1 00:00:01,000 --> 00:00:02,708 (本片的靈感來源為真實事件) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,791 --> 00:00:04,125 (薩加莉卡恰克拉博帝女士的 人生際遇) 4 00:00:04,208 --> 00:00:05,500 (本片運用了創意自由 以更有效率地呈現這個故事) 5 00:00:05,583 --> 00:00:07,333 (姓名、角色、商業 地點、事件和意外) 6 00:00:07,416 --> 00:00:08,916 (全出自於作者的想像,純屬虛構) 7 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 8 00:00:49,458 --> 00:00:54,250 (上帝無法無所不在,因此祂 創造了母親,出自魯德亞德吉卜林) 9 00:01:19,708 --> 00:01:24,708 (挪威,斯塔凡格) 10 00:01:32,125 --> 00:01:33,791 (戴維卡) 11 00:01:41,541 --> 00:01:43,041 (安妮) 12 00:01:55,791 --> 00:01:57,000 (恰特吉的家) 13 00:02:06,750 --> 00:02:07,833 快點過來 14 00:02:13,458 --> 00:02:14,333 蘇吉 15 00:02:15,375 --> 00:02:16,666 嘿…別跑… 16 00:02:16,750 --> 00:02:17,875 -蘇吉 -妳在… 17 00:02:17,958 --> 00:02:20,041 -發了什麼事?怎麼回事? -蘇吉,停車 18 00:02:20,125 --> 00:02:22,083 停車…你們要把她帶去哪裡? 19 00:02:22,166 --> 00:02:24,458 你們要把蘇吉帶去哪裡? 瑪蒂達,停車 20 00:02:24,541 --> 00:02:26,875 開門,蘇吉… 21 00:02:26,958 --> 00:02:28,666 馬蒂達、蘇吉 22 00:02:29,666 --> 00:02:31,791 蘇吉… 23 00:02:31,875 --> 00:02:33,916 開門,瑪蒂達,開門,蘇吉 24 00:02:34,000 --> 00:02:36,958 蘇吉,開門,蘇吉 25 00:02:41,041 --> 00:02:41,916 蘇吉 26 00:02:44,250 --> 00:02:45,333 蘇吉 27 00:02:46,291 --> 00:02:47,291 蘇吉 28 00:02:52,708 --> 00:02:54,208 蘇吉 29 00:02:57,750 --> 00:02:58,666 蘇吉 30 00:03:01,166 --> 00:03:02,125 蘇吉… 31 00:03:04,666 --> 00:03:05,541 蘇吉… 32 00:03:12,791 --> 00:03:15,083 (根據真實故事改編) 33 00:03:22,833 --> 00:03:26,208 (24小時前) 34 00:03:27,791 --> 00:03:29,083 讓我睡覺吧 35 00:03:37,166 --> 00:03:39,000 安靜下來吧 36 00:03:39,083 --> 00:03:40,750 別哭了 37 00:03:53,541 --> 00:03:56,833 冷靜一點,親愛的,別那麼激動 38 00:03:57,375 --> 00:03:58,916 蘇布? 39 00:03:59,000 --> 00:04:00,833 裝一些飯給你吃好不好? 40 00:04:05,625 --> 00:04:06,458 給你 41 00:04:06,541 --> 00:04:08,916 我跑遍了全世界 42 00:04:09,000 --> 00:04:12,750 最後我踏上了這片新大陸 43 00:04:12,833 --> 00:04:16,291 少女啊 44 00:04:16,375 --> 00:04:20,333 我真的認識妳,來自於遠方的陌生人 45 00:04:20,416 --> 00:04:23,375 少女啊 46 00:04:23,916 --> 00:04:26,458 少女啊 47 00:04:28,541 --> 00:04:30,833 -瑪蒂達、席雅,只有妳們才有 -謝謝 48 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 熱呼呼的茶 49 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 哈囉 50 00:04:35,000 --> 00:04:36,458 -嗨 -嗨 51 00:04:37,791 --> 00:04:39,958 我女兒為什麼這麼愛哭? 52 00:04:40,041 --> 00:04:42,083 妳為什麼這麼愛哭? 53 00:04:44,083 --> 00:04:45,000 戴維卡 54 00:04:45,500 --> 00:04:46,583 要我去加油站買些什麼嗎? 55 00:04:46,666 --> 00:04:48,416 不用,先喝茶,我幫你準備早餐 56 00:04:49,958 --> 00:04:51,875 席雅、瑪蒂達,來吧 57 00:04:51,958 --> 00:04:53,625 我早餐準備了扁麵包和馬鈴薯咖哩 58 00:04:53,708 --> 00:04:54,708 -是喔 -快點過來吧 59 00:04:59,916 --> 00:05:01,625 來吧,跟我們一起吃 60 00:05:01,708 --> 00:05:03,083 -好的 -好的 61 00:05:04,708 --> 00:05:06,625 妳沒幫他整理書包 62 00:05:06,708 --> 00:05:07,541 我忘了 63 00:05:07,625 --> 00:05:10,708 我忘了把閱讀本放進去 你幫我一下好嗎? 64 00:05:12,541 --> 00:05:14,416 -請坐 -謝謝 65 00:05:17,333 --> 00:05:18,541 那是什麼? 66 00:05:19,125 --> 00:05:20,833 那是“生命之樹” 67 00:05:21,666 --> 00:05:25,208 蘇布的學校作業 學校要他們要做生命之樹 68 00:05:25,291 --> 00:05:26,583 我們做了稻穀 69 00:05:26,666 --> 00:05:28,083 -對吧,蘇布? -對 70 00:05:28,666 --> 00:05:32,291 -你很棒,蘇布 -孩子,過來吧 71 00:05:38,083 --> 00:05:40,416 -好吃嗎? -非常好吃 72 00:05:40,500 --> 00:05:41,333 好好吃 73 00:05:46,791 --> 00:05:47,750 用湯匙 74 00:05:48,500 --> 00:05:50,083 他不喜歡用湯匙吃飯 75 00:05:50,166 --> 00:05:51,291 試著用湯匙餵他 76 00:05:51,375 --> 00:05:53,208 隨他去吧 77 00:05:53,708 --> 00:05:55,083 不然他不會乖乖吃飯 78 00:05:55,166 --> 00:05:57,458 你來餵蘇布好嗎? 79 00:06:01,041 --> 00:06:02,625 來吧,寶貝 80 00:06:02,708 --> 00:06:04,750 來,吃一口 81 00:06:04,833 --> 00:06:06,708 拜託,蘇布,不要這樣 82 00:06:08,083 --> 00:06:09,291 好了,我快來不及了 83 00:06:09,375 --> 00:06:10,625 -先走囉 -阿尼努 84 00:06:10,708 --> 00:06:12,583 我跟你說… 85 00:06:12,666 --> 00:06:14,166 晚點再說吧 86 00:06:14,250 --> 00:06:15,791 別忘了你的午餐 87 00:06:15,875 --> 00:06:17,375 -記得帶午餐,聽好… -好,拜拜 88 00:06:17,458 --> 00:06:18,958 -拜拜 -聽我說… 89 00:06:20,000 --> 00:06:20,875 幫我看一下蘇布 90 00:06:20,958 --> 00:06:22,791 我馬上回來,我實在太忙了 91 00:06:25,125 --> 00:06:26,041 我跟你說… 92 00:06:27,250 --> 00:06:28,291 聽我說 93 00:06:29,041 --> 00:06:29,916 等等 94 00:06:30,000 --> 00:06:32,250 我說過很多次了 從後面叫人會招來厄運 95 00:06:32,333 --> 00:06:33,708 好啦,對不起啦 96 00:06:34,625 --> 00:06:39,000 她們像這樣來訪已經連續四個月 97 00:06:39,083 --> 00:06:41,291 -什麼時候才會停止? -我不知道 98 00:06:41,916 --> 00:06:44,291 衛福會訪察每個家庭 99 00:06:44,375 --> 00:06:46,458 如果我們想留在挪威 就得遵守他們的制度 100 00:06:46,541 --> 00:06:48,875 “盯著別人看”算什麼制度? 101 00:06:48,958 --> 00:06:50,166 想辦法自得其樂吧 102 00:06:50,250 --> 00:06:51,250 喂,聽我說 103 00:06:51,750 --> 00:06:52,666 喂… 104 00:06:54,583 --> 00:06:55,666 臭爸爸 105 00:06:56,208 --> 00:06:57,416 他是一個臭爸爸 106 00:06:58,500 --> 00:06:59,541 妳們要離開了嗎? 107 00:06:59,625 --> 00:07:01,333 -對,我們要走了 -為什麼? 108 00:07:01,416 --> 00:07:03,375 我們明天會來做最後評估 109 00:07:03,458 --> 00:07:04,625 別這樣,席亞 110 00:07:06,416 --> 00:07:08,041 蘇吉剛打完疫苗 111 00:07:08,583 --> 00:07:10,875 -我們連著兩個晚上都沒辦法睡覺 -好的 112 00:07:10,958 --> 00:07:13,541 拜託,我可以請妳們… 113 00:07:13,625 --> 00:07:14,750 下個禮拜再過來嗎? 114 00:07:15,791 --> 00:07:16,750 戴維卡 115 00:07:16,833 --> 00:07:18,833 但我們的資深長官要從奧斯陸過來 116 00:07:18,916 --> 00:07:20,000 是喔 117 00:07:20,083 --> 00:07:22,666 相信我,明天就是最後一天了 118 00:07:22,750 --> 00:07:23,583 我保證 119 00:07:24,541 --> 00:07:25,750 -妳保證? -我保證 120 00:07:25,833 --> 00:07:27,125 那我會準備新鮮的印度糕餅 121 00:07:27,208 --> 00:07:28,500 -好喔 -好的 122 00:07:28,583 --> 00:07:30,000 -好的 -拜拜 123 00:07:30,083 --> 00:07:32,125 -拜拜,蘇布 -我知道啦 124 00:07:32,208 --> 00:07:33,458 拜拜,瑪蒂達 125 00:07:34,666 --> 00:07:36,000 走吧 126 00:07:36,083 --> 00:07:38,500 我們得走快一點 127 00:07:38,583 --> 00:07:39,750 快一點? 128 00:07:39,833 --> 00:07:40,666 好 129 00:07:41,666 --> 00:07:42,833 抱歉 130 00:07:42,916 --> 00:07:44,291 -哈囉 -嗨 131 00:07:44,958 --> 00:07:47,375 (斯塔凡格,幼稚園) 132 00:07:47,458 --> 00:07:48,375 等等 133 00:07:48,458 --> 00:07:50,458 -哈囉,戴維卡 -梅爾 134 00:07:51,666 --> 00:07:52,833 妳的樹呢? 135 00:07:54,083 --> 00:07:55,375 我忘了 136 00:07:55,458 --> 00:07:56,416 我忘在家裡了 137 00:07:56,500 --> 00:07:57,875 有個狀況 138 00:07:57,958 --> 00:08:00,583 戴維卡恰特吉沒有把樹帶來 139 00:08:01,083 --> 00:08:02,291 嗨,蘇布 140 00:08:03,625 --> 00:08:05,250 蘇布,打招呼啊 141 00:08:05,333 --> 00:08:06,708 還是這麼害羞 142 00:08:10,291 --> 00:08:11,666 拜拜,親愛的 143 00:08:11,750 --> 00:08:13,250 那個黑點是怎麼回事? 144 00:08:13,333 --> 00:08:14,541 哈囉,恰特吉太太 145 00:08:15,333 --> 00:08:16,208 我沒看到樹 146 00:08:16,291 --> 00:08:19,166 抱歉,老師,我放在家裡忘了帶來 147 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 我明天會記得帶來 148 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 那妳的孩子要怎麼認識樹的部位? 149 00:08:25,000 --> 00:08:26,291 我是第一次出錯 150 00:08:27,333 --> 00:08:29,000 拜託了,很抱歉 151 00:08:29,666 --> 00:08:30,666 好吧 152 00:08:38,125 --> 00:08:39,833 早安,一切還順利嗎? 153 00:08:39,916 --> 00:08:41,208 -很順利 -那就好 154 00:08:42,250 --> 00:08:45,458 (挪威,AS油井) 155 00:08:45,541 --> 00:08:46,958 鹽還沒送來 156 00:08:48,125 --> 00:08:50,083 把這台起重機準備好用來卸貨 157 00:08:51,583 --> 00:08:56,500 請查看最新版的駭客攻擊預防指南 158 00:08:57,250 --> 00:08:58,583 別跟去年一樣 159 00:08:58,666 --> 00:09:01,250 犯了同樣的錯誤,又用了手動卸載 160 00:09:01,333 --> 00:09:02,291 希望你記取教訓 161 00:09:02,375 --> 00:09:03,833 我們花了十天才完成“一天的工作” 162 00:09:04,333 --> 00:09:07,500 所有的鹽得在下雪前 163 00:09:07,583 --> 00:09:09,291 抵達倉庫 164 00:09:10,041 --> 00:09:10,958 不好意思 165 00:09:11,458 --> 00:09:12,500 喂? 166 00:09:13,000 --> 00:09:16,250 喂?會有一位資深長官從奧斯陸過來 167 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 所以明天記得請假 168 00:09:20,291 --> 00:09:21,375 知道了,好 169 00:09:21,458 --> 00:09:22,833 -好嗎? -好啦 170 00:09:23,583 --> 00:09:24,875 我的天 171 00:09:24,958 --> 00:09:26,833 為什麼爸爸總愛用吼的? 172 00:09:27,750 --> 00:09:29,583 想喝牛奶嗎? 173 00:09:29,666 --> 00:09:30,666 阿尼努 174 00:09:31,958 --> 00:09:33,416 我們完成淨水了 175 00:09:33,500 --> 00:09:36,083 但機器有一些問題 176 00:09:36,166 --> 00:09:39,666 當地的技術工程師 明天會過來檢查所有的機器 177 00:09:39,750 --> 00:09:40,916 但明天我會晚到 178 00:09:41,958 --> 00:09:43,666 好,會有官員來,是嗎? 179 00:09:45,791 --> 00:09:48,500 戴維卡跟南迪尼說了 180 00:09:48,583 --> 00:09:51,791 戴維卡說最後審查結束之後 她就可以鬆一口氣了 181 00:09:55,708 --> 00:09:56,541 明天就麻煩你了 182 00:10:28,083 --> 00:10:30,000 (恰特吉的家) 183 00:10:32,875 --> 00:10:36,000 午安,馬格努斯博士,妳好嗎? 184 00:10:37,666 --> 00:10:39,750 這位是艾莉絲郎福約女士 185 00:10:39,833 --> 00:10:41,583 她是我們位在奧斯陸的資深主管 186 00:10:41,666 --> 00:10:43,041 了解 187 00:10:43,125 --> 00:10:45,208 女士,請進 188 00:10:45,833 --> 00:10:46,875 謝謝 189 00:10:47,583 --> 00:10:48,833 -請進 -謝謝 190 00:10:48,916 --> 00:10:49,833 請進 191 00:10:59,291 --> 00:11:00,666 妳好 192 00:11:00,750 --> 00:11:01,750 妳好 193 00:11:01,833 --> 00:11:03,083 說哈囉 194 00:11:03,166 --> 00:11:04,125 哈囉,女士 195 00:11:04,708 --> 00:11:06,500 -請進 -請 196 00:11:06,583 --> 00:11:08,291 -哈囉,戴維卡 -席亞,請進 197 00:11:08,375 --> 00:11:09,250 -請座 -請進 198 00:11:09,333 --> 00:11:11,041 -哈囉 -瑪蒂達 199 00:11:11,125 --> 00:11:12,083 小心 200 00:11:12,166 --> 00:11:13,708 -妳好嗎? -很好 201 00:11:14,291 --> 00:11:15,333 蘇吉現在好多了嗎? 202 00:11:15,833 --> 00:11:17,875 好多了,我用了山金車 203 00:11:17,958 --> 00:11:19,416 印度順勢療法草藥 204 00:11:19,500 --> 00:11:20,875 -好的 -但需要一些時間 205 00:11:20,958 --> 00:11:22,416 -來吧,瑪蒂達 -妳先坐下 206 00:11:22,500 --> 00:11:23,875 -好 -請坐 207 00:11:25,000 --> 00:11:26,375 -請坐 -請坐 208 00:11:26,458 --> 00:11:28,291 -女士,妳先請 -請坐 209 00:11:28,375 --> 00:11:29,250 不用啦 210 00:11:29,333 --> 00:11:30,958 -喝茶嗎?馬薩拉茶? -不用了 211 00:11:31,041 --> 00:11:32,500 喝吧,她泡的茶很好喝 212 00:11:33,125 --> 00:11:34,250 對呀 213 00:11:34,333 --> 00:11:36,125 -兩分鐘就好 -好吧 214 00:11:37,208 --> 00:11:38,750 好的 215 00:11:40,791 --> 00:11:42,041 可以開始了嗎? 216 00:11:43,833 --> 00:11:47,250 我們希望你們的孩子 能在挪威得到最好的機會 217 00:11:47,333 --> 00:11:49,500 那還用說?我們也這麼希望 218 00:11:50,708 --> 00:11:53,000 我有一些問題想請教你 219 00:11:54,916 --> 00:11:56,125 -可以嗎? -好的,女士 220 00:11:58,750 --> 00:11:59,791 那麼… 221 00:12:00,625 --> 00:12:04,458 你並沒有幫忙分擔家務 222 00:12:04,541 --> 00:12:08,916 例如煮飯、打掃、處理雜事這一類的 223 00:12:09,000 --> 00:12:10,041 對嗎? 224 00:12:15,041 --> 00:12:19,208 女士,事實是這樣沒錯 我負責賺錢養家,她負責處理家務 225 00:12:19,875 --> 00:12:21,916 妳早就知道了,這有什麼問題嗎? 226 00:12:22,708 --> 00:12:25,916 但你太太也認同這樣的安排嗎? 227 00:12:26,000 --> 00:12:27,125 她當然認同囉 228 00:12:28,791 --> 00:12:30,166 除非… 229 00:12:30,875 --> 00:12:32,666 戴維卡跟妳們說了什麼嗎? 230 00:12:35,500 --> 00:12:36,500 茶來了 231 00:12:39,291 --> 00:12:41,458 妳跟她們抱怨過我嗎? 232 00:12:41,541 --> 00:12:43,083 我?沒有啊 233 00:12:43,166 --> 00:12:45,416 妳說過妳先生都不會幫妳忙 234 00:12:45,500 --> 00:12:47,916 沒有,我沒說過這種話 235 00:12:48,500 --> 00:12:49,916 真的嗎? 236 00:12:50,000 --> 00:12:51,250 妳不知道她們是誰嗎? 237 00:12:52,083 --> 00:12:53,708 但我什麼都沒說啊 238 00:12:55,625 --> 00:12:56,666 有什麼問題嗎? 239 00:12:56,750 --> 00:12:58,666 -沒有,完全沒有 -沒有 240 00:13:00,291 --> 00:13:02,000 聽好,恰特吉女士… 241 00:13:02,083 --> 00:13:04,125 瑪蒂達,我有個緊急電話 242 00:13:04,208 --> 00:13:06,541 我現在得離開了,兩分鐘之後就回來 243 00:13:15,791 --> 00:13:17,000 請吃一些糕餅 244 00:13:17,541 --> 00:13:18,375 來自於我的家鄉 245 00:13:19,458 --> 00:13:20,375 加爾各答 246 00:13:21,041 --> 00:13:22,041 很有名的 247 00:13:22,708 --> 00:13:23,583 -妳最喜歡的 -謝謝 248 00:13:24,666 --> 00:13:25,791 親愛的 249 00:13:25,875 --> 00:13:27,625 怎麼了嗎,寶貝? 250 00:13:27,708 --> 00:13:31,125 不行,親愛的,怎麼了,寶貝? 251 00:13:31,208 --> 00:13:33,166 怎麼了,寶貝?要乖喔 252 00:13:33,250 --> 00:13:34,791 阿尼努很忙 253 00:13:34,875 --> 00:13:36,500 總是在講電話 254 00:13:36,583 --> 00:13:39,375 -要乖喔,寶貝 -請去叫恰特吉先生 255 00:13:39,458 --> 00:13:42,583 我們得去幼稚園一趟 然後長官就得回奧斯陸了 256 00:13:42,666 --> 00:13:44,750 他很快就回來了,阿尼努 257 00:13:44,833 --> 00:13:47,750 麻煩妳去叫他,我來幫妳抱蘇吉 258 00:13:49,833 --> 00:13:50,833 好的 259 00:13:52,083 --> 00:13:54,041 -來吧,寶貝 -親愛的 260 00:13:54,125 --> 00:13:55,833 別哭了,我的寶貝 261 00:13:55,916 --> 00:13:57,333 我很快就回來 262 00:13:57,416 --> 00:13:58,791 我去叫爸爸 263 00:14:02,125 --> 00:14:02,958 怎麼了? 264 00:14:03,666 --> 00:14:04,708 妳希望我煮飯? 265 00:14:06,208 --> 00:14:07,916 我沒那麼說過 266 00:14:08,000 --> 00:14:12,416 我只有說你出門上班 家務都是我在做 267 00:14:12,500 --> 00:14:15,041 -走吧 -妳說我都沒在幫忙家裡的事 268 00:14:15,125 --> 00:14:16,166 妳到底有沒有說過? 269 00:14:16,250 --> 00:14:17,625 她們誤會了 270 00:14:17,708 --> 00:14:20,375 我是說你出門工作 271 00:14:20,458 --> 00:14:22,625 照顧這個家,我負責家務 272 00:14:22,708 --> 00:14:24,416 妳也希望我穿得跟女人一樣嗎? 273 00:14:24,500 --> 00:14:26,375 你說什麼? 274 00:14:26,458 --> 00:14:28,791 幫忙家務有什麼問題? 275 00:14:30,583 --> 00:14:32,625 這有什麼好吵的? 276 00:14:33,333 --> 00:14:35,708 畢斯瓦也會協助南迪尼啊 277 00:14:37,250 --> 00:14:38,250 南迪尼? 278 00:14:39,291 --> 00:14:41,250 妳為什麼要跟南迪尼往來? 279 00:14:42,250 --> 00:14:45,125 -戴維卡,我說過多少次了 -很痛 280 00:14:45,208 --> 00:14:46,291 -不准和南迪尼見面? -很痛 281 00:14:46,375 --> 00:14:48,250 她們為什麼要帶走蘇吉? 282 00:14:48,333 --> 00:14:49,333 誰帶走了她? 283 00:14:49,416 --> 00:14:50,250 糟糕 284 00:14:52,166 --> 00:14:53,250 蘇吉 285 00:14:58,166 --> 00:14:59,958 開車 286 00:15:00,041 --> 00:15:01,583 蘇吉 287 00:15:03,791 --> 00:15:04,625 蘇吉 288 00:15:05,541 --> 00:15:08,083 蘇吉,停車… 289 00:15:08,166 --> 00:15:11,333 停車…蘇吉,瑪蒂達 290 00:15:11,416 --> 00:15:12,375 停車 291 00:15:14,166 --> 00:15:15,291 該死 292 00:15:16,416 --> 00:15:19,416 蘇吉,開門…蘇吉 293 00:15:20,208 --> 00:15:22,166 開門,蘇吉 294 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 蘇吉 295 00:15:25,000 --> 00:15:25,833 蘇吉 296 00:15:26,500 --> 00:15:27,333 蘇吉 297 00:15:28,083 --> 00:15:29,250 蘇吉 298 00:15:29,750 --> 00:15:31,250 蘇吉 299 00:15:36,958 --> 00:15:38,541 -戴維卡,快點,快上車 -蘇吉 300 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 動作快 301 00:15:46,625 --> 00:15:47,583 停車 302 00:15:54,333 --> 00:15:56,083 -蘇布 -請退後 303 00:15:57,541 --> 00:15:59,541 -蘇布 -請退後 304 00:15:59,625 --> 00:16:00,625 我的兒子,蘇布 305 00:16:00,708 --> 00:16:02,375 -妳不能進來 -蘇布 306 00:16:02,458 --> 00:16:03,333 -妳不能進來 -妳認識蘇布 307 00:16:03,416 --> 00:16:04,250 請把門打開 308 00:16:04,333 --> 00:16:07,625 拉森博士,這是怎麼回事? 請告訴我,馬格努斯博士 309 00:16:07,708 --> 00:16:08,750 -妳不能進來 -不,不要 310 00:16:08,833 --> 00:16:10,750 妳不能進來,請退後 311 00:16:10,833 --> 00:16:11,833 席亞,瑪蒂達 312 00:16:11,916 --> 00:16:13,708 -妳不能進來 -梅爾,不要這樣 313 00:16:13,791 --> 00:16:14,625 -妳不明白 -住手 314 00:16:14,708 --> 00:16:15,583 -妳不能進來 -蘇布 315 00:16:15,666 --> 00:16:17,833 -停車… -妳們要帶他去哪裡? 316 00:16:17,916 --> 00:16:20,791 -妳不能進來,請退後,拜託 -蘇布… 317 00:16:20,875 --> 00:16:21,958 有人把我的孩子從家裡 318 00:16:22,041 --> 00:16:23,000 -帶走了 -你不能進來 319 00:16:23,083 --> 00:16:24,875 現在他們還來這裡帶走我的兒子 320 00:16:24,958 --> 00:16:25,875 -你不能進來 -請你體諒 321 00:16:25,958 --> 00:16:26,916 -那是我兒子 -蘇布 322 00:16:27,000 --> 00:16:28,041 你們不能進來 323 00:16:28,125 --> 00:16:29,750 你沒看到嗎?老兄… 324 00:16:29,833 --> 00:16:30,958 你不能進來,請你後退 325 00:16:31,041 --> 00:16:32,708 該死,戴維卡? 326 00:16:38,583 --> 00:16:42,500 (斯塔凡格,幼稚園醫務室) 327 00:16:47,583 --> 00:16:50,166 恰特吉先生,請進 328 00:16:51,291 --> 00:16:53,750 我是來自衛福的拉斯克里斯坦 329 00:16:53,833 --> 00:16:56,916 這位是哈曼梅塔 我們的官方印地語翻譯 330 00:16:57,000 --> 00:17:00,666 我是哈曼梅塔,衛福的官方翻譯人員 331 00:17:00,750 --> 00:17:01,791 了解 332 00:17:01,875 --> 00:17:06,125 我們是來通知你 你的孩子目前由我們負責監護 333 00:17:06,208 --> 00:17:07,166 什麼? 334 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 監護什麼? 335 00:17:08,750 --> 00:17:10,875 -但請別擔心 -為什麼? 336 00:17:10,958 --> 00:17:12,583 我的孩子做了什麼? 337 00:17:13,333 --> 00:17:18,125 我們經過了為期十週的評估 再加上今天與心理學家會面之後 338 00:17:18,208 --> 00:17:22,083 社福做出的結論是 你們沒有能力妥善照顧孩子 339 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 什麼?這怎麼可能? 340 00:17:24,458 --> 00:17:25,541 -你說什麼? -嘿 341 00:17:25,625 --> 00:17:27,083 我還在親餵我女兒 342 00:17:28,416 --> 00:17:31,583 蘇布一定要我餵他,他才肯吃飯 343 00:17:32,458 --> 00:17:34,333 你們為什麼要把嬰兒 從她母親的身邊帶走? 344 00:17:34,875 --> 00:17:36,083 阿尼努,你怎麼悶不吭聲? 345 00:17:36,166 --> 00:17:38,083 不是的,你們不明白 346 00:17:38,166 --> 00:17:40,583 一定有什麼誤會 347 00:17:40,666 --> 00:17:42,500 你是印度人,我相信你一定明白 348 00:17:42,583 --> 00:17:44,916 我們是一個印度家庭,所以我們… 349 00:17:47,416 --> 00:17:50,833 我們在委員聽證會上會討論這些事 350 00:17:50,916 --> 00:17:54,250 在那之前,孩子的監護權歸屬於我們 351 00:17:54,958 --> 00:17:56,125 請跟我來 352 00:17:58,166 --> 00:18:00,875 恰特吉先生,一切事項 353 00:18:01,458 --> 00:18:03,958 都可以在委員聽證會上進行討論 354 00:18:04,041 --> 00:18:06,291 在那之前,你們的孩子 會得到最專業的照顧 355 00:18:06,375 --> 00:18:07,666 專業照顧? 356 00:18:08,541 --> 00:18:10,500 你說什麼? 357 00:18:10,583 --> 00:18:14,500 -我正在問他們話 -我們會照著你說的去做 358 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 請把孩子還給我們 359 00:18:16,708 --> 00:18:17,666 我正在跟他們說話 360 00:18:17,750 --> 00:18:18,625 -請出來 -拜託 361 00:18:18,708 --> 00:18:20,125 我正在處理,拜託妳了 362 00:18:21,958 --> 00:18:23,375 這個國家真奇怪 363 00:18:24,041 --> 00:18:25,083 蘇尼爾卡普爾 364 00:18:26,875 --> 00:18:28,750 那是蘇尼爾卡普爾先生的名片 365 00:18:28,833 --> 00:18:31,166 -好的 -他是官方指派給你們的律師 366 00:18:31,250 --> 00:18:34,041 政府會負擔他的服務費用,請聯絡他 367 00:18:35,583 --> 00:18:36,458 好的 368 00:19:10,083 --> 00:19:12,916 (斯塔凡格,衛福辦公室) 369 00:19:13,000 --> 00:19:13,916 等等 370 00:19:14,000 --> 00:19:16,291 我們關門了,女士 我們關門了,很抱歉 371 00:19:16,375 --> 00:19:17,458 先生,拜託你 372 00:19:17,541 --> 00:19:21,041 我的孩子在裡面,先生 請讓我進去,先生 373 00:19:21,125 --> 00:19:23,083 拜託,先生,我的孩子才五個月大 374 00:19:23,166 --> 00:19:24,458 她還在喝母奶,先生 375 00:19:24,541 --> 00:19:26,375 我明白,但辦公室關門了,女士 376 00:19:26,458 --> 00:19:28,958 孩子並不在這裡 他們被安置在別的地方 377 00:19:29,041 --> 00:19:30,000 -所以… -在哪裡? 378 00:19:30,083 --> 00:19:31,750 我不知道,那是機密 379 00:19:31,833 --> 00:19:33,208 請妳打這個電話 380 00:19:33,291 --> 00:19:35,625 -真的很緊急 -不行 381 00:19:35,708 --> 00:19:37,083 對不起 382 00:19:53,708 --> 00:19:57,666 (衛福辦公室) 383 00:20:03,625 --> 00:20:06,500 坐在這裡只會火上加油 384 00:20:06,583 --> 00:20:07,583 上車 385 00:20:12,041 --> 00:20:14,000 我們會把孩子要回來的 386 00:20:14,083 --> 00:20:16,416 他們指派了一名律師給我們 387 00:20:17,125 --> 00:20:18,958 律師?為什麼? 388 00:20:19,041 --> 00:20:21,500 我們不想要律師 389 00:20:21,583 --> 00:20:23,500 我只想要我的蘇布和蘇吉回家 390 00:20:23,583 --> 00:20:25,375 這裡不是印度,戴維卡 391 00:20:26,041 --> 00:20:27,666 我們得遵守這裡的規則和制度 392 00:20:28,375 --> 00:20:29,375 他們對我解釋了一切 393 00:20:29,458 --> 00:20:31,375 他們一定得指派律師給我們 394 00:20:31,458 --> 00:20:33,083 我們的律師會代表我們進行辯護 395 00:20:33,166 --> 00:20:34,708 只有這樣,才能要回我們的孩子 396 00:20:34,791 --> 00:20:37,750 他們指派給我們的律師 最終也是站在他們那一邊 397 00:20:37,833 --> 00:20:40,416 所以我們必須自己請律師 398 00:20:40,500 --> 00:20:43,000 我們得到了免費的法律協助 妳就不要再疑神疑鬼了,好嗎? 399 00:20:43,916 --> 00:20:46,166 妳知道律師有多貴嗎? 400 00:20:46,250 --> 00:20:48,333 我不在乎,我不在乎他們有多貴 401 00:20:48,416 --> 00:20:50,000 我只想把我的孩子要回來 402 00:20:50,083 --> 00:20:52,375 我的孩子?他們也是我的孩子 403 00:20:53,833 --> 00:20:55,958 妳就只有這一個職責,把孩子照顧好 404 00:20:56,916 --> 00:20:58,041 妳甚至連這件事都做不好 405 00:20:58,666 --> 00:21:00,208 我們的房子看起來像從未打掃過一樣 406 00:21:02,250 --> 00:21:03,791 我沒辦法打掃家裡 407 00:21:03,875 --> 00:21:06,750 那又怎樣?因為這種理由 就能把我的孩子帶走? 408 00:21:06,833 --> 00:21:08,791 怎麼樣都不是妳的錯就對了? 409 00:21:09,916 --> 00:21:13,541 妳知道這件事會對我的身分申請 有多大的影響嗎? 410 00:21:13,625 --> 00:21:17,041 妳知不知道我在辦公室的形象 會受到多大的傷害? 411 00:21:19,000 --> 00:21:23,333 我只想在那間辦公室外面 等待蘇布和蘇吉 412 00:21:23,416 --> 00:21:25,208 其他的事我一律不想聽 413 00:21:25,291 --> 00:21:27,458 -把車調頭 -妳在做什麼? 414 00:21:33,041 --> 00:21:34,708 妳會害我進監牢 415 00:21:35,625 --> 00:21:36,875 抱歉,先生,實在太對不起了 416 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 我的腳不小心從油門滑開了 417 00:21:38,875 --> 00:21:40,583 實在很抱歉 418 00:21:42,083 --> 00:21:43,625 該死的外國人 419 00:22:15,750 --> 00:22:17,666 喂?衛福辦公室嗎? 420 00:22:18,750 --> 00:22:20,083 我的兩個孩子 421 00:22:20,166 --> 00:22:22,541 蘇布恰特吉和蘇吉恰特吉 422 00:22:23,708 --> 00:22:24,583 印度臉孔 423 00:22:24,666 --> 00:22:28,125 如果你找到他們的話 請聯絡戴維卡恰特吉 424 00:22:28,208 --> 00:22:31,708 電話號碼是4723456789 425 00:22:44,875 --> 00:22:46,916 別擔心,我會從加油站買一些吃的 426 00:23:00,083 --> 00:23:01,666 如果我們按照他們的建議 427 00:23:02,500 --> 00:23:07,208 去做婚姻諮商 他們就會把蘇布和蘇吉還給我們嗎? 428 00:23:10,083 --> 00:23:11,583 我們會把孩子要回來的 429 00:23:12,166 --> 00:23:13,791 其中一定有一些誤會 430 00:23:14,333 --> 00:23:17,083 他們不可能無緣無故 把孩子從我們身邊帶走 431 00:23:17,708 --> 00:23:20,166 如果我們在十週的觀察期當中 432 00:23:20,250 --> 00:23:23,000 解決了那些問題呢? 433 00:23:23,916 --> 00:23:25,166 妳能夠改變自己嗎? 434 00:23:36,541 --> 00:23:38,833 這一切都不是我的錯,戴維卡 435 00:23:56,416 --> 00:23:58,083 我來了,說吧 436 00:23:58,166 --> 00:23:59,500 戴比? 437 00:23:59,583 --> 00:24:00,625 妳好嗎,親愛的? 438 00:24:06,500 --> 00:24:09,125 發生了什麼事? 439 00:24:09,625 --> 00:24:10,750 爸… 440 00:24:12,041 --> 00:24:13,916 他們帶走了蘇布和蘇吉 441 00:24:14,833 --> 00:24:16,208 這是什麼意思? 442 00:24:16,291 --> 00:24:18,541 兒童福利服務的人 443 00:24:19,291 --> 00:24:20,500 他們說 444 00:24:20,583 --> 00:24:23,041 我們家裡的環境對孩子不利 445 00:24:24,375 --> 00:24:25,875 他們把孩子帶走了 446 00:24:25,958 --> 00:24:29,333 他們怎麼能夠隨便就把孩子帶走? 447 00:24:29,416 --> 00:24:30,541 哪裡出了問題? 448 00:24:30,625 --> 00:24:32,416 這件事阿尼努怎麼說? 449 00:24:34,083 --> 00:24:35,125 他還能說什麼? 450 00:24:36,875 --> 00:24:38,333 他只會怪我 451 00:24:39,583 --> 00:24:43,125 他只在乎他的公民身分 452 00:24:45,291 --> 00:24:49,125 地方當局指派了一名律師給我們 453 00:24:49,666 --> 00:24:52,458 妳不能自己請律師嗎? 454 00:24:52,541 --> 00:24:53,541 不行嗎? 455 00:24:54,208 --> 00:24:57,166 你們也知道這個家的習性 456 00:24:57,250 --> 00:24:58,583 他們只想用免費的 457 00:24:58,666 --> 00:25:00,791 除了討老婆之外 458 00:25:00,875 --> 00:25:03,041 -需要錢的話,就跟我們說好嗎? -對 459 00:25:03,125 --> 00:25:04,583 有任何需求,儘管跟我們開口 460 00:25:05,291 --> 00:25:08,041 好的,爸,我先掛了 461 00:25:09,125 --> 00:25:10,041 我等等再打給你 462 00:25:17,291 --> 00:25:18,916 蘇吉 463 00:25:19,541 --> 00:25:20,666 蘇布 464 00:25:25,666 --> 00:25:26,916 蘇布 465 00:25:27,500 --> 00:25:28,750 蘇吉 466 00:25:33,375 --> 00:25:37,166 隨著興旺而來 467 00:25:38,333 --> 00:25:41,541 生命來敲門了 468 00:25:41,625 --> 00:25:43,458 新朋友說 469 00:25:43,541 --> 00:25:45,375 打開窗祈禱 470 00:25:45,458 --> 00:25:48,833 迎接生活中的小確幸 471 00:25:48,916 --> 00:25:53,083 -一切會沒事的 -一切會沒事的 472 00:25:53,166 --> 00:25:57,958 -一切會沒事的 -一切會沒事的 473 00:25:58,041 --> 00:26:03,291 -一切會沒事的 -一切會沒事的 474 00:26:03,375 --> 00:26:08,458 -一切會沒事的 -一切會沒事的 475 00:26:09,333 --> 00:26:13,291 隨著新的祝福而來 476 00:26:14,333 --> 00:26:17,625 生命邀請你 477 00:26:17,708 --> 00:26:19,458 擁抱改變 478 00:26:19,541 --> 00:26:21,583 張開你的雙臂 479 00:26:21,666 --> 00:26:24,833 迎接生活中的小確幸 480 00:26:24,916 --> 00:26:29,541 -一切會沒事的 -一切會沒事的 481 00:26:29,625 --> 00:26:34,375 -一切會沒事的 -一切會沒事的 482 00:26:34,458 --> 00:26:39,166 -一切會沒事的 -一切會沒事的 483 00:26:39,250 --> 00:26:44,583 -一切會沒事的 -一切會沒事的 484 00:27:04,791 --> 00:27:09,208 沒有人知道明天會如何 485 00:27:09,291 --> 00:27:14,208 沒有人知道我們會犯下什麼錯 486 00:27:14,291 --> 00:27:19,083 接受眼前的一切吧 487 00:27:19,166 --> 00:27:24,250 今天就是一份禮物 488 00:27:24,333 --> 00:27:26,833 一切會沒事的 489 00:27:26,916 --> 00:27:28,500 一切會沒事的 490 00:27:28,583 --> 00:27:32,041 隨著新的渴望而來 491 00:27:33,541 --> 00:27:36,708 生活帶給你財富 492 00:27:36,791 --> 00:27:41,041 找到他們、隱藏他們 493 00:27:41,125 --> 00:27:43,958 迎接生活中的小確幸 494 00:27:44,041 --> 00:27:48,750 -一切會沒事的 -一切會沒事的 495 00:27:48,833 --> 00:27:53,541 -一切會沒事的 -一切會沒事的 496 00:27:53,625 --> 00:27:58,333 -一切會沒事的 -一切會沒事的 497 00:27:58,416 --> 00:28:03,750 -一切會沒事的 -一切會沒事的 498 00:28:04,333 --> 00:28:06,666 如果你能夠在 難過的時候仍然面帶微笑 499 00:28:06,750 --> 00:28:09,500 硃砂便會為你染上色彩 500 00:28:09,583 --> 00:28:13,958 如果你內心平靜,一切就會順順利利 501 00:28:14,041 --> 00:28:16,500 如果你在我身邊 502 00:28:16,583 --> 00:28:19,000 如果你能支持我 503 00:28:19,083 --> 00:28:21,416 如果內心平靜 504 00:28:21,500 --> 00:28:23,583 一切就會順順利利 505 00:28:23,666 --> 00:28:26,291 一切就會順順利利 506 00:28:26,375 --> 00:28:29,125 一切就會順順利利 507 00:28:39,458 --> 00:28:40,375 你們好 508 00:28:41,708 --> 00:28:42,875 我是蘇尼爾卡普爾 509 00:28:42,958 --> 00:28:43,833 你好,先生 510 00:28:44,625 --> 00:28:45,500 我是阿尼努 511 00:28:45,583 --> 00:28:46,833 -她是我太太,戴維卡恰特吉 -請坐 512 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 謝謝 513 00:28:51,125 --> 00:28:52,041 那是? 514 00:28:53,458 --> 00:28:54,666 發生了什麼事? 515 00:28:54,750 --> 00:28:56,500 -是… -沒什麼啦 516 00:28:57,833 --> 00:28:59,416 妳好嗎? 517 00:28:59,500 --> 00:29:01,250 不好 518 00:29:01,333 --> 00:29:02,416 大家都這麼說 519 00:29:06,041 --> 00:29:08,958 我知道妳的內心現在在想些什麼 520 00:29:09,041 --> 00:29:12,583 但把我當做朋友 對你們才有最大的好處 521 00:29:17,250 --> 00:29:20,083 5月13日,早上11點 第一次面談 522 00:29:22,166 --> 00:29:25,125 評估過程有多長? 523 00:29:26,208 --> 00:29:27,625 十週 524 00:29:27,708 --> 00:29:29,791 -放輕鬆,不用靠這麼近也錄得進去 -好 525 00:29:31,666 --> 00:29:32,708 十週 526 00:29:33,208 --> 00:29:36,458 我帶著蘇吉從印度回來之後就開始了 527 00:29:37,333 --> 00:29:40,166 他們每天都會來家裡查訪 528 00:29:40,250 --> 00:29:44,500 有人告訴過你們為什麼要做評估嗎? 529 00:29:45,416 --> 00:29:46,833 我不知道 530 00:29:47,666 --> 00:29:51,916 前兩週,他們教我如何親餵 531 00:29:52,000 --> 00:29:55,708 -一開始我覺得很不舒服 -妳不要看… 532 00:29:56,333 --> 00:30:02,416 但我漸漸就習慣了 因為她們也是女人 533 00:30:02,500 --> 00:30:04,333 而且是來幫我的 534 00:30:04,416 --> 00:30:07,916 我開始把她們當做家人看待 535 00:30:08,541 --> 00:30:11,500 我不知道她們後來會綁架我的孩子 536 00:30:11,583 --> 00:30:12,833 戴維卡,拜託妳 537 00:30:12,916 --> 00:30:15,250 她們綁架了我們的小孩 538 00:30:15,333 --> 00:30:17,583 我們並沒有把小孩交給她們 539 00:30:17,666 --> 00:30:19,208 在律師面前不該這麼說話 540 00:30:19,291 --> 00:30:20,166 讓她說吧 541 00:30:21,916 --> 00:30:25,458 我們得知道他們對你們 做出了什麼樣的指控 542 00:30:27,708 --> 00:30:29,708 他們列了一張清單 543 00:30:29,791 --> 00:30:32,625 恰特吉太太,妳得在生活習慣上 做出不小的改變 544 00:30:32,708 --> 00:30:35,708 我會處理文化差異的問題 545 00:30:35,791 --> 00:30:41,625 像是用手餵孩子吃飯、塗眼影等等 546 00:30:42,291 --> 00:30:44,125 他們瘋了嗎? 547 00:30:44,791 --> 00:30:49,458 母親用手餵孩子吃飯 是因為她的手受到了神的祝福 548 00:30:49,541 --> 00:30:51,291 -每個人都知道 -很抱歉,卡普爾先生 549 00:30:51,375 --> 00:30:55,916 我告訴她很多次別再用手 餵孩子吃飯了,但她總是講不聽 550 00:30:56,000 --> 00:30:58,083 你要我用刀叉餵他們吃咖哩魚嗎? 551 00:30:59,541 --> 00:31:01,458 他們不是也會用手撕麵包嗎? 552 00:31:01,541 --> 00:31:06,333 -麵包是用飛的飛進他們嘴裡的嗎? -妳說什麼啦? 553 00:31:06,416 --> 00:31:08,958 他們對你也提出了一些控訴 554 00:31:09,041 --> 00:31:11,958 說你不幫助她分擔家務 555 00:31:12,041 --> 00:31:14,375 不是的,不是這個樣子的 卡普爾先生 556 00:31:15,000 --> 00:31:20,041 他們已經宣稱妳不是一位盡責的母親 557 00:31:20,125 --> 00:31:23,875 我很肯定他們還會 證明妳“精神不健全” 558 00:31:25,083 --> 00:31:28,583 別擔心,這個案子我們會贏的 559 00:31:29,791 --> 00:31:32,166 我能夠要回蘇布和蘇吉嗎? 560 00:31:32,250 --> 00:31:33,333 肯定可以 561 00:31:34,416 --> 00:31:38,000 但我建議要回孩子之後 562 00:31:39,166 --> 00:31:40,083 要麼你們搬回印度 563 00:31:41,500 --> 00:31:43,541 要麼移居到歐洲其他國家 564 00:31:44,125 --> 00:31:44,958 好的 565 00:31:45,041 --> 00:31:46,833 -因為如果你們留在這裡 -嗯 566 00:31:46,916 --> 00:31:49,666 衛福會像老鷹一樣緊迫盯人 567 00:31:55,208 --> 00:31:58,416 我們可以和蘇布蘇吉見面嗎? 568 00:31:59,583 --> 00:32:00,500 今天? 569 00:32:02,041 --> 00:32:04,041 妳是故意這麼說的嗎? 570 00:32:04,833 --> 00:32:06,458 他們已經允許我們後天跟孩子見面了 571 00:32:07,916 --> 00:32:09,333 我們不能冒任何風險 572 00:32:09,416 --> 00:32:11,458 拜託妳,戴比,我們就遵守規則吧 573 00:32:11,541 --> 00:32:13,250 好啦,就這樣 574 00:32:17,125 --> 00:32:21,250 (斯塔凡格,警局) 575 00:32:21,333 --> 00:32:23,708 不好意思,所有的附本都要簽名嗎? 576 00:32:24,500 --> 00:32:26,916 -這一頁和這一頁就好 -好的,謝謝 577 00:32:29,666 --> 00:32:30,916 媽 578 00:32:31,583 --> 00:32:33,458 蘇布,我的寶貝 579 00:32:33,541 --> 00:32:35,791 我的寶貝 580 00:32:36,291 --> 00:32:40,125 -我的寶貝 -這個小可愛是誰呀? 581 00:32:41,500 --> 00:32:43,208 你看,糜鹿在這裡 582 00:32:43,291 --> 00:32:44,541 你看 583 00:32:44,625 --> 00:32:45,500 給你 584 00:32:46,000 --> 00:32:48,833 蘇吉,我的寶貝 585 00:32:48,916 --> 00:32:51,208 給我抱抱,親愛的 586 00:32:51,291 --> 00:32:52,625 妳好嗎? 587 00:32:52,708 --> 00:32:54,125 妳好嗎? 588 00:32:54,208 --> 00:32:55,750 過來,蘇布 589 00:32:55,833 --> 00:32:57,291 妳好嗎? 590 00:32:57,375 --> 00:32:58,750 -坐下 -乖喔… 591 00:32:58,833 --> 00:33:01,916 有隻非常可愛的小鳥 吃光了我們的殼物 592 00:33:02,000 --> 00:33:07,250 我們該拿什麼繳稅呢? 593 00:33:09,833 --> 00:33:10,666 媽,我想回家 594 00:33:10,750 --> 00:33:11,791 -好,沒問題 -我的寶貝 595 00:33:11,875 --> 00:33:15,250 -我想回家 -我知道,寶貝 596 00:33:15,333 --> 00:33:20,083 你知道嗎?願意留在他們身邊的 孩子,就可以去迪士尼樂園喔 597 00:33:20,833 --> 00:33:22,750 你知道誰住在迪士尼樂園嗎? 598 00:33:22,833 --> 00:33:25,708 米老鼠、唐老鴨、粉紅豬 599 00:33:25,791 --> 00:33:27,333 不好意思,女士 600 00:33:27,416 --> 00:33:29,208 女士,請不要在孩子面前哭泣 601 00:33:29,291 --> 00:33:31,125 這對他們不好 602 00:33:31,833 --> 00:33:33,416 而且妳該避免建立親情 603 00:33:33,500 --> 00:33:36,916 不然孩子會思念父母 就會引起很多問題 604 00:33:37,000 --> 00:33:39,291 我三天沒見到我的孩子了 605 00:33:39,875 --> 00:33:40,916 做母親的不能情緒激動嗎? 606 00:33:41,000 --> 00:33:42,833 -這樣的話,我們就無法讓妳見小孩 -你在做什麼? 607 00:33:42,916 --> 00:33:44,458 -蘇吉、蘇布 -妳不能在他們面前哭 608 00:33:44,541 --> 00:33:45,666 蘇布 609 00:33:45,750 --> 00:33:47,250 很抱歉 610 00:33:47,333 --> 00:33:48,291 -蘇布 -他們是寄養父母 611 00:33:48,375 --> 00:33:49,541 -蘇布 -等等,戴維卡 612 00:33:50,250 --> 00:33:52,166 -很抱歉,請他們理解一下 -迪士尼樂園 613 00:33:52,250 --> 00:33:54,583 -印度女性很容易情緒化 -迪士尼樂園 614 00:34:04,833 --> 00:34:06,583 別哭了,我們走吧 615 00:34:17,000 --> 00:34:19,958 (奧斯陸國際機場) 616 00:34:20,041 --> 00:34:21,833 (入境) 617 00:34:21,916 --> 00:34:23,833 妳父母已經入境了 618 00:34:29,166 --> 00:34:30,708 給我祝福,媽 619 00:34:31,416 --> 00:34:33,291 妳沒什麼好擔心了 620 00:34:33,375 --> 00:34:36,041 一切會沒事的 621 00:34:36,125 --> 00:34:37,791 -沒事了 -我們走 622 00:34:39,208 --> 00:34:40,750 -我可以的 -我來吧 623 00:34:40,833 --> 00:34:41,791 走吧,媽 624 00:34:43,291 --> 00:34:46,708 (與孩子分離兩週後) 625 00:34:56,708 --> 00:34:59,791 我的心有自己的語言 626 00:34:59,875 --> 00:35:03,166 它聽不懂別人說的話 627 00:35:03,250 --> 00:35:04,625 他告訴我你告訴他 628 00:35:04,708 --> 00:35:06,458 我告訴你不要告訴她 629 00:35:06,541 --> 00:35:08,041 我告訴她不要告訴你 630 00:35:08,125 --> 00:35:09,666 我要他告訴她 631 00:35:09,750 --> 00:35:12,875 我告訴你是她告訴我的 他要她告訴她 632 00:35:12,958 --> 00:35:14,000 不要 633 00:35:14,083 --> 00:35:15,333 (斯塔凡格,菲爾肯尼達縣議會) 634 00:35:15,416 --> 00:35:16,625 別把孩子還給父母 635 00:35:17,291 --> 00:35:21,500 除非你們十分肯定 你們在影片中見到的 636 00:35:21,583 --> 00:35:25,291 是一個正常快樂的家庭 與其他正常快樂的家庭並無二致 637 00:35:27,708 --> 00:35:29,750 這些人犯了法嗎? 638 00:35:30,541 --> 00:35:32,083 他住在這裡12年了 639 00:35:32,166 --> 00:35:34,833 恰特吉先生甚至連一張罰單都沒吃過 640 00:35:37,166 --> 00:35:39,708 不同的文化,會有不同的民情 641 00:35:40,708 --> 00:35:45,458 在印度,用手餵孩子吃飯是個傳統 642 00:35:47,000 --> 00:35:49,375 母親喜歡在孩子的臉上 643 00:35:49,458 --> 00:35:52,666 塗眼影,因為可以避邪 644 00:35:52,750 --> 00:35:54,166 請各位看看 645 00:35:57,166 --> 00:35:58,791 這不是一種罪 646 00:35:58,875 --> 00:36:00,916 只是文化差異 647 00:36:03,750 --> 00:36:06,541 多元化不會破壞我們的社會 648 00:36:06,625 --> 00:36:07,500 會讓它更豐富 649 00:36:07,583 --> 00:36:08,708 所以,請擁抱多元吧 650 00:36:09,833 --> 00:36:11,916 我認為,衛福恐怕是以 651 00:36:12,000 --> 00:36:14,625 兒童福利之名來拆散別人的家庭 652 00:36:16,000 --> 00:36:17,583 迫使嬰兒與父母分開 653 00:36:17,666 --> 00:36:19,250 將他們送進寄養家庭真的有幫助嗎? 654 00:36:21,166 --> 00:36:24,875 這只會讓孩子不適應和情緒不安 讓父母憤怒不已 655 00:36:27,083 --> 00:36:29,125 第四節第六條並不適用於這種狀況 656 00:36:29,208 --> 00:36:32,125 因此,我懇求你們 各位女士、各位先生 657 00:36:32,208 --> 00:36:35,250 將孩子還給他們的生父生母 658 00:36:36,375 --> 00:36:37,250 就這樣 659 00:36:48,541 --> 00:36:51,458 對於母親的指控當中 有些內容相當嚴重 660 00:36:51,958 --> 00:36:53,125 必須解決才行 661 00:36:54,625 --> 00:36:57,833 但調解委員會同意 662 00:36:57,916 --> 00:37:00,791 並沒有執行臨時命令的急迫性 663 00:37:01,375 --> 00:37:05,166 因為母親能夠和孩子們分享文化信仰 664 00:37:06,291 --> 00:37:09,416 我們對恰特吉先生和女士提出呼籲 665 00:37:09,500 --> 00:37:12,625 希望你們在有關孩子的教養上 666 00:37:12,708 --> 00:37:15,083 更加融入挪威體系 667 00:37:15,166 --> 00:37:17,666 -因此本調解委員會 -好的 668 00:37:17,750 --> 00:37:22,375 一致決定,在此宣布衛福的命令 669 00:37:24,541 --> 00:37:25,541 無效 670 00:37:27,166 --> 00:37:30,291 衛福必須在24小時內 671 00:37:30,375 --> 00:37:34,416 讓孩子與父母團圓 672 00:37:34,500 --> 00:37:36,375 感謝老天 673 00:37:36,458 --> 00:37:37,541 感謝老天 674 00:37:49,166 --> 00:37:50,166 大家,動作快 675 00:37:50,250 --> 00:37:51,958 我們得在孩子認不得我們之前趕到 676 00:37:52,041 --> 00:37:53,875 對,走了,媽,動作快 677 00:37:53,958 --> 00:37:55,625 -走了,爸 -出門了 678 00:38:00,250 --> 00:38:01,125 (斯塔凡格,衛福兒童之家) 679 00:38:01,208 --> 00:38:02,958 我去接蘇布和蘇吉 680 00:38:05,875 --> 00:38:07,333 他們人呢?快點 681 00:38:07,416 --> 00:38:09,000 快點,媽 682 00:38:10,666 --> 00:38:12,125 -哈囉,恰特吉夫婦 -她們在那裡 683 00:38:12,208 --> 00:38:13,208 哈囉,馬格努斯博士 684 00:38:13,291 --> 00:38:15,291 政府發出了中止裁定 685 00:38:15,375 --> 00:38:17,958 今天無法讓你們帶走孩子,我很抱歉 686 00:38:18,041 --> 00:38:19,708 -什麼?這是怎麼回事? -為什麼? 687 00:38:19,791 --> 00:38:21,458 -等等,讓我說 -我們的律師呢? 688 00:38:21,541 --> 00:38:23,125 -我們的律師呢?蘇尼爾卡普爾? -讓我說,戴維卡 689 00:38:23,208 --> 00:38:24,291 -拜託妳,讓我說 -蘇尼爾卡普爾人呢? 690 00:38:24,375 --> 00:38:25,208 讓我說 691 00:38:25,291 --> 00:38:27,083 我們收到了一份最新的證詞 692 00:38:27,166 --> 00:38:28,625 有位同校的家長表示 693 00:38:28,708 --> 00:38:31,250 你們家的環境對孩子有害 694 00:38:31,333 --> 00:38:32,208 -而且你太太目前情緒不穩 -什麼? 695 00:38:32,291 --> 00:38:33,583 -我不明白 -哪位家長? 696 00:38:33,666 --> 00:38:35,250 -戴維卡,妳等等 -這個案子現在將由 697 00:38:35,333 --> 00:38:37,083 -地方法院接手 -媽,這妳拿著 698 00:38:37,166 --> 00:38:39,666 -日期寫在通知函上 -席亞 699 00:38:39,750 --> 00:38:41,625 -蘇布和蘇吉在哪裡? -謝謝 700 00:38:41,708 --> 00:38:42,708 爸,問他們 701 00:38:42,791 --> 00:38:43,666 -等等,不好意思 -蘇布和蘇吉呢? 702 00:38:43,750 --> 00:38:45,125 -等等 -瑪蒂達,我的孩子呢? 703 00:38:45,208 --> 00:38:46,916 -在哪裡? -戴維卡,請冷靜 704 00:38:47,000 --> 00:38:48,416 不好意思,日期就在明天 705 00:38:48,500 --> 00:38:49,333 -對 -好的 706 00:38:49,416 --> 00:38:50,958 不要只會一直說好,我們的孩子呢? 707 00:38:51,041 --> 00:38:52,916 -我還能說什麼?那是法律聲明 -蘇布、蘇吉 708 00:38:53,000 --> 00:38:54,416 有人做出對我們不利的證詞 709 00:38:54,500 --> 00:38:55,666 蘇布 710 00:38:57,416 --> 00:38:58,291 蘇布 711 00:39:00,458 --> 00:39:01,333 蘇布 712 00:39:02,750 --> 00:39:04,166 蘇布 713 00:39:04,250 --> 00:39:05,125 蘇吉 714 00:39:06,541 --> 00:39:07,791 蘇布 715 00:39:11,625 --> 00:39:12,708 蘇布 716 00:39:13,416 --> 00:39:14,291 蘇吉 717 00:39:42,750 --> 00:39:43,625 蘇布 718 00:39:44,791 --> 00:39:46,500 (蘇布恰特吉) 719 00:39:48,708 --> 00:39:50,625 蘇布…我的小兒子 720 00:39:51,208 --> 00:39:52,625 小嬰兒,蘇吉 721 00:39:52,708 --> 00:39:54,125 才五個月大 722 00:40:00,083 --> 00:40:00,916 蘇布 723 00:40:07,833 --> 00:40:09,791 嘿,托兒所老師 724 00:40:09,875 --> 00:40:10,750 妳 725 00:40:11,541 --> 00:40:12,541 老師 726 00:40:13,791 --> 00:40:15,875 別走,我的孩子人呢? 727 00:40:16,416 --> 00:40:19,166 我的蘇布呢?蘇吉在哪裡? 728 00:40:19,250 --> 00:40:22,250 -她知道蘇布在哪裡 -別在這裡鬧事 729 00:40:22,333 --> 00:40:24,375 -別在這裡鬧事 -她知道 730 00:40:24,458 --> 00:40:25,916 -戴比 -放開我,蘇布在哪裡? 731 00:40:26,000 --> 00:40:27,125 她知道蘇布在哪裡 732 00:40:27,208 --> 00:40:29,708 放開我 733 00:40:29,791 --> 00:40:32,833 放開我 734 00:40:32,916 --> 00:40:34,500 放開我 735 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 放開我 736 00:40:39,333 --> 00:40:41,958 -喂?卡普爾先生 -喂…卡普爾先生 737 00:40:42,041 --> 00:40:43,375 你為什麼沒有過來? 738 00:40:43,458 --> 00:40:45,416 他們不讓我們見蘇布和蘇吉 739 00:40:45,500 --> 00:40:48,166 -他們把你們的案子從我這裡撤銷了 -該死 740 00:40:48,250 --> 00:40:51,500 他們說我對你們的案子 投注了過多的私人情感 741 00:40:52,458 --> 00:40:54,708 看吧,公設律師 742 00:40:55,750 --> 00:40:57,541 他們甚至不能有個人情緒 743 00:40:57,625 --> 00:40:59,333 這個案子會被送進高等法院 744 00:40:59,416 --> 00:41:00,708 然後再進入最高法院 745 00:41:00,791 --> 00:41:02,750 如果在那裡判決違反了條約 746 00:41:03,291 --> 00:41:04,625 就得一路被送進史特拉斯堡 747 00:41:04,708 --> 00:41:08,875 -意思是? -歐洲人權法院 748 00:41:09,750 --> 00:41:12,250 -恰特吉先生,聽我的建議… -嘿 749 00:41:12,333 --> 00:41:13,791 你為什麼要掛斷? 750 00:41:13,875 --> 00:41:16,083 -閉嘴,給我閉嘴 -打給他 751 00:41:16,166 --> 00:41:19,125 不准碰,給我閉嘴,安靜地坐好 752 00:41:19,208 --> 00:41:21,250 住口,你們兩個像孩子在吵架 753 00:41:21,333 --> 00:41:22,375 你們兩個安靜地坐好 754 00:41:22,458 --> 00:41:24,916 妳為什麼總是要鬧得不可開交? 每次都這樣 755 00:41:39,708 --> 00:41:41,125 嗨,媽,拜拜 756 00:41:46,333 --> 00:41:50,916 媽,妳收到我送妳的花了嗎? 757 00:41:51,791 --> 00:41:53,833 請等一下 758 00:41:55,500 --> 00:41:56,375 恰特吉先生? 759 00:41:57,000 --> 00:41:58,333 -什麼事? -恰特吉太太? 760 00:41:58,875 --> 00:42:00,041 我是丹尼爾休貝克 761 00:42:00,708 --> 00:42:02,458 -你好 -你們會說挪威語嗎? 762 00:42:02,541 --> 00:42:04,166 我會 763 00:42:04,833 --> 00:42:06,791 但我太太不會 764 00:42:07,708 --> 00:42:09,583 -那我說英文好了 -好 765 00:42:09,666 --> 00:42:12,250 -我們裡面見,我正在講電話 -好 766 00:42:12,333 --> 00:42:13,708 -什麼事? -他是誰? 767 00:42:13,791 --> 00:42:15,666 我們的新律師 768 00:42:15,750 --> 00:42:17,500 -這個人? -對,走吧 769 00:42:19,708 --> 00:42:20,583 (奧斯陸地方法院) 770 00:42:20,666 --> 00:42:24,416 他們用這個英國假正經 取代了卡普爾先生? 771 00:42:24,500 --> 00:42:26,708 戴維卡,請妳保持冷靜 772 00:42:26,791 --> 00:42:27,708 別激動,好嗎? 773 00:42:27,791 --> 00:42:30,916 他們只要一提到“別激動” 就會讓我備感壓力 774 00:42:39,666 --> 00:42:40,708 諾拉 775 00:42:40,791 --> 00:42:43,041 -丹尼爾 -妳的團隊沒戲唱了 776 00:42:44,791 --> 00:42:48,000 -才不是,這一次你輸定了 -不可能 777 00:42:53,125 --> 00:42:58,375 法官大人,根據1992年 7月20日頒布的兒童福利法 778 00:42:58,458 --> 00:43:01,250 第一百條,有關兒童福利服務 779 00:43:01,333 --> 00:43:04,000 這對夫婦沒有能力 780 00:43:04,083 --> 00:43:06,791 為他們的孩子提供一個安全的環境 781 00:43:06,875 --> 00:43:10,791 他們在上述法令之 第四節第三條的要求下 782 00:43:10,875 --> 00:43:13,875 依照24個參數被調查了十週 783 00:43:13,958 --> 00:43:17,625 透過他們的調查 我們的團隊做出的結論是 784 00:43:17,708 --> 00:43:19,125 恰特吉太太 785 00:43:19,208 --> 00:43:21,750 情緒不穩定 786 00:43:21,833 --> 00:43:24,875 她的行為難以預料 787 00:43:25,708 --> 00:43:29,166 法官大人,我想呈上恰特吉太太 788 00:43:29,250 --> 00:43:31,000 一位朋友的聲明 789 00:43:31,083 --> 00:43:33,416 -是她兒子同校同學的家長 -怎麼回事? 790 00:43:33,500 --> 00:43:34,916 請看螢幕 791 00:43:35,666 --> 00:43:37,166 戴維卡恰特吉 792 00:43:37,250 --> 00:43:38,875 與蘇布沒有足夠的互動 793 00:43:38,958 --> 00:43:43,333 蘇布恰特吉屬於自閉症光譜症候群 794 00:43:44,291 --> 00:43:46,625 但在家卻沒有得到妥善的照料 795 00:43:46,708 --> 00:43:49,208 戴維卡恰特吉太太是個好媽媽 796 00:43:49,291 --> 00:43:52,625 但她並沒有參與蘇布的課業學習 797 00:43:52,708 --> 00:43:55,875 他的功課總是遲交 798 00:43:57,208 --> 00:44:02,083 法官大人,另外還有人檢舉 這個家庭出現過家庭暴力 799 00:44:05,458 --> 00:44:08,458 關於家庭暴力有官方檢舉函嗎? 800 00:44:08,541 --> 00:44:10,041 有的,在這裡,庭上 801 00:44:10,125 --> 00:44:12,250 檢舉人是畢斯瓦和南迪尼沙卡 802 00:44:14,000 --> 00:44:17,666 辯方律師休貝克先生 你要如何申辯? 803 00:44:19,541 --> 00:44:20,541 法官大人 804 00:44:21,875 --> 00:44:26,500 這些評估充滿著個人意見 例如“我認為”以及 805 00:44:27,041 --> 00:44:31,416 “在我看來” 沒有任何確實的證據或文件 806 00:44:32,333 --> 00:44:35,750 此外,我也希望庭上能注意到這份 807 00:44:36,875 --> 00:44:40,083 由衛福市行政長官在三週前 808 00:44:40,166 --> 00:44:41,625 所做出的聲明 809 00:44:41,708 --> 00:44:45,166 指出衛福沒有足夠的資源 810 00:44:45,708 --> 00:44:47,041 能夠長期照顧孩子 811 00:44:47,125 --> 00:44:51,750 因此,與親生父母相較 他們絕對不是更好的選擇 812 00:44:53,166 --> 00:44:55,041 我們主張“無罪” 813 00:44:55,125 --> 00:44:58,458 你有明確的文件 能夠支持你的辯詞嗎? 814 00:44:58,541 --> 00:45:01,375 大約有30件關於衛福的案子正等著 815 00:45:01,458 --> 00:45:03,000 歐洲人權法院的審理 816 00:45:03,083 --> 00:45:04,541 反對 817 00:45:04,625 --> 00:45:07,666 -叫他專注在我們的案子 -我會告訴他 818 00:45:09,291 --> 00:45:10,625 不好意思,法官大人 819 00:45:10,708 --> 00:45:13,458 恰特吉女士,我聽得懂印地語 820 00:45:14,291 --> 00:45:16,250 我的名字是丹尼爾辛格休貝克 821 00:45:17,291 --> 00:45:20,083 妳不能在法庭上亂發言 822 00:45:20,166 --> 00:45:21,958 那就請你專注在我們的案子上 823 00:45:22,041 --> 00:45:24,500 -安靜 -我的孩子在等著我 824 00:45:25,375 --> 00:45:27,458 我代表我的委託人說聲抱歉 825 00:45:29,875 --> 00:45:30,875 衛福 826 00:45:31,666 --> 00:45:35,208 在沒有通知父母的前提下 就逕自帶走小孩 827 00:45:35,291 --> 00:45:38,500 這違反了《兒童福利法》中止裁定 828 00:45:38,583 --> 00:45:40,625 第四章第六條 829 00:45:42,000 --> 00:45:45,541 法官大人,衛福有一部分的策略… 830 00:45:45,625 --> 00:45:47,625 恐赫家庭和孩子的“策略”嗎? 831 00:45:47,708 --> 00:45:51,333 因為這些父母恐怕會傷害他們的孩子 832 00:45:51,416 --> 00:45:54,000 所以第四節第六條 同樣允許我們不用經過 833 00:45:54,083 --> 00:45:56,375 -反對… -父母同意 834 00:45:56,458 --> 00:45:58,458 -沒有任何證據 -就可以將孩子帶走 835 00:45:59,250 --> 00:46:00,083 請繼續 836 00:46:00,708 --> 00:46:01,958 謝謝,法官大人 837 00:46:02,041 --> 00:46:04,833 我在此呈上另一份由席雅拉森 838 00:46:04,916 --> 00:46:07,583 和馬蒂達馬格努斯所提出的聲明 839 00:46:07,666 --> 00:46:09,750 聲明指出恰特吉太太 840 00:46:09,833 --> 00:46:15,125 曾經在兒子哭著要找她的時候 對他完全不理不睬 841 00:46:16,500 --> 00:46:17,500 蘇布,站在外面 842 00:46:18,916 --> 00:46:23,458 -媽… -不行,親愛的,在外面等 843 00:46:24,125 --> 00:46:25,041 過來這裡 844 00:46:25,958 --> 00:46:27,250 沒關係,蘇布 845 00:46:27,333 --> 00:46:29,458 瑪蒂達、席亞,告訴他們妳們在說謊 846 00:46:32,458 --> 00:46:35,125 法官先生,我兒子蘇布… 847 00:46:35,666 --> 00:46:38,125 玻璃前幾天破掉了 848 00:46:38,208 --> 00:46:40,416 所以我才會把門關上 849 00:46:41,083 --> 00:46:42,333 所以我的兒子才不會… 850 00:46:42,416 --> 00:46:45,375 女士,在法庭上妳不能隨意開口說話 851 00:46:45,458 --> 00:46:46,875 對不起,法官先生 852 00:46:46,958 --> 00:46:50,416 情緒不穩和出乎意料的行為 法官大人 853 00:46:50,500 --> 00:46:52,250 告訴他,用流暢的英語向他解釋 854 00:46:52,333 --> 00:46:54,458 -法官大人 -休貝克先生 855 00:46:54,541 --> 00:46:56,708 請幫我辯護一下 856 00:46:57,833 --> 00:46:58,833 他們… 857 00:47:00,708 --> 00:47:02,333 是印度家長 858 00:47:03,000 --> 00:47:05,833 關於照顧孩子 印度家長有其獨到的方式 859 00:47:05,916 --> 00:47:09,125 一般健康、紀律、飲食 860 00:47:09,208 --> 00:47:10,500 全都有些微的差異 861 00:47:10,583 --> 00:47:14,416 法官大人,孩子就是孩子 而且這裡是挪威,不是印度 862 00:47:14,500 --> 00:47:16,916 我們不能強迫他們用我們喜歡的方式 863 00:47:17,000 --> 00:47:17,875 -養育他們的孩子 -我們可以 864 00:47:17,958 --> 00:47:19,375 如果孩子因為他們的母親 865 00:47:19,458 --> 00:47:20,958 -無法控制情緒而有危險 -他們樂意 866 00:47:21,041 --> 00:47:21,875 -做出改變,但他們的孩子… -我們就可以 867 00:47:21,958 --> 00:47:24,583 -挪威政府… -完全不給他們任何機會 868 00:47:27,583 --> 00:47:29,541 原告提出的報告和證詞 869 00:47:29,625 --> 00:47:33,250 明確證實了為何中止裁定會通過 870 00:47:33,958 --> 00:47:36,708 本庭駁回恰特吉太太對於中止裁定 871 00:47:36,791 --> 00:47:38,250 -提出的反對 -不行… 872 00:47:38,333 --> 00:47:41,000 -兩位孩子,蘇布恰特吉和 -不要 873 00:47:41,083 --> 00:47:44,666 蘇吉恰特吉的監護權仍屬於挪威王國 874 00:47:44,750 --> 00:47:46,291 本案不受理 875 00:47:46,875 --> 00:47:47,708 不行 876 00:47:49,125 --> 00:47:53,166 法官先生,我有一個請求 先生,請聽我說 877 00:47:53,250 --> 00:47:56,000 先生,我的孩子… 878 00:47:56,083 --> 00:47:57,666 我愛我的孩子,先生 879 00:47:57,750 --> 00:48:00,875 我的蘇布和蘇吉 他們需要他們的母親 880 00:48:00,958 --> 00:48:01,916 我是他們的母親,先生 881 00:48:02,958 --> 00:48:04,541 我不是一個糟糕的母親,先生 882 00:48:05,083 --> 00:48:07,625 瑪蒂達,請妳說些話吧 883 00:48:07,708 --> 00:48:09,125 我把她們當家人看待,先生 884 00:48:09,875 --> 00:48:12,791 她們來我家,我招待她們 像一家人,先生 885 00:48:13,583 --> 00:48:14,708 我保證,先生 886 00:48:14,791 --> 00:48:16,916 我今天會閉嘴 887 00:48:18,625 --> 00:48:20,250 一個字都不會說,先生,抱歉 888 00:48:20,333 --> 00:48:22,625 但先生,我的孩子… 889 00:48:22,708 --> 00:48:25,666 求求你,我需要我的孩子,先生 890 00:48:25,750 --> 00:48:28,041 沒有我的孩子,我會死,先生 891 00:48:28,125 --> 00:48:30,166 先生,我會聽話,先生,那些要求… 892 00:48:30,250 --> 00:48:32,250 我全都會照做,先生 893 00:48:32,791 --> 00:48:35,583 我會用刀叉餵他們吃飯 894 00:48:35,666 --> 00:48:37,000 不會用手,先生 895 00:48:37,875 --> 00:48:40,416 我很愛我丈夫 不會跟他吵架了,先生 896 00:48:40,500 --> 00:48:41,958 不會吵架,告訴他 897 00:48:42,041 --> 00:48:46,291 我會好好照顧我的家人 我的蘇布和蘇吉,先生 898 00:48:46,375 --> 00:48:48,083 蘇吉才五個月大,先生 899 00:48:48,833 --> 00:48:51,000 我都親餵,先生 900 00:48:51,083 --> 00:48:53,500 求求你…我的孩子,先生… 901 00:48:53,583 --> 00:48:55,708 求求妳,瑪蒂達,說些什麼吧 902 00:48:56,416 --> 00:48:58,916 求求你,我會死 903 00:48:59,000 --> 00:49:00,583 冷靜,他們會回家的 904 00:49:00,666 --> 00:49:02,500 我想要我的蘇布吉蘇吉回家 905 00:49:02,583 --> 00:49:04,583 -冷靜,他們會回家的 -沒有他們,我要怎麼活? 906 00:49:04,666 --> 00:49:07,166 他們會回家的,放輕鬆 他們會回來的 907 00:49:07,250 --> 00:49:10,916 -我受不了了 -我跟妳保證,他們會回來 908 00:49:11,000 --> 00:49:14,333 -我只想把蘇布和蘇吉要回來 -我們回家吧 909 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 走吧,回家了 910 00:49:21,000 --> 00:49:24,166 生命支撐著靈魂 911 00:49:24,250 --> 00:49:28,166 還是靈魂支撐著生命? 912 00:49:28,250 --> 00:49:33,125 我該問誰? 913 00:49:33,916 --> 00:49:37,083 生命支撐著靈魂 914 00:49:37,166 --> 00:49:41,041 還是靈魂支撐著生命? 915 00:49:41,125 --> 00:49:46,250 我該問誰? 916 00:49:47,750 --> 00:49:50,666 你是因為我而存在 917 00:49:50,750 --> 00:49:53,583 還是我是因為你而存在? 918 00:49:53,666 --> 00:49:59,541 我怎麼能夠對一位母親 提出這種問題? 919 00:50:00,333 --> 00:50:05,666 我怎麼能夠對一位母親 提出這種問題? 920 00:50:05,750 --> 00:50:08,583 生命支撐著靈魂 921 00:50:08,666 --> 00:50:12,958 還是靈魂支撐著生命? 922 00:50:13,041 --> 00:50:19,041 我該問誰? 923 00:50:19,125 --> 00:50:21,875 我給了你一個身分? 924 00:50:21,958 --> 00:50:25,416 還是你就是我的身分? 925 00:50:25,500 --> 00:50:28,333 我給了你一個身分? 926 00:50:28,416 --> 00:50:31,375 還是你就是我的身分? 927 00:50:44,375 --> 00:50:51,041 我記得你每一次哭泣的模樣 928 00:50:51,125 --> 00:50:57,250 我記得你的每一個笑容 929 00:50:57,333 --> 00:51:03,625 你是我的生命 930 00:51:04,458 --> 00:51:09,500 你是我活著的原因 931 00:51:10,291 --> 00:51:16,750 你是我的天,你是我的地 932 00:51:16,833 --> 00:51:22,083 你一個人就足已 933 00:51:23,666 --> 00:51:28,708 讓我大步往前 934 00:51:28,791 --> 00:51:32,875 你是因為我而存在 935 00:51:32,958 --> 00:51:35,750 還是我是因為你而存在? 936 00:51:35,833 --> 00:51:42,708 我怎麼能夠對一位母親 提出這種問題? 937 00:51:42,791 --> 00:51:48,458 我怎麼能夠對一位母親 提出這種問題? 938 00:51:48,541 --> 00:51:51,041 生命支撐著靈魂 939 00:51:51,125 --> 00:51:54,875 還是靈魂支撐著生命? 940 00:51:55,583 --> 00:51:59,375 我該問誰? 941 00:51:59,458 --> 00:52:01,375 我給了你一個身分? 942 00:52:01,458 --> 00:52:05,041 -還是你就是我的身分? -我該問誰? 943 00:52:05,125 --> 00:52:07,708 我給了你一個身分? 944 00:52:07,791 --> 00:52:10,958 -還是你就是我的身分? -我該問誰? 945 00:52:11,041 --> 00:52:14,166 我給了你一個身分? 946 00:52:14,250 --> 00:52:17,208 還是你就是我的身分? 947 00:52:17,291 --> 00:52:20,583 我給了你一個身分? 948 00:52:20,666 --> 00:52:23,708 還是你就是我的身分? 949 00:52:23,791 --> 00:52:28,083 (與孩子分離兩個月後) 950 00:52:35,791 --> 00:52:36,666 戴維卡 951 00:52:40,458 --> 00:52:42,375 我的天,事情這麼會這樣? 952 00:52:42,458 --> 00:52:43,666 實在太莫名奇妙了 953 00:52:44,875 --> 00:52:47,541 我一直想盡辦法與妳聯繫 現在終於… 954 00:52:48,291 --> 00:52:49,208 跟我來吧 955 00:52:50,958 --> 00:52:53,125 阿尼努禁止妳跟我碰面嗎? 956 00:52:55,791 --> 00:52:56,916 來吧,我介紹一個人給妳認識 957 00:52:58,708 --> 00:52:59,750 把妳的手給我 958 00:53:04,125 --> 00:53:04,958 請進 959 00:53:05,041 --> 00:53:07,708 拉比亞侯賽因?我是南迪尼 960 00:53:07,791 --> 00:53:09,625 -我們在電話上聊過 -對,我記得 961 00:53:11,041 --> 00:53:13,833 這位是戴維卡恰特吉 962 00:53:14,500 --> 00:53:17,166 當然,我知道妳是誰 963 00:53:17,250 --> 00:53:19,000 我看過了妳的案子 964 00:53:20,041 --> 00:53:23,458 我很遺憾上一回的上訴妳輸了 965 00:53:25,208 --> 00:53:26,125 拉比亞是一位律師 966 00:53:26,208 --> 00:53:30,333 但目前在這裡開店 因為挪威不承認她的學歷 967 00:53:30,875 --> 00:53:35,250 從衛福把我兒子 送進寄養系統那一天起… 968 00:53:36,750 --> 00:53:38,666 -從那之後… -來,妳看看 969 00:53:40,458 --> 00:53:42,875 衛福是一個很危險的機構 970 00:53:42,958 --> 00:53:45,291 他們打著寄養孩子的名號來做生意 971 00:53:46,416 --> 00:53:50,625 挪威先是用金錢引誘 貧窮國家的人民移民到此 972 00:53:50,708 --> 00:53:54,000 那些家庭移居過來之後 他們再搶走他們的孩子 973 00:53:54,083 --> 00:53:55,958 這就是供應和需求 974 00:53:56,041 --> 00:53:56,916 沒錯 975 00:53:58,000 --> 00:54:00,291 這是組織犯罪 976 00:54:00,375 --> 00:54:02,666 每個人都涉入其中,戴維卡 977 00:54:02,750 --> 00:54:05,708 法官、老師、寄養家庭 978 00:54:05,791 --> 00:54:07,083 尤其是律師 979 00:54:07,166 --> 00:54:11,333 他們把愈多的小孩送進寄養家庭 他們就有愈多的錢進帳 980 00:54:14,333 --> 00:54:16,541 妳認識貝里特漢生,對吧? 981 00:54:17,666 --> 00:54:21,000 貝里特在寄養家庭擔任蘇布的老師 982 00:54:22,333 --> 00:54:24,250 蘇布在那裡不快樂 983 00:54:25,166 --> 00:54:26,916 妳的孩子很害怕 984 00:54:27,000 --> 00:54:29,250 蘇布完全不開口說話了 985 00:54:31,291 --> 00:54:32,375 還有… 986 00:54:33,208 --> 00:54:36,916 戴維卡,他們沒有 把妳的母乳袋給蘇吉 987 00:54:39,125 --> 00:54:41,541 貝里特偷偷錄下這段影片 988 00:54:46,208 --> 00:54:49,708 我不想去迪士尼樂園 989 00:54:51,000 --> 00:54:52,916 我只想要回家 990 00:54:53,000 --> 00:54:56,208 我不想去迪士尼樂園 991 00:54:57,166 --> 00:55:00,208 我不想去迪士尼樂園 992 00:55:01,458 --> 00:55:02,791 妳真的認為這是真的? 993 00:55:03,958 --> 00:55:05,291 他們這麼做是為了錢? 994 00:55:06,625 --> 00:55:08,500 妳怎麼認識這個團體的? 995 00:55:08,583 --> 00:55:10,833 你完全搞不清楚狀況,阿尼努 996 00:55:10,916 --> 00:55:12,916 我們被陷害了 997 00:55:13,000 --> 00:55:16,541 在養育蘇布和蘇吉這方面 我們沒有犯下任何錯 998 00:55:17,541 --> 00:55:19,791 請你見拉比亞一面就好 999 00:55:21,791 --> 00:55:25,083 蘇布和蘇吉…他們有危險 1000 00:55:25,666 --> 00:55:26,791 他們不開心 1001 00:55:27,666 --> 00:55:29,166 休貝克先生 1002 00:55:29,250 --> 00:55:32,083 跟衛福那一群人是一丘之貉 1003 00:55:32,166 --> 00:55:35,291 聽好,我就要拿到我的身分了 1004 00:55:36,500 --> 00:55:38,166 成功之後,我們的孩子就會是公民了 1005 00:55:38,250 --> 00:55:39,583 他們就能夠回家了 1006 00:55:40,291 --> 00:55:42,666 戴比,我明白妳很生氣 1007 00:55:42,750 --> 00:55:43,708 我也很擔憂 1008 00:55:44,333 --> 00:55:45,875 但我們不能聽信流言 1009 00:55:45,958 --> 00:55:47,041 流言? 1010 00:55:48,541 --> 00:55:50,958 我親眼看到了那段影片 1011 00:55:52,875 --> 00:55:54,208 蘇布哭著要找我 1012 00:55:54,291 --> 00:55:56,291 每一個孩子都會哭 1013 00:55:56,958 --> 00:55:57,875 妳回家吧 1014 00:55:57,958 --> 00:56:00,625 從今以後,沒有我的允許 哪都不准去,好嗎?拜託妳了 1015 00:56:01,666 --> 00:56:03,041 這會影響到我的… 1016 00:56:04,458 --> 00:56:05,500 身分申請 1017 00:56:08,708 --> 00:56:09,791 求求你,阿尼努 1018 00:56:11,083 --> 00:56:16,291 我們得自己請一位律師 1019 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 否則… 1020 00:56:29,958 --> 00:56:30,791 我會自己去找 1021 00:56:34,166 --> 00:56:36,041 會需要花錢 1022 00:57:29,875 --> 00:57:30,916 你等一下,我很快回來 1023 00:58:40,083 --> 00:58:40,958 蘇吉在哪裡? 1024 00:59:02,333 --> 00:59:04,291 跟我來 1025 00:59:08,208 --> 00:59:10,458 上車…快點,蘇布 1026 00:59:10,541 --> 00:59:14,000 上車…快點…上車 1027 00:59:17,500 --> 00:59:18,583 開車… 1028 00:59:27,750 --> 00:59:29,625 嘿,親愛的 1029 00:59:53,875 --> 00:59:55,333 我的寶貝想要什麼啊? 1030 01:00:01,000 --> 01:00:02,291 歡迎來到瑞典 1031 01:00:03,166 --> 01:00:04,916 所有持紙本護照的外國人 1032 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 都需要在邊界護照檢驗處 1033 01:00:08,083 --> 01:00:10,458 -出示護照 -給妳 1034 01:00:10,541 --> 01:00:11,416 -並且必須將必備的 -車票? 1035 01:00:11,500 --> 01:00:13,500 -文件準備好 -女士,您的車票? 1036 01:00:18,750 --> 01:00:20,041 一、二、三 1037 01:00:20,666 --> 01:00:21,583 三 1038 01:00:23,458 --> 01:00:24,750 好的,謝謝,女士 1039 01:00:28,166 --> 01:00:29,625 歡迎來到瑞典 1040 01:00:30,625 --> 01:00:33,041 下一站,哥特堡 1041 01:00:40,916 --> 01:00:44,291 (瑞典哥特堡中央車站) 1042 01:00:49,541 --> 01:00:51,500 坐下來,坐下 1043 01:00:57,458 --> 01:00:59,708 (警察) 1044 01:01:16,375 --> 01:01:19,125 (邊境警察) 1045 01:01:24,500 --> 01:01:26,166 (哥特堡中央車站) 1046 01:01:27,500 --> 01:01:29,166 (瑞典) 1047 01:01:33,500 --> 01:01:36,791 (所有護照) 1048 01:02:09,458 --> 01:02:12,125 (移民相關請排隊) 1049 01:02:19,000 --> 01:02:20,208 指印 1050 01:02:25,208 --> 01:02:26,750 看著相機 1051 01:02:38,750 --> 01:02:40,333 穿綠色外套的女士,請停下來 1052 01:02:40,416 --> 01:02:41,750 停下來 1053 01:02:48,666 --> 01:02:49,791 噢 1054 01:02:50,333 --> 01:02:51,250 謝謝 1055 01:02:56,833 --> 01:02:58,125 請出示護照 1056 01:03:05,625 --> 01:03:07,416 恰特吉女士 1057 01:03:09,125 --> 01:03:10,541 請跟我們來 1058 01:03:11,541 --> 01:03:12,750 -什麼?為什麼? -請跟我們來 1059 01:03:12,833 --> 01:03:14,833 -請跟我們來 -不要 1060 01:03:14,916 --> 01:03:16,250 請跟我們來 1061 01:03:16,333 --> 01:03:18,291 -請妳… -要把我的孩子帶去哪裡?我的孩子 1062 01:03:18,375 --> 01:03:20,375 蘇吉… 1063 01:03:20,458 --> 01:03:21,416 蘇吉… 1064 01:03:21,500 --> 01:03:23,000 蘇吉、蘇布 1065 01:03:23,083 --> 01:03:24,625 蘇布,你們要把我的孩子帶去哪裡? 1066 01:03:26,541 --> 01:03:27,375 住手 1067 01:03:27,458 --> 01:03:28,708 -蘇吉、蘇布 -別走 1068 01:03:28,791 --> 01:03:30,916 -求求你們,別走 -媽 1069 01:03:31,000 --> 01:03:31,875 蘇布 1070 01:03:31,958 --> 01:03:33,458 -媽 -蘇吉 1071 01:03:33,541 --> 01:03:35,208 -請妳不要這樣 -住手 1072 01:03:35,291 --> 01:03:36,166 我的寶貝 1073 01:03:36,250 --> 01:03:38,791 -別走… -媽 1074 01:03:39,750 --> 01:03:41,333 -蘇布 -媽 1075 01:03:43,083 --> 01:03:44,125 蘇布 1076 01:03:44,208 --> 01:03:45,250 蘇布 1077 01:03:45,958 --> 01:03:46,833 女士 1078 01:03:52,625 --> 01:03:56,916 (挪威、瑞典,邊境管制) 1079 01:03:58,625 --> 01:04:00,625 他們正在發佈遣返令 1080 01:04:02,375 --> 01:04:06,166 請告訴他們她目前的心智不太正常 1081 01:04:06,250 --> 01:04:07,125 我們的孩子仍然… 1082 01:04:07,208 --> 01:04:09,375 你知道你太太做出了什麼好事嗎? 1083 01:04:09,458 --> 01:04:10,458 我知道,但是… 1084 01:04:11,750 --> 01:04:14,375 這些是非常嚴重的指控,恰特吉先生 1085 01:04:15,250 --> 01:04:18,625 不被遣返的話 恰特吉太太就得進監獄 1086 01:04:18,708 --> 01:04:20,041 不行,拜託你幫幫忙 1087 01:04:20,125 --> 01:04:21,791 -我已經盡最大的努力了 -了解,拜託了 1088 01:04:21,875 --> 01:04:23,583 但一切以法律至上 1089 01:04:23,666 --> 01:04:25,291 這點我明白,拜託你了 1090 01:04:26,708 --> 01:04:29,625 -長官,我請求… -聽好 1091 01:04:29,708 --> 01:04:31,625 你們不能綁架受國家監護的人 1092 01:04:31,708 --> 01:04:32,583 -了解,我… -很簡單 1093 01:04:32,666 --> 01:04:35,083 -我明白 -長官,還有一點… 1094 01:04:35,166 --> 01:04:38,083 她這一陣子飽受憂鬱所苦 1095 01:04:38,166 --> 01:04:39,791 她不明白她的所作所為… 1096 01:04:39,875 --> 01:04:42,500 恰特吉先生,我想每個人都有苦衷 1097 01:04:42,583 --> 01:04:44,666 -對呀 -方便給我一些時間嗎? 1098 01:04:44,750 --> 01:04:46,208 -就… -好的,很抱歉 1099 01:04:46,291 --> 01:04:47,166 -可否請你… -謝謝 1100 01:04:49,166 --> 01:04:52,958 長官,我僅有的要求 就是請你不要起訴 1101 01:04:53,041 --> 01:04:53,958 就這樣而已 1102 01:04:54,041 --> 01:04:56,583 這只會讓一件本來就已經 很複雜的案子雪上加霜 1103 01:04:56,666 --> 01:04:59,375 長官,我是她的父親 1104 01:04:59,458 --> 01:05:01,875 她現在正在經歷很大的折磨 1105 01:05:02,375 --> 01:05:05,333 她的兩個孩子都被帶走了 1106 01:05:05,416 --> 01:05:08,208 她只是一時情緒過於激動 1107 01:05:08,291 --> 01:05:10,791 我跟你保證,她不會再犯了 1108 01:05:11,416 --> 01:05:13,958 我已經收集到所有與她相關的資料 1109 01:05:14,041 --> 01:05:16,708 我會呈給委員會 1110 01:05:17,583 --> 01:05:19,208 我們會發出正式通知 1111 01:05:19,833 --> 01:05:21,500 會寄出遣返令 1112 01:05:23,833 --> 01:05:24,666 但不用坐牢 1113 01:05:24,750 --> 01:05:25,625 -謝謝 -不行,拜託… 1114 01:05:25,708 --> 01:05:27,291 -請告訴他… -謝謝你,長官 1115 01:05:27,375 --> 01:05:29,416 如果他發出遣返令,我就有麻煩了 1116 01:05:29,500 --> 01:05:30,625 -我們已經盡力了 -我會… 1117 01:05:30,708 --> 01:05:32,666 恰特吉先生,能做的我們都做了 1118 01:05:32,750 --> 01:05:34,541 -好的,謝謝 -恰特吉先生… 1119 01:05:43,833 --> 01:05:44,791 恰特吉太太… 1120 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 別擔心,一切會沒事的 1121 01:06:09,791 --> 01:06:11,208 妳以為妳是誰呀? 1122 01:06:11,833 --> 01:06:13,166 戴維卡,我在跟妳說話 1123 01:06:15,166 --> 01:06:16,291 妳想去那裡做什麼? 1124 01:06:16,791 --> 01:06:20,083 妳從來沒想過至少要跟我說一聲嗎? 1125 01:06:20,166 --> 01:06:22,500 我的確跟你說過了,但你毫無反應 1126 01:06:22,583 --> 01:06:25,166 我沒辦法只是坐在那裡乾等 1127 01:06:25,250 --> 01:06:26,875 已經90天了 1128 01:06:26,958 --> 01:06:28,791 -我再也受不了了 -我再也受不了了 1129 01:06:28,875 --> 01:06:31,916 所以妳決定要用綁架 來搞砸這個案子? 1130 01:06:32,000 --> 01:06:34,041 妳知道遣返令是什麼意思嗎? 1131 01:06:35,916 --> 01:06:39,000 帶走自己的孩子怎麼能算是綁架? 1132 01:06:39,083 --> 01:06:40,750 我把蘇布和蘇吉帶回家了 1133 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 生下他們的人是我,不是你 1134 01:06:43,458 --> 01:06:45,875 你除了公民身分之外 還在乎過其他事嗎? 1135 01:06:48,250 --> 01:06:50,666 -戴比 -你究竟是怎麼搞的? 1136 01:06:51,833 --> 01:06:52,791 戴比… 1137 01:06:53,375 --> 01:06:56,083 -阿尼努,女婿啊… -我不要離開,放手,媽 1138 01:06:56,166 --> 01:06:57,166 -放開她 -阿尼努 1139 01:06:57,250 --> 01:06:58,708 -我不放 -放開她,拜託你 1140 01:06:58,791 --> 01:07:00,375 -阿尼努 -放開我 1141 01:07:00,458 --> 01:07:02,875 -放開我 -放開她 1142 01:07:02,958 --> 01:07:05,625 -放開我 -跟我走就對了 1143 01:07:05,708 --> 01:07:06,875 -阿尼努,她會受傷 -放手 1144 01:07:06,958 --> 01:07:08,208 -阿尼努 -阿尼努 1145 01:07:08,291 --> 01:07:10,333 -放開她 -你在做什麼? 1146 01:07:10,416 --> 01:07:11,708 -放開她 -她活該 1147 01:07:11,791 --> 01:07:13,416 -這是她活該 -阿尼努,把門打開 1148 01:07:13,500 --> 01:07:15,500 妳女兒瘋了,這是她活該 1149 01:07:15,583 --> 01:07:17,708 -你說什麼,阿尼努? -你說什麼? 1150 01:07:18,875 --> 01:07:20,125 搖啊搖,寶貝快睡 1151 01:07:20,208 --> 01:07:21,750 -戴比 -阿尼努 1152 01:07:21,833 --> 01:07:23,666 別哭了 1153 01:07:24,500 --> 01:07:26,541 乖乖,小寶貝 1154 01:07:26,625 --> 01:07:29,291 慢慢入睡吧 1155 01:07:29,916 --> 01:07:33,708 媽媽會擦乾你的眼淚 1156 01:07:33,791 --> 01:07:36,500 好遠 1157 01:07:36,583 --> 01:07:39,208 好遠 1158 01:07:45,083 --> 01:07:47,708 我知道 1159 01:07:47,791 --> 01:07:50,000 我明白 1160 01:07:50,541 --> 01:07:53,125 你咿咿呀呀 1161 01:07:53,208 --> 01:07:55,875 你默不作聲 1162 01:07:55,958 --> 01:07:58,458 我知道 1163 01:07:58,541 --> 01:08:00,958 我明白 1164 01:08:01,041 --> 01:08:03,875 什麼會讓你快樂 1165 01:08:03,958 --> 01:08:06,916 什麼會讓你憂傷 1166 01:08:07,000 --> 01:08:08,791 我知道 1167 01:08:09,291 --> 01:08:12,750 我明白 1168 01:08:23,500 --> 01:08:28,458 我知道今晚夜色很漆黑 1169 01:08:29,000 --> 01:08:33,666 我知道月亮不願意露臉 1170 01:08:34,375 --> 01:08:39,125 但星星會陪在你身旁 1171 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 我知道你沒有我的陪伴 1172 01:08:45,125 --> 01:08:49,541 但你什麼都不用怕 1173 01:08:50,041 --> 01:08:54,875 我會為你祈禱 1174 01:08:54,958 --> 01:08:57,583 我知道 1175 01:08:57,666 --> 01:08:59,916 我明白 1176 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 你的夢想 1177 01:09:03,083 --> 01:09:05,708 和你的渴望 1178 01:09:05,791 --> 01:09:10,583 我知道 1179 01:09:27,875 --> 01:09:33,125 當你嘆氣時 1180 01:09:33,208 --> 01:09:38,500 我便會停止呼吸 1181 01:09:38,583 --> 01:09:42,208 我的心臟會停止跳動 1182 01:09:44,000 --> 01:09:49,083 當你哭泣時 1183 01:09:49,791 --> 01:09:54,333 我也跟著流淚 1184 01:09:54,916 --> 01:09:58,750 我的心臟停止跳動 1185 01:09:59,416 --> 01:10:01,666 我知道 1186 01:10:02,166 --> 01:10:04,291 我明白 1187 01:10:04,833 --> 01:10:07,291 你流鼻水的時候 1188 01:10:07,375 --> 01:10:10,166 你打嗝的時候 1189 01:10:10,250 --> 01:10:12,333 我知道 1190 01:10:12,875 --> 01:10:15,083 我明白 1191 01:10:15,583 --> 01:10:18,250 你伊伊呀呀 1192 01:10:18,333 --> 01:10:20,416 你默不作聲 1193 01:10:20,500 --> 01:10:23,166 我知道 1194 01:10:23,250 --> 01:10:28,541 我明白 1195 01:10:32,666 --> 01:10:33,583 阿尼努? 1196 01:10:33,666 --> 01:10:35,333 (AS油井) 1197 01:10:35,416 --> 01:10:37,041 南迪尼告訴了我你孩子的事 1198 01:10:37,708 --> 01:10:39,833 我嚇了一大跳,你為什麼不告訴我? 1199 01:10:44,500 --> 01:10:46,416 會這樣都是因為你 1200 01:10:48,166 --> 01:10:50,625 你提出了申訴 然後他們就對我窮追猛打 1201 01:10:51,458 --> 01:10:52,750 -對,但是… -但是什麼? 1202 01:10:52,833 --> 01:10:55,708 你對戴維卡出手很重 打到她手都斷了! 1203 01:10:55,791 --> 01:10:56,791 那又怎樣?她是你老婆嗎? 1204 01:10:56,875 --> 01:10:59,291 -你說什麼? -她是你老婆嗎? 1205 01:11:00,250 --> 01:11:01,791 阿尼努,你需要尋求協助 1206 01:11:01,875 --> 01:11:02,708 你… 1207 01:11:04,833 --> 01:11:07,458 你敢再干涉我的生活試試看 1208 01:11:08,791 --> 01:11:11,708 還有,叫你老婆離戴維卡遠一點 1209 01:11:12,416 --> 01:11:13,416 -聽懂了嗎? -放手 1210 01:11:13,500 --> 01:11:14,750 -懂了嗎? -好啦 1211 01:11:16,125 --> 01:11:17,833 我似乎需要幫忙 1212 01:11:22,708 --> 01:11:23,583 該死 1213 01:11:31,708 --> 01:11:33,625 法官大人,把孩子帶走全都是為了 1214 01:11:33,708 --> 01:11:35,416 運作一個價值十億的產業 1215 01:11:35,500 --> 01:11:37,208 他們全都參與其中 1216 01:11:37,291 --> 01:11:39,875 法官大人,把孩子帶走全都是出自於 1217 01:11:39,958 --> 01:11:42,000 符合孩子最佳利益的考量 1218 01:11:42,083 --> 01:11:43,541 -為了孩子著想 -為了孩子著想? 1219 01:11:43,625 --> 01:11:46,250 那為何網路上 到處都見得到我兒子的照片 1220 01:11:46,333 --> 01:11:48,083 這會對我的孩子帶來什麼樣的影響? 1221 01:11:48,166 --> 01:11:50,291 最後一次警告,恰特吉女士 1222 01:11:50,375 --> 01:11:51,750 不能在法庭上隨便發言 1223 01:11:51,833 --> 01:11:54,750 法官大人,我代表我的委託人致歉 1224 01:11:54,833 --> 01:11:57,000 我要求休庭,明天再繼續 1225 01:11:57,083 --> 01:11:59,416 聽證會明天再繼續 1226 01:12:05,833 --> 01:12:08,125 恰特吉太太 妳不能在法庭上隨意發言 1227 01:12:08,208 --> 01:12:10,833 我們到底要跟妳解釋幾次? 1228 01:12:11,500 --> 01:12:13,375 如果他們命令妳離開法庭 1229 01:12:14,083 --> 01:12:15,916 我要如何對妳進行交叉質詢? 1230 01:12:17,708 --> 01:12:20,208 我這裡有一張妳的指控清單 1231 01:12:20,291 --> 01:12:22,041 -一 -好啦,我知道了啦 1232 01:12:22,125 --> 01:12:25,166 一,母親精神狀況不穩定 1233 01:12:25,750 --> 01:12:28,083 因此她無法照顧兩名幼兒 1234 01:12:28,166 --> 01:12:29,666 二 1235 01:12:29,750 --> 01:12:32,333 孩子跟父母一起睡覺 1236 01:12:33,083 --> 01:12:33,958 三 1237 01:12:34,041 --> 01:12:36,333 母親用手餵食孩子 1238 01:12:36,416 --> 01:12:37,500 強迫進食 1239 01:12:37,583 --> 01:12:38,708 四 1240 01:12:38,791 --> 01:12:40,750 我的孩子屬於自閉症光譜症候群 1241 01:12:40,833 --> 01:12:42,875 他沒有得到應有的特殊照護 1242 01:12:43,416 --> 01:12:44,375 五 1243 01:12:44,458 --> 01:12:46,166 先生不幫忙家務 1244 01:12:47,333 --> 01:12:49,333 先生被控家暴 1245 01:12:50,541 --> 01:12:51,583 六 1246 01:12:51,666 --> 01:12:54,750 母親把孩子鎖在家門外 1247 01:12:55,458 --> 01:12:56,833 七 1248 01:12:56,916 --> 01:12:58,916 母親太愛孩子了 1249 01:12:59,000 --> 01:13:00,750 讓孩子透不過氣 1250 01:13:01,750 --> 01:13:03,500 清單上的指控就是這些,對吧? 1251 01:13:03,583 --> 01:13:04,416 還有,八… 1252 01:13:04,500 --> 01:13:07,750 母親綁架了安置在政府機構的孩子 1253 01:13:07,833 --> 01:13:09,291 母親被指控 綁架了自己的孩子,太棒了 1254 01:13:09,375 --> 01:13:11,208 她試圖帶著孩子跨越國界 1255 01:13:11,291 --> 01:13:12,250 這是重罪 1256 01:13:13,083 --> 01:13:14,416 他扭轉了這個案子的局面 1257 01:13:14,500 --> 01:13:17,250 驅逐出境的案子仍懸而未決 妳自己看看 1258 01:13:19,291 --> 01:13:21,083 這個案子被扭曲成這樣 我能怎麼辦? 1259 01:13:21,166 --> 01:13:22,000 這個案子的傳票 1260 01:13:27,291 --> 01:13:31,583 如果妳在法庭上行為不端 聽證會我就不會繼續下去 1261 01:13:34,708 --> 01:13:37,000 我們會因為妳輸了場官司 1262 01:13:37,625 --> 01:13:38,541 我注定會輸 1263 01:13:39,083 --> 01:13:41,458 只有這樣 你才能得到你那一份,對吧? 1264 01:13:41,541 --> 01:13:43,583 -戴維卡,妳住嘴 -你的薪水? 1265 01:13:43,666 --> 01:13:45,916 如果我贏了,你什麼都得不到 1266 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 連一個子兒都沒有 1267 01:13:47,083 --> 01:13:50,916 我實在…完全聽不懂妳在說什麼 1268 01:13:52,041 --> 01:13:53,583 但妳別他媽的 拿我的工作開玩笑,女士 1269 01:13:53,666 --> 01:13:55,541 看看這個外國律師 1270 01:13:55,625 --> 01:13:57,333 -他竟然說“他媽的”這種髒話 -妳瘋了 1271 01:13:57,416 --> 01:13:59,166 -休貝克先生,請留步 -會說他媽的這種髒話 1272 01:13:59,250 --> 01:14:00,291 等等,休貝克先生 1273 01:14:01,000 --> 01:14:02,208 完全就是個惡棍 1274 01:14:04,041 --> 01:14:07,833 印度和挪威之間的關係 這些年來愈來愈穩固 1275 01:14:07,916 --> 01:14:10,625 印度政治家瓦蘇達卡馬特 1276 01:14:10,708 --> 01:14:13,083 在幾天前抵達挪威 1277 01:14:13,166 --> 01:14:17,000 前來洽談 印度和挪威兩國間的電信條約 1278 01:14:17,083 --> 01:14:20,333 挪威將印度視為重要的夥伴… 1279 01:14:22,250 --> 01:14:24,041 如果不是因為簽證的關係 我們就能留下來 1280 01:14:24,125 --> 01:14:27,375 班機AL-269最後登機廣播 1281 01:14:34,958 --> 01:14:36,958 妳們何時進入兒童福利部門服務? 1282 01:14:37,041 --> 01:14:39,000 (奧斯陸,最高法院) 1283 01:14:39,083 --> 01:14:40,208 五個月前 1284 01:14:40,291 --> 01:14:44,208 孩子能夠和他信任的人說話 而且這個人與衛福或者 1285 01:14:44,291 --> 01:14:46,541 寄養父親都沒有關係 這不是孩子的基本權力嗎? 1286 01:14:46,625 --> 01:14:47,708 有這麼一個人嗎? 1287 01:14:47,791 --> 01:14:49,208 反對,不相關 1288 01:14:49,291 --> 01:14:50,916 -反對無效 -有麼一個人嗎? 1289 01:14:52,000 --> 01:14:54,208 沒有,因為找不到 1290 01:14:55,291 --> 01:14:57,041 身為國家的代表 1291 01:14:57,125 --> 01:15:00,541 當寄養父母在網路上 詆毀和誹謗恰特吉夫婦時 1292 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 妳們採取了什麼行動? 1293 01:15:02,833 --> 01:15:06,708 此舉違反了第八條,隱私是基本人權 1294 01:15:06,791 --> 01:15:10,708 (精神不穩定的母親如下) 1295 01:15:11,291 --> 01:15:12,583 妳們什麼都沒做嗎? 1296 01:15:12,666 --> 01:15:13,833 -沒有任何行動? -嘿… 1297 01:15:14,791 --> 01:15:15,666 沒有? 1298 01:15:16,750 --> 01:15:17,583 什麼都沒有? 1299 01:15:19,291 --> 01:15:23,375 或許政府提供寄養父母的高額報酬 1300 01:15:23,458 --> 01:15:25,791 反而吸引到了錯誤的父母類型 1301 01:15:26,833 --> 01:15:27,666 過去幾年來 1302 01:15:27,750 --> 01:15:30,458 兒童賣淫的案件在挪威增加了兩倍 1303 01:15:30,541 --> 01:15:32,250 反對,不相關 1304 01:15:32,333 --> 01:15:33,958 反對有效 1305 01:15:35,458 --> 01:15:36,458 我收回先前的陳述 1306 01:15:38,333 --> 01:15:40,875 妳們知道恰特吉女士有什麼能力嗎? 1307 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 反對,不相關 1308 01:15:42,583 --> 01:15:44,791 -反對無效 -妳們知道嗎? 1309 01:15:46,125 --> 01:15:48,916 -不知道,但是… -她是科學學士 1310 01:15:50,416 --> 01:15:54,125 她不是衛福塑造出來的那種傻瓜形象 1311 01:15:57,833 --> 01:16:01,708 有人告訴我心理學家甚至沒有 見過恰特吉太太 1312 01:16:01,791 --> 01:16:03,458 就簽署了精神不穩定的報告 1313 01:16:03,541 --> 01:16:04,375 這是真的嗎? 1314 01:16:04,458 --> 01:16:06,458 這份報告她看過 1315 01:16:06,541 --> 01:16:09,750 -因此沒有見面的必要 -謝謝,妳們可以離席了 1316 01:16:10,916 --> 01:16:13,208 我想傳喚下一名證人 1317 01:16:13,291 --> 01:16:15,041 她是一位兒童心理學家 1318 01:16:15,125 --> 01:16:18,333 她與這個案子和孩子關係密切 1319 01:16:20,833 --> 01:16:22,583 我想傳喚貝里特漢生 1320 01:16:23,958 --> 01:16:26,416 請用耳機聆聽翻譯 1321 01:16:26,500 --> 01:16:28,708 因為這名證人不會說英語 1322 01:16:28,791 --> 01:16:29,791 漢生小姐 1323 01:16:32,250 --> 01:16:33,291 我叫貝里特漢生 1324 01:16:33,375 --> 01:16:34,666 我叫貝里特漢生 1325 01:16:34,750 --> 01:16:35,916 今年32歲 1326 01:16:36,000 --> 01:16:37,625 今年32歲 1327 01:16:38,250 --> 01:16:41,291 我在東城大學取得了兒童心理學學位 1328 01:16:42,416 --> 01:16:43,750 請解釋妳的工作 1329 01:16:45,000 --> 01:16:47,791 我曾經是衛福的特教老師 1330 01:16:48,625 --> 01:16:49,666 曾經是? 1331 01:16:50,458 --> 01:16:54,083 對,我被解雇了 1332 01:16:54,875 --> 01:16:56,000 為什麼? 1333 01:16:56,625 --> 01:17:00,583 因為我試圖透過支援團體 聯繫恰特吉太太 1334 01:17:00,666 --> 01:17:02,875 為什麼妳覺得需要與他們聯絡? 1335 01:17:02,958 --> 01:17:04,333 為什麼妳覺得需要與他們聯絡? 1336 01:17:05,416 --> 01:17:07,125 過去四年來,我見過非常多的父母 1337 01:17:07,208 --> 01:17:09,083 被迫與孩子分離 1338 01:17:10,458 --> 01:17:12,500 但對我來說 恰特吉案是最後一根稻草 1339 01:17:13,958 --> 01:17:16,208 蘇布一直哭著找媽媽 1340 01:17:17,791 --> 01:17:20,916 而且他因為不聽話 被關在陰暗的房間裡 1341 01:17:21,458 --> 01:17:22,791 妳為什麼不早點說出來? 1342 01:17:24,375 --> 01:17:26,750 如果我說了不利於衛福的話 他們就會帶走我的孩子 1343 01:17:27,458 --> 01:17:29,000 這就是衛福控制人的方式 1344 01:17:30,000 --> 01:17:31,583 我有證據證明蘇布哭著找媽媽 1345 01:17:31,666 --> 01:17:33,250 我拍了一段影片 1346 01:17:33,333 --> 01:17:36,541 但衛福沒收了我的手機 並且刪掉了證據 1347 01:17:36,625 --> 01:17:39,208 法官大人,我想提出反對 1348 01:17:39,958 --> 01:17:43,750 貝里特漢生是一位心懷不滿的員工 1349 01:17:43,833 --> 01:17:44,708 她毫無證據 1350 01:17:45,791 --> 01:17:48,375 -但是… -這樣就可以了,漢生小姐 1351 01:17:53,791 --> 01:17:56,083 她沒有證據,法官大人 1352 01:17:56,625 --> 01:17:59,083 因為衛福拿走了她的手機 然後刪掉了證據 1353 01:18:00,208 --> 01:18:01,500 說到影片 1354 01:18:02,416 --> 01:18:04,625 我可以靠近說話嗎? 1355 01:18:04,708 --> 01:18:06,916 請允許我呈交一段影片 1356 01:18:07,750 --> 01:18:09,000 好的,請過來 1357 01:18:09,083 --> 01:18:12,208 放開我… 1358 01:18:12,291 --> 01:18:13,541 蘇布、蘇吉 1359 01:18:13,625 --> 01:18:14,541 -住手 -蘇布 1360 01:18:14,625 --> 01:18:15,500 別走,求求你們 1361 01:18:16,833 --> 01:18:18,083 蘇布 1362 01:18:19,458 --> 01:18:20,916 蘇布 1363 01:18:25,000 --> 01:18:26,500 恰特吉太太 1364 01:18:27,333 --> 01:18:28,958 攻擊一名警察 1365 01:18:29,041 --> 01:18:31,625 帶著孩子跨越國境 1366 01:18:32,166 --> 01:18:33,958 這是不能保釋的罪行 1367 01:18:34,458 --> 01:18:36,500 我可以因此把妳送進監獄 1368 01:18:38,875 --> 01:18:41,958 衛福沒有遵守規則的確該受遣責 1369 01:18:43,208 --> 01:18:44,291 但是 1370 01:18:45,750 --> 01:18:48,958 恰特吉太太的精神狀況不穩定 1371 01:18:50,125 --> 01:18:54,333 因此本庭駁回恰特吉太太的二度請願 1372 01:18:56,333 --> 01:19:00,250 兩個孩子的監護權 在18歲以前都歸屬於國家 1373 01:19:01,041 --> 01:19:05,333 他們將立刻進入最終的收養程序 1374 01:19:05,416 --> 01:19:06,416 結案 1375 01:19:32,916 --> 01:19:34,208 我們今天本來會贏的,如果… 1376 01:19:43,333 --> 01:19:44,625 很抱歉,恰特吉太太 1377 01:19:56,333 --> 01:19:57,333 媽 1378 01:19:58,666 --> 01:19:59,750 媽 1379 01:20:00,250 --> 01:20:01,250 媽 1380 01:20:03,958 --> 01:20:05,041 媽 1381 01:20:54,625 --> 01:20:55,791 你為什麼不通知我? 1382 01:20:56,375 --> 01:20:57,625 你至少該跟我說一聲 1383 01:21:00,250 --> 01:21:01,333 哈囉,爸 1384 01:21:02,333 --> 01:21:03,541 媽 1385 01:21:11,416 --> 01:21:12,375 夠了 1386 01:21:14,125 --> 01:21:16,541 我從來沒見過這麼了不起的母親 1387 01:21:17,375 --> 01:21:18,916 妳竟然沒辦法把孩子顧好? 1388 01:21:22,500 --> 01:21:23,416 沒事啦 1389 01:21:26,000 --> 01:21:27,666 看到了嗎?她竟然這樣扭頭就走 1390 01:21:29,541 --> 01:21:30,916 看到了嗎? 1391 01:22:28,250 --> 01:22:29,250 你們看看 1392 01:22:30,125 --> 01:22:31,125 現在是怎樣? 1393 01:22:31,625 --> 01:22:33,708 一大早打扮得這麼漂亮要去哪裡? 1394 01:22:34,416 --> 01:22:38,000 我要去廟裡幫孩子祈福 1395 01:22:38,083 --> 01:22:40,208 -我很快就回來 -我兒子什麼都沒說… 1396 01:22:52,791 --> 01:22:57,958 歷史上,印度和挪威 一直保持著友好關係 1397 01:22:58,666 --> 01:23:03,083 我認為這次的電信交易 將會為兩國之間的關係 1398 01:23:03,166 --> 01:23:04,375 開啟一段黃金時期 1399 01:23:04,458 --> 01:23:08,375 歷史上,印度和挪威 一直保持著友好關係 1400 01:23:08,458 --> 01:23:10,416 我認為這次的電信交易 將會開啟一段黃金時期 1401 01:23:10,916 --> 01:23:11,791 謝謝 1402 01:23:11,875 --> 01:23:14,791 (印度、挪威電信高峰會) 1403 01:23:14,875 --> 01:23:16,750 現在開放媒體發問 1404 01:23:16,833 --> 01:23:17,833 有任何問題嗎? 1405 01:23:20,041 --> 01:23:21,041 謝謝,瓦蘇達女士 1406 01:23:22,375 --> 01:23:24,583 我是戴維卡恰特吉 1407 01:23:24,666 --> 01:23:27,083 我們從加爾各答移民來挪威 1408 01:23:27,166 --> 01:23:30,250 我們成了不公不義的犧牲品 1409 01:23:31,500 --> 01:23:35,458 我的兩個孩子被挪威政府沒收了 1410 01:23:35,541 --> 01:23:37,583 女士,這個場所不適合討論這件事 1411 01:23:37,666 --> 01:23:39,916 根據他們的說法,這是文化差異 1412 01:23:40,916 --> 01:23:44,166 而妳大老遠從印度跑來這裡 跟這種人談生意? 1413 01:23:44,250 --> 01:23:46,166 這是家庭問題 1414 01:23:46,250 --> 01:23:47,875 不,這是與我們國家有關的議題 1415 01:23:49,083 --> 01:23:50,833 -請不要拍照,拜託 -別拍了 1416 01:23:50,916 --> 01:23:52,583 -別拍了 -瓦蘇達女士,告訴我 1417 01:23:52,666 --> 01:23:54,666 如果印度政府沒收了 1418 01:23:54,750 --> 01:23:59,000 一個白人小孩 會有什麼樣的後果呢? 1419 01:23:59,083 --> 01:24:01,333 請妳想想,拜託妳了,女士 1420 01:24:02,583 --> 01:24:04,291 嘿,別碰我 1421 01:24:04,375 --> 01:24:07,416 我只是想和瓦蘇達女士講兩句話 1422 01:24:07,500 --> 01:24:09,583 瓦蘇達女士,如果不能找妳 我還能找誰? 1423 01:24:09,666 --> 01:24:11,375 身為印度人 我們有權力接觸印度政府 1424 01:24:11,458 --> 01:24:12,708 但這裡的大使館不肯幫我 1425 01:24:12,791 --> 01:24:15,291 妳可以向挪威政府反應這件事 1426 01:24:15,375 --> 01:24:17,458 他們認為他們是個富有的國家 1427 01:24:18,083 --> 01:24:19,458 他們的文化最棒了 1428 01:24:19,541 --> 01:24:22,541 而我們來自於一個貧窮的國家 完全沒有文化可言 1429 01:24:24,541 --> 01:24:25,833 妳是一位母親 1430 01:24:25,916 --> 01:24:28,833 妳能想像我經歷的這些遭遇嗎? 1431 01:24:28,916 --> 01:24:31,083 我已經好多天沒見到我的孩子了 1432 01:24:31,166 --> 01:24:33,791 拜託妳,瓦蘇達女士 我只需要兩分鐘 1433 01:24:39,125 --> 01:24:40,041 祈福結束了嗎? 1434 01:24:43,083 --> 01:24:44,541 妳去了哪裡? 1435 01:24:45,375 --> 01:24:47,291 沒有寺廟會開到這麼晚 1436 01:24:48,291 --> 01:24:49,666 我去辦了一些事情 1437 01:24:51,250 --> 01:24:52,625 這裡發生的每件事 1438 01:24:53,916 --> 01:24:55,541 都逃不過我的法眼 1439 01:24:55,625 --> 01:24:57,250 我兒子給妳太多自由了 1440 01:24:57,333 --> 01:24:59,166 妳想來就來、想走就走 1441 01:25:01,250 --> 01:25:03,250 我肯定妳總是把孩子單獨留在家裡 1442 01:25:04,083 --> 01:25:06,333 就跟妳今天棄我們於不顧一樣 1443 01:25:10,916 --> 01:25:12,083 她在做什麼? 1444 01:25:14,750 --> 01:25:15,625 嘿 1445 01:25:16,625 --> 01:25:18,583 我兒子快餓死了 1446 01:25:21,250 --> 01:25:23,333 我都不知道她用什麼餵我的兒子 1447 01:25:26,375 --> 01:25:27,250 喂? 1448 01:25:28,000 --> 01:25:28,875 什麼事? 1449 01:25:30,208 --> 01:25:31,125 好的 1450 01:25:32,333 --> 01:25:33,291 好 1451 01:25:34,458 --> 01:25:35,333 沒問題 1452 01:25:36,416 --> 01:25:38,333 好的,馬上過去,好 1453 01:25:38,916 --> 01:25:41,250 戴維卡,蘇吉身體不太舒服 1454 01:25:48,125 --> 01:25:49,083 請進 1455 01:25:51,666 --> 01:25:55,500 孩子哭了兩個小時了 我們不知道她怎麼了 1456 01:25:55,583 --> 01:25:57,583 對,我想她需要她母親 1457 01:26:03,666 --> 01:26:04,625 蘇布呢? 1458 01:26:05,333 --> 01:26:06,458 在外面 1459 01:26:06,541 --> 01:26:08,291 我可以看他嗎?一次就好 1460 01:26:09,291 --> 01:26:10,958 -好 -好的,謝謝 1461 01:26:14,708 --> 01:26:16,375 我的小可愛在做什麼呀? 1462 01:26:27,666 --> 01:26:28,791 蘇布 1463 01:26:30,666 --> 01:26:31,791 看起來很開心 1464 01:26:35,166 --> 01:26:36,416 他很愛汽車 1465 01:26:39,083 --> 01:26:40,125 妳餵他吃米飯嗎? 1466 01:26:40,666 --> 01:26:41,875 他很愛吃飯 1467 01:26:41,958 --> 01:26:42,875 飯桶 1468 01:26:43,375 --> 01:26:45,041 跟我一樣,我也是 1469 01:26:56,208 --> 01:26:57,166 好漂亮的房子 1470 01:26:58,708 --> 01:26:59,583 好大 1471 01:27:01,416 --> 01:27:03,250 請不要把孩子帶回去 1472 01:27:04,333 --> 01:27:05,375 別說這種話 1473 01:27:06,250 --> 01:27:07,083 妳叫瑪莉亞,對吧? 1474 01:27:08,375 --> 01:27:09,708 瑪莉亞,我跟妳說 1475 01:27:09,791 --> 01:27:12,291 妳會是一位非常棒的母親 1476 01:27:13,625 --> 01:27:16,833 但…我的蘇布和蘇吉 不會成為妳的孩子 1477 01:27:16,916 --> 01:27:18,666 我需要我的… 1478 01:27:30,958 --> 01:27:32,875 在印度,孩子第一次吃固體食物時 1479 01:27:32,958 --> 01:27:33,833 我們會為他們辦個儀式 1480 01:27:39,125 --> 01:27:40,250 現在可以開始吃固體食物了 1481 01:27:47,583 --> 01:27:49,291 (新聞快報) 1482 01:27:49,375 --> 01:27:50,583 議長 1483 01:27:50,666 --> 01:27:53,958 我們準備和挪威簽署的電信合作協議 1484 01:27:54,041 --> 01:27:56,166 應該要取消 1485 01:27:56,250 --> 01:28:00,750 孩子被強行帶離 父母身邊的是個印度家庭 1486 01:28:00,833 --> 01:28:03,791 身為一位母親,我請問大會一個問題 1487 01:28:03,875 --> 01:28:07,125 憑什麼讓另一個國家告訴我們 1488 01:28:07,208 --> 01:28:09,208 應該如何養育我們的孩子? 1489 01:28:09,291 --> 01:28:12,833 原因竟然是因為我們用手餵孩子吃飯 1490 01:28:12,916 --> 01:28:16,000 我要求政府採取全面性的行動 1491 01:28:16,083 --> 01:28:20,166 立刻讓這些孩子與他們的家人團圓 1492 01:28:20,250 --> 01:28:24,916 如果挪威不歸還這些孩子 1493 01:28:26,833 --> 01:28:30,125 我們就應該與這個無情的國家 斷絕一切關係 1494 01:28:34,083 --> 01:28:36,416 這是違反了基本人權 1495 01:28:36,500 --> 01:28:39,583 這是國家涉入了私人領域 1496 01:28:39,666 --> 01:28:41,958 我們這個人口達 十二億六千萬的國家被迫 1497 01:28:42,041 --> 01:28:45,000 懇求一個人口四百五十萬的國家 1498 01:28:45,083 --> 01:28:46,958 把我們的孩子還回來 1499 01:28:47,041 --> 01:28:50,625 挪威說恰特吉太太情緒低落 1500 01:28:50,708 --> 01:28:52,666 那麼,他們如何處理這個問題呢? 1501 01:28:52,750 --> 01:28:54,875 他們把她五個月大的女兒帶離她身邊 1502 01:28:54,958 --> 01:28:56,916 這難道不會讓一位母親更沮喪嗎? 1503 01:28:57,000 --> 01:28:59,666 (挪威,印度辦事處) 1504 01:28:59,750 --> 01:29:02,500 衛福真可恥 1505 01:29:02,583 --> 01:29:06,250 衛福,把孩子還給我們,衛福垮台 1506 01:29:06,333 --> 01:29:08,083 衛福綁架孩子 1507 01:29:08,166 --> 01:29:09,708 狀況看來不妙 1508 01:29:10,875 --> 01:29:12,000 我有點擔心 1509 01:29:13,250 --> 01:29:14,666 那你該去找他談談 1510 01:29:15,541 --> 01:29:16,416 沒錯 1511 01:29:18,166 --> 01:29:21,291 衛福綁架孩子,哇 1512 01:29:25,416 --> 01:29:26,416 謝謝 1513 01:29:28,875 --> 01:29:29,833 門票… 1514 01:29:31,250 --> 01:29:32,708 挪威的花費很高,對吧? 1515 01:29:33,958 --> 01:29:36,791 相當高,這是個物價驚人的國家 1516 01:29:36,875 --> 01:29:40,583 你想輕鬆賺大錢嗎?我有個主意 1517 01:29:41,333 --> 01:29:42,583 如果你有興趣的話 1518 01:29:42,666 --> 01:29:43,625 當然有興趣囉 1519 01:29:44,333 --> 01:29:47,750 讓戴維卡恰特吉同意你成為寄養父母 1520 01:29:48,458 --> 01:29:49,333 我? 1521 01:29:50,916 --> 01:29:52,500 孩子能夠繼續與家人在一起 1522 01:29:54,416 --> 01:29:56,458 我為什麼要同意照顧兩個孩子? 1523 01:29:56,541 --> 01:29:57,750 拜託喔 1524 01:29:59,625 --> 01:30:00,666 哈囉 1525 01:30:01,875 --> 01:30:03,250 -哈囉 -嘿 1526 01:30:03,333 --> 01:30:05,000 我絕不可能答應這種事,先生 1527 01:30:05,083 --> 01:30:07,500 給你五百萬盧比,你也不答應嗎? 1528 01:30:09,041 --> 01:30:10,291 什麼?五百萬盧比? 1529 01:30:11,750 --> 01:30:14,458 這兩個孩子每年個別 會讓你得到五百萬盧比 1530 01:30:15,250 --> 01:30:16,416 我怎麼會得到這筆錢? 1531 01:30:16,500 --> 01:30:18,583 因為制度就是如此 這裡的做法就是這樣 1532 01:30:19,833 --> 01:30:20,666 聽好 1533 01:30:21,333 --> 01:30:22,333 你得到五百萬盧比 1534 01:30:23,125 --> 01:30:24,083 衛福也會得到五百萬 1535 01:30:26,125 --> 01:30:27,833 -你每年都會有一千萬盧比 -對 1536 01:30:27,916 --> 01:30:28,875 所以,18年的話… 1537 01:30:39,833 --> 01:30:40,958 去坐在那裡 1538 01:30:47,666 --> 01:30:49,458 大家好,謝謝各位出席 1539 01:30:49,541 --> 01:30:53,791 我們與印度政府對談過後 重啟了這個案子 1540 01:30:53,875 --> 01:30:58,041 但我們決定不將孩子還給他們 1541 01:30:58,125 --> 01:30:59,291 先生,這是什麼意思? 1542 01:31:00,791 --> 01:31:02,916 因為我們仍然認為 他們是不適任的父母 1543 01:31:05,208 --> 01:31:06,208 但是 1544 01:31:07,208 --> 01:31:09,250 如果父母都同意的話 1545 01:31:10,041 --> 01:31:13,541 我們可以將孩子的監護權 轉給一位值得信賴的第三方 1546 01:31:13,625 --> 01:31:17,083 好,那就把監護權給我的父母 1547 01:31:18,833 --> 01:31:20,250 很抱歉 1548 01:31:20,333 --> 01:31:23,958 但我們不會把監護權 給超過50歲的人選 1549 01:31:24,041 --> 01:31:25,500 那就把監護權給我吧 1550 01:31:26,250 --> 01:31:28,250 我跟我父母一起住 1551 01:31:28,333 --> 01:31:30,666 我們會一起扶養他們 1552 01:31:30,750 --> 01:31:32,500 這對孩子來說是最好的選權 1553 01:31:32,583 --> 01:31:35,083 -他瘋了嗎? -別理她 1554 01:31:35,166 --> 01:31:36,458 等等 1555 01:31:36,541 --> 01:31:38,083 阿努拉格是個單身漢 1556 01:31:38,166 --> 01:31:40,833 他還未婚 1557 01:31:41,958 --> 01:31:43,041 恰特吉先生 1558 01:31:43,750 --> 01:31:44,875 馬杜蘇丹先生 1559 01:31:46,250 --> 01:31:47,541 挪威政府能夠指派 1560 01:31:47,625 --> 01:31:50,208 阿努拉格恰特吉先生 成為他們的寄養父母 1561 01:31:51,291 --> 01:31:54,666 如果兩位也同意的話 就可以簽署文件了 1562 01:31:54,750 --> 01:31:55,750 我沒辦法同意 1563 01:31:57,833 --> 01:31:58,875 不好意思 1564 01:32:00,541 --> 01:32:03,041 -你說什麼? -立刻跟我來 1565 01:32:03,125 --> 01:32:04,416 快點,到旁邊說 1566 01:32:07,208 --> 01:32:08,375 戴維卡太太,請等等 1567 01:32:09,958 --> 01:32:11,500 這是個很好的機會 1568 01:32:11,583 --> 01:32:15,500 我不能把我的孩子交給他們 1569 01:32:16,000 --> 01:32:18,541 我寧願死也不會犯下這個大錯,先生 1570 01:32:18,625 --> 01:32:19,458 -戴維卡太太 -拜託你 1571 01:32:19,541 --> 01:32:22,333 這起事件已經鬧得天翻地覆了 1572 01:32:22,416 --> 01:32:25,916 除此之外,瓦蘇達卡馬特女士 堅持要幫助妳 1573 01:32:26,708 --> 01:32:32,500 如果妳被遣返的話 在挪威,還有誰會替妳的孩子奮戰? 1574 01:32:32,583 --> 01:32:36,791 妳就簽下文件回印度吧 1575 01:32:37,500 --> 01:32:38,875 我們會確保孩子們也會回去 1576 01:32:39,958 --> 01:32:41,208 不好意思,先生 1577 01:32:41,291 --> 01:32:43,458 戴維卡,我可以妳談一下嗎,拜託? 1578 01:32:44,583 --> 01:32:46,208 跟我談一下就好 1579 01:32:51,750 --> 01:32:52,625 妳的決定是什麼? 1580 01:32:54,083 --> 01:32:55,958 我們該讓孩子 繼續留在那對養父母身邊嗎? 1581 01:32:57,625 --> 01:32:59,291 妳覺得我是一個很糟糕的丈夫嗎? 1582 01:33:03,291 --> 01:33:05,291 我逼妳嫁給我 1583 01:33:06,208 --> 01:33:07,125 記得嗎? 1584 01:33:08,583 --> 01:33:09,500 我為什麼要逼妳? 1585 01:33:13,041 --> 01:33:15,500 因為我愛妳啊,戴比 1586 01:33:16,708 --> 01:33:17,625 我仍然愛著妳 1587 01:33:19,166 --> 01:33:20,333 真的 1588 01:33:20,875 --> 01:33:22,458 我過去犯下了很多錯 1589 01:33:22,541 --> 01:33:24,416 但妳總是會原諒我 1590 01:33:25,458 --> 01:33:26,375 妳為什麼會一直原諒我? 1591 01:33:28,666 --> 01:33:31,125 因為我們是一家人,戴比 1592 01:33:33,000 --> 01:33:35,791 妳見到了我在談判時 並沒有支持阿努拉格,對吧? 1593 01:33:37,166 --> 01:33:39,250 我們之間鬧不和 1594 01:33:39,333 --> 01:33:41,625 只是因為壓力太大 1595 01:33:42,791 --> 01:33:43,666 那會慢慢消退的 1596 01:33:46,791 --> 01:33:49,666 妳可以帶著 來自巴爾達曼的孩子回妳父母家 1597 01:33:50,375 --> 01:33:52,583 沒有人會阻止妳,我保證 1598 01:33:54,458 --> 01:33:58,041 妳以為我不想念我的孩子嗎? 1599 01:33:59,500 --> 01:34:01,166 我不想把他們擁入懷裡嗎? 1600 01:34:03,166 --> 01:34:05,083 我不是一個壞人,戴維卡 1601 01:34:08,625 --> 01:34:11,333 妳甚至不用再見到我母親 永遠都不用 1602 01:34:13,041 --> 01:34:17,333 就讓阿努拉格加入 挪威政府打來的視訊電話吧 1603 01:34:17,416 --> 01:34:18,291 這樣就好 1604 01:34:19,250 --> 01:34:20,750 這是我們該做的 1605 01:34:24,875 --> 01:34:26,208 他們是我們的孩子,戴維卡 1606 01:34:26,291 --> 01:34:28,500 不管是透過什麼方式 他們一定要回到我們身邊 1607 01:34:28,583 --> 01:34:30,541 其餘的只是行政作業 1608 01:34:31,166 --> 01:34:32,291 走流程 1609 01:34:32,791 --> 01:34:33,666 好嗎? 1610 01:34:34,333 --> 01:34:35,291 別在意了 1611 01:34:36,375 --> 01:34:37,375 走吧 1612 01:34:37,458 --> 01:34:39,083 -恭喜 -恭喜 1613 01:34:53,708 --> 01:34:57,416 (印度,加爾各答) 1614 01:34:58,791 --> 01:35:00,083 這是今天的突發新聞 1615 01:35:00,166 --> 01:35:01,375 挪威監護權一案的最新進展 1616 01:35:01,458 --> 01:35:03,583 蘇布恰特吉和蘇吉恰特吉 這兩個孩子 1617 01:35:03,666 --> 01:35:05,125 將在明天早上抵達印度 1618 01:35:07,083 --> 01:35:08,291 如各位所見 1619 01:35:08,375 --> 01:35:11,791 他們在奧斯陸機場被移交了 1620 01:35:11,875 --> 01:35:13,750 我今天非常開心 1621 01:35:13,833 --> 01:35:14,916 首先,我想感謝 1622 01:35:15,000 --> 01:35:18,791 印度政府和印度總理 1623 01:35:18,875 --> 01:35:21,416 我特別要感謝瓦蘇達卡馬特女士 1624 01:35:21,500 --> 01:35:24,333 我的孩子要回家了 1625 01:35:24,416 --> 01:35:26,875 這就是我最大的心願 1626 01:35:40,208 --> 01:35:45,083 (西孟加拉,巴爾達曼) 1627 01:35:46,166 --> 01:35:48,000 蘇布一定會很開心 1628 01:35:48,750 --> 01:35:51,041 我們會帶他去維多利亞 1629 01:36:03,791 --> 01:36:05,916 媽?蘇布? 1630 01:36:06,416 --> 01:36:08,291 -蘇吉? -歡迎妳,大嫂 1631 01:36:08,375 --> 01:36:10,041 -妳好嗎? -很好 1632 01:36:10,833 --> 01:36:11,875 媽在哪裡? 1633 01:36:11,958 --> 01:36:13,125 蘇布和蘇吉呢? 1634 01:36:14,000 --> 01:36:15,333 -妳好 -祝妳好運 1635 01:36:15,416 --> 01:36:18,458 孩子可以等等,先跟我聊兩句吧 1636 01:36:18,541 --> 01:36:19,916 但是孩子到底在哪裡? 1637 01:36:20,000 --> 01:36:23,750 大嫂,我也想孩子與他們的母親碰面 1638 01:36:23,833 --> 01:36:26,541 但挪威政府一直從中阻攔 1639 01:36:28,125 --> 01:36:29,375 蘇布? 1640 01:36:29,458 --> 01:36:30,291 蘇吉? 1641 01:36:31,500 --> 01:36:34,708 他們說:“戴維卡恰特吉太太 不能與他們會面” 1642 01:36:34,791 --> 01:36:36,541 不然,錢就不會發下去 1643 01:36:37,500 --> 01:36:38,750 什麼錢? 1644 01:36:38,833 --> 01:36:41,708 我們簽了同意書 1645 01:36:41,791 --> 01:36:44,541 -有什麼問題? -對,你簽了 1646 01:36:44,625 --> 01:36:47,166 妳看看,同意書在哪裡呢? 1647 01:36:47,250 --> 01:36:48,291 你是怎麼整理東西的? 1648 01:36:49,041 --> 01:36:50,875 看看你把文件放到哪裡去了 1649 01:36:51,833 --> 01:36:52,791 找到了 1650 01:36:54,458 --> 01:36:57,041 抱歉,那不是同意書,是條約 1651 01:36:57,125 --> 01:36:58,750 印度和挪威簽定的條約 1652 01:36:59,791 --> 01:37:02,833 上面明確寫著 1653 01:37:03,541 --> 01:37:07,000 “戴維卡恰特吉女士 1654 01:37:07,083 --> 01:37:10,791 在雙方的同意下才可以與孩子會面” 1655 01:37:12,208 --> 01:37:13,791 挪威政府目前不同意 1656 01:37:14,500 --> 01:37:16,500 所以這就表示妳出現在這裡是違法的 1657 01:37:16,583 --> 01:37:21,000 但阿尼努說我可以把孩子帶走 1658 01:37:21,083 --> 01:37:26,875 我只需要在挪威政府 打電話來的時候,再把孩子帶回來 1659 01:37:27,708 --> 01:37:29,125 我哥哥這麼說? 1660 01:37:29,208 --> 01:37:31,750 對,但他沒接電話 1661 01:37:31,833 --> 01:37:33,958 文件上面寫的不是這樣 1662 01:37:34,041 --> 01:37:34,875 可以請妳看看嗎? 1663 01:37:34,958 --> 01:37:36,916 我的教育程度沒妳高 1664 01:37:37,000 --> 01:37:39,125 他不接電話,蘇布 1665 01:37:39,208 --> 01:37:41,833 我就叫你媽坐飛機時不要帶醃黃瓜 1666 01:37:41,916 --> 01:37:44,416 -蘇布 -因為飛機上有免費的食物 1667 01:37:44,500 --> 01:37:46,625 -拜託開門 -孩子不在這裡 1668 01:37:46,708 --> 01:37:48,166 開門,拜託你 1669 01:37:49,208 --> 01:37:51,333 -大嫂,孩子不在這裡 -我聽到他們的聲音了 1670 01:37:52,000 --> 01:37:53,708 -蘇布 -這是怎麼回事? 1671 01:37:56,250 --> 01:37:58,791 把這個女人趕出去 1672 01:37:58,875 --> 01:38:02,583 孩子在我們這裡 而且他們會一直待下來 1673 01:38:02,666 --> 01:38:04,375 妳可以在18年後再來帶走他們 1674 01:38:05,583 --> 01:38:06,750 妳該走了,出去 1675 01:38:08,041 --> 01:38:09,958 請不要給她壓力,拜託 1676 01:38:10,041 --> 01:38:13,541 她血壓升高的話 我們會有很大的麻煩 1677 01:38:15,250 --> 01:38:17,833 別站在電視前面 1678 01:38:17,916 --> 01:38:19,583 閃開,我還要看電視 1679 01:38:22,208 --> 01:38:24,125 媽…求求妳 1680 01:38:24,875 --> 01:38:26,791 請把我的孩子還給我 1681 01:38:27,875 --> 01:38:29,791 我再也不會多說一個字 1682 01:38:29,875 --> 01:38:33,500 -我不會鬧事,拜託 -妳不會多說一個字? 1683 01:38:33,583 --> 01:38:36,083 -請把我的孩子還給我 -我受夠了 1684 01:38:36,166 --> 01:38:39,000 別再鬧事了,妳可能 會把他們的照片上傳到社群媒體 1685 01:38:39,083 --> 01:38:41,416 妳不值得信賴 妳是個精神不穩定的女人 1686 01:38:41,500 --> 01:38:44,208 -出去,快點,給我出去 -等等 1687 01:38:44,291 --> 01:38:47,166 -出去,離開 -讓我見他們 1688 01:38:47,250 --> 01:38:48,458 -走吧,戴比 -我的孩子在裡面 1689 01:38:48,541 --> 01:38:50,791 離開之前,請簽署離婚協議書 1690 01:38:50,875 --> 01:38:53,291 簽好了之後交回來,不然就給妳好看 1691 01:38:53,375 --> 01:38:55,291 -出去… -讓我看他們一眼就好 1692 01:38:55,375 --> 01:38:57,208 -你們為什麼要這樣? -拜託妳… 1693 01:38:57,291 --> 01:38:58,500 別再鬧了,拜託 1694 01:38:58,583 --> 01:39:00,125 媽,請讓我看孩子一眼就好 1695 01:39:00,208 --> 01:39:01,416 -走了,戴比 -出去 1696 01:39:01,500 --> 01:39:02,708 -給我滾 -求求你 1697 01:39:03,291 --> 01:39:04,208 無理取鬧 1698 01:39:04,291 --> 01:39:06,166 戴維卡太太,妳和他們簽下了條約 1699 01:39:06,250 --> 01:39:08,583 妳的孩子回去印度了 我們實在無能為力 1700 01:39:08,666 --> 01:39:09,583 馬杜蘇丹先生 1701 01:39:10,750 --> 01:39:12,125 -我以為… -什麼? 1702 01:39:12,708 --> 01:39:15,750 我以為妳和妳先生都明白所有的狀況 1703 01:39:17,208 --> 01:39:20,833 我的天,他怎麼能夠 把妳騙得團團轉? 1704 01:39:38,333 --> 01:39:41,375 -戴比,妳今天要冷靜一點 -好 1705 01:39:41,458 --> 01:39:44,375 我們會安安靜靜地帶走蘇布和蘇吉 1706 01:39:45,916 --> 01:39:46,875 停下來 1707 01:39:47,541 --> 01:39:51,625 我們把這些巧克力拿給孩子之後 就會離開了 1708 01:39:51,708 --> 01:39:52,958 我說了滾開,妳聽不懂嗎? 1709 01:39:54,166 --> 01:39:55,708 -喂 -給我滾 1710 01:39:55,791 --> 01:39:58,375 戴比,別碰到車子 1711 01:39:58,458 --> 01:40:00,375 是全新的,妳看不出來嗎? 1712 01:40:00,458 --> 01:40:02,125 你得到了什麼報酬? 1713 01:40:02,208 --> 01:40:03,708 爸,拜託,我帶了一些東西給孩子 1714 01:40:03,791 --> 01:40:04,958 全都丟掉 1715 01:40:05,041 --> 01:40:06,125 -給我滾 -把東西丟了 1716 01:40:06,208 --> 01:40:07,625 -走吧,戴比 -我不會離開 1717 01:40:07,708 --> 01:40:08,583 給我滾 1718 01:40:08,666 --> 01:40:09,666 -滾開 -別打我們 1719 01:40:09,750 --> 01:40:12,500 去警察局呀,看看妳會有什麼下場 1720 01:40:12,583 --> 01:40:13,500 走開啦,給我滾 1721 01:40:22,541 --> 01:40:24,791 案號1186 1722 01:40:24,875 --> 01:40:28,125 恰特吉太太對上阿努拉格恰特吉 1723 01:40:28,208 --> 01:40:29,416 下一個案子,請準備 1724 01:40:33,375 --> 01:40:34,916 (尊敬的阿比吉杜塔法官) 1725 01:40:35,000 --> 01:40:38,625 (西孟加拉,加爾各答高等法院) 1726 01:40:39,750 --> 01:40:43,750 (與孩子分離兩年後) 1727 01:40:44,291 --> 01:40:46,041 還要等多久? 1728 01:40:48,416 --> 01:40:50,708 控方律師呢? 1729 01:40:50,791 --> 01:40:53,791 (第一天) 1730 01:40:53,875 --> 01:40:54,958 老天爺,請保佑我 1731 01:40:55,833 --> 01:40:56,791 庭上 1732 01:40:56,875 --> 01:40:59,250 -我請求撤銷此案 -庭上,抱歉 1733 01:40:59,833 --> 01:41:00,958 我沒趕上電車 1734 01:41:01,625 --> 01:41:05,541 所以我叫了一輛嘟嘟車 但車子爆胎了 1735 01:41:06,833 --> 01:41:08,458 然後我得走20分鐘去攔計程車 1736 01:41:09,541 --> 01:41:12,333 在經歷了兩次塞車之後 我終於抵達這裡了 1737 01:41:12,416 --> 01:41:14,875 別說了…普塔女士 1738 01:41:15,750 --> 01:41:19,125 這是我的法庭,妳得放尊重一點 1739 01:41:19,916 --> 01:41:21,916 可以請妳說重點嗎? 1740 01:41:22,000 --> 01:41:23,416 好的,庭上 1741 01:41:24,375 --> 01:41:26,708 當我說起我這一個半小時的痛苦遭遇 1742 01:41:26,791 --> 01:41:27,958 你都無法忍受 1743 01:41:28,541 --> 01:41:32,166 你要如何忍受 戴維卡恰特吉在這一年半以來 1744 01:41:32,250 --> 01:41:33,166 所受到的折磨? 1745 01:41:33,250 --> 01:41:35,375 好的,我明白妳的意思了 1746 01:41:35,458 --> 01:41:37,166 妳想怎樣? 1747 01:41:37,250 --> 01:41:38,208 庭上 1748 01:41:39,791 --> 01:41:41,583 我的委託人戴維卡恰特吉女士 1749 01:41:41,666 --> 01:41:45,708 帶著最後的一絲希望 但願能夠在這個法庭上找回正義 1750 01:41:45,791 --> 01:41:49,708 她從挪威到印度都找不到解決辦法 1751 01:41:50,375 --> 01:41:54,916 兒童福利協會和兒童權力保護委員會 1752 01:41:55,000 --> 01:41:57,541 去拜訪她的親家時 1753 01:41:57,625 --> 01:42:01,625 他們才知道孩子所處的環境很糟糕 1754 01:42:01,708 --> 01:42:05,458 我想提交他們的報告以做為紀錄 1755 01:42:09,291 --> 01:42:11,375 兒童權力保護委員會的報告指出 1756 01:42:12,333 --> 01:42:15,708 孩子在阿努安格的監護之下 1757 01:42:15,791 --> 01:42:17,583 並不安全 1758 01:42:19,625 --> 01:42:21,333 我請求庭上將此案 1759 01:42:21,958 --> 01:42:25,041 視為一個再單純也不過的案件 1760 01:42:25,125 --> 01:42:28,833 根據《監護人和監護人法》 讓孩子的生母戴維卡恰特吉 1761 01:42:28,916 --> 01:42:33,333 成為這兩個孩子的唯一監護人 1762 01:42:33,875 --> 01:42:34,708 陳述完畢 1763 01:42:36,416 --> 01:42:37,375 聽起來很合理 1764 01:42:40,291 --> 01:42:41,875 -成功了嗎? -等著看吧 1765 01:42:50,708 --> 01:42:52,708 法官,這裡有一封你的來信 1766 01:42:54,416 --> 01:42:55,708 為什麼最後一刻才來? 1767 01:42:56,916 --> 01:42:58,208 來自於挪威政府的信? 1768 01:43:00,833 --> 01:43:03,291 -丹尼爾辛格休貝克先生? -休貝克 1769 01:43:03,375 --> 01:43:05,833 庭上,我方便靠近說話嗎? 1770 01:43:06,583 --> 01:43:07,625 可以 1771 01:43:11,375 --> 01:43:14,375 庭上,想必你已經看到信的內容了 1772 01:43:14,458 --> 01:43:17,416 我是來這裡替挪威政府辯護的 1773 01:43:17,500 --> 01:43:23,125 我想請求法官大人讓我在印度 替挪威政府辯護 1774 01:43:23,208 --> 01:43:26,375 拜託了,庭上 這個法庭已經人滿為患 1775 01:43:26,458 --> 01:43:28,666 我們不能隨便讓人 進來這裡“扮律師” 1776 01:43:29,166 --> 01:43:30,625 從來沒出現過這種案例 1777 01:43:30,708 --> 01:43:33,041 這違反了出庭律師理事會的規定 1778 01:43:33,125 --> 01:43:34,250 這種狀況不能得到允許 1779 01:43:34,958 --> 01:43:37,791 他有什麼權力站在這裡? 1780 01:43:38,500 --> 01:43:39,666 這的確非比尋常 1781 01:43:41,000 --> 01:43:42,125 你有什麼資格在這裡? 1782 01:43:43,125 --> 01:43:45,458 我為什麼要允許你的要求? 1783 01:43:45,541 --> 01:43:47,958 我有三點理由,庭上 1784 01:43:48,041 --> 01:43:49,333 第一 1785 01:43:49,416 --> 01:43:52,125 孩子能夠來到這裡是基於 印度和挪威之間的條約 1786 01:43:52,750 --> 01:43:55,291 第二,挪威政府有權力 1787 01:43:56,250 --> 01:43:59,625 確認是否有人違返了條約 1788 01:43:59,708 --> 01:44:04,500 第三,挪威政府支付了 滿足孩子們各種福利所需的費用 1789 01:44:05,708 --> 01:44:08,333 這裡有銀行轉帳明細 1790 01:44:08,416 --> 01:44:11,333 過去14個月以來 總共電匯了八百萬盧比 1791 01:44:11,416 --> 01:44:16,208 到阿努拉格恰特吉先生 PTL銀行巴爾達曼分行的戶頭 1792 01:44:19,583 --> 01:44:23,333 基於上述這些理由 庭上,我在此要求 1793 01:44:23,416 --> 01:44:27,291 盡快將孩子們送回挪威 1794 01:44:28,916 --> 01:44:29,875 好的 1795 01:44:30,750 --> 01:44:32,958 我會特別考量這幾點 1796 01:44:34,333 --> 01:44:36,875 本庭將休庭,明早9點再審 1797 01:44:39,750 --> 01:44:45,208 (第二天) 1798 01:44:49,750 --> 01:44:51,458 基於情況特殊 1799 01:44:51,958 --> 01:44:55,375 -本庭將允許丹尼爾… -休貝克 1800 01:44:56,125 --> 01:44:59,875 休貝克辛格為挪威辯護 1801 01:45:00,958 --> 01:45:02,125 庭上,謝謝 1802 01:45:08,750 --> 01:45:09,583 庭上 1803 01:45:10,625 --> 01:45:14,791 一百年來 挪威的法規一直很保護兒童 1804 01:45:14,875 --> 01:45:18,083 不管是挪威小孩或是印度小孩 1805 01:45:19,416 --> 01:45:21,875 挪威大可將這些孩子遣返回國 1806 01:45:21,958 --> 01:45:26,291 那麼,為何挪威 要花這麼多錢在孩子身上? 1807 01:45:27,541 --> 01:45:31,000 是因為這是履行 挪威的“孩子優先”政策 1808 01:45:33,375 --> 01:45:36,000 恰特吉女士早就簽署文件 同意將孩子的監護權讓給 1809 01:45:37,000 --> 01:45:42,375 阿努拉格恰特吉先生 她怎麼還能把孩子要回去? 1810 01:45:44,250 --> 01:45:46,791 她真的想過遵守這個條約嗎? 1811 01:45:48,166 --> 01:45:49,125 沒有,庭上 1812 01:45:49,958 --> 01:45:53,791 很明顯的 他們的意圖是想詐騙挪威政府 1813 01:45:53,875 --> 01:45:56,666 反對,庭上,他在誤導 1814 01:45:56,750 --> 01:45:58,291 他在誤導這個案子 1815 01:45:58,833 --> 01:45:59,916 反對有效 1816 01:46:00,666 --> 01:46:02,833 你大老遠從挪威 來到這裡教訓我們的嗎? 1817 01:46:02,916 --> 01:46:05,166 你手上有任何實證嗎? 1818 01:46:05,250 --> 01:46:07,416 還是我該直接駁回這封信? 1819 01:46:07,500 --> 01:46:10,708 我道歉,庭上,我們就來說實證吧 1820 01:46:11,791 --> 01:46:15,375 我想傳喚 阿努拉格恰特吉先生上證人席 1821 01:46:16,416 --> 01:46:17,333 好的 1822 01:46:20,708 --> 01:46:24,041 兒童權力保護委員會的報告指出 你的屋內環境對孩子來說不安全 1823 01:46:25,500 --> 01:46:28,500 所以,你簽署了這份 有法律約束力的條約之後 1824 01:46:29,041 --> 01:46:31,791 並沒有遵守條約內容 1825 01:46:31,875 --> 01:46:33,458 這份報告是假的,先生 1826 01:46:33,541 --> 01:46:35,875 要我們把孩子的照片拿出來嗎? 1827 01:46:35,958 --> 01:46:39,125 要我們讓法官看看你的房子 和屋內的狀況嗎? 1828 01:46:42,250 --> 01:46:44,750 總之,你認為… 1829 01:46:46,000 --> 01:46:47,625 恰特吉女士的陳述是正確的嗎? 1830 01:46:47,708 --> 01:46:49,375 不,先生,完全不正確 1831 01:46:50,208 --> 01:46:51,916 孩子拒絕跟她走 1832 01:46:52,000 --> 01:46:54,083 蘇布只要一見到她,就會開始尖叫 1833 01:46:54,750 --> 01:46:57,416 庭上,她在沒有任何探視權的狀況下 1834 01:46:57,500 --> 01:47:00,041 闖進我們家,想要見孩子一面 1835 01:47:00,125 --> 01:47:02,958 因此讓挪威政府把我視為罪人 1836 01:47:03,041 --> 01:47:06,625 看看我因為她蒙受了多少折磨 1837 01:47:06,708 --> 01:47:08,708 -我們什麼都沒做錯 -阿努拉格先生,請你冷靜 1838 01:47:10,625 --> 01:47:15,208 你想繼續擔任孩子們的監護人嗎? 1839 01:47:15,291 --> 01:47:18,125 不想,我受夠了 1840 01:47:18,208 --> 01:47:20,416 -法庭、媒體… -他說什麼? 1841 01:47:20,500 --> 01:47:23,125 甚至我的父母都上法庭了 1842 01:47:23,208 --> 01:47:25,250 所以你想放棄孩子們的監護權嗎? 1843 01:47:25,333 --> 01:47:26,166 對,沒錯,先生 1844 01:47:28,041 --> 01:47:29,708 謝謝,庭上,我沒有問題了 1845 01:47:29,791 --> 01:47:31,083 普塔女士? 1846 01:47:32,375 --> 01:47:35,000 如果阿努拉格恰特吉先生 放棄了孩子的監護權 1847 01:47:35,083 --> 01:47:37,708 那麼請讓戴維卡恰特吉女士 把孩子帶回家 1848 01:47:38,291 --> 01:47:41,666 如同我先前陳述的那樣,庭上 這是一個再單純也不過的案子 1849 01:47:41,750 --> 01:47:45,375 是的,沒錯,有利於挪威政府 1850 01:47:46,083 --> 01:47:50,833 庭上,如果可以的話 我想傳喚恰特吉太太上證人席 1851 01:47:52,375 --> 01:47:53,791 恰特吉太太? 1852 01:47:57,791 --> 01:47:59,500 妳的月收入有多少? 1853 01:48:00,416 --> 01:48:04,000 在我結婚前,我… 1854 01:48:04,083 --> 01:48:07,041 巴爾達曼有五所私立學校 1855 01:48:07,125 --> 01:48:11,250 兩所屬於中央中等教育委員會 三所屬於印度中等教育委員會 1856 01:48:12,125 --> 01:48:13,041 這些學校的學費是多少? 1857 01:48:13,125 --> 01:48:14,500 大概的數字就好 1858 01:48:17,291 --> 01:48:19,208 -兩千? -兩千? 1859 01:48:19,291 --> 01:48:21,833 兩個孩子的話就是一個月要四千 1860 01:48:22,500 --> 01:48:23,541 妳無法負擔 1861 01:48:24,416 --> 01:48:25,583 因為妳沒有工作 1862 01:48:26,875 --> 01:48:28,500 所以妳只剩下一個選擇 1863 01:48:29,250 --> 01:48:30,083 公立學校 1864 01:48:30,750 --> 01:48:33,166 那也不一定 1865 01:48:33,250 --> 01:48:37,541 念公立學校的孩子 一般預期能領到多少薪水? 1866 01:48:37,625 --> 01:48:40,541 -反對,庭上,沒有關聯性 -這當然有關 1867 01:48:40,625 --> 01:48:42,041 反對無效 1868 01:48:42,791 --> 01:48:45,166 恰特吉太太,請回答這個問題 1869 01:48:48,916 --> 01:48:50,875 我會找工作,然後… 1870 01:48:51,541 --> 01:48:52,500 -送我的孩子… -市政府 1871 01:48:52,583 --> 01:48:54,708 能提供這些孩子哪些機會呢? 1872 01:48:56,541 --> 01:49:00,500 妳認為他們在這裡也能夠享有與挪威 1873 01:49:01,500 --> 01:49:02,791 同等的機會嗎? 1874 01:49:10,041 --> 01:49:11,291 恰特吉女士? 1875 01:49:12,500 --> 01:49:13,750 他們在這裡能夠得到母愛 1876 01:49:14,375 --> 01:49:15,625 如果他們的母親過世了呢? 1877 01:49:16,791 --> 01:49:17,666 反對 1878 01:49:18,291 --> 01:49:19,208 反對有效 1879 01:49:19,875 --> 01:49:21,750 請控制你的發言,辛格先生 1880 01:49:21,833 --> 01:49:23,583 我道歉,庭上 1881 01:49:24,916 --> 01:49:27,166 在挪威,有個聲明指出你兒子蘇布 1882 01:49:27,750 --> 01:49:29,583 需要接受自閉症檢測 1883 01:49:30,666 --> 01:49:34,916 如果蘇布有自閉症的話 妳有什麼打算? 1884 01:49:38,625 --> 01:49:43,416 挪威擁有最棒的設施和機構 1885 01:49:44,166 --> 01:49:48,416 這些是挪威提供 兒童特殊教育的學校簡介 1886 01:49:51,916 --> 01:49:53,583 恰特吉太太,妳有什麼打算? 1887 01:49:55,291 --> 01:49:56,250 妳有嗎? 1888 01:49:58,000 --> 01:49:59,958 這個… 1889 01:50:00,041 --> 01:50:02,666 我目前還沒有任何安排 1890 01:50:03,333 --> 01:50:07,500 -但是…我會想辦法處理好 -是嗎? 1891 01:50:07,583 --> 01:50:08,541 我不這麼認為 1892 01:50:09,833 --> 01:50:12,375 我沒有別的問題 要詢問這位證人了,庭上 1893 01:50:12,458 --> 01:50:13,833 謝謝,恰特吉女士 1894 01:50:18,208 --> 01:50:19,083 聯絡上阿尼努了 1895 01:50:22,958 --> 01:50:24,750 請給我一點時間,庭上 1896 01:50:24,833 --> 01:50:28,500 我想傳喚另一名證人 來自挪威的阿尼努恰特吉先生 1897 01:50:30,625 --> 01:50:31,708 在筆電上 1898 01:50:31,791 --> 01:50:33,208 好的 1899 01:50:35,333 --> 01:50:39,208 恰特吉先生,請告訴法官 你對於這個案子的看法 1900 01:50:41,041 --> 01:50:42,958 我想要揭發事實 1901 01:50:46,083 --> 01:50:48,916 戴維卡瘋了,她的精神狀況很不穩定 1902 01:50:50,583 --> 01:50:52,000 她需要協助 1903 01:50:53,375 --> 01:50:57,375 這件事我一直避而不談 因為我不想讓她丟臉 1904 01:50:58,875 --> 01:51:00,833 戴維卡沒辦法照顧我們的孩子 1905 01:51:02,875 --> 01:51:03,916 謝謝,恰特吉先生 1906 01:51:04,916 --> 01:51:08,375 庭上,恰特吉先生不想要孩子 1907 01:51:09,250 --> 01:51:11,791 恰特吉太太沒有辦法照顧孩子的生計 1908 01:51:11,875 --> 01:51:16,000 將監護權交給恰特吉太太 對孩子來說無疑會是一場災難 1909 01:51:17,333 --> 01:51:19,791 我請求庭上 1910 01:51:20,500 --> 01:51:22,458 同意將孩子儘快送回挪威 1911 01:51:23,125 --> 01:51:24,750 回到他們的養父母身邊 1912 01:51:25,708 --> 01:51:26,625 謝謝,庭上 1913 01:51:27,583 --> 01:51:29,000 所有證人已傳喚完畢 1914 01:51:31,291 --> 01:51:33,791 普塔女士,妳可以進行交叉質詢了 1915 01:51:36,916 --> 01:51:39,875 恰特吉先生,我有點擔心 1916 01:51:39,958 --> 01:51:43,708 你在過去兩年間的體重增加了嗎? 1917 01:51:43,791 --> 01:51:45,458 -你變胖了一些嗎? -絕對沒有 1918 01:51:47,000 --> 01:51:48,250 你瘦了嗎? 1919 01:51:49,125 --> 01:51:50,000 沒有 1920 01:51:50,083 --> 01:51:53,041 會頭痛嗎?焦慮嗎? 1921 01:51:53,125 --> 01:51:56,083 -失眠?沒有食慾? -沒有,完全沒有 1922 01:51:56,166 --> 01:51:58,458 -不安… -蘇南娜女士,妳的重點是? 1923 01:51:59,750 --> 01:52:03,916 庭上,事實上,根據… 1924 01:52:04,000 --> 01:52:06,583 女士,是二元的 “生理、心理、社會”模式下的婚姻 1925 01:52:06,666 --> 01:52:07,791 沒錯 1926 01:52:08,333 --> 01:52:12,333 妻子“發瘋”的先生 1927 01:52:12,416 --> 01:52:14,291 都會出現這些症狀 1928 01:52:15,208 --> 01:52:16,625 那麼,恰特吉先生 1929 01:52:16,708 --> 01:52:18,541 你讓戴維卡接受 1930 01:52:19,541 --> 01:52:23,125 私人醫院或公立醫院的治療嗎? 1931 01:52:23,208 --> 01:52:25,541 沒有,妳不明白 1932 01:52:25,625 --> 01:52:27,875 先生,這裡有兩份感官測試結果 1933 01:52:28,958 --> 01:52:31,500 一份是由挪威斯塔凡格的 公立醫院做出來的 1934 01:52:31,583 --> 01:52:33,958 另一份是由加爾各答 AT阿波羅做出來的 1935 01:52:36,416 --> 01:52:38,208 兩份結果皆明確指出 1936 01:52:38,291 --> 01:52:42,541 戴維卡恰特吉太太的 精神狀況相當穩定 1937 01:52:44,500 --> 01:52:47,500 所以我們該假設 兩個國家的醫生都“瘋了” 1938 01:52:49,291 --> 01:52:50,541 而你是對的? 1939 01:52:52,625 --> 01:52:53,875 告訴我,恰特吉先生 1940 01:52:54,833 --> 01:52:57,083 你怎麼能夠忍受 跟一位情緒不穩的女性 1941 01:52:59,125 --> 01:53:00,208 相處這麼多年? 1942 01:53:03,208 --> 01:53:04,541 還跟她成家? 1943 01:53:14,458 --> 01:53:15,708 噢 1944 01:53:17,291 --> 01:53:19,458 我們和恰特吉先生的連線 1945 01:53:19,541 --> 01:53:20,958 可能斷線了 1946 01:53:21,041 --> 01:53:23,458 或許是這裡的網路訊號比較弱 1947 01:53:27,125 --> 01:53:30,750 -辛格先生,請你再撥一次 -我們正在撥了,庭上 1948 01:53:31,250 --> 01:53:33,750 庭上,這是我委託人的未接電話紀錄 1949 01:53:33,833 --> 01:53:35,750 戴維卡恰特吉女士在過去一年半間 1950 01:53:35,833 --> 01:53:38,625 打給她不盡責的先生的未接電話紀錄 1951 01:53:39,458 --> 01:53:40,333 請您過目 1952 01:53:42,250 --> 01:53:45,000 我想你也不用浪費時間打給他了 1953 01:53:53,375 --> 01:53:56,416 (第三天) 1954 01:53:56,500 --> 01:53:59,708 蘇南娜普塔女士 妳還有要傳喚的證人嗎? 1955 01:54:00,708 --> 01:54:04,750 庭上,我想交叉質詢丹尼爾辛格先生 1956 01:54:08,625 --> 01:54:12,166 我代表挪威,庭上 1957 01:54:12,750 --> 01:54:14,208 況且,我也正在為這個案子辯護 1958 01:54:14,833 --> 01:54:16,291 因此我不能成為證人 1959 01:54:17,125 --> 01:54:18,666 我有三點理由,庭上 1960 01:54:19,583 --> 01:54:21,708 第一,這個案子需要他 1961 01:54:22,375 --> 01:54:26,500 提供一些見解 才能夠讓正義得以伸張 1962 01:54:27,541 --> 01:54:29,000 第二 1963 01:54:29,083 --> 01:54:32,291 他很清楚挪威的規章制度 1964 01:54:32,375 --> 01:54:34,583 -他也有助於提供這方面的資訊 -沒錯 1965 01:54:34,666 --> 01:54:37,333 第三,只有他能夠告訴我們 1966 01:54:37,875 --> 01:54:41,958 他提到的有助於孩子的兒童福利 1967 01:54:42,041 --> 01:54:45,083 是否也對他有利 1968 01:54:46,458 --> 01:54:49,833 如果我們按照規定走 辛格先生就無法在印度法庭辯護 1969 01:54:50,625 --> 01:54:51,958 但我允許他這麼做 1970 01:54:52,500 --> 01:54:53,333 所以,我也會同意這件事 1971 01:54:53,416 --> 01:54:56,166 -但是,庭上… -這是對價關係,辛格 1972 01:55:00,791 --> 01:55:04,250 14個月前,你替恰特吉女士辯護 1973 01:55:04,333 --> 01:55:07,875 協助她把孩子要回來,對吧? 1974 01:55:07,958 --> 01:55:08,791 對 1975 01:55:08,875 --> 01:55:11,166 所以那時你就是站在我這個位置囉? 1976 01:55:11,250 --> 01:55:13,875 因為我相信該做出對孩子最好的選擇 1977 01:55:13,958 --> 01:55:17,958 但14個月後,你變成反對戴維卡 1978 01:55:18,625 --> 01:55:20,791 -但孩子都沒變,對吧? -對,還是這兩個孩子 1979 01:55:20,875 --> 01:55:23,833 但回到母親身邊 並不是對孩子最好的選擇 1980 01:55:23,916 --> 01:55:25,416 得了吧,辛格先生 1981 01:55:25,500 --> 01:55:27,166 “對孩子最好”這種話就省省吧 1982 01:55:28,875 --> 01:55:30,416 在恰特吉女士對挪威一案 1983 01:55:31,333 --> 01:55:33,083 你提出過以下辯詞 1984 01:55:33,166 --> 01:55:36,541 我引用你當時說過的全文 “這是詐騙 1985 01:55:37,583 --> 01:55:40,291 挪威特別針對移民家庭” 1986 01:55:41,000 --> 01:55:43,833 挪威政府正在調查這件事 1987 01:55:43,916 --> 01:55:45,125 目前沒有任何證據 1988 01:55:46,125 --> 01:55:48,083 我要求法庭刪除 1989 01:55:48,166 --> 01:55:49,625 最後那段煽動性的聲明 1990 01:55:50,666 --> 01:55:53,166 放輕鬆,辛格先生,這是印度法庭 1991 01:55:53,750 --> 01:55:55,458 你倒是遣責得很快 1992 01:55:56,000 --> 01:55:58,958 恐怕這得被列為證據 1993 01:56:02,791 --> 01:56:06,666 你認為養母會比生母更愛孩子? 1994 01:56:09,166 --> 01:56:10,125 對,當然 1995 01:56:12,166 --> 01:56:13,083 為什麼不? 1996 01:56:14,458 --> 01:56:15,583 我們得改變思惟了 1997 01:56:16,958 --> 01:56:18,625 那是中世紀時期的老舊思想 1998 01:56:18,708 --> 01:56:20,958 根本是沒有用的論點 1999 01:56:21,708 --> 01:56:23,083 完全站不住腳 2000 01:56:25,708 --> 01:56:27,458 我自己就是個養子 2001 01:56:28,208 --> 01:56:30,041 我也是一位養子 2002 01:56:30,125 --> 01:56:32,916 休貝克是我養父母的姓氏 2003 01:56:33,000 --> 01:56:33,875 我覺得沒有分別 2004 01:56:35,500 --> 01:56:37,166 我不是在質疑領養 2005 01:56:37,250 --> 01:56:38,666 妳的問題隱含了那個意思 2006 01:56:38,750 --> 01:56:40,791 完全沒有,辛格先生 2007 01:56:42,041 --> 01:56:43,708 總之,回到這個案子上 2008 01:56:43,791 --> 01:56:44,625 沒問題 2009 01:56:45,291 --> 01:56:48,291 我再重複一次,你認為養父母 2010 01:56:49,291 --> 01:56:53,125 會和恰特吉女士一樣愛蘇布和蘇吉? 2011 01:56:56,791 --> 01:57:01,166 這個問題沒有辦法 用量化的方式來回答 2012 01:57:01,250 --> 01:57:02,333 好的 2013 01:57:03,833 --> 01:57:05,333 那麼,辛格先生,你覺得呢? 2014 01:57:07,458 --> 01:57:08,833 一個孩子能夠得到五百萬盧比 2015 01:57:10,041 --> 01:57:12,208 所以一年就是一千萬盧比了,對吧? 2016 01:57:12,291 --> 01:57:15,291 你認為戴維卡會為了錢 把孩子送人嗎? 2017 01:57:24,291 --> 01:57:29,583 辛格先生,你認為戴維卡會為了錢 放棄自己的孩子嗎? 2018 01:57:34,083 --> 01:57:34,958 不會 2019 01:57:35,583 --> 01:57:36,458 不會 2020 01:57:38,083 --> 01:57:39,166 絕不會 2021 01:57:40,958 --> 01:57:43,208 那麼,在了解了所有狀況之後 2022 01:57:43,291 --> 01:57:47,541 你認為戴維卡恰特吉女士是否 是在不知情的狀況下,或是受到了 2023 01:57:47,625 --> 01:57:49,416 先生的影響,才簽下這份條約? 2024 01:57:49,500 --> 01:57:53,250 我當時不在場,我沒辦法承認或否認 2025 01:57:56,750 --> 01:57:57,666 但是 2026 01:58:03,041 --> 01:58:05,666 就我對恰特吉女士的了解 2027 01:58:06,333 --> 01:58:07,541 她絕對不會 2028 01:58:09,750 --> 01:58:10,916 為了錢這麼做 2029 01:58:17,125 --> 01:58:22,875 你認為戴維卡恰特吉女士 在瑞典的奮戰 2030 01:58:22,958 --> 01:58:24,416 相當有“問題” 2031 01:58:25,041 --> 01:58:26,791 她在挪威與警察對抗 2032 01:58:26,875 --> 01:58:28,708 她讓印度政府牽涉其中 2033 01:58:28,791 --> 01:58:32,083 她聯繫了CWC、CWA、CPCR 2034 01:58:32,666 --> 01:58:34,125 這是為什麼? 2035 01:58:34,208 --> 01:58:35,750 為了孩子 2036 01:58:35,833 --> 01:58:37,083 不是 2037 01:58:38,208 --> 01:58:40,333 為了她自己的孩子 2038 01:58:41,083 --> 01:58:44,416 為了把孩子要回來 2039 01:58:45,958 --> 01:58:48,416 母親有一種天生的直覺 2040 01:58:49,041 --> 01:58:51,625 讓她和孩子們聯繫在一起,庭上 2041 01:58:51,708 --> 01:58:52,958 有些母親是如此 2042 01:58:54,708 --> 01:58:59,166 那麼,當戴維卡的孩子被帶走之後 她出現的反應 2043 01:59:00,291 --> 01:59:01,500 很自然嗎? 2044 01:59:02,958 --> 01:59:03,791 對 2045 01:59:04,875 --> 01:59:07,500 我沒有進一步的問題 要詢問這名證人了,庭上 2046 01:59:10,416 --> 01:59:11,541 戴維卡女士? 2047 01:59:13,791 --> 01:59:15,125 妳有話要說嗎? 2048 01:59:19,833 --> 01:59:23,875 挪威給我貼了很多標籤,法官 2049 01:59:25,708 --> 01:59:26,625 瘋了 2050 01:59:28,625 --> 01:59:29,583 情緒不穩 2051 01:59:32,333 --> 01:59:33,291 糟糕的母親 2052 01:59:35,166 --> 01:59:36,666 各種標籤 2053 01:59:37,500 --> 01:59:38,833 戴維卡恰特吉錯了 2054 01:59:40,208 --> 01:59:42,250 其他人都是對的 2055 01:59:43,791 --> 01:59:47,083 我不知道什麼是對什麼是錯 2056 01:59:48,875 --> 01:59:51,125 我就是一直在努力 2057 01:59:51,833 --> 01:59:55,541 想辦法把事情做對 2058 01:59:55,625 --> 02:00:00,291 我爸…說過 2059 02:00:01,166 --> 02:00:02,833 “戴比,妳得認真念書” 2060 02:00:03,500 --> 02:00:05,583 我就去讀了科學學士的學位 2061 02:00:06,333 --> 02:00:10,291 然後我媽要我結婚 2062 02:00:10,958 --> 02:00:13,166 所以我結婚了 2063 02:00:14,541 --> 02:00:16,500 我的先生阿尼努說 2064 02:00:17,125 --> 02:00:20,291 “我們移民挪威吧 2065 02:00:20,375 --> 02:00:21,416 這麼做對大家都好” 2066 02:00:22,208 --> 02:00:24,041 所以,我也就照做了 2067 02:00:25,291 --> 02:00:27,416 然後挪威政府說 2068 02:00:27,916 --> 02:00:31,250 “孩子得進入寄養家庭 2069 02:00:32,041 --> 02:00:33,333 這麼做才是對的” 2070 02:00:35,000 --> 02:00:37,916 但我沒發現… 2071 02:00:39,708 --> 02:00:40,583 在我努力照著 2072 02:00:41,541 --> 02:00:44,875 大家的看法,把事情做對的過程當中 不知道哪個環節出了錯 2073 02:00:47,208 --> 02:00:51,208 今天,我不會再按照別人的想法 做他們心目中認為是對的事 2074 02:00:52,583 --> 02:00:55,375 我要做我自己認為對的事 2075 02:00:57,541 --> 02:01:00,458 我是個好媽媽嗎? 2076 02:01:01,541 --> 02:01:04,083 我是個壞媽媽嗎?我不知道 2077 02:01:05,041 --> 02:01:07,958 但我是一個媽媽,法官 2078 02:01:10,500 --> 02:01:12,500 我想,對我來說,唯一要做對的事 2079 02:01:13,083 --> 02:01:17,583 是爭取我的兩個孩子 2080 02:01:19,541 --> 02:01:22,333 不管是在這個法庭、還是另一個法庭 2081 02:01:23,625 --> 02:01:26,708 我已經準備好在世界任何角落 2082 02:01:27,458 --> 02:01:31,291 為伸張正義而奮戰 2083 02:01:32,250 --> 02:01:36,458 因為這是一位母親唯一要做對的事 2084 02:01:37,458 --> 02:01:38,416 這麼做才是對的 2085 02:01:40,041 --> 02:01:43,625 法官,我知道 我的兩個孩子蘇布和蘇吉 2086 02:01:44,708 --> 02:01:46,583 跟我在一起會很幸福 2087 02:01:48,000 --> 02:01:49,000 跟我在一起 2088 02:01:50,583 --> 02:01:52,500 我只是… 2089 02:01:54,000 --> 02:01:56,083 想要我的孩子 2090 02:01:56,958 --> 02:01:59,833 過得很幸福 2091 02:02:00,541 --> 02:02:01,458 其他的我都不在乎 2092 02:02:03,500 --> 02:02:07,166 我想說的就只有這些 2093 02:02:08,166 --> 02:02:09,458 我已經辯護了好多天了 2094 02:02:10,333 --> 02:02:14,791 請把我的孩子還給我,法官 2095 02:02:17,833 --> 02:02:21,291 我已經好長一段時間沒見到他們了 2096 02:02:41,666 --> 02:02:43,291 在我做出判決之前 2097 02:02:44,000 --> 02:02:46,291 我想在法官室 2098 02:02:47,666 --> 02:02:48,541 見兩個孩子一面 2099 02:03:02,958 --> 02:03:03,916 你好啊,親愛的 2100 02:03:06,750 --> 02:03:07,625 過來 2101 02:03:08,833 --> 02:03:10,500 過來 2102 02:03:17,458 --> 02:03:19,875 我的寶貝,我親愛的 2103 02:03:29,041 --> 02:03:29,916 孩子,你好 2104 02:03:33,375 --> 02:03:34,375 拿一個吧 2105 02:03:36,625 --> 02:03:38,208 -媽 -我親愛的 2106 02:03:46,500 --> 02:03:47,916 你好嗎? 2107 02:03:48,000 --> 02:03:49,166 -很好 -很好嗎? 2108 02:03:54,750 --> 02:03:57,208 對兩個國家來說 2109 02:03:58,125 --> 02:03:59,500 這是一個很特殊的案子 2110 02:04:01,458 --> 02:04:05,125 得懷著同理心和同情心來審視 2111 02:04:06,416 --> 02:04:11,708 因為兩個幼小的兒童被迫與母親分開 2112 02:04:13,166 --> 02:04:17,000 戴維卡女士不計任何後果地 2113 02:04:18,333 --> 02:04:19,666 犯了法 2114 02:04:21,458 --> 02:04:23,750 有些案子會強制法律 2115 02:04:24,875 --> 02:04:29,583 讓正義無限擴充 2116 02:04:30,333 --> 02:04:33,166 我不認為她的行為有任何不尊重 2117 02:04:34,083 --> 02:04:38,875 這個法庭或這個國家的地方 2118 02:04:40,750 --> 02:04:45,833 孩子待在母親身邊是最安全的 2119 02:04:47,916 --> 02:04:51,833 孩子最需要的是母親的愛 2120 02:04:53,000 --> 02:04:55,791 這肯定是印度第一宗此類案件 2121 02:04:56,375 --> 02:05:01,750 一位母親必須向國家搶奪她的孩子 2122 02:05:03,541 --> 02:05:05,333 我們的國家有孩子們 2123 02:05:06,208 --> 02:05:08,875 需要的所有設施,讓他們站穩腳步 2124 02:05:10,458 --> 02:05:12,875 你的國家就是你的家 沒有任何地方比得上自己的家 2125 02:05:14,041 --> 02:05:16,833 況且,有誰的愛 能夠比得上一位母親? 2126 02:05:17,958 --> 02:05:19,166 所以我要 2127 02:05:21,000 --> 02:05:23,125 這兩個孩子 2128 02:05:23,875 --> 02:05:27,125 被帶離他們的叔叔 阿努拉格恰特吉先生的身邊 2129 02:05:27,791 --> 02:05:32,083 回到他們的母親 戴維卡恰特吉女士的懷抱 2130 02:05:43,666 --> 02:05:45,375 她得到孩子了 2131 02:05:45,458 --> 02:05:46,750 我還能有什麼辦法? 2132 02:05:46,833 --> 02:05:49,041 我會照顧爸和媽,你得靠自己了 2133 02:05:49,125 --> 02:05:51,166 我一個子兒都不會歸還 2134 02:05:52,583 --> 02:05:53,416 別煩我 2135 02:07:04,958 --> 02:07:06,875 蘇布,看這裡 2136 02:07:13,041 --> 02:07:19,916 (薩加莉卡恰克拉博帝堅持不懈地 奮戰了三年,終於要回了她的孩子) 2137 02:07:21,500 --> 02:07:28,333 (薩加莉卡恰克拉博帝拒絕接受 當局的任何金錢補償) 2138 02:07:29,666 --> 02:07:31,583 (這個具指標意義的案子) 2139 02:07:31,666 --> 02:07:35,166 (也讓有關當局 開始審視其他相關的案子) 2140 02:07:36,875 --> 02:07:39,416 (如果沒有已逝的 蘇什瑪斯瓦拉傑女士) 2141 02:07:39,500 --> 02:07:41,583 (和印度政府官員布林達卡拉特) 2142 02:07:41,666 --> 02:07:47,208 (及時介入 薩加莉卡恰克拉博帝便不可能勝訴) 2143 02:07:48,958 --> 02:07:55,750 (薩加莉卡和孩子們 過著幸福的生活) 2144 02:07:57,041 --> 02:07:59,958 (獻給我的母親烏莎奇伯 給予我無條件的愛) 2145 02:12:59,666 --> 02:13:01,916 字幕翻譯:歐德慧