقديم أغنية ثنائية‬ ‫حوّلها "دوللي" و"وويلي"‬ 76 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 ‫إلى أغنية ناجحة بقائمة أفضل 10 أغان‬ ‫في بداية الثمانينيات،‬ 77 00:07:27,196 --> 00:07:30,783 ‫رحبوا من فضلكم‬ ‫بـ"ويلي نيلسين" و"براندي كارلايل".‬ 78 00:07:34,579 --> 00:07:35,872 ‫نحبك يا "دول".‬ 79 00:07:50,219 --> 00:07:55,516 ‫"(إفري ثينغ إز بيوتيفول إن إتس أون واي)"‬ 80 00:10:47,730 --> 00:10:48,981 ‫شكرًا لكم.‬ 81 00:10:51,108 --> 00:10:52,276 ‫"ويلي نيلسين"!‬ 82 00:10:59,450 --> 00:11:01,285 ‫جاءتا معًا من أجل "دوللي"،‬ 83 00:11:01,369 --> 00:11:03,788 ‫"كيتي بيري" و"كيسي ماسغريفز".‬ 84 00:11:05,915 --> 00:11:11,295 ‫"(كيتي بيري)- (كيسي ماسغريفز)"‬ 85 00:11:12,588 --> 00:11:16,425 ‫"(هير يو كوم أغين)"‬ 86 00:13:35,981 --> 00:13:37,525 ‫نحبك يا "دوللي".‬ 87 00:13:39,026 --> 00:13:42,071 ‫نريد أن نصبح مثلك تمامًا عندما نكبر.‬ 88 00:13:42,154 --> 00:13:43,364 ‫نحبك.‬ 89 00:13:44,573 --> 00:13:45,491 ‫أحبك.‬ 90 00:13:59,088 --> 00:14:00,673 ‫معنا لتقديم أغنية عنوان ألبوم‬ 91 00:14:00,756 --> 00:14:03,300 ‫من ألبوم بلوغراس لـ"دوللي"‬ ‫الحائز على جوائز "غرامي"،‬ 92 00:14:03,384 --> 00:14:06,887 ‫"نورا جونز" الحائزة على 9 جوائز "غرامي"‬ ‫مع فرقة "بوس إن بوتس".‬ 93 00:14:11,058 --> 00:14:16,397 ‫"(ذا غراس إز بلو)"‬ 94 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 ‫هذا مذهل.‬ 95 00:18:03,040 --> 00:18:07,878 ‫حسنًا، قبل بضع سنوات، حظينا بشرف‬ ‫الانضمام للفنان التالي على غلاف‬ 96 00:18:07,961 --> 00:18:12,174 ‫لأغنية "أوك ريدج بويز" الكلاسيكية الناجحة‬ ‫"إلفيرا"، واستمتعنا كثيرًا بوقتنا.‬ 97 00:18:12,257 --> 00:18:15,469 ‫حتى يومنا هذا،‬ ‫ما زال التعاون المفضل لدينا،‬ 98 00:18:15,552 --> 00:18:18,013 ‫لأنه مثال رائع‬ 99 00:18:18,097 --> 00:18:21,058 ‫على سبب كون موسيقى الكانتري حية ونضرة.‬ 100 00:18:21,141 --> 00:18:23,727 ‫كانت الأغنية التالية أغنية عنوان الألبوم‬ 101 00:18:23,811 --> 00:18:25,729 ‫لأحد أنجح ألبومات "دوللي"،‬ 102 00:18:25,813 --> 00:18:26,897 ‫وأدوراها السينمائية،‬ 103 00:18:26,980 --> 00:18:30,150 ‫وكذلك جعلها‬ ‫تنال ترشيحًا لجائزة الـ"أوسكار".‬ 104 00:18:30,984 --> 00:18:35,114 ‫معنا لتقديم أغنية عنوان الألبوم‬ ‫من الألبوم الأمريكي الكلاسيكي "9 تو 5"،‬ 105 00:18:35,197 --> 00:18:39,409 ‫رحبوا من فضلكم‬ ‫بالحائزعلى 5 جوائز "غرامي"، وصديقنا...‬ 106 00:18:39,493 --> 00:18:41,370 ‫"كريس ستابلتون"!‬ 107 00:19:03,267 --> 00:19:08,647 ‫"(9 تو 5)"‬ 108 00:21:56,690 --> 00:21:58,608 ‫شكرًا لك يا "دوللي"، نحبك كثيرًا.‬ 109 00:22:01,570 --> 00:22:03,739 ‫معنا لإثارة ضجة مرحة لـ"دوللي"،‬ 110 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 ‫بمصاحبة "جون باتيست"،‬ 111 00:22:05,615 --> 00:22:08,869 ‫الحائزان على جوائز "غرامي"‬ ‫"مافيس ستيبلز" و"ليون بريدجز".‬ 112 00:22:08,952 --> 00:22:12,914 ‫"(مافيس ستيبلز)- (ليون بريدجز)"‬ 113 00:22:16,126 --> 00:22:17,878 ‫"(جون باتيست)"‬ 114 00:22:25,010 --> 00:22:29,389 ‫"(نوت إناف)"‬ 115 00:26:42,017 --> 00:26:43,351 ‫شكرًا.‬ 116 00:26:44,936 --> 00:26:46,646 ‫شكرًا لكم.‬ 117 00:26:53,028 --> 00:26:55,196 ‫معنا لتكريم "دوللي"، "جينيفر نيتلز"،‬ 118 00:26:55,280 --> 00:26:57,115 ‫و"مارغو برايس" و"كام".‬ 119 00:27:01,578 --> 00:27:06,958 ‫"(دو آي إيفر كروس يور مايند)"‬ 120 00:29:56,544 --> 00:29:59,339 ‫رحبوا من فضلكم‬ ‫بالحائزة على جائزتي "غرامي"،‬ 121 00:29:59,422 --> 00:30:00,673 ‫"لورين ديغل".‬ 122 00:30:12,435 --> 00:30:14,813 ‫"(لورين ديغل)"‬ 123 00:30:28,993 --> 00:30:34,499 ‫"(ذا سيكر)"‬ 124 00:33:39,058 --> 00:33:39,892 ‫نعم!‬ 125 00:33:43,062 --> 00:33:43,938 ‫رائع!‬ 126 00:33:46,399 --> 00:33:50,153 ‫معنا لتقديم أغنية كلاسيكية لـ"دوللي"‬ ‫سنظل نحبها دومًا،‬ 127 00:33:50,236 --> 00:33:53,239 ‫الحائزة على 4 جوائز "غرامي"،‬ ‫والسيدة الأولى للترانيم الدينية،‬ 128 00:33:53,322 --> 00:33:55,241 ‫"يولاندا آدامز"‬‫.‬ 129 00:33:57,535 --> 00:33:58,870 ‫نحبك يا "دوللي".‬ 130 00:34:01,330 --> 00:34:04,042 ‫"(يولاندا آدامز)"‬ 131 00:34:11,882 --> 00:34:17,221 ‫"(آي ويل ألويز لوف يو)"‬ 132 00:38:40,609 --> 00:38:42,028 ‫مع "دوللي بارتون"،‬ 133 00:38:42,111 --> 00:38:45,031 ‫شكلت هاتان الفنانتان الأسطوريتان‬ ‫ثلاثيًا رائعًا.‬ 134 00:38:45,114 --> 00:38:49,243 ‫سيداتي وسادتي، نقدم لكم‬ ‫"ليندا رونستات" و"إميليو هاريس".‬ 135 00:38:56,792 --> 00:38:57,752 ‫مرحبًا بالجميع.‬ 136 00:38:58,377 --> 00:39:02,381 ‫عندما التقيت أنا و"ليندا" عام 1973،‬ 137 00:39:02,465 --> 00:39:04,717 ‫أول ما اكتشفناه حول بعضنا البعض‬ 138 00:39:04,800 --> 00:39:06,886 ‫هو مقدار حب كلتانا‬ 139 00:39:06,969 --> 00:39:09,305 ‫لـ"دوللي بارتون" وإعجابنا بها.‬ 140 00:39:10,014 --> 00:39:12,516 ‫وعندما اتصلت بي "إيمي" بعدها بعامين لتقول،‬ 141 00:39:12,600 --> 00:39:14,852 ‫"(دوللي بارتون) في طريقها إلى بيتي."‬ 142 00:39:14,935 --> 00:39:17,855 ‫صعدت إلى سيارتي ووصلت إلى بيت "إيمي"‬ ‫بأسرع ما يمكنني قانونيًا،‬ 143 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 ‫إلا أني أسرعت أكثر.‬ 144 00:39:19,940 --> 00:39:21,192 ‫ومعًا أخيرًا،‬ 145 00:39:21,275 --> 00:39:23,903 ‫فعلنا ما يفعله جميع المغنيين‬ ‫عندما يجتمعون في غرفة معيشة.‬ 146 00:39:23,986 --> 00:39:25,780 ‫جلسنا على الأرض وغنينا أغنية.‬ 147 00:39:26,864 --> 00:39:29,658 ‫وعندما سمعنا مزيج أصوتنا الـ3،‬ 148 00:39:29,742 --> 00:39:31,118 ‫شعرنا بالذهول.‬ 149 00:39:31,202 --> 00:39:33,287 ‫وعرفنا أن لدينا شيئًا مميزًا،‬ 150 00:39:33,371 --> 00:39:37,416 ‫وقررنا فورًا تسجيل ذلك الصوت على أسطوانة.‬ 151 00:39:37,500 --> 00:39:39,502 ‫وفعلنا ذلك بعدها بـ12 سنة،‬ 152 00:39:40,127 --> 00:39:41,837 ‫وأحببنا ذلك كثيرًا،‬ 153 00:39:41,921 --> 00:39:43,172 ‫فسجلنا أسطوانة أخرى.‬ 154 00:39:43,255 --> 00:39:45,257 ‫صنع تلك الألبومات‬ 155 00:39:45,341 --> 00:39:47,301 ‫كان متعة صافية.‬ 156 00:39:47,385 --> 00:39:48,219 ‫متعة صافية.‬ 157 00:39:48,719 --> 00:39:50,971 ‫ولهذا من اللطيف للغاية‬ 158 00:39:51,055 --> 00:39:53,307 ‫أن أكون أنا و"ليندا" هنا الليلة‬ 159 00:39:53,391 --> 00:39:57,019 ‫للاحتفاء بالغالية علينا وصديقتنا الوفية.‬ 160 00:39:57,603 --> 00:39:59,271 ‫إنها امرأة استثنائية،‬ 161 00:39:59,355 --> 00:40:02,733 ‫أثرت في حياة الكثيرين بموهبتها المميزة.‬ 162 00:40:02,817 --> 00:40:04,443 ‫ولكن ليس بموهبتها فحسب،‬ 163 00:40:04,985 --> 00:40:06,737 ‫بل بلباقتها وحس دعابتها.‬ 164 00:40:06,821 --> 00:40:10,324 ‫إنها من أطرف الناس الذين أعرفهم،‬ ‫وهي تثير ضحكي بشدة.‬ 165 00:40:10,908 --> 00:40:12,410 ‫وسخاءها.‬ 166 00:40:12,493 --> 00:40:14,662 ‫سيداتي وسادتي، هذه "دوللي".‬ 167 00:40:15,996 --> 00:40:20,918 ‫إنها أقرب ما يكون‬ ‫في عالم الترفيه الأمريكي من الملكية.‬ 168 00:40:21,001 --> 00:40:22,211 ‫ملكة الكانتري،‬ 169 00:40:22,294 --> 00:40:24,380 ‫امتد صوتها وأغانيها وتأثيرها‬ 170 00:40:24,463 --> 00:40:27,883 ‫إلى جميع المعجبين بالموسيقى الشعبية.‬ 171 00:40:27,967 --> 00:40:30,428 ‫على مسار مسيرتها المهنية المميزة،‬ 172 00:40:30,511 --> 00:40:33,139 ‫ارتقت "دوللي بارتون" بالشهرة‬ 173 00:40:33,222 --> 00:40:37,184 ‫لتصبح أيقونة محبوبة،‬ ‫ووجه معروف في جميع أنحاء العالم.‬ 174 00:40:38,519 --> 00:40:41,105 ‫ووراء أحجار الراين والابتسامة المذهلة،‬ 175 00:40:41,188 --> 00:40:44,817 ‫والصورة الأكبر من الحياة،‬ ‫وروح الظهور الهادئة،‬ 176 00:40:44,900 --> 00:40:48,112 ‫ثمة ثراء مميز أكثر من الموهبة المحضة.‬ 177 00:40:48,988 --> 00:40:50,531 ‫بمساندة تلك الموهبة،‬ 178 00:40:50,614 --> 00:40:52,950 ‫ارتقت "دوللي"‬ ‫من بداياتها العائلية المتواضعة،‬ 179 00:40:53,033 --> 00:40:56,787 ‫كالابنة الـ4 من 12 طفلًا،‬ ‫ونشأتها في أرياف "تينيسي"،‬ 180 00:40:57,329 --> 00:40:59,331 ‫لتصبح فنانة تحطم التقاليد،‬ 181 00:40:59,415 --> 00:41:02,334 ‫وتتحدى التوقعات وتحطم الأرقام القياسية.‬ 182 00:41:10,259 --> 00:41:13,846 ‫وهي لا تحمل سوى أغان مؤلفة في حقيبة‬ ‫لضمان صمودها،‬ 183 00:41:13,929 --> 00:41:17,266 ‫انتقلت "دوللي بارتون" إلى "ناشفيل"‬ ‫في عام 1964،‬ 184 00:41:17,349 --> 00:41:19,602 ‫في اليوم التالي لتخرجها من الثانوية.‬ 185 00:41:20,227 --> 00:41:23,189 ‫بعدما بذلت جهودها، سرعان ما حققت النجاح‬ ‫بتأليف الأغاني الناجحة‬ 186 00:41:23,272 --> 00:41:24,982 ‫لفنانين آخرين من ذلك العصر.‬ 187 00:41:25,483 --> 00:41:28,360 ‫رغم أنها تعاونت مع مؤلفين آخرين‬ ‫على مدار السنوات،‬ 188 00:41:28,444 --> 00:41:30,613 ‫إلا أنها ألفت معظم مؤلفاتها وحدها.‬ 189 00:41:30,696 --> 00:41:33,782 ‫تقدّر "بارتون"‬ ‫أنها ألفت أكثر من 3 آلاف أغنية،‬ 190 00:41:33,866 --> 00:41:36,702 ‫ومن بينها بعض أشهر الأغاني في القرن الـ20.‬ 191 00:41:45,628 --> 00:41:49,298 ‫من "كوت أوف ماني كولورز"‬ ‫إلى "جولين" و"9 تو 5"،‬ 192 00:41:49,381 --> 00:41:53,719 ‫طابع الفقر وأسى القلب والقوى العاملة‬ ‫سمح لجمهورها‬ 193 00:41:53,802 --> 00:41:56,430 ‫بالتواصل بشكل عالمي مع روايتها للقصص.‬ 194 00:42:14,323 --> 00:42:16,242 ‫أغنية "آي ويل ألويز لوف يو"‬ ‫تظل حتى اليوم‬ 195 00:42:16,325 --> 00:42:18,744 ‫أهم أغنية ناجحة‬ ‫في مسيرة "بارتون" المهنية بتأليف الأغاني،‬ 196 00:42:18,827 --> 00:42:22,081 ‫وإحدى أطول الأغاني احتلالًا للمركز الأول‬ ‫بقائمة الأغاني في فترة البوب الحديثة،‬ 197 00:42:22,164 --> 00:42:25,543 ‫بفضل أداء "ويتني هيوستن" القوي لها‬ ‫في عام 1992،‬ 198 00:42:25,626 --> 00:42:27,920 ‫لفيلم "بودي غارد" وموسيقاه التصويرية.‬ 199 00:42:28,003 --> 00:42:30,714 ‫صنعت "بارتون" تاريخ موسيقى الكانتري‬ ‫بهذه الأغنية،‬ 200 00:42:30,798 --> 00:42:33,425 ‫لأنها أصبحت أول فنانة‬ ‫تشهد ارتقاء الأغنية نفسها‬ 201 00:42:33,509 --> 00:42:37,596 ‫إلى المركز الأول لمرتين‬ ‫في عقدين مختلفين من قبل الفنانة نفسها.‬ 202 00:42:38,556 --> 00:42:40,099 ‫مع دليل مصور،‬ 203 00:42:40,182 --> 00:42:43,727 ‫ليس من المفاجئ أن "دوللي بارتون"‬ ‫هي أكثر فنانة أنثى نيلًا للجوائز‬ 204 00:42:43,811 --> 00:42:45,688 ‫في تاريخ موسيقى الكانتري.‬ 205 00:42:45,771 --> 00:42:48,816 ‫رفعت موسيقى "دوللي" المعنويات طوال عقود.‬ 206 00:42:48,899 --> 00:42:53,028 ‫وبصفتها رائدة الأعمال‬ ‫وراء مدينة ملاهي "دوللي وود" الناجحة،‬ 207 00:42:53,112 --> 00:42:56,198 ‫منحت السعادة إلى المعجبين‬ ‫بطرق أخرى لا حصر لها.‬ 208 00:42:56,282 --> 00:43:00,160 ‫ولكنها اعتنقت أيضًا طرقًا مباشرة أكثر‬ ‫لتحسين حياة‬ 209 00:43:00,244 --> 00:43:01,287 ‫المحتاجين.‬ 210 00:43:01,370 --> 00:43:04,206 ‫لطالما كانت "دوللي" مدافعة عن محو الأمية.‬ 211 00:43:04,290 --> 00:43:05,708 ‫ومنذ عام 1996،‬ 212 00:43:05,791 --> 00:43:08,752 ‫المكتبة الافتراضية لمؤسستها "دوللي وود"‬ 213 00:43:08,836 --> 00:43:11,046 ‫قدمت أكثر من مائة مليون كتاب‬ 214 00:43:11,130 --> 00:43:13,299 ‫للأطفال الصغار في جميع أنحاء العالم.‬ 215 00:43:13,382 --> 00:43:17,678 ‫يواصل الجمهور من جميع الأعمار‬ ‫تعرفهم على موسيقى "دوللي"،‬ 216 00:43:17,761 --> 00:43:19,597 ‫عن طريق عدة فنانين أصغر سنًا،‬ 217 00:43:19,680 --> 00:43:23,684 ‫تأثروا وتلقوا التشجيع‬ ‫من أيقونة الموسيقى هذه.‬ 218 00:43:23,767 --> 00:43:25,394 ‫من مصادقة "كيتي بيري"،‬ 219 00:43:25,477 --> 00:43:30,024 ‫وتقديم عرض معها في حفل جوائز‬ ‫أكاديمية موسيقى الكانتري لعام 2017،‬ 220 00:43:30,107 --> 00:43:32,401 ‫إلى كونها عرابة "مايلي سايريس"،‬ 221 00:43:32,484 --> 00:43:35,112 ‫وظهورها في مسلسل "ديزني" الناجح‬ ‫"هانا مونتانا"،‬ 222 00:43:35,696 --> 00:43:38,616 ‫تحب النجمة ضم الناس تحت جناحيها.‬ 223 00:43:38,699 --> 00:43:43,120 ‫تفخر "دوللي بارتون" بأنها ذات تأثير‬ ‫على الجميع في المجال اليوم.‬ 224 00:43:45,873 --> 00:43:48,792 ‫سيداتي وسادتي، ضيفة شرف الليلة،‬ 225 00:43:48,876 --> 00:43:51,128 ‫وشخصية "ميوزيكيرز" للعام،‬ 226 00:43:51,211 --> 00:43:52,296 ‫"دوللي بارتون".‬ 227 00:44:14,276 --> 00:44:16,945 ‫شكرًا جزيلًا لكم، ومرحبًا بالجميع.‬ 228 00:44:18,530 --> 00:44:22,034 ‫أعمل في مجال الموسيقى منذ زمن طويل.‬ 229 00:44:22,785 --> 00:44:25,704 ‫ولكن الموسيقى في داخلي منذ زمن أطول.‬ 230 00:44:26,413 --> 00:44:29,708 ‫كنت أقف على شرفة‬ 231 00:44:29,792 --> 00:44:31,752 ‫منزلي الجبلي القديم في "تينيسي"،‬ 232 00:44:31,835 --> 00:44:37,007 ‫وكنت أضع عود تثبت التبغ في ثقب في الأرض،‬ 233 00:44:37,091 --> 00:44:38,884 ‫وأضع صفيحة قصدير فوقه،‬ 234 00:44:39,468 --> 00:44:43,180 ‫وأتظاهر بأني أغني في "غراند أولي أوبري".‬ 235 00:44:43,263 --> 00:44:46,266 ‫وبالطبع كنت أغني للدجاج والبط والخنازير‬ 236 00:44:46,350 --> 00:44:50,062 ‫والأطفال الصغار‬ ‫الذين لا يمكنهم الهرب حبوًا.‬ 237 00:44:50,979 --> 00:44:52,481 ‫ولكنه كان حلمي.‬ 238 00:44:52,564 --> 00:44:54,942 ‫وقطعت رحلة طويلة‬ 239 00:44:55,025 --> 00:44:57,236 ‫من تلال شرق "تينيسي"‬ 240 00:44:57,319 --> 00:45:02,533 ‫إلى تلال "هوليوود"،‬ ‫ولكنها كانت رحلة رائعة.‬ 241 00:45:02,616 --> 00:45:04,284 ‫يسألني الناس،‬ 242 00:45:04,368 --> 00:45:07,538 ‫"ألم يكن الرجال يسيطرون على الأعمال‬ ‫في تلك الفترة؟"‬ 243 00:45:07,621 --> 00:45:10,165 ‫وأقول، "بكل تأكيد، وكم استمتعت بذلك!"‬ 244 00:45:11,208 --> 00:45:14,878 ‫لأني عملت مع الكثير من الرجال الرائعين،‬ 245 00:45:14,962 --> 00:45:17,798 ‫ولم ألتق من قبل رجلًا لم يعجبني،‬ 246 00:45:17,881 --> 00:45:20,300 ‫ولم ألتق من قبل رجلًا لم أستطع معاقبته‬ 247 00:45:20,384 --> 00:45:23,220 ‫إذا لم يعاملني بالاحترام اللائق.‬ 248 00:45:24,513 --> 00:45:26,557 ‫لأنه عليكم أن تتذكروا،‬ 249 00:45:26,640 --> 00:45:29,643 ‫ما زلت أحمل ذلك المسدس في حقيبة يدي،‬ 250 00:45:29,727 --> 00:45:33,105 ‫وما زال بوسعي‬ ‫تحويل الديك إلى دجاجة برصاصة واحدة.‬ 251 00:45:34,773 --> 00:45:36,817 ‫لأن هذه الأظافر التي طولها 23 سم،‬ 252 00:45:36,900 --> 00:45:39,361 ‫وأحذية الكعب العالي التي طولها 13 سم،‬ ‫هي أسلحة قاتلة.‬ 253 00:45:39,445 --> 00:45:40,529 ‫ولكن بجدية،‬ 254 00:45:40,612 --> 00:45:43,949 ‫من المشوق بالنسبة لي الليلة‬ 255 00:45:44,032 --> 00:45:46,618 ‫رؤية كل أولئك الفنانين الرائعين‬ 256 00:45:46,702 --> 00:45:50,330 ‫يغنون أغان ألفتها أو شاركت فيها.‬ 257 00:45:51,039 --> 00:45:52,124 ‫وبالطبع...‬ 258 00:45:53,000 --> 00:45:54,126 ‫الأمر أشبه…‬ 259 00:45:54,209 --> 00:45:56,754 ‫مشاهدتهم أشبه بمشاهدة الأفلام الإباحية.‬ 260 00:45:57,755 --> 00:46:01,091 ‫لا نشارك شخصيًا بالأمر،‬ ‫ولكننا نشعر بالإثارة من مشاهدته.‬ 261 00:46:01,175 --> 00:46:02,092 ‫لذا...‬ 262 00:46:04,094 --> 00:46:07,681 ‫شعرت بإثارة شديدة من عرض الليلة.‬ 263 00:46:09,892 --> 00:46:11,143 ‫لا تلوموني.‬ 264 00:46:11,226 --> 00:46:13,771 ‫في مثل سني، يستفيد المرء مما هو متاح له.‬ 265 00:46:14,438 --> 00:46:15,981 ‫ولكن بجدية...‬ 266 00:46:17,024 --> 00:46:19,359 ‫وما زلت آمل أن أعيش مدة كافية‬ 267 00:46:19,443 --> 00:46:22,154 ‫للحصول على جائزة "بيتي وايت" لطول العمر.‬ 268 00:46:22,237 --> 00:46:23,822 ‫وأنا أعمل على ذلك.‬ 269 00:46:23,906 --> 00:46:27,367 ‫على أي حال، أشعر بالتكريم والفخر‬ 270 00:46:27,910 --> 00:46:31,663 ‫لأني جزء من كل هذا ‬ ‫لأني أعرف أن "ميوزيكيرز"‬ 271 00:46:31,747 --> 00:46:35,417 ‫هي قضية رائعة بحق.‬ 272 00:46:35,501 --> 00:46:39,004 ‫لذا، يسرني أننا جمعنا الكثير من المال.‬ 273 00:46:39,087 --> 00:46:41,673 ‫وأريد الثناء على هذه الفرقة الرائعة،‬ 274 00:46:41,757 --> 00:46:44,218 ‫"غريغ" وجميع الموسيقيين،‬ ‫ألم يؤدوا عملًا رائعًا؟‬ 275 00:46:44,301 --> 00:46:45,135 ‫والمغنيين.‬ 276 00:46:45,803 --> 00:46:49,181 ‫إلى جانب جميع الفنانين، أنا فخورة بهذا.‬ 277 00:46:49,723 --> 00:46:51,350 ‫وأعرف أن الوقت متأخر.‬ 278 00:46:51,433 --> 00:46:53,685 ‫وأعرف أنكم تريدون التبول، كما أريد أنا.‬ 279 00:46:54,228 --> 00:46:58,065 ‫لذا سأقدم أغنية أخيرة إن لم تمانعوا.‬ 280 00:46:58,148 --> 00:46:59,983 ‫ولكني سأخرج،‬ 281 00:47:00,067 --> 00:47:03,111 ‫وألتقي مع صديقتي "ليندا بيري"،‬ 282 00:47:03,195 --> 00:47:07,074 ‫التي عملت معي في بعض المشاريع،‬ ‫أظافري أطول من عزف الغيتار الليلة،‬ 283 00:47:07,157 --> 00:47:11,036 ‫لأني أستعد لجوائز الـ"غرامي"،‬ ‫شكرًا لكم مجددًا، وليبارككم الرب.‬ 284 00:47:11,119 --> 00:47:12,538 ‫اتفقنا؟ حسنًا.‬ 285 00:47:17,251 --> 00:47:18,752 ‫مرحبًا بالجميع.‬ 286 00:47:21,463 --> 00:47:23,674 ‫فتاتان شقراوتان بثوبين أسودين براقين.‬ 287 00:47:24,174 --> 00:47:25,634 ‫سرقت هذا منها.‬ 288 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 ‫شرف لي أن أكون في هذه الغرفة‬ 289 00:47:27,845 --> 00:47:31,014 ‫للاحتفاء بالحياة والمسيرة المهنية الرائعة‬ 290 00:47:31,098 --> 00:47:33,809 ‫لعرابتي الخيالية "دوللي بارتون".‬ 291 00:47:38,522 --> 00:47:41,483 ‫يسألني الجميع دومًا عن شعوري‬ 292 00:47:41,567 --> 00:47:43,735 ‫لكون "دوللي" هي عرابتي،‬ 293 00:47:43,819 --> 00:47:45,863 ‫وأرد بأنها ليست عرابتي وحدي،‬ 294 00:47:45,946 --> 00:47:48,574 ‫بل العرابة الخيالية للجميع.‬ 295 00:47:48,657 --> 00:47:52,411 ‫وأشاركها بسعادة مع العالم بأسره.‬ 296 00:47:52,953 --> 00:47:56,748 ‫إنها تعلمنا جميعًا‬ ‫معنى أن نكون بغاية اللطف،‬ 297 00:47:56,832 --> 00:48:00,252 ‫وأن نكون شخصيات فردية، وعدم الاستسلام،‬ 298 00:48:00,335 --> 00:48:02,880 ‫وعدم الحكم على أي شيء من مظاهره،‬ 299 00:48:02,963 --> 00:48:05,215 ‫أو من نهديه الكبيرين وشعره الطويل.‬ 300 00:48:06,717 --> 00:48:07,843 ‫لدي دعابات أيضًا.‬ 301 00:48:07,926 --> 00:48:11,305 ‫ولكن بجدية، الليلة هي مسألة عائلية،‬ 302 00:48:11,388 --> 00:48:14,766 ‫وتشرفت بأن أكون جزءًا من هذه الليلة‬ 303 00:48:14,850 --> 00:48:17,436 ‫التي تستحقها وأكثر.‬ 304 00:48:17,519 --> 00:48:21,148 ‫مثل هذه الليالي ‬ ‫هي مصنوعة لأساطير مثل "دوللي بارتون"،‬ 305 00:48:21,231 --> 00:48:24,192 ‫التي ستنضم إليها الليلة إحدى العظيمات،‬ 306 00:48:24,276 --> 00:48:25,652 ‫"ليندا بيري".‬ 307 00:48:25,736 --> 00:48:28,196 ‫"ليندا"، يتعلق هذا بك أيضًا.‬ 308 00:48:28,280 --> 00:48:31,033 ‫لقد ألهمتني للاستيقاظ صباحًا‬ 309 00:48:31,116 --> 00:48:32,284 ‫والخروج،‬ 310 00:48:32,367 --> 00:48:34,453 ‫وأخذ نفس عميق، والجزء المفضل لدي،‬ 311 00:48:34,536 --> 00:48:36,121 ‫الانتشاء بالمخدرات،‬ 312 00:48:36,204 --> 00:48:38,165 ‫والصراخ بأعلى صوتي،‬ 313 00:48:38,248 --> 00:48:40,375 ‫"ماذا يجري؟"‬ 314 00:48:40,459 --> 00:48:43,629 ‫أحبكما كثيرًا،‬ ‫"ليندا" و"دوللي بارتون" أيها الحضور.‬ 315 00:48:43,712 --> 00:48:45,672 ‫شكرًا جزيلًا لكما.‬ 316 00:48:45,756 --> 00:48:49,259 ‫أحبك يا "مايلي"، ولم ننسق ملابسنا معًا.‬ 317 00:48:49,343 --> 00:48:52,429 ‫كنا نضحك في الكواليس‬ ‫عندما رأينا أن كلتانا ترتديان الأسود.‬ 318 00:48:52,512 --> 00:48:54,306 ‫ولكن يشرفني أن أكون هنا مع "ليندا".‬ 319 00:48:54,389 --> 00:48:57,935 ‫إننا نقدم أعمالًا جيدة،‬ ‫وطلبت منها أن تعزف الليلة.‬ 320 00:48:58,018 --> 00:48:58,852 ‫شكرًا لكم مجددًا.‬ 321 00:48:58,936 --> 00:49:00,771 ‫- "ليندا"، هل أنت مستعدة؟‬ ‫- أنا مستعدة.‬ 322 00:49:00,854 --> 00:49:03,565 ‫هذه قصة معطفي الصغير ذو الألوان المتعددة.‬ 323 00:49:03,649 --> 00:49:06,443 ‫لأنها من نوع الأغاني التي أوصلتني إلى هنا.‬ 324 00:49:09,947 --> 00:49:14,618 ‫"(كوت أوف ماني كولورز)"‬ 325 00:52:09,376 --> 00:52:10,210 ‫شكرًا لكم.‬ 326 00:52:10,293 --> 00:52:12,712 ‫طابت ليلتكم وليبارككم الرب.‬ 327 00:52:16,591 --> 00:52:18,135 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 328 00:52:18,969 --> 00:52:21,847 ‫وسألقاكم في جزء ما من الطريق.‬ 329 00:52:21,930 --> 00:52:22,848 ‫إلى اللقاء.‬ 330 00:52:23,431 --> 00:52:25,142 ‫هلا تصفقوا لـ"ليندا بيري"؟‬ 331 00:52:26,226 --> 00:52:27,561 ‫صديقتي الجديدة.‬ 332 00:52:33,066 --> 00:52:34,067 ‫وداعًا.‬ 333 00:54:24,552 --> 00:54:29,557 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬