1 00:00:01,000 --> 00:00:02,366 LA PELÍCULA SE INSPIRA EN CIERTOS SUCESOS REALES 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,433 --> 00:00:03,533 DE LA VIDA DE SAGARIKA CHAKRABORTY. 4 00:00:03,600 --> 00:00:04,500 SE TOMARON LIBERTADES CREATIVAS 5 00:00:04,566 --> 00:00:05,533 PARA PRESENTAR LA HISTORIA CON MÁS EFICACIA. 6 00:00:05,600 --> 00:00:07,266 NOMBRES, PERSONAJES, EMPRESAS, LUGARES, SUCESOS E INCIDENTES 7 00:00:07,333 --> 00:00:09,000 SURGEN DE LA IMAGINACIÓN DEL AUTOR O SE USAN DE FORMA FICTICIA. 8 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 9 00:00:49,666 --> 00:00:51,366 "DIOS NO PODÍA ESTAR EN TODAS PARTES, 10 00:00:51,433 --> 00:00:54,200 POR ESO CREÓ A LAS MADRES". - RUDYARD KIPLING 11 00:01:19,566 --> 00:01:24,566 STAVANGER - NORUEGA 12 00:01:55,633 --> 00:01:57,000 HOGAR CHATTERJEE 13 00:02:06,600 --> 00:02:07,666 Vamos. De prisa. 14 00:02:13,366 --> 00:02:14,266 ¡Suchi! 15 00:02:15,300 --> 00:02:16,533 ¡Oigan, alto! 16 00:02:16,600 --> 00:02:17,700 - ¡Suchi! - ¿Qué hacen? 17 00:02:17,766 --> 00:02:19,733 - ¿Qué pasa? - ¡Suchi! ¡Alto! 18 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 ¡Alto! ¿A dónde se la llevan? 19 00:02:22,133 --> 00:02:24,333 ¿A dónde se llevan a Suchi? ¡Matilda! ¡Detente! 20 00:02:24,533 --> 00:02:26,533 ¡Abre! ¡Suchi! 21 00:02:26,766 --> 00:02:28,433 ¡Matilda! ¡Suchi! 22 00:02:29,533 --> 00:02:31,600 ¡Suchi! 23 00:02:31,766 --> 00:02:33,700 ¡Abre! ¡Matilda! ¡Suchi! 24 00:02:34,400 --> 00:02:36,766 ¡Suchi! ¡Abre! 25 00:02:41,033 --> 00:02:41,733 ¡Suchi! 26 00:02:44,200 --> 00:02:45,233 ¡Suchi! 27 00:02:46,233 --> 00:02:47,233 ¡Suchi! 28 00:02:52,566 --> 00:02:54,166 ¡Suchi! 29 00:02:57,600 --> 00:02:58,533 ¡Suchi! 30 00:03:01,133 --> 00:03:02,100 Suchi… 31 00:03:04,533 --> 00:03:05,433 Suchi… 32 00:03:22,666 --> 00:03:26,166 24 HORAS ANTES 33 00:03:27,633 --> 00:03:28,700 Déjame dormir. 34 00:03:37,133 --> 00:03:38,733 Cálmate. 35 00:03:39,066 --> 00:03:40,600 Deja de llorar. 36 00:03:53,500 --> 00:03:56,666 Cálmate, mi amor. Cálmate. 37 00:03:57,300 --> 00:03:58,633 ¿Shubh? 38 00:03:59,066 --> 00:04:00,500 ¿Quieres la cajita con arroz? 39 00:04:05,500 --> 00:04:06,433 Toma. 40 00:04:07,033 --> 00:04:08,666 Recorrí el mundo entero 41 00:04:09,000 --> 00:04:12,600 Y llegué a esta nueva tierra 42 00:04:13,100 --> 00:04:16,100 ¡Doncella! 43 00:04:16,300 --> 00:04:20,266 Te conozco, extraña de una tierra lejana 44 00:04:20,399 --> 00:04:23,300 ¡Doncella! 45 00:04:23,733 --> 00:04:26,366 ¡Doncella! 46 00:04:28,433 --> 00:04:30,600 - Solo para ustedes, Matilda y Sia. - Gracias. 47 00:04:30,666 --> 00:04:31,600 Té bien caliente. 48 00:04:34,000 --> 00:04:34,700 Hola. 49 00:04:35,133 --> 00:04:36,333 - Hola. - Hola. 50 00:04:37,633 --> 00:04:39,700 ¿Por qué llora tanto mi bebita? 51 00:04:40,033 --> 00:04:42,066 ¿Por qué lloras tanto? 52 00:04:44,066 --> 00:04:45,000 ¿Debika? 53 00:04:45,400 --> 00:04:46,466 ¿Traigo algo de la tienda? 54 00:04:46,533 --> 00:04:48,333 No. Toma té. Te prepararé el desayuno. 55 00:04:49,766 --> 00:04:51,533 Sia y Matilda, vengan. 56 00:04:51,600 --> 00:04:53,466 Preparé un desayuno con puri y papas al curry. 57 00:04:53,533 --> 00:04:54,566 - ¡Vaya! - Vengan, rápido. 58 00:05:00,166 --> 00:05:01,300 Vengan, acompáñennos. 59 00:05:01,766 --> 00:05:03,066 - Está bien. - Claro. 60 00:05:04,566 --> 00:05:06,200 No preparaste sus útiles escolares. 61 00:05:06,500 --> 00:05:07,433 Lo olvidé. 62 00:05:07,533 --> 00:05:10,566 ¡Falta el libro de lectura! ¿Sí lo pones, por favor? 63 00:05:12,666 --> 00:05:14,333 - Tomen asiento. - Gracias. 64 00:05:17,266 --> 00:05:18,233 ¿Qué es eso? 65 00:05:19,100 --> 00:05:20,666 Es el árbol de la vida. 66 00:05:21,533 --> 00:05:25,100 ¡El proyecto escolar de Shubh! Pidieron un árbol de la vida. 67 00:05:25,166 --> 00:05:26,366 Hicimos una plantación de arroz. 68 00:05:26,500 --> 00:05:28,066 - ¿Verdad, Shubh? - ¡Sí! 69 00:05:28,600 --> 00:05:32,233 - ¡Muy bien, Shubh! - Ven aquí, pequeño. 70 00:05:38,233 --> 00:05:40,333 - ¿Cómo está? - Muy bueno. 71 00:05:40,400 --> 00:05:41,400 Delicioso. 72 00:05:46,633 --> 00:05:48,066 Usa la cuchara. 73 00:05:48,566 --> 00:05:50,100 No le gusta comer con cuchara. 74 00:05:50,300 --> 00:05:51,733 Intenta alimentarlo con la cuchara. 75 00:05:52,033 --> 00:05:53,500 Déjalo que coma en paz. 76 00:05:53,566 --> 00:05:54,766 Si no, no comerá. 77 00:05:55,333 --> 00:05:57,366 ¿Puedes alimentar a Shubh? 78 00:06:01,233 --> 00:06:02,500 Ven, bebé. 79 00:06:02,566 --> 00:06:04,533 Aquí, toma. 80 00:06:04,666 --> 00:06:06,566 ¡Por favor! Compórtate, Shubh. 81 00:06:08,066 --> 00:06:09,033 Se me hace tarde. 82 00:06:09,466 --> 00:06:10,500 - Hasta luego. - Anirudh. 83 00:06:10,566 --> 00:06:12,466 Escucha… 84 00:06:12,533 --> 00:06:14,133 Hasta luego. 85 00:06:14,200 --> 00:06:15,333 No olvides el almuerzo. 86 00:06:15,466 --> 00:06:17,300 - Llévate el almuerzo. Escucha. - Está bien, adiós. 87 00:06:17,366 --> 00:06:18,766 - Adiós. - Escucha. 88 00:06:20,000 --> 00:06:20,700 ¿Vigilarían a Shubh? 89 00:06:20,766 --> 00:06:22,333 Ya vengo. Estoy muy ocupada. 90 00:06:25,133 --> 00:06:26,033 Escucha. 91 00:06:27,200 --> 00:06:28,233 Escucha. 92 00:06:29,033 --> 00:06:29,733 ¡Espera! 93 00:06:30,000 --> 00:06:32,166 Ya te dije que es de mala suerte llamar a alguien desde atrás. 94 00:06:32,666 --> 00:06:33,566 Lo siento. 95 00:06:34,500 --> 00:06:39,000 Hace cuatro meses que nos visitan. 96 00:06:39,066 --> 00:06:41,233 - ¿Cuándo acabará? - No lo sé. 97 00:06:41,733 --> 00:06:44,166 Velfred revisa cada hogar. 98 00:06:44,300 --> 00:06:46,366 Si queremos quedarnos en Noruega, debemos acatar su sistema. 99 00:06:46,466 --> 00:06:48,266 Observar a alguien no puede ser un sistema. 100 00:06:48,366 --> 00:06:50,133 Confórmate con lo que tienes. 101 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 ¡Oye! ¡Escucha! 102 00:06:51,633 --> 00:06:52,533 Oye… 103 00:06:54,466 --> 00:06:55,533 Papá malo. 104 00:06:56,266 --> 00:06:57,333 Es un papá muy malo. 105 00:06:58,333 --> 00:06:59,333 ¿Se van? 106 00:06:59,433 --> 00:07:01,266 - Sí, ya nos vamos. - ¿Por qué? 107 00:07:01,400 --> 00:07:03,300 Vendremos mañana para una revisión final. 108 00:07:03,600 --> 00:07:04,500 No, Sia. 109 00:07:06,333 --> 00:07:08,033 Las vacunas de Suchi. 110 00:07:08,466 --> 00:07:10,666 - Hace dos noches que no dormimos. - Sí. 111 00:07:10,766 --> 00:07:13,266 ¡Por favor! ¿Pueden pasar la reunión 112 00:07:13,500 --> 00:07:14,566 para la semana próxima? 113 00:07:15,633 --> 00:07:16,600 Debika. 114 00:07:16,666 --> 00:07:18,666 Viene la oficial superior desde Oslo. 115 00:07:19,100 --> 00:07:20,000 Ah. 116 00:07:20,066 --> 00:07:22,433 Confía en mí, mañana será el último día. 117 00:07:22,566 --> 00:07:23,466 Lo prometo. 118 00:07:24,400 --> 00:07:25,600 - ¿Lo prometes? - Lo prometo. 119 00:07:25,766 --> 00:07:27,100 Entonces, prepararé sandesh. 120 00:07:27,166 --> 00:07:28,233 - Sí. - De acuerdo. 121 00:07:28,466 --> 00:07:29,633 - De acuerdo. - Adiós. 122 00:07:30,066 --> 00:07:32,033 - Adiós, Shubh. - Tranquila. 123 00:07:32,166 --> 00:07:33,366 Adiós, Matilda. 124 00:07:34,533 --> 00:07:36,000 Vamos. 125 00:07:36,333 --> 00:07:38,266 Hay que caminar más rápido. 126 00:07:38,466 --> 00:07:39,400 ¿Más? 127 00:07:39,633 --> 00:07:40,533 Está bien. 128 00:07:41,533 --> 00:07:42,566 Lo siento. 129 00:07:42,733 --> 00:07:44,233 - Hola. - Hola. 130 00:07:44,766 --> 00:07:47,166 JARDÍN DE INFANTES STAVANGER 131 00:07:47,233 --> 00:07:48,300 Espera. 132 00:07:48,366 --> 00:07:50,366 - Hola, Debika. - ¡Meher! 133 00:07:51,533 --> 00:07:52,666 ¿Dónde está tu árbol? 134 00:07:54,066 --> 00:07:55,033 Lo olvidé. 135 00:07:55,366 --> 00:07:56,333 Lo olvidé en casa. 136 00:07:56,400 --> 00:07:57,566 Tenemos un problema. 137 00:07:57,766 --> 00:08:00,466 Debika Chatterjee no trajo el árbol. 138 00:08:01,166 --> 00:08:02,233 Hola, Shubh. 139 00:08:03,500 --> 00:08:05,166 Saluda, Shubh. 140 00:08:05,266 --> 00:08:06,566 Tímido, como siempre. 141 00:08:10,233 --> 00:08:11,300 Adiós, cariño. 142 00:08:11,600 --> 00:08:12,733 ¿Qué es ese punto? 143 00:08:13,300 --> 00:08:14,566 Hola, señora Chatterjee. 144 00:08:15,200 --> 00:08:16,166 No veo el árbol. 145 00:08:16,533 --> 00:08:19,133 Lo siento, señora. Lo olvidé en casa. 146 00:08:20,166 --> 00:08:21,100 Lo traeré mañana. 147 00:08:21,333 --> 00:08:23,333 ¿Y cómo aprenderá su hijo las partes del árbol? 148 00:08:25,000 --> 00:08:26,233 Es mi primer error. 149 00:08:27,266 --> 00:08:28,733 Por favor. Lo siento. 150 00:08:29,533 --> 00:08:30,533 De acuerdo. 151 00:08:38,100 --> 00:08:39,600 Buenos días. ¿Todo bien? 152 00:08:40,000 --> 00:08:41,166 - Todo bien. - Bueno. 153 00:08:42,200 --> 00:08:45,333 OILWELL S. R. L. NORUEGA 154 00:08:45,433 --> 00:08:47,266 El cargamento de sal está atrasado. 155 00:08:48,766 --> 00:08:50,633 Prepara esta grúa para la descarga. 156 00:08:51,466 --> 00:08:56,400 Consulta las pautas actualizadas de prevención de ataques informáticos. 157 00:08:57,200 --> 00:09:00,100 Asegúrate de que no vuelva a pasar lo de la descarga manual 158 00:09:00,200 --> 00:09:01,166 como el año pasado. 159 00:09:01,266 --> 00:09:02,200 Espero que lo recuerdes. 160 00:09:02,300 --> 00:09:03,666 Nos tomó diez días hacer el trabajo de un día. 161 00:09:04,266 --> 00:09:07,266 Todo el cargamento de sal tiene que llegar al depósito 162 00:09:07,466 --> 00:09:09,233 antes de que empiece a nevar. 163 00:09:10,033 --> 00:09:10,766 Disculpa. 164 00:09:11,500 --> 00:09:12,400 Hola. 165 00:09:13,000 --> 00:09:16,200 Hola, mañana vendrá una oficial superior desde Oslo. 166 00:09:16,400 --> 00:09:19,033 Tómate el día libre. 167 00:09:20,233 --> 00:09:21,200 Está bien. 168 00:09:21,366 --> 00:09:22,633 - ¿En serio? - ¡Sí! 169 00:09:23,466 --> 00:09:24,533 ¡Por Dios! 170 00:09:24,766 --> 00:09:26,666 ¿Por qué papá grita tanto? 171 00:09:27,600 --> 00:09:29,300 ¿Quieres leche? 172 00:09:30,133 --> 00:09:31,100 ¡Anirudh! 173 00:09:31,633 --> 00:09:33,266 Terminamos de purificar el agua. 174 00:09:33,566 --> 00:09:35,700 Pero hay un problema con las máquinas. 175 00:09:36,133 --> 00:09:39,400 Los ingenieros de la cuadrilla local vendrán a revisarlas mañana. 176 00:09:39,533 --> 00:09:40,733 Pero mañana llegaré tarde. 177 00:09:41,766 --> 00:09:43,533 ¿Vienen los oficiales? 178 00:09:45,633 --> 00:09:48,200 Debika habló con Nandini. 179 00:09:48,466 --> 00:09:51,633 Dijo que se sentirá aliviada luego de la revisión final. 180 00:09:55,600 --> 00:09:57,100 Encárgate del trabajo mañana. 181 00:10:28,066 --> 00:10:30,000 HOGAR CHATTERJEE 182 00:10:32,700 --> 00:10:36,000 Buenas tardes. ¿Cómo está, doctora Magnus? 183 00:10:37,533 --> 00:10:39,333 Ella es la señora Allis Ramfjord. 184 00:10:39,666 --> 00:10:41,466 Es nuestra oficial superior de Oslo. 185 00:10:42,000 --> 00:10:42,700 Claro. 186 00:10:43,100 --> 00:10:45,166 Pase, por favor, señora. 187 00:10:45,666 --> 00:10:46,700 Gracias. 188 00:10:47,600 --> 00:10:48,600 Por favor. 189 00:10:48,666 --> 00:10:49,733 - Gracias. - Adelante. 190 00:10:59,233 --> 00:11:00,266 Hola. 191 00:11:00,600 --> 00:11:01,566 Buenas. 192 00:11:01,666 --> 00:11:02,600 Di: "Hola". 193 00:11:03,133 --> 00:11:04,100 Hola, señora. 194 00:11:04,566 --> 00:11:06,400 - Pase, por favor. - Adelante. 195 00:11:06,466 --> 00:11:08,166 - Hola, Debika. - ¡Sia! Pasa. 196 00:11:08,300 --> 00:11:09,200 - Tomen asiento. - Pasen. 197 00:11:09,266 --> 00:11:11,033 - ¡Hola! - ¡Matilda! 198 00:11:11,100 --> 00:11:12,066 Cuidado. 199 00:11:12,133 --> 00:11:13,566 - ¿Cómo estás? - Bien. 200 00:11:14,233 --> 00:11:15,266 ¿Ya está bien Suchi? 201 00:11:15,666 --> 00:11:17,700 Está mejor. Le di árnica. 202 00:11:17,766 --> 00:11:19,266 Es una medicina de homeopatía india. 203 00:11:19,400 --> 00:11:20,600 - Claro. - Pero demora un poco. 204 00:11:20,766 --> 00:11:22,333 - Pasa, Matilda. - Toma asiento. 205 00:11:22,400 --> 00:11:23,700 - Sí. - Toma asiento. 206 00:11:25,000 --> 00:11:26,300 - Siéntense. - Tomen asiento, por favor. 207 00:11:26,366 --> 00:11:28,100 - Señora, después de usted. - Tomen asiento. 208 00:11:28,300 --> 00:11:29,200 No. 209 00:11:29,266 --> 00:11:30,766 - ¿Té? ¿Té masala? - No. 210 00:11:31,266 --> 00:11:32,333 Lo prepara muy bien. 211 00:11:33,100 --> 00:11:34,033 ¡Sí! 212 00:11:34,266 --> 00:11:36,100 - Dos minutos. - Está bien. 213 00:11:37,333 --> 00:11:38,300 Muy bien. 214 00:11:41,066 --> 00:11:42,133 ¿Empezamos? 215 00:11:43,633 --> 00:11:47,666 Queremos que sus hijos tengan las mejores oportunidades en Noruega. 216 00:11:47,766 --> 00:11:49,400 ¡Claro! Yo también. 217 00:11:50,566 --> 00:11:53,000 Tengo unas preguntas para usted. 218 00:11:54,633 --> 00:11:56,266 - ¿Me permite? - Sí, señora. 219 00:11:58,600 --> 00:11:59,500 Entonces… 220 00:12:00,500 --> 00:12:04,366 usted no colabora con el cuidado del hogar, 221 00:12:04,433 --> 00:12:08,733 como cocinar, limpiar, hacer mandados, cosas así. 222 00:12:09,000 --> 00:12:10,200 ¿Es correcto? 223 00:12:15,033 --> 00:12:19,166 En realidad, señora, yo gano dinero, y ella se ocupa de la casa. 224 00:12:20,033 --> 00:12:21,733 ¡Nos conocen! ¿Hay algún problema? 225 00:12:22,433 --> 00:12:25,666 Pero ¿su esposa está de acuerdo con este acuerdo? 226 00:12:26,000 --> 00:12:27,100 Claro que sí. 227 00:12:28,633 --> 00:12:30,133 A menos que… 228 00:12:30,700 --> 00:12:32,500 ¿Debika les dijo algo? 229 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Té. 230 00:12:39,233 --> 00:12:41,200 ¿Te quejaste de mí con ellas? 231 00:12:41,433 --> 00:12:43,033 ¿Yo? No. 232 00:12:43,466 --> 00:12:45,333 Dijiste que tu esposo no te ayuda. 233 00:12:45,500 --> 00:12:47,733 No dije eso. 234 00:12:48,300 --> 00:12:49,233 ¿En serio? 235 00:12:50,000 --> 00:12:51,133 ¿No sabes quiénes son? 236 00:12:52,066 --> 00:12:53,466 Pero no dije nada. 237 00:12:55,533 --> 00:12:56,600 ¿Hay algún problema? 238 00:12:56,666 --> 00:12:58,600 - No, para nada. - No. 239 00:13:00,200 --> 00:13:02,000 Mire, señor Chatterjee… 240 00:13:02,066 --> 00:13:04,000 Matilda, tengo una llamada urgente. 241 00:13:04,100 --> 00:13:06,433 Tengo que salir. Vuelvo en dos minutos. 242 00:13:15,700 --> 00:13:17,000 Tengo sandesh. 243 00:13:17,266 --> 00:13:18,300 Es de mi ciudad natal. 244 00:13:19,366 --> 00:13:20,300 Calcuta. 245 00:13:21,033 --> 00:13:22,033 Muy famosa. 246 00:13:22,433 --> 00:13:23,466 - Tu favorito. - Gracias. 247 00:13:24,533 --> 00:13:25,566 Mi amor. 248 00:13:25,700 --> 00:13:27,433 ¿Qué pasa, bebé? 249 00:13:28,000 --> 00:13:30,700 No, querida. ¿Qué pasa, mi amor? 250 00:13:31,166 --> 00:13:33,000 ¿Qué pasa, bebé? Cálmate. 251 00:13:33,200 --> 00:13:34,333 Anirudh está muy ocupado. 252 00:13:34,566 --> 00:13:36,000 Siempre en el teléfono. 253 00:13:36,066 --> 00:13:39,166 - Tranquila, bebé. - Por favor, llame al señor Chatterjee. 254 00:13:39,333 --> 00:13:42,466 Debemos pasar por el jardín de infantes y la oficial debe partir hacia Oslo. 255 00:13:42,666 --> 00:13:44,600 Ya viene. ¡Anirudh! 256 00:13:45,000 --> 00:13:47,600 Vaya a llamarlo. Puedo sostener a Suchi. 257 00:13:49,666 --> 00:13:50,666 Está bien. 258 00:13:52,066 --> 00:13:54,500 - Ven, bebé. - Cariño. 259 00:13:54,600 --> 00:13:55,733 No llores, bebé. 260 00:13:56,033 --> 00:13:57,266 Ya vengo. 261 00:13:57,333 --> 00:13:59,300 Buscaré a papá. 262 00:14:02,033 --> 00:14:02,766 ¿Qué pasó? 263 00:14:03,400 --> 00:14:04,566 ¿Quieres que cocine? 264 00:14:06,166 --> 00:14:07,700 Pero no dije nada. 265 00:14:08,000 --> 00:14:12,200 Solo dije que te vas a trabajar, y yo me encargo de la casa. 266 00:14:12,366 --> 00:14:15,000 - Vamos. - Dijiste que no ayudo en la casa. 267 00:14:15,066 --> 00:14:16,066 ¿Lo dijiste o no? 268 00:14:16,166 --> 00:14:17,500 Lo malinterpretaron. 269 00:14:17,766 --> 00:14:20,300 Dije que te ibas a trabajar, 270 00:14:20,366 --> 00:14:22,500 que me ocupo de la familia y manejo la casa. 271 00:14:22,566 --> 00:14:24,333 ¿Quieres que me vista de mujer también? 272 00:14:24,500 --> 00:14:26,000 ¿Qué dices? 273 00:14:26,366 --> 00:14:28,633 ¿Qué tiene de malo ayudar? 274 00:14:30,500 --> 00:14:32,600 ¿Por qué peleamos por esto? 275 00:14:33,200 --> 00:14:35,566 Biswa ayuda a Nandini. 276 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 ¿Nandini? 277 00:14:39,233 --> 00:14:41,100 ¿Por qué hablas con Nandini? 278 00:14:42,200 --> 00:14:44,500 - Debika, ¿cuántas veces… - ¡Me duele! 279 00:14:44,566 --> 00:14:46,700 - …te pedí que no hablaras con Nandini? - ¡Me duele! 280 00:14:46,766 --> 00:14:48,166 ¿Por qué se llevan a Suchi? 281 00:14:48,300 --> 00:14:49,233 ¿Quién se la lleva? 282 00:14:49,333 --> 00:14:50,266 ¡No! 283 00:14:52,133 --> 00:14:53,133 ¡Suchi! 284 00:14:58,133 --> 00:14:59,600 ¡Vamos! 285 00:15:00,266 --> 00:15:01,300 ¡Suchi! 286 00:15:03,633 --> 00:15:04,666 ¡Suchi! 287 00:15:05,433 --> 00:15:06,700 ¡Suchi! ¡Alto! 288 00:15:07,066 --> 00:15:08,066 ¡Alto! 289 00:15:08,166 --> 00:15:11,133 ¡Deténganse! Paren el auto. Suchi. Matilda. 290 00:15:11,233 --> 00:15:12,300 Alto. 291 00:15:14,133 --> 00:15:15,233 ¡Carajo! 292 00:15:16,300 --> 00:15:19,333 ¡Suchi! ¡Abre! ¡Suchi! 293 00:15:20,200 --> 00:15:22,133 ¡Abre! ¡Suchi! 294 00:15:22,200 --> 00:15:23,200 ¡Suchi! 295 00:15:24,666 --> 00:15:25,666 ¡Suchi! 296 00:15:26,300 --> 00:15:27,266 ¡Suchi! 297 00:15:28,133 --> 00:15:29,200 ¡Suchi! 298 00:15:29,533 --> 00:15:31,333 ¡Suchi! 299 00:15:36,766 --> 00:15:38,433 - Debika, ¡de prisa! Ven rápido. - ¡Suchi! 300 00:15:41,100 --> 00:15:42,100 Apúrate. 301 00:15:46,500 --> 00:15:47,466 Para. 302 00:15:54,266 --> 00:15:56,066 - ¡Shubh! - Retírese, por favor. 303 00:15:57,433 --> 00:15:59,433 - ¡Shubh! - Retírese, por favor. 304 00:15:59,500 --> 00:16:00,500 Mi hijo, Shubh. 305 00:16:00,666 --> 00:16:02,300 - No puede pasar. - ¡Shubh! 306 00:16:02,366 --> 00:16:03,433 - No puede pasar. - Usted conoce a Shubh. 307 00:16:03,500 --> 00:16:04,666 Por favor, abra la puerta. 308 00:16:04,733 --> 00:16:07,500 Dra. Larsen, ¿qué está pasando? ¡Dígame, por favor! ¡Dra. Magnus! 309 00:16:07,566 --> 00:16:08,600 - No pueden pasar. - ¡No lo hagan! 310 00:16:08,666 --> 00:16:10,533 No pueden pasar. Retírense. 311 00:16:10,600 --> 00:16:11,500 ¡Sia! ¡Matilda! 312 00:16:11,566 --> 00:16:13,133 - No pueden pasar. - ¡Meher! ¡Basta! 313 00:16:13,233 --> 00:16:14,500 - ¡No entienden! - ¡Alto! 314 00:16:14,566 --> 00:16:15,466 No pueden pasar. 315 00:16:15,533 --> 00:16:17,666 - ¡Detengan el auto! ¡Alto! - ¿A dónde los llevan? 316 00:16:18,033 --> 00:16:20,533 - No pueden pasar. Retírense. - ¡Shubh! 317 00:16:21,000 --> 00:16:22,033 Sacaron a mi bebé de mi casa. 318 00:16:22,100 --> 00:16:23,000 No puede pasar. 319 00:16:23,066 --> 00:16:24,633 Ahora se llevan a mi hijo, mi niño. 320 00:16:24,766 --> 00:16:25,666 - No puede pasar. - ¡Comprenda! 321 00:16:26,033 --> 00:16:26,733 - ¡Es mi hijo! - ¡Shubh! 322 00:16:27,133 --> 00:16:28,033 No pueden pasar. 323 00:16:28,200 --> 00:16:29,500 ¿Acaso no lo ve? Usted… 324 00:16:29,600 --> 00:16:30,766 No puede pasar. Retírese. 325 00:16:31,233 --> 00:16:32,566 ¡Carajo! ¿Debika? 326 00:16:38,466 --> 00:16:42,400 ENFERMERÍA DEL JARDÍN DE INFANTES STAVANGER 327 00:16:47,466 --> 00:16:50,133 Señor Chatterjee, entre, por favor. 328 00:16:51,233 --> 00:16:53,566 Soy Lars Kristiansen de Velfred. 329 00:16:53,666 --> 00:16:56,533 Él es Harman Mehta, nuestro traductor oficial de hindi. 330 00:16:56,766 --> 00:17:00,533 Soy Harman Mehta. Soy el traductor oficial de Velfred. 331 00:17:00,733 --> 00:17:01,633 De acuerdo. 332 00:17:01,700 --> 00:17:06,033 Vinimos a decirles que sus hijos están bajo custodia. 333 00:17:06,166 --> 00:17:07,133 ¿Qué? 334 00:17:07,333 --> 00:17:08,333 ¿Qué custodia? 335 00:17:08,633 --> 00:17:10,566 - Pero no se preocupen. - ¿Por qué? 336 00:17:10,766 --> 00:17:12,400 ¿Qué hicieron mis hijos? 337 00:17:13,266 --> 00:17:17,666 Según nuestra evaluación de diez semanas y la reunión de hoy con la psicóloga, 338 00:17:18,233 --> 00:17:22,066 Bienestar Social concluyó que ustedes son incapaces de cuidar bien a sus hijos. 339 00:17:22,166 --> 00:17:23,700 ¿Qué? ¿Cómo es posible? 340 00:17:23,766 --> 00:17:25,300 - ¿Qué dice? - ¡Oiga! 341 00:17:25,366 --> 00:17:27,566 Sigo amamantando a mi hija. 342 00:17:27,733 --> 00:17:31,500 ¡Y Shubh solo come cuando yo le doy de comer! 343 00:17:32,366 --> 00:17:34,266 ¿Por qué le quitan un niño a su madre? 344 00:17:34,700 --> 00:17:35,766 ¿Por qué no dices nada, Anirudh? 345 00:17:36,266 --> 00:17:38,066 No, no entiende. 346 00:17:38,133 --> 00:17:40,466 Tiene que haber un malentendido. 347 00:17:40,533 --> 00:17:42,400 Usted es indio. Seguro comprende. 348 00:17:42,766 --> 00:17:45,000 Somos una familia india, así que somos… 349 00:17:47,366 --> 00:17:50,666 Discutiremos esto en la audiencia del comité. 350 00:17:50,733 --> 00:17:54,200 Hasta entonces, los niños quedarán bajo nuestra custodia. 351 00:17:54,700 --> 00:17:56,100 Vamos. 352 00:17:58,133 --> 00:18:00,700 Señor Chatterjee, todo se hablará 353 00:18:01,333 --> 00:18:03,733 durante la audiencia del comité. 354 00:18:04,100 --> 00:18:06,233 Hasta entonces, sus hijos tendrán la mejor atención profesional. 355 00:18:06,400 --> 00:18:07,533 ¿Atención profesional? 356 00:18:08,433 --> 00:18:10,333 ¿Qué dice? 357 00:18:10,466 --> 00:18:14,266 - Estoy hablando con ellos. - Haremos lo que nos dicen. 358 00:18:14,466 --> 00:18:16,400 Por favor, devuélvanme a mis hijos. 359 00:18:16,600 --> 00:18:17,533 Estoy hablando con ellos. 360 00:18:17,600 --> 00:18:18,500 - Salgamos. - Por favor. 361 00:18:18,566 --> 00:18:20,100 Yo me encargo. Por favor. 362 00:18:21,766 --> 00:18:23,133 ¡Qué país tan extraño! 363 00:18:24,033 --> 00:18:25,066 Sunil Kapoor. 364 00:18:26,533 --> 00:18:28,500 Esta es la tarjeta del señor Sunil Kapoor. 365 00:18:28,566 --> 00:18:31,133 - Está bien. - Es su abogado designado. 366 00:18:31,566 --> 00:18:34,600 El Gobierno cubre sus honorarios. Contáctelo. 367 00:18:35,466 --> 00:18:36,500 Está bien. 368 00:19:10,166 --> 00:19:12,733 OFICINA DE VELFRED STAVANGER 369 00:19:13,000 --> 00:19:13,700 ¡Espere! 370 00:19:14,033 --> 00:19:16,133 Ya está cerrado, señora. Lo siento. 371 00:19:16,300 --> 00:19:17,366 Señor, por favor. 372 00:19:17,433 --> 00:19:21,000 Mis hijos están adentro, señor. Tengo que entrar. 373 00:19:21,100 --> 00:19:23,066 Por favor, señor. Mi bebé tiene cinco meses. 374 00:19:23,133 --> 00:19:24,366 No ha tomado leche, señor. 375 00:19:24,433 --> 00:19:26,300 Comprendo. La oficina está cerrada, señora. 376 00:19:26,366 --> 00:19:28,633 Los niños no están aquí. Están en un centro de cuidados, 377 00:19:29,033 --> 00:19:29,766 - así que… - ¿Dónde, señor? 378 00:19:30,066 --> 00:19:31,566 No lo sé. Es confidencial. 379 00:19:31,766 --> 00:19:33,166 Por favor, llame a este número. 380 00:19:33,400 --> 00:19:35,433 - Es muy urgente. - No. 381 00:19:36,066 --> 00:19:37,066 Lo siento. 382 00:19:53,566 --> 00:19:57,600 OFICINA DE VELFRED 383 00:20:03,500 --> 00:20:06,266 Sentarte aquí solo empeorará nuestro caso. 384 00:20:06,466 --> 00:20:07,466 Sube. 385 00:20:12,200 --> 00:20:13,700 Recuperaremos a los niños. 386 00:20:14,266 --> 00:20:16,333 Nos designaron un abogado. 387 00:20:17,100 --> 00:20:18,700 ¿Un abogado? ¿Por qué? 388 00:20:19,100 --> 00:20:21,400 No queremos un abogado. 389 00:20:21,466 --> 00:20:23,400 ¡Solo quiero que me regresen a Shubh y Suchi! 390 00:20:23,466 --> 00:20:25,266 Aquí no es India, Debika. 391 00:20:26,033 --> 00:20:27,533 Debemos seguir las reglas y el sistema. 392 00:20:28,200 --> 00:20:29,300 Me lo explicaron todo. 393 00:20:29,366 --> 00:20:31,166 Es un requisito previo que tengamos un abogado. 394 00:20:31,366 --> 00:20:33,033 Nuestro abogado nos representará en el caso, 395 00:20:33,133 --> 00:20:34,466 solo así recuperaremos a los niños. 396 00:20:34,533 --> 00:20:37,466 El abogado que nos asignen terminará apoyándolos a ellos. 397 00:20:37,666 --> 00:20:40,133 Debemos contratar a un abogado privado. 398 00:20:40,200 --> 00:20:43,000 Tendremos ayuda legal gratis. ¿Por qué dudas de todo? 399 00:20:43,733 --> 00:20:45,733 ¿Sabes lo que cuesta un abogado? 400 00:20:46,200 --> 00:20:48,266 ¡No me importa! No me importa lo que cueste. 401 00:20:48,333 --> 00:20:50,000 Quiero a mis hijos de vuelta. 402 00:20:50,066 --> 00:20:52,300 ¿Tus hijos? También son mis hijos. 403 00:20:53,666 --> 00:20:55,766 ¡Solo tenías una tarea! Cuidar de los niños. 404 00:20:56,533 --> 00:20:58,033 Ni siquiera pudiste hacerlo bien. 405 00:20:58,533 --> 00:21:00,166 ¡Parece que nunca limpiaste la casa! 406 00:21:02,200 --> 00:21:03,600 ¡No podía limpiar la casa! 407 00:21:03,700 --> 00:21:06,466 ¿Y qué? ¿Esa es una excusa para quitarme a mis hijos? 408 00:21:06,533 --> 00:21:08,600 Nunca es tu culpa, ¿no? 409 00:21:09,733 --> 00:21:13,600 ¿Tienes idea de cómo afectará esto mi solicitud de ciudadanía? 410 00:21:14,033 --> 00:21:17,033 ¿Tienes alguna maldita idea de cómo afectará mi imagen en la oficina? 411 00:21:19,000 --> 00:21:23,133 Quiero esperar a Shubh y a Suchi afuera de esa oficina. 412 00:21:23,333 --> 00:21:25,033 No quiero escuchar nada más. 413 00:21:25,233 --> 00:21:27,566 - ¡Da la vuelta! - ¿Qué haces? 414 00:21:33,033 --> 00:21:34,400 Iré a la cárcel por tu culpa. 415 00:21:35,500 --> 00:21:36,700 Lo siento. Lo siento mucho. 416 00:21:36,766 --> 00:21:38,366 Se me resbaló el pie del acelerador. 417 00:21:38,700 --> 00:21:40,466 Lo siento mucho. 418 00:21:42,066 --> 00:21:43,500 ¡Maldito extranjero! 419 00:22:15,666 --> 00:22:17,533 Hola, ¿oficina de Velfred? 420 00:22:18,200 --> 00:22:19,700 Mis dos hijos… 421 00:22:20,133 --> 00:22:22,433 Shubh y Suchi Chatterjee. 422 00:22:23,533 --> 00:22:24,466 Son indios. 423 00:22:24,666 --> 00:22:27,600 Si los encuentra, llame a Debika Chatterjee 424 00:22:28,166 --> 00:22:31,566 al +47-23-456789. 425 00:22:44,733 --> 00:22:46,733 No te preocupes. Traeré algo de la tienda. 426 00:23:00,066 --> 00:23:01,533 Como sugieren en su lista, 427 00:23:02,266 --> 00:23:07,166 ¿nos devolverán a Shubh y a Suchi si acudimos a un consejero matrimonial? 428 00:23:10,066 --> 00:23:11,466 Recuperaremos a los niños. 429 00:23:12,066 --> 00:23:13,766 Tiene que haber un malentendido. 430 00:23:14,533 --> 00:23:17,033 No pueden quitarnos a los niños sin razón. 431 00:23:17,533 --> 00:23:19,666 ¿Y si resolvemos los temas de la lista 432 00:23:20,200 --> 00:23:23,000 mientras nos observan durante diez semanas? 433 00:23:23,666 --> 00:23:25,033 ¿Eres capaz de cambiar? 434 00:23:36,433 --> 00:23:38,533 Nada de esto es mi culpa, Debika. 435 00:23:56,333 --> 00:23:58,466 - ¡Sí! Dime. - ¿Debi? 436 00:23:59,433 --> 00:24:00,666 ¿Cómo estás, querida? 437 00:24:06,533 --> 00:24:09,100 ¿Qué… pasó? 438 00:24:09,633 --> 00:24:10,600 Papá… 439 00:24:12,000 --> 00:24:13,733 se llevaron a Shubh y a Suchi. 440 00:24:14,666 --> 00:24:16,033 ¿Qué quieres decir? 441 00:24:16,300 --> 00:24:18,433 El Servicio de Bienestar Social. 442 00:24:19,233 --> 00:24:20,400 Dicen… 443 00:24:20,466 --> 00:24:22,666 que nuestro hogar no es apto para niños. 444 00:24:24,300 --> 00:24:25,666 Se los llevaron. 445 00:24:26,000 --> 00:24:29,333 ¿Cómo pueden ir sin más y llevarse a los niños? 446 00:24:29,400 --> 00:24:30,333 ¿Qué pasó? 447 00:24:30,566 --> 00:24:32,333 ¿Qué dice Anirudh de todo esto? 448 00:24:34,066 --> 00:24:35,100 ¿Qué puede decir? 449 00:24:36,700 --> 00:24:38,266 Que es mi culpa. 450 00:24:39,466 --> 00:24:43,100 Solo le importa su ciudadanía. 451 00:24:45,233 --> 00:24:49,333 Las autoridades locales nos designaron un abogado. 452 00:24:49,566 --> 00:24:52,366 ¿No pueden contratar uno privado? 453 00:24:52,433 --> 00:24:53,533 ¿No pueden? 454 00:24:54,166 --> 00:24:56,666 Saben cómo es esta familia. 455 00:24:57,200 --> 00:24:58,433 Quieren todo gratis. 456 00:24:58,533 --> 00:25:00,500 Excepto la esposa. 457 00:25:01,200 --> 00:25:03,033 - Avísanos si necesitas dinero, ¿sí? - Sí. 458 00:25:03,100 --> 00:25:04,400 O lo que sea. No lo dudes. 459 00:25:05,233 --> 00:25:08,033 Está bien, papá. Tengo que colgar. 460 00:25:09,133 --> 00:25:10,233 Hablamos luego. 461 00:25:17,233 --> 00:25:18,733 ¡Suchi! 462 00:25:19,433 --> 00:25:20,533 ¡Shubh! 463 00:25:25,533 --> 00:25:26,733 ¡Shubh! 464 00:25:27,400 --> 00:25:28,600 ¡Suchi! 465 00:25:33,333 --> 00:25:37,133 Trayendo prosperidad 466 00:25:38,266 --> 00:25:41,366 La vida llama a tu puerta 467 00:25:41,533 --> 00:25:43,200 Hay nuevos amigos que dicen 468 00:25:43,366 --> 00:25:45,300 Abre la ventana y reza 469 00:25:46,000 --> 00:25:48,600 Recibe las pequeñas alegrías de la vida 470 00:25:48,733 --> 00:25:53,000 - Todo saldrá bien - Todo saldrá bien 471 00:25:53,400 --> 00:25:57,766 - Todo saldrá bien - Todo saldrá bien 472 00:25:58,366 --> 00:26:03,100 - Todo saldrá bien - Todo saldrá bien 473 00:26:03,200 --> 00:26:08,366 - Todo saldrá bien - Todo saldrá bien 474 00:26:09,300 --> 00:26:13,233 Trayendo bendiciones 475 00:26:14,266 --> 00:26:17,366 La vida te invita 476 00:26:17,566 --> 00:26:19,233 A aceptar el cambio 477 00:26:19,433 --> 00:26:21,433 A abrir los brazos 478 00:26:22,033 --> 00:26:24,566 Y a recibir Las pequeñas alegrías de la vida 479 00:26:24,733 --> 00:26:29,433 - Todo saldrá bien - Todo saldrá bien 480 00:26:29,500 --> 00:26:34,300 - Todo saldrá bien - Todo saldrá bien 481 00:26:34,400 --> 00:26:39,133 - Todo saldrá bien - Todo saldrá bien 482 00:26:39,200 --> 00:26:44,466 - Todo saldrá bien - Todo saldrá bien 483 00:27:04,633 --> 00:27:09,166 Nadie sabe lo que traerá el mañana 484 00:27:09,500 --> 00:27:14,000 Nadie sabe qué errores cometeremos 485 00:27:14,266 --> 00:27:19,066 Toma lo que la vida te dé 486 00:27:19,433 --> 00:27:23,766 Porque el hoy es un regalo 487 00:27:24,266 --> 00:27:26,633 Todo saldrá bien 488 00:27:26,733 --> 00:27:28,400 Todo saldrá bien 489 00:27:28,466 --> 00:27:32,033 Con nuevos deseos a cuestas 490 00:27:33,433 --> 00:27:36,500 La vida te trae riquezas 491 00:27:37,000 --> 00:27:41,033 Encuéntralas, escóndelas 492 00:27:41,100 --> 00:27:43,666 Y recibe las pequeñas alegrías de la vida 493 00:27:44,033 --> 00:27:48,600 - Todo saldrá bien - Todo saldrá bien 494 00:27:48,666 --> 00:27:53,366 - Todo saldrá bien - Todo saldrá bien 495 00:27:53,466 --> 00:27:58,200 - Todo saldrá bien - Todo saldrá bien 496 00:27:58,266 --> 00:28:03,700 - Todo saldrá bien - Todo saldrá bien 497 00:28:04,333 --> 00:28:07,200 Si sonríes, aunque estés triste 498 00:28:07,266 --> 00:28:09,366 Te teñirás de bermellón 499 00:28:09,533 --> 00:28:13,733 Si hay paz en tu corazón Entonces, todo saldrá bien 500 00:28:14,066 --> 00:28:16,366 Si estás a mi lado 501 00:28:16,666 --> 00:28:19,066 Si cuento contigo 502 00:28:19,133 --> 00:28:21,333 Si el corazón tiene paz 503 00:28:21,466 --> 00:28:23,333 Entonces, todo saldrá bien 504 00:28:23,733 --> 00:28:25,766 Todo saldrá bien 505 00:28:26,300 --> 00:28:29,100 Todo saldrá bien 506 00:28:39,233 --> 00:28:40,266 ¡Hola! 507 00:28:41,566 --> 00:28:42,700 Soy Sunil Kapoor. 508 00:28:42,766 --> 00:28:43,666 Hola, señor. 509 00:28:44,433 --> 00:28:46,366 Soy Anirudh. Ella es mi esposa, Debika. 510 00:28:46,433 --> 00:28:48,066 - Tomen asiento. - Gracias. 511 00:28:51,100 --> 00:28:52,033 ¿Todo bien? 512 00:28:53,433 --> 00:28:54,366 ¿Qué pasó? 513 00:28:54,600 --> 00:28:56,100 - Bueno… - Nada serio. 514 00:28:57,666 --> 00:28:59,166 ¿Cómo está usted? 515 00:28:59,700 --> 00:29:00,700 Mal. 516 00:29:01,266 --> 00:29:02,333 ¡Según todo el mundo! 517 00:29:06,033 --> 00:29:08,766 Sé lo que están pensando, 518 00:29:09,100 --> 00:29:12,466 pero sería mejor que me consideraran su amigo. 519 00:29:17,200 --> 00:29:20,233 El 13 de mayo. Primera sesión a las 11:00 a. m. 520 00:29:22,133 --> 00:29:25,033 ¿Cuánto duró la evaluación? 521 00:29:26,166 --> 00:29:27,266 Diez semanas. 522 00:29:27,566 --> 00:29:29,633 - ¡Siéntate bien! Te grabará igual. - Está bien. 523 00:29:31,533 --> 00:29:32,566 Diez semanas. 524 00:29:33,166 --> 00:29:36,366 Empezaron cuando volví de India con Suchi. 525 00:29:37,166 --> 00:29:40,133 Empezaron a visitarnos todos los días. 526 00:29:40,400 --> 00:29:44,566 ¿Alguien le informó el motivo de la evaluación? 527 00:29:45,600 --> 00:29:46,666 No lo sé. 528 00:29:47,133 --> 00:29:51,433 Las primeras dos semanas me enseñaron a amamantar. 529 00:29:52,000 --> 00:29:55,500 - Al principio, me sentí incómoda. - Miren hacia allá… 530 00:29:56,266 --> 00:30:02,300 Pero, poco a poco, me sentí más cómoda con su presencia porque eran mujeres 531 00:30:02,400 --> 00:30:04,266 y me ayudaban. 532 00:30:04,666 --> 00:30:07,733 Empecé a tratarlas como a mi familia. 533 00:30:08,500 --> 00:30:11,400 No sabía que resultarían ser secuestradoras. 534 00:30:11,500 --> 00:30:12,600 Debika, por favor. 535 00:30:12,766 --> 00:30:15,000 ¡Secuestraron a nuestros hijos! 536 00:30:15,200 --> 00:30:17,000 No se los entregamos. 537 00:30:17,133 --> 00:30:19,166 No hables así ante un abogado. 538 00:30:19,300 --> 00:30:20,600 Déjela hablar. 539 00:30:22,000 --> 00:30:25,366 Debemos averiguar de qué los acusan. 540 00:30:27,700 --> 00:30:29,200 Hicieron una lista. 541 00:30:29,666 --> 00:30:33,166 Deben hacer algunos cambios en su estilo de vida, señora Chatterjee. 542 00:30:33,266 --> 00:30:35,566 Me encargaré de los demás asuntos de diferencias culturales 543 00:30:35,633 --> 00:30:41,500 como alimentar con la mano, colecho y aplicar kohl. 544 00:30:42,166 --> 00:30:44,100 ¿Están locos? 545 00:30:44,633 --> 00:30:49,200 Una madre alimenta a su hijo con la mano porque su mano está bendecida por Dios. 546 00:30:49,400 --> 00:30:51,233 - Todos saben eso. - Lo siento, señor Kapoor. 547 00:30:51,333 --> 00:30:54,166 Le dije muchas veces que no los alimentara con la mano, 548 00:30:54,266 --> 00:30:55,700 pero no me escuchó. 549 00:30:56,000 --> 00:30:58,066 ¿Quieres que les dé curry con un cuchillo? 550 00:30:59,433 --> 00:31:01,366 ¿Acaso no parten el pan con las manos? 551 00:31:01,566 --> 00:31:06,266 - ¿Acaso salta hacia sus bocas? - ¿De qué hablas? 552 00:31:06,333 --> 00:31:08,733 También presentaron cargos contra usted. 553 00:31:09,166 --> 00:31:11,700 No ayuda con las tareas del hogar. 554 00:31:12,033 --> 00:31:14,300 No, las cosas no son así, señor Kapoor. 555 00:31:15,000 --> 00:31:20,033 La declararon una madre incapaz. 556 00:31:20,266 --> 00:31:23,700 Estoy seguro de que tratarán de demostrar que es "mentalmente incapaz". 557 00:31:25,066 --> 00:31:28,400 No se preocupe. Ganaremos el caso. 558 00:31:29,633 --> 00:31:32,100 ¿Recuperaré a Shubh y a Suchi? 559 00:31:32,166 --> 00:31:33,266 Sin duda. 560 00:31:34,333 --> 00:31:38,000 Pero sugiero que después… 561 00:31:39,133 --> 00:31:40,533 o bien regresen a India… 562 00:31:41,400 --> 00:31:43,433 o se muden a otro país europeo. 563 00:31:44,433 --> 00:31:45,466 Está bien. 564 00:31:45,533 --> 00:31:47,333 - Porque si se quedan aquí… - Claro. 565 00:31:47,400 --> 00:31:50,133 …Velfred los vigilará con lupa. 566 00:31:55,266 --> 00:31:58,333 ¿Podemos ver a Shubh y a Suchi? 567 00:31:59,466 --> 00:32:00,400 ¿Hoy? 568 00:32:02,033 --> 00:32:04,033 ¿Dices esas cosas a propósito? 569 00:32:04,666 --> 00:32:06,366 Nos permitirán verlos pasado mañana. 570 00:32:07,733 --> 00:32:09,266 No podemos arriesgarnos. 571 00:32:09,333 --> 00:32:11,366 Por favor, sigue las reglas, Debi. 572 00:32:11,633 --> 00:32:13,166 Está bien. 573 00:32:17,100 --> 00:32:21,200 ESTACIÓN DE POLICÍA STAVANGER 574 00:32:21,266 --> 00:32:23,566 Disculpe, ¿firmo estas copias? 575 00:32:24,400 --> 00:32:26,733 - Esta y esta. - Gracias. 576 00:32:29,600 --> 00:32:30,733 ¡Mamá! 577 00:32:31,466 --> 00:32:33,466 ¡Shubh! ¡Mi bebé! 578 00:32:34,033 --> 00:32:35,633 ¡Mi bebé! 579 00:32:36,233 --> 00:32:40,100 - ¡Mi bebé! - ¿Quién es este bonito? 580 00:32:41,400 --> 00:32:42,733 Mira esto. Un reno. 581 00:32:43,233 --> 00:32:44,133 Toma. 582 00:32:44,500 --> 00:32:45,400 Toma esto. 583 00:32:46,000 --> 00:32:48,433 Suchi, mi amor. 584 00:32:48,733 --> 00:32:51,166 Ven aquí, mi nenita. 585 00:32:51,233 --> 00:32:52,466 ¿Cómo estás? 586 00:32:52,566 --> 00:32:54,100 ¿Cómo estás? 587 00:32:54,166 --> 00:32:55,600 Ven aquí, Shubh. 588 00:32:55,666 --> 00:32:57,233 ¿Cómo estás? 589 00:32:57,300 --> 00:32:58,600 - Siéntate. - Calma. 590 00:32:59,166 --> 00:33:01,500 Un lindo pajarito Se comió nuestra cosecha 591 00:33:02,000 --> 00:33:07,200 ¿Cómo pagaremos los impuestos? 592 00:33:09,666 --> 00:33:10,600 Quiero ir a casa, mamá. 593 00:33:10,666 --> 00:33:12,300 - Lo haremos. - Mi amor. 594 00:33:12,500 --> 00:33:15,266 - ¡Quiero ir a casa! - ¡Lo sé, querido! 595 00:33:15,333 --> 00:33:20,066 ¿Sabes qué? ¡Los niños que se quedan aquí después van a Disneylandia! 596 00:33:20,666 --> 00:33:22,600 ¿Y sabes quién vive en Disneylandia? 597 00:33:22,666 --> 00:33:25,566 ¡El ratón Mickey, el pato Donald, Peppa Pig! 598 00:33:25,733 --> 00:33:27,266 Disculpe, señora. 599 00:33:27,333 --> 00:33:29,133 No llore frente a los niños. 600 00:33:29,566 --> 00:33:31,100 No es bueno para ellos. 601 00:33:31,733 --> 00:33:33,333 Y trate de no fomentar el vínculo, 602 00:33:33,400 --> 00:33:36,733 porque los niños extrañan a los padres y eso causa muchos problemas. 603 00:33:37,066 --> 00:33:39,233 Hace tres días que no veo a mis hijos. 604 00:33:39,566 --> 00:33:40,733 ¿Una madre no se emociona? 605 00:33:41,133 --> 00:33:42,666 - Entonces, no dejaremos que los vea. - ¿Qué hacen? 606 00:33:42,766 --> 00:33:44,366 - ¡Suchi! ¡Shubh! - No llore frente a ellos. 607 00:33:44,500 --> 00:33:45,500 ¡Shubh! 608 00:33:45,600 --> 00:33:47,200 Lo siento. ¡Shubh! 609 00:33:47,266 --> 00:33:49,333 Son los padres adoptivos. Espera, Debika. 610 00:33:50,100 --> 00:33:52,200 - Lo siento. Haga que entiendan. - ¡Disneylandia! 611 00:33:52,266 --> 00:33:54,466 - Las mujeres indias son muy emotivas. - ¡Disneylandia! 612 00:34:04,666 --> 00:34:06,466 No llores. Vamos. 613 00:34:17,000 --> 00:34:19,699 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE OSLO 614 00:34:20,100 --> 00:34:21,633 LLEGADAS 615 00:34:21,733 --> 00:34:24,000 Tus padres están aquí. 616 00:34:29,133 --> 00:34:30,566 Bendición, mamá. 617 00:34:31,333 --> 00:34:33,000 No te preocupes por nada. 618 00:34:33,300 --> 00:34:35,600 Todo saldrá bien. 619 00:34:36,100 --> 00:34:38,333 - Está bien. - Vamos. 620 00:34:39,166 --> 00:34:40,433 - Yo puedo. - Permíteme. 621 00:34:40,666 --> 00:34:41,633 Vamos, mamá. 622 00:34:43,433 --> 00:34:46,433 DOS SEMANAS DESPUÉS DE LA SEPARACIÓN 623 00:34:56,666 --> 00:34:59,633 Mi corazón habla su propio idioma 624 00:35:00,033 --> 00:35:03,133 No entiende ningún otro 625 00:35:03,200 --> 00:35:04,500 Me dijo Le dijiste 626 00:35:04,566 --> 00:35:06,366 Te dije que no le digas 627 00:35:06,433 --> 00:35:08,033 Le dije que no te dijera 628 00:35:08,100 --> 00:35:09,533 Le dije que no le diga 629 00:35:09,666 --> 00:35:12,700 Te dije que me dijera Le dijo que le dijera… 630 00:35:12,766 --> 00:35:14,000 ¡No! 631 00:35:14,066 --> 00:35:15,233 CONSEJO DE LA JUNTA PROVINCIAL STAVANGER 632 00:35:15,333 --> 00:35:16,500 No devuelvan a los niños. 633 00:35:17,333 --> 00:35:19,366 No hasta que estén completamente convencidos 634 00:35:19,633 --> 00:35:21,266 de que ese video muestra 635 00:35:21,466 --> 00:35:25,233 a una familia normal y feliz como cualquier otra. 636 00:35:27,566 --> 00:35:29,666 ¿Acaso estas personas violaron alguna ley? 637 00:35:30,433 --> 00:35:32,066 En sus 12 años aquí, 638 00:35:32,133 --> 00:35:35,033 ¡el señor Chatterjee ni siquiera cometió una infracción de tránsito! 639 00:35:37,133 --> 00:35:39,566 Diferentes culturas, diferentes prácticas. 640 00:35:40,566 --> 00:35:45,366 Alimentar a los niños con la mano es una tradición en India. 641 00:35:47,000 --> 00:35:51,000 Las madres aplican kohl en las caras de sus hijos 642 00:35:51,066 --> 00:35:52,533 para protegerlos del mal. 643 00:35:53,133 --> 00:35:54,133 Observen, por favor. 644 00:35:57,133 --> 00:35:58,433 No es un crimen. 645 00:35:58,733 --> 00:36:00,733 Solo es una diferencia cultural. 646 00:36:03,600 --> 00:36:06,233 La diversidad no desintegra nuestra sociedad. 647 00:36:06,433 --> 00:36:07,400 La enriquece. 648 00:36:07,466 --> 00:36:09,200 Aceptémosla, entonces. 649 00:36:09,666 --> 00:36:11,566 Me temo que Velfred, 650 00:36:11,766 --> 00:36:15,000 en nombre del bienestar infantil, está destrozando familias. 651 00:36:16,000 --> 00:36:17,466 ¿Acaso separar a los niños de sus padres 652 00:36:17,533 --> 00:36:19,666 y ponerlos en un hogar de acogida resulta beneficioso? 653 00:36:20,533 --> 00:36:24,700 Solo conseguirá niños inadaptados, inquietos y padres afligidos. 654 00:36:26,666 --> 00:36:29,233 La sección 4-6 no se aplica aquí. 655 00:36:29,533 --> 00:36:32,100 Por lo tanto, les imploro, damas y caballeros, 656 00:36:32,166 --> 00:36:35,400 que devuelvan a los niños a sus padres biológicos. 657 00:36:36,133 --> 00:36:37,200 Es todo. 658 00:36:48,433 --> 00:36:51,366 Hay algunas acusaciones graves contra la madre 659 00:36:51,766 --> 00:36:53,366 y hay que abordarlas. 660 00:36:54,500 --> 00:36:57,566 Sin embargo, esta junta está de acuerdo 661 00:36:57,633 --> 00:37:00,633 en que no había urgencia para una orden provisional, 662 00:37:01,400 --> 00:37:05,333 ya que la madre puede compartir sus creencias culturales con sus hijos. 663 00:37:06,233 --> 00:37:09,366 Emitimos un pedido a los señores Chatterjee 664 00:37:09,733 --> 00:37:12,533 para que se integren más al sistema noruego 665 00:37:12,600 --> 00:37:15,333 en lo que respecta a la educación de sus hijos. 666 00:37:15,533 --> 00:37:17,566 - Por ello, esta junta de conciliación… - Sí. 667 00:37:17,633 --> 00:37:22,333 …ha decidido en conjunto declarar la orden de Velfred… 668 00:37:24,433 --> 00:37:25,500 nula y sin efecto. 669 00:37:27,133 --> 00:37:30,166 Velfred debe asegurarse de que los niños 670 00:37:30,333 --> 00:37:34,533 se reúnan con sus padres dentro de las próximas 24 horas. 671 00:37:34,666 --> 00:37:36,000 ¡Gracias a Dios! 672 00:37:36,466 --> 00:37:37,433 ¡Gracias a Dios! 673 00:37:48,533 --> 00:37:50,066 De prisa. 674 00:37:50,133 --> 00:37:51,766 Vayamos antes de que los niños ya no nos reconozcan. 675 00:37:52,133 --> 00:37:53,700 ¡Sí! Vamos, mamá. Vamos rápido. 676 00:37:53,766 --> 00:37:55,500 - Vamos, papá. - Vamos. 677 00:38:00,200 --> 00:38:01,266 REFUGIO DE VELFRED STAVANGER 678 00:38:01,333 --> 00:38:03,266 Voy a buscar a Shubh y a Suchi. 679 00:38:05,700 --> 00:38:08,000 ¿Dónde están? ¡De prisa! 680 00:38:08,100 --> 00:38:09,133 Ven, mamá. 681 00:38:10,533 --> 00:38:12,100 - Hola, señores Chatterjee. - Ahí están. 682 00:38:12,166 --> 00:38:13,100 Hola, Dra. Magnus. 683 00:38:13,166 --> 00:38:15,233 Se ordenó suspender la sentencia 684 00:38:15,300 --> 00:38:17,766 y no entregaremos a los niños hoy. Lo siento. 685 00:38:18,033 --> 00:38:19,566 - ¿Qué? ¿Qué pasó? - ¿Qué? ¿Por qué? 686 00:38:19,633 --> 00:38:21,366 - Un segundo. Déjame hablar. - ¿Dónde está nuestro abogado? 687 00:38:21,433 --> 00:38:23,100 - Nuestro abogado. Sunil Kapoor. - Déjame hablar, Debika. 688 00:38:23,166 --> 00:38:24,433 - Déjame hablar. - ¿Dónde está Sunil Kapoor? 689 00:38:24,500 --> 00:38:25,566 Déjame hablar. 690 00:38:25,633 --> 00:38:27,433 Recibimos un nuevo testimonio 691 00:38:27,500 --> 00:38:29,166 de una de las madres de la escuela 692 00:38:29,266 --> 00:38:31,133 de que su casa no es propicia para niños 693 00:38:31,200 --> 00:38:32,166 y que su esposa está inestable ahora. 694 00:38:32,300 --> 00:38:33,466 - ¿Qué? No comprendo. - ¿Qué madre? 695 00:38:33,533 --> 00:38:35,200 - ¡Un segundo, Debika! - El asunto ahora pasará 696 00:38:35,266 --> 00:38:37,533 - al Tribunal de Distrito. - Mamá, sostenga esto. 697 00:38:37,600 --> 00:38:39,533 - En la fecha que dice en ese aviso. - ¡Sia! 698 00:38:39,600 --> 00:38:41,500 - ¿Dónde están Shubh y Suchi? - Gracias. 699 00:38:41,566 --> 00:38:42,566 Papá. ¡Pregúntales! 700 00:38:42,633 --> 00:38:43,600 - ¡Un segundo! ¡Oiga! - ¿Dónde están? 701 00:38:43,666 --> 00:38:45,000 - Espere. - Matilda, ¿y mis niños? 702 00:38:45,066 --> 00:38:46,566 - ¿Dónde? - ¡Debika! Cálmate. 703 00:38:46,633 --> 00:38:48,333 Escuche, la fecha es mañana. 704 00:38:48,400 --> 00:38:49,300 - Sí. - Bueno. 705 00:38:49,366 --> 00:38:51,200 ¡No sigas aceptando todo! ¿Dónde están nuestros hijos? 706 00:38:51,266 --> 00:38:53,033 - ¿Qué quieres que diga? Es legal. - ¡Shubh! ¡Suchi! 707 00:38:53,100 --> 00:38:54,366 Alguien testificó contra nosotros. 708 00:38:54,433 --> 00:38:55,366 ¡Shubh! 709 00:38:57,333 --> 00:38:58,233 ¡Shubh! 710 00:39:00,366 --> 00:39:01,266 ¡Shubh! 711 00:39:03,066 --> 00:39:03,766 ¡Shubh! 712 00:39:04,200 --> 00:39:05,100 ¡Suchi! 713 00:39:06,433 --> 00:39:07,433 ¡Shubh! 714 00:39:11,666 --> 00:39:12,566 ¡Shubh! 715 00:39:13,333 --> 00:39:14,233 ¡Suchi! 716 00:39:42,600 --> 00:39:43,500 ¡Shubh! 717 00:39:48,566 --> 00:39:50,500 ¡Shubh! Shubh, niño pequeño. 718 00:39:51,166 --> 00:39:52,366 Bebé, Suchi. 719 00:39:52,633 --> 00:39:53,700 Solo cinco meses. 720 00:40:00,033 --> 00:40:00,733 ¡Shubh! 721 00:40:07,766 --> 00:40:09,433 ¡Escuche, maestra! 722 00:40:09,700 --> 00:40:10,600 ¡Usted! 723 00:40:11,433 --> 00:40:12,433 ¡Maestra! 724 00:40:14,166 --> 00:40:15,700 ¡Espere! ¿Dónde están mis hijos? 725 00:40:16,333 --> 00:40:19,033 ¿Mi Shubh? ¿Dónde está Shubh? 726 00:40:19,200 --> 00:40:22,200 - ¡Ella sabe dónde está! - No hagas un escándalo. 727 00:40:22,266 --> 00:40:24,266 - No hagas un escándalo. - ¡Ella sabe! 728 00:40:24,366 --> 00:40:25,733 - ¡Debi! - ¡Suéltame! ¿Dónde está Shubh? 729 00:40:26,000 --> 00:40:27,166 ¡Ella sabe dónde está! 730 00:40:27,233 --> 00:40:29,566 ¡Suéltenme! 731 00:40:30,000 --> 00:40:32,666 ¡Suéltenme! 732 00:40:32,733 --> 00:40:34,366 ¡Suéltenme! 733 00:40:34,433 --> 00:40:35,333 Suéltenme. 734 00:40:39,266 --> 00:40:41,766 - ¿Hola, señor Kapoor? - ¿Hola? Hola, señor Kapoor. 735 00:40:42,033 --> 00:40:43,300 ¿Por qué no vino? 736 00:40:43,366 --> 00:40:45,266 No nos dejaron ver a Shubh y a Suchi. 737 00:40:45,433 --> 00:40:47,466 Me sacaron el caso. 738 00:40:47,533 --> 00:40:48,500 ¡Carajo! 739 00:40:48,566 --> 00:40:51,366 Dijeron que me involucré sentimentalmente con su caso. 740 00:40:52,366 --> 00:40:54,566 ¡Ahí tienes! ¡Abogado estatal! 741 00:40:55,600 --> 00:40:57,233 Ni siquiera pueden tener emociones. 742 00:40:57,433 --> 00:40:59,200 El caso pasará ahora al Tribunal Superior 743 00:40:59,266 --> 00:41:00,566 y luego a la Corte Suprema. 744 00:41:01,000 --> 00:41:02,600 Y si allí también se viola el tratado, 745 00:41:03,133 --> 00:41:04,500 entonces pasará a Estrasburgo. 746 00:41:04,666 --> 00:41:08,700 - ¿Y eso qué es? - El Tribunal Europeo de Derechos Humanos. 747 00:41:09,600 --> 00:41:11,766 - Señora Chatterjee, siga mi consejo y… - ¡Oye! 748 00:41:12,266 --> 00:41:13,633 ¿Por qué cortaste? 749 00:41:13,700 --> 00:41:16,066 - ¡Cállate! Solo cállate. - Llámalo. 750 00:41:16,166 --> 00:41:19,066 No toques. Cállate. Quédate quieta. 751 00:41:19,166 --> 00:41:21,200 Basta. Están peleando como niños. 752 00:41:21,266 --> 00:41:22,300 Cálmense. Los dos. 753 00:41:22,633 --> 00:41:25,100 ¿Por qué siempre armas un escándalo? ¡Cada vez! 754 00:41:39,566 --> 00:41:41,100 Hola, mamá. Adiós. 755 00:41:46,266 --> 00:41:50,733 ¿Recibiste las flores que te envié? 756 00:41:51,766 --> 00:41:53,666 Un momento, por favor. 757 00:41:55,400 --> 00:41:56,433 ¿Señor Chatterjee? 758 00:41:57,000 --> 00:41:58,433 - ¿Sí? - ¿Señora Chatterjee? 759 00:41:58,766 --> 00:42:00,133 Soy Daniel Ciupek. 760 00:42:00,433 --> 00:42:02,366 - Hola. - ¿Habla noruego? 761 00:42:02,666 --> 00:42:04,133 Claro que sí. 762 00:42:04,600 --> 00:42:06,633 Pero mi esposa no. 763 00:42:07,633 --> 00:42:09,300 - Hablemos en inglés. - Sí. 764 00:42:09,533 --> 00:42:12,033 - Los veo adentro. Tengo una llamada. - Está bien. 765 00:42:12,300 --> 00:42:13,566 - ¿Sí? - ¿Quién es? 766 00:42:14,200 --> 00:42:15,400 Nuestro nuevo abogado. 767 00:42:16,066 --> 00:42:17,400 - ¿Ese joven? - Sí. Vamos. 768 00:42:19,566 --> 00:42:20,566 CORTE DE DISTRITO OSLO 769 00:42:20,633 --> 00:42:24,133 ¿Reemplazaron a Kapoor por este mojigato inglés? 770 00:42:24,400 --> 00:42:26,566 Debika, por favor, cálmate. 771 00:42:26,666 --> 00:42:27,600 Tranquila, ¿sí? 772 00:42:27,733 --> 00:42:31,033 La sola mención de la palabra "tranquila" me pone más nerviosa. 773 00:42:39,533 --> 00:42:40,500 Nora. 774 00:42:40,666 --> 00:42:43,166 - Daniel. - Qué equipo tienes. 775 00:42:45,166 --> 00:42:48,000 - No, esta vez vas a perder. - No hay chance. 776 00:42:53,100 --> 00:42:54,200 Honorable tribunal, 777 00:42:54,400 --> 00:42:59,133 según la Ley de Bienestar Infantil del 20 de junio de 1992, número 100, 778 00:42:59,200 --> 00:43:01,200 relativa a los Servicios de Bienestar Infantil, 779 00:43:01,500 --> 00:43:04,000 esta pareja es incapaz 780 00:43:04,066 --> 00:43:06,633 de proporcionar un ambiente seguro para sus hijos. 781 00:43:07,133 --> 00:43:10,600 Fueron investigados durante diez semanas en 24 parámetros 782 00:43:10,700 --> 00:43:13,633 de acuerdo con la ley mencionada. 783 00:43:14,266 --> 00:43:17,500 A través de su investigación, nuestro equipo concluyó 784 00:43:17,600 --> 00:43:19,000 que la señora Chatterjee 785 00:43:19,166 --> 00:43:21,500 tiene una mente inestable 786 00:43:21,600 --> 00:43:24,700 y que su comportamiento es impredecible. 787 00:43:25,566 --> 00:43:29,100 Honorable tribunal, me gustaría presentar la declaración 788 00:43:29,200 --> 00:43:31,000 de la amiga de la señora Chatterjee, 789 00:43:31,066 --> 00:43:33,333 - madre de un compañero de su hijo. - ¿Qué está pasando? 790 00:43:33,400 --> 00:43:34,733 Por favor, la pantalla. 791 00:43:35,566 --> 00:43:37,033 Debika Chatterjee 792 00:43:37,200 --> 00:43:39,000 no es activa con Shubh. 793 00:43:39,300 --> 00:43:43,266 Shubh Chatterjee está en el espectro autista, 794 00:43:44,233 --> 00:43:46,466 pero no recibe la atención adecuada en casa. 795 00:43:46,566 --> 00:43:49,166 La señora Debika Chatterjee es buena madre, 796 00:43:49,233 --> 00:43:52,500 pero no se involucra en los estudios de Shubh. 797 00:43:52,633 --> 00:43:55,700 Sus proyectos siempre se retrasan. 798 00:43:57,233 --> 00:43:58,433 Honorable tribunal, 799 00:43:58,500 --> 00:44:02,533 también hay una denuncia de violencia doméstica en el hogar. 800 00:44:05,366 --> 00:44:08,433 ¿Hay una denuncia oficial de violencia doméstica? 801 00:44:08,633 --> 00:44:10,033 Sí, Señoría. 802 00:44:10,100 --> 00:44:12,200 De Biswa y Nandini Sarkar. 803 00:44:14,000 --> 00:44:17,633 La defensa, representada por el señor Ciupek, ¿cómo se declara? 804 00:44:19,433 --> 00:44:20,433 Honorable tribunal… 805 00:44:21,700 --> 00:44:26,400 estas evaluaciones están llenas de comentarios personales como "yo creo" 806 00:44:27,033 --> 00:44:31,466 y "en mi opinión", sin ninguna prueba o documentación concreta. 807 00:44:32,266 --> 00:44:35,600 Además, también quiero resaltar ante el tribunal… 808 00:44:36,566 --> 00:44:40,033 la declaración realizada por el administrador en jefe municipal 809 00:44:40,233 --> 00:44:41,500 de Velfred hace tres semanas, 810 00:44:41,566 --> 00:44:45,133 que afirma que Velfred no dispone de recursos 811 00:44:45,433 --> 00:44:47,000 para el cuidado de niños a largo plazo. 812 00:44:47,166 --> 00:44:49,100 Por lo tanto, de ninguna manera son 813 00:44:49,200 --> 00:44:51,600 una mejor alternativa a los padres biológicos. 814 00:44:53,266 --> 00:44:54,433 Nos declaramos "inocentes". 815 00:44:54,500 --> 00:44:58,366 ¿Qué documentos concretos tiene para respaldar su argumento? 816 00:44:58,533 --> 00:45:01,300 Hay unos 30 casos relativos a Velfred pendientes 817 00:45:01,366 --> 00:45:03,166 ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. 818 00:45:03,233 --> 00:45:04,433 ¡Objeción! 819 00:45:04,533 --> 00:45:07,466 - Dile que se enfoque en el caso. - Se lo diré. 820 00:45:09,233 --> 00:45:10,433 Disculpe, honorable tribunal. 821 00:45:11,066 --> 00:45:13,366 Señora Chatterjee, hablo hindi. 822 00:45:14,233 --> 00:45:16,200 Mi nombre es Daniel Singh Ciupek. 823 00:45:17,233 --> 00:45:20,033 Y no puede hablar sin permiso en este tribunal. 824 00:45:20,166 --> 00:45:21,733 Entonces, ¡concéntrese en el caso! 825 00:45:22,033 --> 00:45:24,400 - Cálmate. - Mis niños me esperan. 826 00:45:25,166 --> 00:45:27,400 Me disculpo en nombre de mi cliente. 827 00:45:29,700 --> 00:45:30,700 Velfred… 828 00:45:31,533 --> 00:45:35,233 recogió a los niños sin informarles a sus padres 829 00:45:35,300 --> 00:45:38,400 lo que es una clara violación de la sección 4-6 830 00:45:38,466 --> 00:45:40,500 de las órdenes provisionales de la Ley de Bienestar Infantil. 831 00:45:41,733 --> 00:45:45,433 Honorable tribunal, parte de la estrategia de Velfred… 832 00:45:45,500 --> 00:45:48,133 "Estrategia" para asustar a los niños y a la familia. 833 00:45:48,233 --> 00:45:51,266 Porque se temía que estos padres pudieran dañar a sus hijos, 834 00:45:51,433 --> 00:45:54,466 de ahí que la misma sección 4-6 nos permite llevarnos a los niños… 835 00:45:54,533 --> 00:45:56,200 - ¡Objeción! - …sin el consentimiento… 836 00:45:56,266 --> 00:45:58,300 - No hay evidencia. - …de los padres. 837 00:45:59,166 --> 00:46:00,066 Proceda. 838 00:46:00,533 --> 00:46:01,766 Gracias, honorable tribunal. 839 00:46:02,033 --> 00:46:04,600 Quiero presentar otra declaración al tribunal 840 00:46:04,666 --> 00:46:07,466 de Sia Larson y Matilda Magnus 841 00:46:07,533 --> 00:46:09,566 que dice que, en una ocasión, 842 00:46:09,700 --> 00:46:13,066 la señora Chatterjee le cerró la puerta a su hijo 843 00:46:13,200 --> 00:46:15,066 mientras él lloraba y pedía por ella. 844 00:46:16,300 --> 00:46:17,533 Shubh, quédate afuera. 845 00:46:19,100 --> 00:46:23,366 - ¡Mamá! - No, querido. Espera afuera. 846 00:46:24,100 --> 00:46:25,033 Ven aquí. 847 00:46:25,766 --> 00:46:27,033 No pasa nada, Shubh. 848 00:46:27,233 --> 00:46:29,366 Matilda y Sia, digan que es mentira. 849 00:46:32,366 --> 00:46:35,100 Señor juez, mi hijo, Shubh… 850 00:46:35,666 --> 00:46:37,666 el vidrio se rompió el otro día, 851 00:46:38,166 --> 00:46:40,333 por eso cerré la puerta. 852 00:46:41,066 --> 00:46:42,266 Para que mi hijo no se… 853 00:46:42,333 --> 00:46:45,100 Señora, no puede hablar así en este tribunal. 854 00:46:45,366 --> 00:46:46,700 Lo siento, señor juez. 855 00:46:46,766 --> 00:46:50,166 Mente inestable y conducta impredecible, honorable tribunal. 856 00:46:50,400 --> 00:46:52,200 Dígales. Explíqueles en buen inglés. 857 00:46:52,300 --> 00:46:54,200 - Honorable tribunal. - Señor Ciupek. 858 00:46:54,266 --> 00:46:56,566 Por favor, diga algo en mi defensa. 859 00:46:57,666 --> 00:46:58,666 Estos… 860 00:47:00,566 --> 00:47:01,766 son padres indios, 861 00:47:03,000 --> 00:47:06,066 y los padres indios tienen sus maneras de tratar a sus hijos. 862 00:47:06,233 --> 00:47:09,100 Salud general, disciplina, comida… 863 00:47:09,166 --> 00:47:10,400 todo es levemente diferente. 864 00:47:10,466 --> 00:47:14,400 Honorable tribunal, los niños son niños, ¡y esto es Noruega, no India! 865 00:47:14,466 --> 00:47:16,666 No podemos obligarlos a criar a sus hijos 866 00:47:16,733 --> 00:47:18,000 - como a nosotros nos gusta. - Podemos. 867 00:47:18,066 --> 00:47:19,300 Si los niños están en peligro 868 00:47:19,400 --> 00:47:21,233 - porque la madre es inestable… - Quieren cumplir las leyes, 869 00:47:21,300 --> 00:47:22,433 - pero se llevaron… - ¡Qué hacemos! 870 00:47:22,500 --> 00:47:25,133 - El Gobierno noruego… - …¡antes de que tuvieran la oportunidad! 871 00:47:27,466 --> 00:47:29,433 Los informes y testimonios presentados 872 00:47:29,500 --> 00:47:33,100 por el demandante demuestran por qué se dictó una orden provisional. 873 00:47:33,766 --> 00:47:37,033 Este tribunal rechaza el reclamo de la señora Chatterjee 874 00:47:37,100 --> 00:47:38,200 - contra la orden de suspensión. - ¡No! 875 00:47:38,266 --> 00:47:41,000 - Los niños, Shubh Chatterjee y… - ¡No! 876 00:47:41,066 --> 00:47:44,533 …Suchi Chatterjee quedarán al cuidado del reino de Noruega. 877 00:47:44,766 --> 00:47:46,000 Caso desestimado. 878 00:47:47,100 --> 00:47:48,233 ¡No! 879 00:47:49,100 --> 00:47:53,066 ¡Señor juez! ¡Tengo un pedido, señor! Escúcheme. 880 00:47:53,300 --> 00:47:55,533 Señor, mis hijos… 881 00:47:56,066 --> 00:47:57,333 Amo a mis hijos, señor. 882 00:47:57,600 --> 00:48:00,500 Mi Shubh y Suchi necesitan a su madre, señor. 883 00:48:00,766 --> 00:48:01,733 Soy su madre, señor. 884 00:48:02,766 --> 00:48:04,433 No soy una mala madre, señor. 885 00:48:05,066 --> 00:48:07,366 Matilda, señor… Dile algo al señor. 886 00:48:07,566 --> 00:48:09,100 Las traté como a mi familia, señor. 887 00:48:09,700 --> 00:48:12,633 Vienen, las atiendo. Familia, señor. 888 00:48:13,466 --> 00:48:14,400 Se lo juro, señor. 889 00:48:14,633 --> 00:48:16,733 Yo, hoy, me callo. 890 00:48:18,500 --> 00:48:20,200 No digo una palabra, señor. Lo siento, señor. 891 00:48:20,666 --> 00:48:22,133 Pero, señor, mis hijos… 892 00:48:22,566 --> 00:48:25,400 Por favor. Necesito a mis hijos, señor. 893 00:48:25,600 --> 00:48:27,633 Moriré sin ellos, señor. 894 00:48:28,100 --> 00:48:29,700 Señor, escucho. Señor, la lista… 895 00:48:30,200 --> 00:48:32,200 Escucho la lista, señor. 896 00:48:32,633 --> 00:48:35,166 Les doy de comer con cuchillo y tenedor. 897 00:48:35,533 --> 00:48:37,000 No con la mano, señor. 898 00:48:37,700 --> 00:48:40,166 Amo a mi esposo, señor. No peleamos, señor. 899 00:48:40,400 --> 00:48:41,666 No peleamos. ¡Dile! 900 00:48:42,366 --> 00:48:46,033 Cuido a mi familia, a mi Shubh y a Suchi, señor. 901 00:48:46,300 --> 00:48:48,066 Suchi tiene cinco meses, señor. 902 00:48:48,666 --> 00:48:50,433 La estoy amamantando, señor. 903 00:48:51,066 --> 00:48:53,400 Por favor, mis hijos, señor… 904 00:48:53,466 --> 00:48:55,566 Por favor. Di algo, Matilda. 905 00:48:56,333 --> 00:48:58,633 ¡Por favor! Voy a morir. 906 00:48:58,733 --> 00:49:00,466 Cálmate. Volverán. 907 00:49:00,600 --> 00:49:02,366 ¡Quiero a Shubh y a Suchi de vuelta! 908 00:49:02,466 --> 00:49:04,466 - Cálmate. Ya volverán. - ¿Cómo viviré sin ellos? 909 00:49:04,533 --> 00:49:06,233 Volverán. Cálmate. 910 00:49:06,533 --> 00:49:07,500 Volverán. 911 00:49:07,566 --> 00:49:10,733 - No lo soporto. - Volverán. Te lo prometo. 912 00:49:11,000 --> 00:49:14,700 - ¡Quiero a Shubh y a Suchi de vuelta! - Vamos a casa. 913 00:49:16,566 --> 00:49:19,266 Vamos. Ven. 914 00:49:21,066 --> 00:49:24,033 ¿La vida sustenta el alma 915 00:49:24,200 --> 00:49:27,733 O el alma sustenta la vida? 916 00:49:28,200 --> 00:49:33,100 ¿A quién le pregunto? 917 00:49:33,733 --> 00:49:37,033 ¿La vida sustenta el alma 918 00:49:37,133 --> 00:49:41,000 O el alma sustenta la vida? 919 00:49:41,100 --> 00:49:46,200 ¿A quién le pregunto? 920 00:49:47,600 --> 00:49:50,233 ¿Existes gracias a mí 921 00:49:50,600 --> 00:49:53,466 O existo gracias a ti? 922 00:49:53,766 --> 00:49:59,433 ¿Cómo le pregunto eso a una madre? 923 00:50:00,266 --> 00:50:05,533 ¿Cómo le pregunto eso a una madre? 924 00:50:05,666 --> 00:50:08,466 ¿La vida sustenta el alma 925 00:50:09,066 --> 00:50:12,700 O el alma sustenta la vida? 926 00:50:13,033 --> 00:50:19,033 ¿A quién le pregunto? 927 00:50:19,100 --> 00:50:22,100 ¿Te doy una identidad? 928 00:50:22,200 --> 00:50:25,033 ¿O eres tú mi identidad? 929 00:50:25,200 --> 00:50:28,233 ¿Te doy una identidad? 930 00:50:28,366 --> 00:50:31,266 ¿O eres tú mi identidad? 931 00:50:44,433 --> 00:50:50,500 Recuerdo cada vez que lloraste 932 00:50:51,100 --> 00:50:57,100 Recuerdo cada vez que reíste 933 00:50:57,266 --> 00:51:03,466 Eres mi vida 934 00:51:04,366 --> 00:51:09,266 Eres la razón de mi existir 935 00:51:10,066 --> 00:51:16,600 Eres mi suelo y eres mi cielo 936 00:51:17,066 --> 00:51:22,033 Solo tú sabes 937 00:51:23,533 --> 00:51:28,433 Cómo hacerme caminar 938 00:51:28,566 --> 00:51:32,433 ¿Existes gracias a mí 939 00:51:32,666 --> 00:51:35,600 O existo gracias a ti? 940 00:51:36,266 --> 00:51:42,266 ¿Cómo le pregunto eso a una madre? 941 00:51:42,633 --> 00:51:48,166 ¿Cómo le pregunto eso a una madre? 942 00:51:48,466 --> 00:51:51,033 ¿La vida sustenta el alma 943 00:51:51,266 --> 00:51:54,700 O el alma sustenta la vida? 944 00:51:55,466 --> 00:51:59,266 ¿A quién le pregunto? 945 00:51:59,366 --> 00:52:01,300 ¿Te doy una identidad? 946 00:52:01,366 --> 00:52:05,033 - ¿O tú eres mi identidad? - ¿A quién le pregunto? 947 00:52:05,100 --> 00:52:07,566 ¿Te doy una identidad? 948 00:52:07,633 --> 00:52:10,733 - ¿O tú eres mi identidad? - ¿A quién le pregunto? 949 00:52:11,000 --> 00:52:13,700 ¿Te doy una identidad? 950 00:52:14,200 --> 00:52:17,100 ¿O tú eres mi identidad? 951 00:52:17,400 --> 00:52:20,466 ¿Te doy una identidad? 952 00:52:20,533 --> 00:52:23,566 ¿O tú eres mi identidad? 953 00:52:23,666 --> 00:52:28,066 DOS MESES LUEGO DE LA SEPARACIÓN 954 00:52:35,633 --> 00:52:36,533 ¡Debika! 955 00:52:40,366 --> 00:52:42,300 ¡Dios mío! ¿Cómo pasó esto? 956 00:52:42,366 --> 00:52:43,533 Es increíble. 957 00:52:44,700 --> 00:52:47,433 Estuve tratando de contactarte. Y por fin… 958 00:52:48,233 --> 00:52:49,166 Ven conmigo. 959 00:52:50,766 --> 00:52:53,100 ¿Anirudh te prohibió verme? 960 00:52:55,500 --> 00:52:57,033 Ven conmigo. Quiero presentarte a alguien. 961 00:52:58,566 --> 00:52:59,600 Dame la mano. 962 00:53:04,233 --> 00:53:05,233 Ven, por favor. 963 00:53:05,300 --> 00:53:07,500 ¿Rabia Hussain? Soy Nandini. 964 00:53:07,633 --> 00:53:09,500 - Hablamos por teléfono. - Sí, lo recuerdo. 965 00:53:11,033 --> 00:53:13,666 Ella es Debika Chatterjee. 966 00:53:14,466 --> 00:53:17,066 Claro. Sé quién eres. 967 00:53:17,366 --> 00:53:19,000 Leí sobre tu caso. 968 00:53:20,166 --> 00:53:23,300 Lamento que perdieras la última apelación. 969 00:53:25,166 --> 00:53:26,166 Rabia es abogada, 970 00:53:26,233 --> 00:53:30,266 pero tiene esta tienda porque Noruega no reconoce su título. 971 00:53:30,700 --> 00:53:35,200 El día que Velfred puso a mi hijo en el sistema de acogida… 972 00:53:36,600 --> 00:53:38,533 - desde entonces… - Toma, mira esto. 973 00:53:40,366 --> 00:53:42,500 Velfred es una agencia muy peligrosa. 974 00:53:42,766 --> 00:53:45,333 Es un negocio bajo el pretexto de acoger niños. 975 00:53:46,766 --> 00:53:50,500 Noruega primero atrae a inmigrantes de países pobres con la promesa de dinero. 976 00:53:50,700 --> 00:53:53,633 Después de que las familias llegan, les quitan a sus hijos. 977 00:53:53,766 --> 00:53:55,600 Es oferta y demanda. 978 00:53:56,033 --> 00:53:56,733 Claro. 979 00:53:58,266 --> 00:53:59,733 Es crimen organizado. 980 00:54:00,600 --> 00:54:02,233 Todos están involucrados, Debika. 981 00:54:02,633 --> 00:54:05,566 Jueces, maestros, familias de acogida 982 00:54:05,633 --> 00:54:07,200 y en especial, los abogados. 983 00:54:07,300 --> 00:54:11,266 Cuantos más niños entregan al sistema, más dinero reciben. 984 00:54:14,266 --> 00:54:16,433 Conoces a Berit Hansen, ¿verdad? 985 00:54:17,533 --> 00:54:21,133 Berit enseñaba en el hogar de acogida de Shubh. 986 00:54:22,266 --> 00:54:24,166 Shubh no está bien ahí. 987 00:54:25,133 --> 00:54:26,566 Tus niños están asustados. 988 00:54:27,100 --> 00:54:29,200 Shubh dejó de hablar. 989 00:54:31,233 --> 00:54:32,300 Y… 990 00:54:33,466 --> 00:54:36,700 Debika, no le dan tu leche a Suchi. 991 00:54:39,100 --> 00:54:42,133 Berit grabó esto en secreto. 992 00:54:46,166 --> 00:54:49,400 ¡No quiero ir a Disneylandia! 993 00:54:51,033 --> 00:54:52,700 Quiero ir a mi casa. 994 00:54:53,000 --> 00:54:56,166 ¡No quiero ir a Disneylandia! 995 00:54:57,133 --> 00:55:00,133 ¡No quiero ir a Disneylandia! 996 00:55:01,366 --> 00:55:02,633 ¿En serio crees que sea verdad? 997 00:55:03,766 --> 00:55:05,233 ¿Que hacen esto por dinero? 998 00:55:06,500 --> 00:55:08,266 ¿Cómo supiste de este grupo? 999 00:55:08,600 --> 00:55:10,366 ¡No sabes lo que está pasando, Anirudh! 1000 00:55:10,733 --> 00:55:12,700 ¡Nos tendieron una trampa! 1001 00:55:13,000 --> 00:55:16,433 No cometimos errores al cuidar a Shubh y Suchi. 1002 00:55:17,300 --> 00:55:19,633 Por favor, reúnete con Rabia una vez. 1003 00:55:21,633 --> 00:55:25,066 Shubh y Suchi… no están seguros. 1004 00:55:25,533 --> 00:55:26,633 No están felices. 1005 00:55:27,533 --> 00:55:29,133 Y el señor Ciupek 1006 00:55:29,266 --> 00:55:31,733 es uña y carne con la gente de Velfred. 1007 00:55:32,133 --> 00:55:35,233 Escucha. Voy a obtener la ciudadanía. 1008 00:55:36,400 --> 00:55:38,100 Cuando eso suceda, nuestros niños serán ciudadanos 1009 00:55:38,200 --> 00:55:39,466 y vendrán a casa. 1010 00:55:40,600 --> 00:55:42,533 Debi, comprendo que estés enfadada. 1011 00:55:42,600 --> 00:55:43,700 También estoy preocupado. 1012 00:55:44,266 --> 00:55:45,700 Pero ¡no puedo guiarme por habladurías! 1013 00:55:46,100 --> 00:55:47,033 ¿Habladurías? 1014 00:55:48,433 --> 00:55:50,766 Vi el video con mis propios ojos. 1015 00:55:52,733 --> 00:55:54,166 Shubh lloraba por mí. 1016 00:55:54,433 --> 00:55:56,233 ¡Todos los niños lloran! 1017 00:55:56,766 --> 00:55:57,700 Por favor, vete a casa. 1018 00:55:57,766 --> 00:56:00,500 Y de aquí en más, no vayas a ninguna parte sin pedirme permiso, ¿sí? Por favor. 1019 00:56:01,533 --> 00:56:03,066 Esto puede afectar mi… 1020 00:56:04,366 --> 00:56:05,400 ciudadanía. 1021 00:56:08,566 --> 00:56:09,633 Por favor, Anirudh. 1022 00:56:11,066 --> 00:56:16,166 Tenemos que contratar a un abogado. 1023 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 De otro modo… 1024 00:56:30,133 --> 00:56:31,366 Yo encontraré uno. 1025 00:56:34,033 --> 00:56:36,033 ¡Costará dinero! 1026 00:57:29,633 --> 00:57:31,066 Espera aquí. Ya vengo. 1027 00:58:40,066 --> 00:58:41,266 ¿Dónde está Suchi? 1028 00:59:02,266 --> 00:59:04,233 Ven conmigo. 1029 00:59:08,033 --> 00:59:10,366 Sube. Vamos, Shubh. 1030 00:59:10,433 --> 00:59:14,000 Sube. Vamos. ¡De prisa! 1031 00:59:17,400 --> 00:59:18,466 ¡Vamos! 1032 00:59:27,600 --> 00:59:29,200 ¡Cariño! 1033 00:59:53,700 --> 00:59:55,266 ¿Qué quiere mi bebé? 1034 01:00:01,000 --> 01:00:02,433 Bienvenidos a Suecia. 1035 01:00:03,033 --> 01:00:04,733 Todos los extranjeros que no posean pasaporte electrónico 1036 01:00:05,000 --> 01:00:07,600 deberán mostrarlo 1037 01:00:07,733 --> 01:00:10,100 - en el control fronterizo. - Aquí tiene. 1038 01:00:10,433 --> 01:00:12,066 - Y se les solicita que tengan… - ¿Boletos? 1039 01:00:12,166 --> 01:00:14,066 - …los documentos a mano. - ¿Boletos, señora? 1040 01:00:18,200 --> 01:00:19,700 Uno, dos, tres. 1041 01:00:20,533 --> 01:00:21,433 Tres. 1042 01:00:23,233 --> 01:00:24,600 Está bien. Gracias, señora. 1043 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 Bienvenidos a Suecia. 1044 01:00:30,300 --> 01:00:33,033 Próxima estación, Gotemburgo. 1045 01:00:40,733 --> 01:00:44,233 ESTACIÓN CENTRAL DE GOTEMBURGO SUECIA 1046 01:00:49,433 --> 01:00:51,233 Siéntate aquí. Siéntate. 1047 01:00:57,366 --> 01:00:59,500 POLICÍA 1048 01:01:16,300 --> 01:01:19,100 POLICÍA DE FRONTERA 1049 01:01:24,400 --> 01:01:26,133 ESTACIÓN CENTRAL DE GOTEMBURGO 1050 01:01:27,400 --> 01:01:29,100 SUECIA 1051 01:01:33,400 --> 01:01:36,633 TODOS LOS PASAPORTES PASAPORTES EUROPEOS 1052 01:02:09,366 --> 01:02:12,100 HAGA FILA PARA INMIGRACIÓN 1053 01:02:19,266 --> 01:02:20,166 Huella. 1054 01:02:25,533 --> 01:02:26,433 Cámara. 1055 01:02:38,600 --> 01:02:40,566 ¡Señora de la chaqueta verde! ¡Alto! 1056 01:02:40,633 --> 01:02:41,600 ¡Alto! 1057 01:02:48,533 --> 01:02:49,533 ¡Ah! 1058 01:02:50,266 --> 01:02:51,200 Gracias. 1059 01:02:56,666 --> 01:02:57,600 Pasaporte, por favor. 1060 01:03:05,500 --> 01:03:07,333 Señora Chatterjee… 1061 01:03:09,400 --> 01:03:10,433 síganos, por favor. 1062 01:03:11,366 --> 01:03:12,600 - ¿Qué? ¿Por qué? - Por favor, síganos. 1063 01:03:12,666 --> 01:03:14,366 - Por favor, síganos. - No. 1064 01:03:14,733 --> 01:03:16,200 Por favor, venga. 1065 01:03:16,266 --> 01:03:18,233 - Por favor… - ¿A dónde se llevan a mi bebé? ¡Mi bebé! 1066 01:03:18,300 --> 01:03:20,233 ¡Suchi! 1067 01:03:20,300 --> 01:03:21,300 ¡Suchi! ¡Shubh! 1068 01:03:21,433 --> 01:03:22,733 ¡Suchi! ¡Shubh! 1069 01:03:23,066 --> 01:03:24,500 ¡Shubh! ¿A dónde se lo llevan? 1070 01:03:26,400 --> 01:03:27,300 ¡Alto! 1071 01:03:27,500 --> 01:03:28,766 - ¡Suchi! ¡Shubh! - Basta. 1072 01:03:29,033 --> 01:03:30,566 - Basta, por favor. - ¡Mamá! 1073 01:03:31,000 --> 01:03:31,700 ¡Shubh! 1074 01:03:31,766 --> 01:03:33,400 - ¡Mamá! - ¡Suchi! 1075 01:03:33,633 --> 01:03:35,066 - Alto, por favor. - ¡Alto! 1076 01:03:35,233 --> 01:03:36,133 ¡Mi bebé! 1077 01:03:36,200 --> 01:03:38,600 - ¡Basta! - ¡Mamá! 1078 01:03:39,600 --> 01:03:41,266 - ¡Shubh! - ¡Mamá! 1079 01:03:43,066 --> 01:03:44,000 ¡Shubh! 1080 01:03:44,166 --> 01:03:45,200 ¡Shubh! 1081 01:03:45,766 --> 01:03:46,666 Señora… 1082 01:03:52,500 --> 01:03:56,733 CONTROL DE FRONTERA NORUEGA - SUECIA 1083 01:03:58,500 --> 01:04:00,500 Emitieron una orden de deportación. 1084 01:04:02,300 --> 01:04:05,733 Por favor, dígales que no está en sus cabales. 1085 01:04:06,200 --> 01:04:07,100 Nuestros niños todavía… 1086 01:04:07,166 --> 01:04:09,166 ¿Tiene idea de lo que hizo su esposa? 1087 01:04:09,366 --> 01:04:10,366 Lo sé, pero… 1088 01:04:11,600 --> 01:04:14,300 Son cargos serios, señor Chatterjee. 1089 01:04:15,200 --> 01:04:18,500 Es eso o la señora Chatterjee va a la cárcel. 1090 01:04:18,566 --> 01:04:20,033 No, por favor, haga algo. 1091 01:04:20,100 --> 01:04:21,633 - Hago lo que puedo. - Sí, por favor. 1092 01:04:21,700 --> 01:04:23,366 Pero nada está por encima de la ley. 1093 01:04:23,533 --> 01:04:25,233 Comprendo. Por favor. 1094 01:04:26,566 --> 01:04:29,333 - Oficial, solicito… - Escuche. 1095 01:04:29,566 --> 01:04:31,500 ¡No se puede secuestrar a un protegido del Estado! 1096 01:04:31,566 --> 01:04:32,500 - Sí, yo… - ¡Es simple! 1097 01:04:32,566 --> 01:04:34,600 - Comprendo. - Señor, una cosa más… 1098 01:04:35,133 --> 01:04:37,766 Ella ha tenido problemas de depresión. 1099 01:04:38,133 --> 01:04:39,633 No se da cuenta de lo que… 1100 01:04:39,700 --> 01:04:42,400 Señor Chatterjee, sospecho que todos tenemos problemas. 1101 01:04:42,466 --> 01:04:45,200 - Sí. - ¿Puede darme un segundo? 1102 01:04:45,266 --> 01:04:46,233 - Solo… - Sí. Lo siento. 1103 01:04:46,300 --> 01:04:47,600 - ¿Puede…? - Gracias. 1104 01:04:49,133 --> 01:04:52,766 Oficial, solo solicito que no presenten cargos. 1105 01:04:53,066 --> 01:04:53,766 Es todo. 1106 01:04:54,033 --> 01:04:56,466 Podría complicar un caso ya complicado de por sí. 1107 01:04:56,533 --> 01:04:59,033 Oficial, soy su padre. 1108 01:04:59,400 --> 01:05:01,700 Ella está sufriendo mucho. 1109 01:05:02,466 --> 01:05:05,266 Le quitaron a sus hijos 1110 01:05:05,333 --> 01:05:08,166 y no puede controlar sus emociones. 1111 01:05:08,233 --> 01:05:10,633 Le prometo que no volverá a hacerlo. 1112 01:05:11,333 --> 01:05:13,400 Tengo todos sus datos 1113 01:05:14,100 --> 01:05:16,733 y los presentaré al comité. 1114 01:05:17,466 --> 01:05:19,300 Emitiremos un comunicado oficial. 1115 01:05:19,666 --> 01:05:21,400 Enviaremos las órdenes de deportación. 1116 01:05:23,666 --> 01:05:24,633 Y no irá a la cárcel. 1117 01:05:24,700 --> 01:05:26,000 - Gracias. - No. Por favor… 1118 01:05:26,066 --> 01:05:27,333 - Por favor, dígale… - Gracias, oficial. 1119 01:05:27,400 --> 01:05:29,233 Tendré problemas si emite las órdenes de deportación. 1120 01:05:29,300 --> 01:05:30,533 - Es lo mejor que podemos hacer. - Tendré… 1121 01:05:30,600 --> 01:05:33,233 Señor Chatterjee, es lo mejor que podemos hacer. 1122 01:05:33,300 --> 01:05:34,600 - Bien, gracias. - Señor Chatterjee… 1123 01:05:44,300 --> 01:05:45,500 Señora Chatterjee… 1124 01:06:06,733 --> 01:06:09,400 No te preocupes. Todo saldrá bien. 1125 01:06:09,633 --> 01:06:11,166 ¿Qué te crees? 1126 01:06:11,666 --> 01:06:13,133 Debika, te estoy hablando. 1127 01:06:15,133 --> 01:06:16,233 ¿Por qué te fuiste? 1128 01:06:17,166 --> 01:06:19,666 ¿No creíste necesario decírmelo? 1129 01:06:20,133 --> 01:06:22,366 Acudí a ti, pero no hiciste nada. 1130 01:06:22,666 --> 01:06:24,666 No puedo quedarme sentada sin hacer nada. 1131 01:06:25,200 --> 01:06:26,666 ¡Ya pasaron 90 días! 1132 01:06:26,766 --> 01:06:28,633 - Ya no lo soporto. - ¡Yo no lo soporto! 1133 01:06:28,700 --> 01:06:31,466 Fuiste y arruinaste el caso cometiendo un secuestro. 1134 01:06:32,000 --> 01:06:33,733 ¿Siquiera sabes lo que significa "deportación"? 1135 01:06:35,733 --> 01:06:38,533 ¿Cómo pueden acusarme de secuestrar a mis propios hijos? 1136 01:06:38,600 --> 01:06:40,466 ¡Recuperé a Shubh y a Suchi! 1137 01:06:40,666 --> 01:06:43,066 ¡Yo los parí! ¡No tú! 1138 01:06:43,366 --> 01:06:46,100 ¿Acaso piensas en otra cosa que no sea tu ciudadanía? 1139 01:06:48,333 --> 01:06:50,533 - ¡Debi! - ¿Qué te pasa? 1140 01:06:51,666 --> 01:06:52,633 Debi… 1141 01:06:53,300 --> 01:06:56,066 - ¡Anirudh! ¡Yerno! - No me iré. ¡Suéltame! ¡Mamá! 1142 01:06:56,133 --> 01:06:57,133 - ¡Suéltala! - ¡Anirudh! 1143 01:06:57,200 --> 01:06:58,433 - ¡No me iré! - Suéltala, por favor. 1144 01:06:58,666 --> 01:07:00,266 - ¡Anirudh! - ¡Suéltame! 1145 01:07:00,366 --> 01:07:02,700 - ¡Suéltame! - ¡Suéltala! 1146 01:07:02,766 --> 01:07:05,466 - ¡Suéltame! - ¡Ven conmigo! 1147 01:07:05,566 --> 01:07:06,700 - ¡Anirudh! La lastimarás. - ¡Suéltame! 1148 01:07:06,766 --> 01:07:08,166 - ¡Anirudh! - ¡Anirudh! 1149 01:07:08,233 --> 01:07:10,233 - ¡Suéltala! - ¿Qué haces? 1150 01:07:10,333 --> 01:07:11,433 - ¡Suéltala! - ¡Es lo que merece! 1151 01:07:11,633 --> 01:07:13,333 - ¡Es lo que merece! - Anirudh, ¡abre la puerta! 1152 01:07:13,400 --> 01:07:15,400 Su hija está loca. ¡Esto es lo que merece! 1153 01:07:15,466 --> 01:07:17,566 - ¿Qué dices, Anirudh? - ¿Qué dices? 1154 01:07:19,066 --> 01:07:20,100 Arrorró mi niño 1155 01:07:20,166 --> 01:07:21,600 - ¡Debi! - ¡Anirudh! 1156 01:07:21,666 --> 01:07:23,633 No llores más 1157 01:07:24,400 --> 01:07:26,433 Cálmate, pequeño 1158 01:07:26,500 --> 01:07:29,233 Duérmete ya 1159 01:07:29,733 --> 01:07:33,533 Mamá te secará las lágrimas 1160 01:07:33,633 --> 01:07:36,133 Tan lejos 1161 01:07:36,466 --> 01:07:39,166 Muy lejos 1162 01:07:45,066 --> 01:07:47,266 Conozco 1163 01:07:47,633 --> 01:07:50,000 Comprendo 1164 01:07:50,433 --> 01:07:52,633 Tus balbuceos 1165 01:07:53,166 --> 01:07:55,600 Y tus silencios 1166 01:07:55,766 --> 01:07:58,066 Conozco 1167 01:07:58,433 --> 01:08:00,600 Comprendo 1168 01:08:01,233 --> 01:08:03,466 Lo que te hace feliz 1169 01:08:03,766 --> 01:08:06,366 Y lo que te entristece 1170 01:08:06,566 --> 01:08:08,633 Conozco 1171 01:08:09,233 --> 01:08:13,033 Comprendo 1172 01:08:23,533 --> 01:08:28,366 Sé que la noche es oscura 1173 01:08:29,000 --> 01:08:33,433 Sé que la luna no brilla 1174 01:08:34,300 --> 01:08:38,666 Pero las estrellas están a tu lado 1175 01:08:39,566 --> 01:08:44,366 Sé que no estoy contigo 1176 01:08:45,100 --> 01:08:49,433 Pero no tengas miedo 1177 01:08:50,233 --> 01:08:54,700 Porque mis oraciones están contigo 1178 01:08:54,766 --> 01:08:57,200 Conozco 1179 01:08:57,533 --> 01:09:00,033 Comprendo 1180 01:09:00,366 --> 01:09:02,566 Tus sueños 1181 01:09:03,066 --> 01:09:05,533 Y tus anhelos 1182 01:09:05,633 --> 01:09:10,466 Conozco 1183 01:09:28,100 --> 01:09:33,033 Cuando suspiras 1184 01:09:33,300 --> 01:09:38,300 Dejo de respirar 1185 01:09:38,766 --> 01:09:42,166 Mi corazón se detiene 1186 01:09:44,200 --> 01:09:49,066 Cada vez que lloras 1187 01:09:49,466 --> 01:09:54,266 Sollozo 1188 01:09:54,733 --> 01:09:58,600 Mi corazón se detiene 1189 01:09:59,333 --> 01:10:01,533 Conozco 1190 01:10:02,133 --> 01:10:04,233 Comprendo 1191 01:10:04,666 --> 01:10:07,233 Tus babitas 1192 01:10:07,433 --> 01:10:10,033 Y tus hipos 1193 01:10:10,200 --> 01:10:12,266 Conozco 1194 01:10:12,700 --> 01:10:15,066 Comprendo 1195 01:10:15,466 --> 01:10:18,066 Tus balbuceos 1196 01:10:18,166 --> 01:10:20,333 Y tus silencios 1197 01:10:20,533 --> 01:10:23,100 Conozco 1198 01:10:23,500 --> 01:10:28,433 Comprendo 1199 01:10:32,533 --> 01:10:33,433 ¿Anirudh? 1200 01:10:33,533 --> 01:10:35,200 OILWELL S. R. L. 1201 01:10:35,333 --> 01:10:37,033 Nandini me contó de tus hijos. 1202 01:10:37,566 --> 01:10:39,666 ¡Estoy sorprendido! ¿Por qué no me dijiste nada? 1203 01:10:44,400 --> 01:10:46,333 Sucedió por tu culpa. 1204 01:10:48,333 --> 01:10:50,500 Tú hiciste la denuncia primero, y luego fueron por mí. 1205 01:10:51,366 --> 01:10:52,600 - Sí, pero… - Pero ¿qué? 1206 01:10:53,200 --> 01:10:55,500 Golpeaste a Debika tan fuerte que le rompiste la mano. 1207 01:10:55,633 --> 01:10:57,300 ¿Y qué? ¿Es tu esposa? 1208 01:10:57,366 --> 01:10:59,233 - ¿Qué dices? - ¿Es tu esposa? 1209 01:11:00,200 --> 01:11:02,066 Anirudh, necesitas ayuda. 1210 01:11:02,133 --> 01:11:03,233 ¿Estás…? 1211 01:11:04,666 --> 01:11:07,366 ¡No te vuelvas a meter en mi vida! 1212 01:11:08,633 --> 01:11:11,566 Y dile a tu esposa que se aleje de Debika. 1213 01:11:12,333 --> 01:11:13,333 - ¿Entendiste? - ¡Suéltame! 1214 01:11:13,400 --> 01:11:14,600 - ¿Entendiste? - Sí. 1215 01:11:16,466 --> 01:11:17,666 Necesito ayuda, sí. 1216 01:11:22,566 --> 01:11:23,466 ¡Mierda! 1217 01:11:31,566 --> 01:11:33,500 Honorable tribunal, llevarse a los niños 1218 01:11:33,566 --> 01:11:35,333 es mantener una industria multimillonaria 1219 01:11:35,400 --> 01:11:37,100 de la que todos son parte. 1220 01:11:37,233 --> 01:11:39,700 Honorable tribunal, llevarse a los niños se hizo 1221 01:11:39,766 --> 01:11:42,000 teniendo presente el bienestar de los mismos. 1222 01:11:42,066 --> 01:11:43,433 - ¡El bienestar de los niños! - ¿Su bienestar? 1223 01:11:43,633 --> 01:11:46,166 Entonces, ¿por qué aparece la foto de mi hijo por toda Internet? 1224 01:11:46,333 --> 01:11:48,066 ¿Qué efecto tendrá eso en mi hijo? 1225 01:11:48,133 --> 01:11:50,233 Última advertencia, señora Chatterjee. 1226 01:11:50,300 --> 01:11:51,600 No se dirija así a este tribunal. 1227 01:11:51,666 --> 01:11:54,600 Honorable tribunal, me disculpo en nombre de mi cliente, 1228 01:11:54,666 --> 01:11:57,000 y solicito un aplazamiento hasta mañana. 1229 01:11:57,333 --> 01:11:59,233 La audiencia continuará mañana. 1230 01:12:05,766 --> 01:12:08,066 Señora Chatterjee, no puede hablar sin permiso en la corte. 1231 01:12:08,366 --> 01:12:11,000 ¿Cuántas veces debemos explicárselo? 1232 01:12:11,400 --> 01:12:13,433 ¿Cómo la interrogaré 1233 01:12:14,000 --> 01:12:15,733 si la echan del tribunal? 1234 01:12:17,566 --> 01:12:19,666 Tengo una lista de cargos en su contra. 1235 01:12:20,233 --> 01:12:21,766 - ¡Uno! - ¡Sí! Ya sé. 1236 01:12:22,233 --> 01:12:25,133 Uno, madre mentalmente inestable. 1237 01:12:25,600 --> 01:12:28,000 Por ello, no puede cuidar a sus hijos. 1238 01:12:28,433 --> 01:12:29,366 ¡Dos! 1239 01:12:29,600 --> 01:12:32,266 Los niños duermen con sus padres. 1240 01:12:33,066 --> 01:12:33,766 ¡Tres! 1241 01:12:34,033 --> 01:12:36,200 ¡La madre alimenta a su hijo con la mano! 1242 01:12:36,333 --> 01:12:37,233 ¡A la fuerza! 1243 01:12:37,466 --> 01:12:38,466 ¡Cuatro! 1244 01:12:38,533 --> 01:12:40,566 Mi hijo está en el espectro autista. 1245 01:12:41,100 --> 01:12:42,700 No recibe el cuidado especial que necesita. 1246 01:12:43,333 --> 01:12:44,300 ¡Cinco! 1247 01:12:44,366 --> 01:12:46,133 El esposo no ayuda con las tareas. 1248 01:12:47,266 --> 01:12:49,733 El esposo fue acusado de violencia doméstica. 1249 01:12:50,333 --> 01:12:51,233 ¡Seis! 1250 01:12:51,533 --> 01:12:54,533 La madre deja a su hijo fuera de la casa. 1251 01:12:55,366 --> 01:12:56,300 ¡Siete! 1252 01:12:56,766 --> 01:12:58,633 La madre ama a sus hijos. 1253 01:12:58,733 --> 01:13:00,566 ¡No deja de asfixiarlos! 1254 01:13:01,500 --> 01:13:03,300 Esos son los cargos de la lista, ¿no? 1255 01:13:03,366 --> 01:13:04,333 Y ocho… 1256 01:13:04,500 --> 01:13:07,466 la madre secuestró a los niños de una instalación estatal… 1257 01:13:07,700 --> 01:13:09,233 ¡Una madre acusada de secuestrar a sus hijos! ¡Genial! 1258 01:13:09,433 --> 01:13:11,300 Intentó cruzar una frontera internacional con ellos. 1259 01:13:11,366 --> 01:13:12,733 Es un crimen grave. 1260 01:13:13,166 --> 01:13:14,333 Acaba de dar vuelta el caso. 1261 01:13:14,433 --> 01:13:17,733 El caso de deportación sigue pendiente. Mire. 1262 01:13:19,233 --> 01:13:21,266 ¿Qué puedo hacer si tergiversan el caso? 1263 01:13:21,333 --> 01:13:22,466 Convocatoria del caso. 1264 01:13:27,233 --> 01:13:31,466 No seguiré con la audiencia si no se comporta ante el tribunal. 1265 01:13:34,466 --> 01:13:37,000 Perderemos este caso por su culpa. 1266 01:13:37,300 --> 01:13:38,433 Estoy destinada a perder. 1267 01:13:38,766 --> 01:13:41,366 Solo así conseguirá su parte, ¿no? 1268 01:13:41,433 --> 01:13:43,433 - Debika, cállate, por favor. - ¿Su salario? 1269 01:13:44,066 --> 01:13:45,666 No recibirá nada si gano. 1270 01:13:45,733 --> 01:13:47,000 No le darán nada. 1271 01:13:47,200 --> 01:13:51,000 No… tengo idea de qué habla. 1272 01:13:52,133 --> 01:13:53,466 Pero no joda con mi carrera, señora. 1273 01:13:53,566 --> 01:13:55,366 ¡Miren a este abogado extranjero! 1274 01:13:55,500 --> 01:13:57,266 - Dice palabrotas como "joder". - Te volviste loca. 1275 01:13:57,433 --> 01:13:59,700 - Por favor, señor Ciupek. Espere. - Dice palabrotas. 1276 01:14:00,000 --> 01:14:01,033 Espere, señor Ciupek. 1277 01:14:01,100 --> 01:14:02,266 ¡Es un canalla! 1278 01:14:04,033 --> 01:14:07,566 Las relaciones entre India y Noruega se fortalecieron con los años. 1279 01:14:07,733 --> 01:14:10,466 Vasudha Kamat, una política de India, 1280 01:14:10,566 --> 01:14:13,066 visitará Noruega en unos días 1281 01:14:13,133 --> 01:14:16,766 por un tratado de telecomunicaciones entre India y Noruega. 1282 01:14:17,066 --> 01:14:20,233 Noruega ve a India como un socio importante para… 1283 01:14:22,200 --> 01:14:24,033 Si no fuera por la visa, nos quedaríamos… 1284 01:14:24,133 --> 01:14:27,300 Última llamada para el vuelo AL269. 1285 01:14:34,766 --> 01:14:37,033 ¿Cuándo se incorporaron al Departamento de Bienestar Infantil? 1286 01:14:37,100 --> 01:14:39,066 SUPREMA CORTE HOYESTERETT, OSLO 1287 01:14:39,166 --> 01:14:40,133 Hace cinco meses. 1288 01:14:40,400 --> 01:14:42,566 ¿No es un derecho básico del niño 1289 01:14:42,633 --> 01:14:44,166 tener una persona de confianza con quien hablar, 1290 01:14:44,233 --> 01:14:46,433 alguien no relacionado con Velfred o con los padres de acogida? 1291 01:14:46,500 --> 01:14:47,400 ¿Esto se le proporcionó? 1292 01:14:47,600 --> 01:14:49,133 Objeción. Irrelevante. 1293 01:14:49,200 --> 01:14:50,733 - Denegada. - ¿Se le proporcionó? 1294 01:14:51,766 --> 01:14:54,166 No. No había disponibilidad. 1295 01:14:55,166 --> 01:14:57,500 Como representantes del Estado, 1296 01:14:57,566 --> 01:15:00,433 ¿qué medidas tomaron cuando los padres de acogida 1297 01:15:00,500 --> 01:15:02,600 vilipendiaron y degradaron a la señora Chatterjee en Internet? 1298 01:15:03,033 --> 01:15:06,566 Esto viola el Artículo 8 del derecho humano básico a la privacidad. 1299 01:15:06,633 --> 01:15:10,566 ASÍ ES UNA MADRE MENTALMENTE INCAPAZ 1300 01:15:11,233 --> 01:15:12,233 ¿No hicieron nada? 1301 01:15:12,666 --> 01:15:13,666 ¿No tomaron medidas? 1302 01:15:14,533 --> 01:15:15,533 ¿Ninguna? 1303 01:15:16,200 --> 01:15:17,466 ¿Nada? 1304 01:15:19,133 --> 01:15:23,300 Tal vez, como el Gobierno da sumas tan elevadas para la acogida… 1305 01:15:23,600 --> 01:15:25,633 atraemos a los padres equivocados. 1306 01:15:26,533 --> 01:15:27,533 Durante los últimos años, 1307 01:15:28,000 --> 01:15:30,300 los casos de prostitución infantil se triplicaron en Noruega. 1308 01:15:30,466 --> 01:15:32,200 Objeción. Irrelevante. 1309 01:15:32,433 --> 01:15:33,533 Ha lugar. 1310 01:15:34,733 --> 01:15:36,366 Me retracto de lo dicho. 1311 01:15:38,266 --> 01:15:40,700 ¿Conocen las competencias de la señora Chatterjee? 1312 01:15:40,766 --> 01:15:42,400 Objeción. Irrelevante. 1313 01:15:42,466 --> 01:15:44,366 - Denegada. - ¿Las conocen? 1314 01:15:46,100 --> 01:15:48,633 - No, pero… - ¡Es licenciada en Ciencias! 1315 01:15:50,333 --> 01:15:54,100 No es la tonta que ustedes en Velfred quieren que parezca. 1316 01:15:57,566 --> 01:15:59,566 Me dijeron que la psicóloga 1317 01:15:59,633 --> 01:16:01,500 ni siquiera se reunió con la señora Chatterjee 1318 01:16:01,666 --> 01:16:04,300 antes de firmar el informe de incapacidad mental. ¿Es cierto? 1319 01:16:04,600 --> 01:16:06,366 Se le entregaron los informes. 1320 01:16:06,433 --> 01:16:09,600 - Las consultas no fueron necesarias. - Gracias. No tengo más preguntas. 1321 01:16:10,766 --> 01:16:13,133 Quiero llamar a mi siguiente testigo. 1322 01:16:13,366 --> 01:16:14,766 Es psicóloga infantil. 1323 01:16:15,133 --> 01:16:18,266 Alguien muy cercana al caso y a los niños. 1324 01:16:20,666 --> 01:16:22,433 Convoco a la señora Berit Hansen. 1325 01:16:23,766 --> 01:16:26,300 Por favor, usen los audífonos para escuchar la traducción 1326 01:16:26,400 --> 01:16:28,533 porque la testigo no habla inglés. 1327 01:16:28,600 --> 01:16:29,633 Señora Hansen. 1328 01:16:32,200 --> 01:16:33,233 Mi nombre es Berit Hansen. 1329 01:16:33,300 --> 01:16:34,533 Me llamo Berit Hansen. 1330 01:16:34,600 --> 01:16:35,500 Tengo 32 años. 1331 01:16:36,000 --> 01:16:37,500 Tengo 32 años. 1332 01:16:38,066 --> 01:16:41,233 Soy licenciada en Psicología Infantil de la Universidad de Eastside. 1333 01:16:42,200 --> 01:16:43,566 Por favor, explique su trabajo. 1334 01:16:45,000 --> 01:16:48,300 Era maestra especial en Velfred. 1335 01:16:48,500 --> 01:16:49,566 ¿Era? 1336 01:16:50,366 --> 01:16:53,700 Sí, me despidieron. 1337 01:16:54,366 --> 01:16:55,700 ¿Por qué? 1338 01:16:56,400 --> 01:16:59,433 Porque intenté contactar a la señora Chatterjee 1339 01:16:59,533 --> 01:17:01,133 a través del grupo de apoyo. 1340 01:17:01,200 --> 01:17:03,033 ¿Por qué sintió la necesidad de contactarla? 1341 01:17:03,133 --> 01:17:04,266 ¿Por qué quiso contactarla? 1342 01:17:05,166 --> 01:17:07,500 Durante los últimos cuatro años, he visto a muchos padres 1343 01:17:07,566 --> 01:17:09,066 separados de sus hijos, 1344 01:17:10,200 --> 01:17:12,366 pero el caso Chatterjee fue crucial para mí. 1345 01:17:13,766 --> 01:17:16,100 Shubh llora por su madre todo el tiempo… 1346 01:17:17,666 --> 01:17:20,733 y lo encierran en un cuarto oscuro cuando desobedece. 1347 01:17:21,133 --> 01:17:22,633 ¿Por qué no dijo nada antes? 1348 01:17:24,200 --> 01:17:25,733 Si hubiera dicho algo contra Velfred entonces, 1349 01:17:26,000 --> 01:17:27,200 me habrían quitado a mis hijos. 1350 01:17:27,366 --> 01:17:29,466 Así es como Velfred ejerce control. 1351 01:17:29,666 --> 01:17:31,466 ¡Tenía evidencia de Shubh llorando por su madre! 1352 01:17:31,733 --> 01:17:33,033 Grabé un video, 1353 01:17:33,233 --> 01:17:36,433 pero Velfred me confiscó el teléfono y borró la evidencia. 1354 01:17:36,500 --> 01:17:39,166 Honorable tribunal, me gustará objetar. 1355 01:17:39,766 --> 01:17:43,500 La señora Berit Hansen es una empleada descontenta. 1356 01:17:43,666 --> 01:17:45,266 No tiene evidencia. 1357 01:17:45,700 --> 01:17:46,733 Pero… 1358 01:17:47,000 --> 01:17:48,300 Es todo por ahora, señora Hansen. 1359 01:17:53,633 --> 01:17:56,066 No tiene evidencia, honorable tribunal, 1360 01:17:56,500 --> 01:17:59,066 porque Velfred le quitó el teléfono y la borró. 1361 01:18:00,166 --> 01:18:01,400 Hablando de videos… 1362 01:18:02,333 --> 01:18:04,500 quisiera aproximarme al estrado 1363 01:18:04,566 --> 01:18:06,733 para entregar un video. 1364 01:18:07,600 --> 01:18:08,633 Sí, por favor. 1365 01:18:09,066 --> 01:18:11,766 ¡Suéltenme! 1366 01:18:12,300 --> 01:18:13,400 ¡Shubh! ¡Suchi! 1367 01:18:13,500 --> 01:18:14,400 - ¡Basta! - ¡Shubh! 1368 01:18:14,466 --> 01:18:15,366 Basta, por favor. 1369 01:18:16,633 --> 01:18:18,066 ¡Shubh! 1370 01:18:19,333 --> 01:18:20,666 ¡Shubh! 1371 01:18:25,100 --> 01:18:26,400 Señora Chatterjee… 1372 01:18:27,266 --> 01:18:28,766 atacar a un oficial, 1373 01:18:29,333 --> 01:18:31,500 cruzar la frontera con los niños… 1374 01:18:32,133 --> 01:18:33,766 es un delito no excarcelable 1375 01:18:34,366 --> 01:18:36,400 y puedo enviarla a prisión por esto. 1376 01:18:38,700 --> 01:18:41,666 Velfred debería ser suspendido por no seguir las reglas… 1377 01:18:43,066 --> 01:18:44,233 pero… 1378 01:18:45,533 --> 01:18:48,766 la señora Chatterjee… es mentalmente inestable. 1379 01:18:50,100 --> 01:18:55,033 Por lo tanto, este tribunal vuelve a rechazar su petición. 1380 01:18:56,266 --> 01:18:58,500 Ambos niños estarán bajo la tutela del Estado 1381 01:18:58,600 --> 01:19:00,266 hasta que cumplan 18 años. 1382 01:19:01,033 --> 01:19:05,233 Serán puestos en adopción definitiva de inmediato. 1383 01:19:05,333 --> 01:19:06,333 Caso cerrado. 1384 01:19:32,666 --> 01:19:34,300 Hubiéramos ganado hoy si… 1385 01:19:43,200 --> 01:19:44,600 Lo siento, señora Chatterjee. 1386 01:19:56,266 --> 01:19:57,266 ¡Mamá! 1387 01:19:58,533 --> 01:19:59,600 ¡Mamá! 1388 01:20:00,200 --> 01:20:01,200 ¡Mamá! 1389 01:20:03,766 --> 01:20:05,033 ¡Mamá! 1390 01:20:54,500 --> 01:20:55,700 ¿Por qué no me avisaste? 1391 01:20:56,300 --> 01:20:57,600 Podrías habérmelo dicho. 1392 01:21:00,200 --> 01:21:01,233 Hola, papá. 1393 01:21:02,266 --> 01:21:03,233 ¡Mamá! 1394 01:21:11,366 --> 01:21:12,300 ¡Basta! 1395 01:21:14,100 --> 01:21:16,500 ¡Nunca vi una madre tan fantástica! 1396 01:21:17,333 --> 01:21:18,733 ¿Quién no puede atender a sus hijos? 1397 01:21:22,400 --> 01:21:23,333 Está bien. 1398 01:21:25,766 --> 01:21:27,533 ¿Viste cómo se fue? 1399 01:21:29,633 --> 01:21:30,533 ¿Lo viste? 1400 01:22:28,200 --> 01:22:29,133 ¡Mira eso! 1401 01:22:30,100 --> 01:22:31,100 ¿Qué es eso? 1402 01:22:31,500 --> 01:22:33,566 ¿A dónde vas tan arreglada tan temprano? 1403 01:22:34,333 --> 01:22:38,000 Voy al templo a orar por los niños. 1404 01:22:38,066 --> 01:22:40,133 - Enseguida vuelvo. - Mi hijo no dijo nada… 1405 01:22:52,633 --> 01:22:57,766 Históricamente, India y Noruega han sido amigos, 1406 01:22:58,600 --> 01:23:00,566 pero siento que este acuerdo de telecomunicaciones 1407 01:23:00,633 --> 01:23:03,066 marcará el comienzo de una etapa dorada 1408 01:23:03,133 --> 01:23:04,200 entre nuestras naciones. 1409 01:23:04,266 --> 01:23:08,166 Históricamente, India y Noruega han sido amigos, 1410 01:23:08,233 --> 01:23:09,533 pero creo que este acuerdo de telecomunicaciones 1411 01:23:09,666 --> 01:23:10,700 marcará el comienzo de una etapa dorada. 1412 01:23:11,000 --> 01:23:11,700 Gracias. 1413 01:23:12,000 --> 01:23:14,600 INDIA Y NORUEGA ENCUENTRO DE TELECOMUNICACIONES 1414 01:23:14,700 --> 01:23:16,566 Damos la palabra a la prensa. 1415 01:23:16,666 --> 01:23:17,733 ¿Preguntas? 1416 01:23:20,033 --> 01:23:21,266 Gracias, señora Vasudha. 1417 01:23:22,233 --> 01:23:24,466 Soy Debika Chatterjee. 1418 01:23:24,533 --> 01:23:27,066 Inmigramos de Calcuta a Noruega. 1419 01:23:27,133 --> 01:23:30,200 Somos víctimas de una injusticia. 1420 01:23:31,400 --> 01:23:35,366 El Gobierno noruego confiscó a mis hijos. 1421 01:23:35,433 --> 01:23:37,466 Señora, este no es el lugar para discutir este asunto. 1422 01:23:37,533 --> 01:23:39,733 Según ellos, hay una diferencia cultural. 1423 01:23:40,733 --> 01:23:44,100 ¿Y usted vino desde India para hacer un acuerdo con esta gente? 1424 01:23:44,266 --> 01:23:46,133 Este es un asunto familiar. 1425 01:23:46,266 --> 01:23:48,366 ¡No! ¡Es un asunto del país! 1426 01:23:49,133 --> 01:23:50,666 - No tomen fotografías, por favor. - ¡Alto! 1427 01:23:51,100 --> 01:23:53,166 - ¡Alto! - Señora Vasudha, dígame, 1428 01:23:53,233 --> 01:23:54,533 ¿qué habría pasado 1429 01:23:55,000 --> 01:23:58,566 si un Gobierno indio hubiera confiscado a un niño blanco? 1430 01:23:59,033 --> 01:24:01,266 ¡Piénselo! Por favor, señora. 1431 01:24:02,466 --> 01:24:04,066 ¡Oiga! ¡No me toque! 1432 01:24:04,300 --> 01:24:07,200 Solo quiero dos minutos para hablar con la señora Vasudha. 1433 01:24:07,333 --> 01:24:09,466 Señora Vasudha, ¿a quién más puedo acudir? 1434 01:24:09,600 --> 01:24:11,566 Como indios, tenemos el derecho de acudir al Gobierno indio. 1435 01:24:11,633 --> 01:24:13,266 Pero la embajada de aquí no me ayuda. 1436 01:24:13,333 --> 01:24:15,333 Usted puede hablar de esta situación con el Gobierno noruego. 1437 01:24:15,400 --> 01:24:17,466 Creen que son un país rico. 1438 01:24:18,066 --> 01:24:19,366 Y que su cultura es la mejor. 1439 01:24:19,433 --> 01:24:22,766 Y que somos de un país pobre… sin cultura. 1440 01:24:24,433 --> 01:24:25,500 Usted es madre. 1441 01:24:25,733 --> 01:24:28,466 ¿Se imagina por lo que estoy pasando? 1442 01:24:28,733 --> 01:24:30,700 Hace mucho que no veo a mis hijos. 1443 01:24:31,133 --> 01:24:33,633 Por favor, señora Vasudha. Solo necesito dos minutos. 1444 01:24:39,100 --> 01:24:40,033 ¿Ya rezaste? 1445 01:24:43,066 --> 01:24:44,433 ¿Dónde estabas? 1446 01:24:45,300 --> 01:24:47,233 ¡No hay ningún templo abierto a esta hora! 1447 01:24:48,233 --> 01:24:49,533 Tuve que hacer unos recados. 1448 01:24:51,200 --> 01:24:52,500 Estoy observando todo… 1449 01:24:53,733 --> 01:24:55,133 lo que pasa aquí. 1450 01:24:55,500 --> 01:24:57,200 Mi hijo te da demasiada libertad. 1451 01:24:57,266 --> 01:24:59,133 Vas y vienes como quieres. 1452 01:25:01,200 --> 01:25:03,200 ¡Seguramente dejabas solos a los niños! 1453 01:25:04,066 --> 01:25:06,266 ¡Como nos abandonaste hoy! 1454 01:25:10,733 --> 01:25:12,066 ¿Qué está haciendo? 1455 01:25:14,600 --> 01:25:15,500 ¡Oye! 1456 01:25:16,500 --> 01:25:18,466 Mi hijo muere de hambre. 1457 01:25:21,200 --> 01:25:23,266 ¡No sé con qué lo alimenta! 1458 01:25:26,300 --> 01:25:27,200 ¿Hola? 1459 01:25:28,000 --> 01:25:28,700 ¿Sí? 1460 01:25:30,166 --> 01:25:31,100 Bien. 1461 01:25:32,266 --> 01:25:33,233 Sí. 1462 01:25:34,366 --> 01:25:35,266 Claro. 1463 01:25:36,333 --> 01:25:38,266 Bien. Enseguida voy. Sí. 1464 01:25:38,733 --> 01:25:41,200 ¡Debika! Suchi no está bien. 1465 01:25:48,100 --> 01:25:49,066 Pasen. 1466 01:25:51,533 --> 01:25:55,133 Hace dos horas que está llorando. ¡No sabemos qué le pasa! 1467 01:25:55,466 --> 01:25:57,333 Sí, creo que necesita a su madre. 1468 01:26:03,600 --> 01:26:04,633 ¿Dónde está Shubh? 1469 01:26:05,266 --> 01:26:06,166 Afuera. 1470 01:26:06,433 --> 01:26:08,233 ¿Puedo verlo? ¿Una vez? 1471 01:26:09,233 --> 01:26:10,766 - Está bien. - Gracias. 1472 01:26:14,566 --> 01:26:16,300 ¿Cómo está mi chiquito? 1473 01:26:27,733 --> 01:26:28,633 Shubh. 1474 01:26:30,533 --> 01:26:31,633 Parece muy feliz. 1475 01:26:35,133 --> 01:26:37,000 Le encantan los autos. 1476 01:26:39,066 --> 01:26:40,100 ¿Le da arroz? 1477 01:26:40,533 --> 01:26:41,500 Le encanta. 1478 01:26:41,766 --> 01:26:42,700 Come mucho arroz. 1479 01:26:43,300 --> 01:26:45,033 Como yo. Igual. 1480 01:26:56,166 --> 01:26:57,133 Bonita casa. 1481 01:26:58,566 --> 01:26:59,466 Es grande. 1482 01:27:01,333 --> 01:27:03,100 Por favor, no se lleve a los niños. 1483 01:27:04,266 --> 01:27:05,366 No me pida eso. 1484 01:27:06,133 --> 01:27:07,066 María, ¿verdad? 1485 01:27:08,200 --> 01:27:09,566 María, en serio, 1486 01:27:09,733 --> 01:27:12,233 usted será una excelente madre. 1487 01:27:13,500 --> 01:27:16,466 Pero… no para mi Shubh y mi Suchi. 1488 01:27:16,733 --> 01:27:18,533 Yo… necesito a mis… 1489 01:27:30,500 --> 01:27:32,700 En India, hacemos una ceremonia para darles comida sólida a los bebés 1490 01:27:33,000 --> 01:27:33,766 por primera vez. 1491 01:27:39,100 --> 01:27:40,200 Empiece a darle comida sólida. 1492 01:27:47,666 --> 01:27:49,233 NOTICIAS DE ÚLTIMO MOMENTO 1493 01:27:49,466 --> 01:27:50,433 Honorable orador, 1494 01:27:50,500 --> 01:27:53,766 el acuerdo de telecomunicaciones que firmaremos con Noruega 1495 01:27:54,166 --> 01:27:56,033 debería cancelarse. 1496 01:27:56,100 --> 01:28:00,533 ¡Los niños separados de sus padres son indios! 1497 01:28:00,700 --> 01:28:03,500 Como madre, le hago una pregunta a esta asamblea: 1498 01:28:04,033 --> 01:28:07,033 ¿Cómo puede cualquier país decirnos 1499 01:28:07,133 --> 01:28:09,133 cómo criar a nuestros hijos? 1500 01:28:09,233 --> 01:28:12,666 ¡La excusa que se nos da es que alimentamos con las manos! 1501 01:28:12,733 --> 01:28:15,766 ¡Pido a este Gobierno que tome medidas exhaustivas 1502 01:28:16,066 --> 01:28:20,100 para reunir a estos niños con su familia de inmediato! 1503 01:28:20,200 --> 01:28:24,733 Si Noruega no devuelve a estos niños… 1504 01:28:26,566 --> 01:28:30,100 ¡deberíamos romper todos los lazos con este país desalmado! 1505 01:28:34,366 --> 01:28:36,233 Esto es una violación de los derechos humanos. 1506 01:28:36,400 --> 01:28:39,300 Esto es injerencia del Estado en asuntos personales. 1507 01:28:39,600 --> 01:28:41,700 Nosotros, un país de 1260 millones de habitantes, 1508 01:28:41,766 --> 01:28:45,000 ¡nos vemos obligados a implorarle a un país de 4.5 millones 1509 01:28:45,066 --> 01:28:46,733 que nos devuelva a nuestros hijos! 1510 01:28:47,000 --> 01:28:50,400 Noruega dice que la señora Chatterjee está deprimida. 1511 01:28:50,500 --> 01:28:52,300 ¿Y qué hicieron para resolverlo? 1512 01:28:52,600 --> 01:28:54,566 ¡Le quitaron a su hija de cinco meses! 1513 01:28:54,700 --> 01:28:56,666 ¿Acaso eso no deprime más a una madre? 1514 01:28:57,300 --> 01:28:59,466 CASA DE LA REPÚBLICA DE INDIA NORUEGA 1515 01:28:59,600 --> 01:29:02,400 Qué vergüenza Velfred. 1516 01:29:02,466 --> 01:29:06,166 Velfred, devuelva a los niños. ¡Abajo Velfred! 1517 01:29:06,266 --> 01:29:08,066 ¡Velfred secuestra niños! 1518 01:29:08,200 --> 01:29:09,566 Esto no se ve bien. 1519 01:29:10,700 --> 01:29:12,000 Estoy un poco preocupado. 1520 01:29:13,200 --> 01:29:14,533 Entonces, hable con él. 1521 01:29:15,433 --> 01:29:16,333 Sí. 1522 01:29:18,133 --> 01:29:21,233 ¡Velfred secuestra niños! ¡Vaya! 1523 01:29:25,333 --> 01:29:26,300 Gracias. 1524 01:29:28,700 --> 01:29:29,666 El pasaje a… 1525 01:29:31,200 --> 01:29:32,566 Noruega es caro, ¿verdad? 1526 01:29:33,700 --> 01:29:36,633 Bastante. Es un país caro, señor. 1527 01:29:37,166 --> 01:29:40,466 ¿Quiere más dinero fácil? Tengo una propuesta. 1528 01:29:41,266 --> 01:29:42,200 Solo si le interesa. 1529 01:29:42,533 --> 01:29:43,433 Claro, señor. 1530 01:29:44,266 --> 01:29:47,533 Pídale a Debika Chatterjee que lo nombre padre de acogida. 1531 01:29:48,366 --> 01:29:49,266 ¿A mí? 1532 01:29:50,600 --> 01:29:52,400 Los niños se quedarán en la familia. 1533 01:29:54,400 --> 01:29:56,200 ¿Por qué accedería a cuidar a dos niños? 1534 01:29:56,433 --> 01:29:57,600 Vamos, señor. 1535 01:29:59,633 --> 01:30:00,533 ¿Hola? 1536 01:30:01,700 --> 01:30:03,200 - ¿Hola? - ¡Hola! 1537 01:30:03,266 --> 01:30:05,000 No puedo hacer esto, señor. 1538 01:30:05,066 --> 01:30:07,400 ¿Ni por cinco millones de rupias? 1539 01:30:09,033 --> 01:30:10,233 ¿Qué? ¿Cinco millones? 1540 01:30:11,600 --> 01:30:14,266 Recibirá cinco millones de rupias al año por cada niño. 1541 01:30:15,200 --> 01:30:16,133 ¿Y por qué? 1542 01:30:16,400 --> 01:30:18,400 Porque ese es el sistema. Así es cómo funciona aquí. 1543 01:30:19,633 --> 01:30:20,533 Mire. 1544 01:30:21,233 --> 01:30:22,333 Recibe cinco millones de rupias… 1545 01:30:23,100 --> 01:30:24,533 y Velfred recibe otros cinco millones. 1546 01:30:26,133 --> 01:30:27,633 - Recibe diez millones por año. - Sí. 1547 01:30:27,700 --> 01:30:28,700 Así que, en 18 años, tendrá… 1548 01:30:39,666 --> 01:30:40,766 Siéntate ahí. 1549 01:30:47,533 --> 01:30:49,100 Hola, todos. Gracias por venir. 1550 01:30:49,433 --> 01:30:51,233 Reabrimos sus expedientes 1551 01:30:51,333 --> 01:30:53,633 tras recibir una comunicación del Gobierno indio, 1552 01:30:54,266 --> 01:30:57,700 pero decidimos no devolverles a los niños. 1553 01:30:58,100 --> 01:30:59,366 ¿Cómo? ¿Señor? 1554 01:31:00,633 --> 01:31:03,100 Porque seguimos pensando que no son padres aptos. 1555 01:31:05,200 --> 01:31:06,100 Pero… 1556 01:31:07,433 --> 01:31:09,200 si ambos están de acuerdo, 1557 01:31:10,033 --> 01:31:13,133 podemos darle la custodia de los niños a un tercero confiable. 1558 01:31:13,266 --> 01:31:17,500 Bien, entonces, denles la custodia a mis padres. 1559 01:31:19,066 --> 01:31:19,766 Lo sentimos, 1560 01:31:20,266 --> 01:31:23,633 pero no damos custodia a personas de más de 50 años. 1561 01:31:23,766 --> 01:31:25,400 Entonces, dénmela a mí. 1562 01:31:26,200 --> 01:31:28,200 Vivo con mis padres. 1563 01:31:28,266 --> 01:31:30,533 Los criaremos juntos. 1564 01:31:30,600 --> 01:31:32,400 Será mejor para los niños también. 1565 01:31:32,466 --> 01:31:35,233 - ¿Acaso enloqueció? - Ignórala. 1566 01:31:35,300 --> 01:31:36,366 Un momento. 1567 01:31:36,433 --> 01:31:38,066 Anurag está soltero. 1568 01:31:38,566 --> 01:31:41,033 No está casado. 1569 01:31:41,766 --> 01:31:43,033 Señor Chatterjee… 1570 01:31:43,600 --> 01:31:44,566 señor Madhusudhan… 1571 01:31:46,200 --> 01:31:47,366 el Gobierno de Noruega puede nombrar 1572 01:31:47,500 --> 01:31:50,166 al señor Anurag Chatterjee padre de acogida. 1573 01:31:51,233 --> 01:31:54,533 Si están de acuerdo con eso, firmen estos documentos. 1574 01:31:54,600 --> 01:31:56,100 ¡No puedo hacer esto! 1575 01:31:57,666 --> 01:31:58,633 Disculpen. 1576 01:32:01,000 --> 01:32:02,600 - ¿Qué dices? - ¡Ven conmigo ya! 1577 01:32:03,100 --> 01:32:04,333 ¡Vamos! Afuera. 1578 01:32:07,333 --> 01:32:08,500 Señora Debika, espere. 1579 01:32:09,633 --> 01:32:11,400 Esta es una buena oportunidad. 1580 01:32:11,600 --> 01:32:15,400 No puedo dejar a mis hijos en sus manos. 1581 01:32:16,000 --> 01:32:18,533 Moriría antes de cometer ese error, señor. 1582 01:32:18,666 --> 01:32:19,600 - Señora Debika. - Por favor. 1583 01:32:19,666 --> 01:32:22,266 Este asunto escaló exponencialmente. 1584 01:32:22,666 --> 01:32:25,733 A pesar de eso, la señora Vasudha Kamat insistió en ayudarla. 1585 01:32:26,566 --> 01:32:32,333 ¿Quién luchará por sus hijos en Noruega si la deportan? 1586 01:32:32,700 --> 01:32:36,633 Firme los documentos y vuelva a India. 1587 01:32:37,366 --> 01:32:39,000 Nos aseguraremos de que sus hijos vayan también. 1588 01:32:39,766 --> 01:32:40,766 Disculpe, señor. 1589 01:32:41,233 --> 01:32:43,366 Debika, ¿podemos hablar? ¿Por favor? 1590 01:32:45,033 --> 01:32:46,166 Ven conmigo. 1591 01:32:51,600 --> 01:32:52,500 ¿Qué decidiste? 1592 01:32:54,033 --> 01:32:56,133 ¿Dejamos que esos padres adoptivos se queden con nuestros hijos? 1593 01:32:57,500 --> 01:32:59,233 ¿Crees que soy tan mal esposo? 1594 01:33:03,233 --> 01:33:05,233 Te obligué a que te casaras conmigo. 1595 01:33:06,166 --> 01:33:07,100 ¿Recuerdas? 1596 01:33:08,466 --> 01:33:09,400 ¿Por qué te obligué? 1597 01:33:13,166 --> 01:33:15,400 Porque te amo, Debi. 1598 01:33:16,566 --> 01:33:17,500 Todavía te amo. 1599 01:33:19,133 --> 01:33:20,033 Es verdad. 1600 01:33:20,700 --> 01:33:22,366 Cometí muchos errores en el pasado, 1601 01:33:22,433 --> 01:33:24,333 pero siempre me perdonaste. 1602 01:33:25,366 --> 01:33:26,366 ¿Por qué sigues perdonándome? 1603 01:33:28,533 --> 01:33:31,100 Porque somos una familia, Debi. 1604 01:33:33,000 --> 01:33:35,633 Viste que no apoyé a Anurag. ¿Verdad? 1605 01:33:37,133 --> 01:33:39,433 Esta ruptura entre nosotros… 1606 01:33:39,700 --> 01:33:41,500 es por el estrés. 1607 01:33:42,633 --> 01:33:43,633 Pasará. 1608 01:33:46,633 --> 01:33:49,533 Puedes llevarte a los niños de Bardhaman e ir a casa de tus padres. 1609 01:33:50,300 --> 01:33:52,466 Nadie te detendrá. Te lo prometo. 1610 01:33:54,366 --> 01:33:58,033 ¿Crees que no extraño a mis hijos? 1611 01:33:59,400 --> 01:34:01,133 ¿Que no quiero tenerlos en mis brazos? 1612 01:34:03,133 --> 01:34:05,066 No soy una mala persona, Debika. 1613 01:34:08,500 --> 01:34:11,266 Ni siquiera tienes que volver a ver a mi madre. Jamás. 1614 01:34:13,033 --> 01:34:15,333 Solo deja que Anurag atienda las videollamadas 1615 01:34:15,466 --> 01:34:17,266 que le haga el Gobierno de Noruega. 1616 01:34:17,333 --> 01:34:18,233 Es todo. 1617 01:34:19,200 --> 01:34:20,600 Es lo que debemos hacer. 1618 01:34:24,700 --> 01:34:26,166 Son nuestros hijos, Debika, 1619 01:34:26,233 --> 01:34:28,500 y regresarán con nosotros por cualquier medio. 1620 01:34:28,700 --> 01:34:30,433 El resto es papeleo. 1621 01:34:31,233 --> 01:34:32,233 Formalidades. 1622 01:34:32,633 --> 01:34:33,533 ¿Sí? 1623 01:34:34,266 --> 01:34:35,233 Ignóralo. 1624 01:34:36,400 --> 01:34:37,300 Vamos. 1625 01:34:37,366 --> 01:34:39,066 - ¡Felicidades! - ¡Felicidades! 1626 01:34:53,566 --> 01:34:57,333 CALCUTA, INDIA 1627 01:34:58,700 --> 01:35:00,066 Las últimas noticias del día. 1628 01:35:00,133 --> 01:35:01,433 Novedades del caso de custodia en Noruega. 1629 01:35:01,500 --> 01:35:03,466 Los niños, Shubh y Suchi Chatterjee, 1630 01:35:03,533 --> 01:35:05,100 volverán a India mañana por la mañana. 1631 01:35:07,033 --> 01:35:08,233 Como pueden ver, 1632 01:35:08,333 --> 01:35:11,533 están siendo entregados en el aeropuerto de Oslo. 1633 01:35:11,666 --> 01:35:13,200 ¡Estoy muy feliz hoy! 1634 01:35:13,266 --> 01:35:14,600 Antes que nada, quiero agradecer 1635 01:35:15,000 --> 01:35:18,500 al Gobierno indio y al primer ministro indio, 1636 01:35:18,566 --> 01:35:21,333 y agradecer especialmente a la señora Vasudha Kamat. 1637 01:35:21,700 --> 01:35:24,200 Mis niños regresaron. 1638 01:35:24,333 --> 01:35:26,400 ¿Qué más podría pedir? 1639 01:35:40,166 --> 01:35:45,066 BARDHAMAN BENGALA OCCIDENTAL 1640 01:35:46,133 --> 01:35:47,666 Shubh estará muy feliz. 1641 01:35:48,600 --> 01:35:51,033 Lo llevaremos a Victoria. 1642 01:36:03,633 --> 01:36:05,733 ¿Suegra? ¿Shubh? 1643 01:36:06,333 --> 01:36:08,166 - ¿Suchi? - ¡Bienvenida, cuñada! 1644 01:36:08,300 --> 01:36:10,033 - ¿Cómo estás? - ¡Bien! 1645 01:36:10,666 --> 01:36:11,633 ¿Dónde está mi suegra? 1646 01:36:11,766 --> 01:36:13,100 ¿Dónde están Shubh y Suchi? 1647 01:36:14,000 --> 01:36:15,266 - Saludos. - Te bendigo. 1648 01:36:15,333 --> 01:36:18,300 Los niños vendrán más tarde. Hablemos primero. 1649 01:36:18,366 --> 01:36:19,733 Pero ¿y los niños? 1650 01:36:20,066 --> 01:36:23,133 Cuñada, también quiero que los niños vean a su madre, 1651 01:36:23,666 --> 01:36:26,433 pero el Gobierno noruego lo está complicando. 1652 01:36:28,166 --> 01:36:29,133 ¿Shubh? 1653 01:36:29,533 --> 01:36:30,500 ¿Suchi? 1654 01:36:31,400 --> 01:36:34,600 Dijeron que no puedes verlos. 1655 01:36:35,200 --> 01:36:36,433 De otro modo, no liberarán el dinero. 1656 01:36:37,400 --> 01:36:38,366 ¿Qué dinero? 1657 01:36:38,666 --> 01:36:41,566 Firmamos un acuerdo. 1658 01:36:41,633 --> 01:36:44,433 - ¿Cuál es el problema? - Sí, lo hiciste. 1659 01:36:44,500 --> 01:36:47,133 Te lo mostraré. ¿Dónde está? 1660 01:36:47,200 --> 01:36:48,233 ¿Dónde guardas las cosas? 1661 01:36:49,133 --> 01:36:50,700 Mira dónde lo pusiste. 1662 01:36:51,666 --> 01:36:52,633 Aquí está. 1663 01:36:54,366 --> 01:36:56,766 Lo siento. No es un acuerdo, es un tratado. 1664 01:36:57,100 --> 01:36:58,566 Tratado entre India y Noruega. 1665 01:36:59,633 --> 01:37:02,666 Esto dice claramente: 1666 01:37:03,433 --> 01:37:07,000 "La señora Debika Chatterjee no puede ver a sus hijos 1667 01:37:07,066 --> 01:37:10,633 hasta que ambas partes den su consentimiento". 1668 01:37:12,166 --> 01:37:13,633 El Gobierno de Noruega no dio su consentimiento, 1669 01:37:14,400 --> 01:37:16,200 así que tu presencia aquí es ilegal. 1670 01:37:16,466 --> 01:37:20,766 Pero Anirudh dijo que podía llevarme a los niños. 1671 01:37:21,266 --> 01:37:26,700 Que solo debo traerlos cuando el Gobierno de Noruega llame. 1672 01:37:27,566 --> 01:37:28,733 ¿Eso dijo mi hermano? 1673 01:37:29,166 --> 01:37:31,333 ¡Sí! No contesta. 1674 01:37:31,666 --> 01:37:33,600 Eso no es lo que dicen los documentos. 1675 01:37:34,000 --> 01:37:34,700 ¿Puedes leerlos? 1676 01:37:35,100 --> 01:37:36,666 No soy tan educado como tú. 1677 01:37:37,000 --> 01:37:39,100 No responde. ¡Shubh! 1678 01:37:39,166 --> 01:37:41,666 ¡Le dije a tu madre que no trajera conservas en el avión… 1679 01:37:41,733 --> 01:37:44,333 - ¡Shubh! - …porque la aerolínea da comida gratis! 1680 01:37:44,400 --> 01:37:46,500 - ¡Abre, por favor! - Los niños no están aquí. 1681 01:37:46,633 --> 01:37:48,133 ¡Abre, por favor! 1682 01:37:49,166 --> 01:37:51,266 - Cuñada, los niños no están. - Los escuché. 1683 01:37:52,000 --> 01:37:53,566 - ¡Shubh! - ¿Qué está pasando? 1684 01:37:56,133 --> 01:37:58,333 Saquen a esta mujer de aquí. 1685 01:37:58,766 --> 01:38:02,400 Los niños están con nosotros y aquí se quedarán. 1686 01:38:02,533 --> 01:38:04,300 Puedes venir a buscarlos cuando cumplan 18. 1687 01:38:05,233 --> 01:38:06,600 Ahora, vete. ¡Fuera! 1688 01:38:07,766 --> 01:38:10,100 No la pongas nerviosa. 1689 01:38:10,233 --> 01:38:13,433 Tendremos muchos problemas cuando se le dispare la presión. 1690 01:38:15,200 --> 01:38:17,433 No te pares frente al televisor. 1691 01:38:17,733 --> 01:38:19,466 Apártate. Déjame mirar. 1692 01:38:21,700 --> 01:38:24,033 ¿Suegra? Suegra, ¡por favor! 1693 01:38:24,700 --> 01:38:26,633 Por favor, devuélvame a mis hijos. 1694 01:38:27,700 --> 01:38:29,466 No le diré una palabra a nadie. 1695 01:38:29,700 --> 01:38:33,333 - No haré un escándalo. ¡Por favor! - ¿No dirás nada? 1696 01:38:33,400 --> 01:38:35,766 - Devuélvame a mis hijos. - ¡Ya fue suficiente! 1697 01:38:36,133 --> 01:38:39,000 ¡Deja de armar escándalo! ¡Podrías subir su foto en las redes! 1698 01:38:39,066 --> 01:38:41,333 No se puede confiar en ti. ¡Eres mentalmente inestable! 1699 01:38:41,400 --> 01:38:44,633 - ¡Fuera! ¡Vete! - ¡Oye, basta! 1700 01:38:44,700 --> 01:38:47,133 - ¡Fuera! ¡Váyanse! - Déjame verlos. 1701 01:38:47,200 --> 01:38:48,466 - Vamos, Debi. - Mis hijos están adentro. 1702 01:38:48,533 --> 01:38:50,633 Firma estos papeles de divorcio antes de irte. 1703 01:38:50,700 --> 01:38:53,233 Fírmalos y envíalos de vuelta. Si no, te voy a dar. 1704 01:38:53,300 --> 01:38:55,233 - ¡Fuera! - Déjame verlos solo una vez. 1705 01:38:55,300 --> 01:38:57,166 - ¿Por qué haces esto? - ¡Por favor! 1706 01:38:57,233 --> 01:38:58,400 ¡Basta, por favor! 1707 01:38:58,466 --> 01:39:00,100 Suegra, déjeme ver a mis hijos una vez. 1708 01:39:00,166 --> 01:39:01,333 - Vamos, Debi. - ¡Fuera! 1709 01:39:01,400 --> 01:39:02,566 - ¡Fuera de aquí! - ¡Por favor! 1710 01:39:03,233 --> 01:39:04,166 ¡Qué disparate! 1711 01:39:04,233 --> 01:39:06,133 Señora Debika, usted firmó un tratado con ellos. 1712 01:39:06,200 --> 01:39:08,433 Sus hijos volvieron a India. No puedo hacer nada más. 1713 01:39:08,533 --> 01:39:09,600 Señor Madhusudhan… 1714 01:39:10,600 --> 01:39:12,100 - pensé… - ¿Qué? 1715 01:39:12,600 --> 01:39:16,266 Creí que lo había acordado con su esposo. 1716 01:39:17,166 --> 01:39:20,600 ¡Dios mío! ¿Cómo pudo engañarla así? 1717 01:39:38,333 --> 01:39:41,433 - Debi, tienes que estar calmada hoy. - Sí. 1718 01:39:41,600 --> 01:39:44,300 Recuperaremos a Shubh y a Suchi, y nos iremos en paz. 1719 01:39:45,733 --> 01:39:46,700 ¡Alto! 1720 01:39:47,533 --> 01:39:51,266 Les daré estos chocolates a los niños y me iré. 1721 01:39:51,333 --> 01:39:53,300 ¡Dije que se fueran! ¿No lo entienden? 1722 01:39:54,066 --> 01:39:55,566 - ¡Oye! - ¡Fuera! 1723 01:39:55,766 --> 01:39:58,166 ¡Debi! ¡No toques el auto! 1724 01:39:58,333 --> 01:40:00,300 ¡Es nuevo! ¿No lo ves? 1725 01:40:00,366 --> 01:40:01,733 ¿Para qué les pago? 1726 01:40:02,000 --> 01:40:03,633 Suegro, por favor, compré unas cosas para los niños… 1727 01:40:03,733 --> 01:40:04,766 ¡Échenlos! 1728 01:40:05,066 --> 01:40:06,100 - ¡Fuera! - ¡Échenlos! 1729 01:40:06,166 --> 01:40:07,466 - ¡Vamos, Debi! - ¡No me iré! 1730 01:40:07,566 --> 01:40:08,466 ¡Fuera! 1731 01:40:08,533 --> 01:40:09,533 - ¡Fuera! - No nos golpeen. 1732 01:40:09,600 --> 01:40:12,400 Ve con la policía y verás. 1733 01:40:12,466 --> 01:40:13,566 ¡Fuera! ¡Váyanse! 1734 01:40:22,633 --> 01:40:24,566 Caso número 1186, 1735 01:40:24,700 --> 01:40:27,600 la Sra. Chatterjee contra el Sr. Anurag Chatterjee. 1736 01:40:28,166 --> 01:40:29,333 Siguiente caso, por favor. 1737 01:40:33,300 --> 01:40:34,733 HONORABLE JUEZ ABHIJEET DUTTA 1738 01:40:35,000 --> 01:40:38,500 TRIBUNAL SUPREMO DE CALCUTA BENGALA OCCIDENTAL 1739 01:40:39,600 --> 01:40:43,600 DOS AÑOS LUEGO DE LA SEPARACIÓN 1740 01:40:44,233 --> 01:40:46,000 ¿Cuánto más? 1741 01:40:48,400 --> 01:40:50,433 ¿Dónde está la fiscal? 1742 01:40:50,733 --> 01:40:53,533 DÍA UNO 1743 01:40:53,700 --> 01:40:54,766 Señor, ayúdame, por favor. 1744 01:40:55,733 --> 01:40:56,633 Señoría, 1745 01:40:56,733 --> 01:40:59,200 - solicito cerrar este caso. - ¡Señoría! ¡Lo siento! 1746 01:40:59,666 --> 01:41:00,766 ¡Perdí el tranvía! 1747 01:41:01,500 --> 01:41:05,433 Tomé un rickshaw, pero pinchó. 1748 01:41:06,766 --> 01:41:09,033 Tuve que caminar 20 minutos para conseguir un taxi. 1749 01:41:09,333 --> 01:41:12,266 Por fin llegué, luego de dos embotellamientos. 1750 01:41:12,500 --> 01:41:14,700 Basta. Basta, señora Pratap. 1751 01:41:15,600 --> 01:41:18,666 Esta es mi corte. Respétela. 1752 01:41:19,733 --> 01:41:21,733 ¿Puede ir al grano? 1753 01:41:22,000 --> 01:41:23,333 ¡Ahí está, Señoría! 1754 01:41:24,300 --> 01:41:26,300 Ni siquiera me soportó cuando hablé del calvario 1755 01:41:26,533 --> 01:41:28,000 que enfrenté en la última hora y media. 1756 01:41:28,433 --> 01:41:31,700 ¿Cómo soportará el calvario que Debika Chatterjee ha soportado 1757 01:41:32,000 --> 01:41:33,133 durante un año y medio? 1758 01:41:33,333 --> 01:41:35,266 Está bien, la entendí. 1759 01:41:35,433 --> 01:41:36,766 ¿Qué quiere? 1760 01:41:37,200 --> 01:41:38,166 Señoría… 1761 01:41:39,533 --> 01:41:41,466 mi clienta, la señora Debika Chatterjee, 1762 01:41:41,700 --> 01:41:45,433 acudió a este tribunal con una última esperanza de justicia. 1763 01:41:46,000 --> 01:41:49,566 No ha podido encontrar una solución de Noruega a India. 1764 01:41:50,300 --> 01:41:52,066 La Asociación para el Bienestar de la Infancia 1765 01:41:52,166 --> 01:41:54,466 y la Comisión para la Protección de los Derechos del Niño 1766 01:41:55,000 --> 01:41:57,300 visitaron la casa de sus suegros 1767 01:41:57,500 --> 01:42:01,500 y encontraron a los niños en mal estado. 1768 01:42:02,133 --> 01:42:05,366 Quiero dejar constancia del informe presentado. 1769 01:42:09,233 --> 01:42:11,766 Según el informe de la CPDN, 1770 01:42:12,266 --> 01:42:15,466 los niños no están seguros 1771 01:42:15,600 --> 01:42:17,466 bajo la custodia de Anurag Chatterjee. 1772 01:42:19,500 --> 01:42:21,266 Pido al tribunal que trate esto 1773 01:42:21,733 --> 01:42:25,033 como un caso abierto y cerrado, 1774 01:42:25,266 --> 01:42:28,666 y que le dé la custodia exclusiva a Debika Chatterjee, 1775 01:42:29,100 --> 01:42:33,266 la madre biológica de los niños, según la Ley de Tutores y Guardas. 1776 01:42:33,566 --> 01:42:34,533 Eso es todo. 1777 01:42:36,333 --> 01:42:37,300 Me parece bien. 1778 01:42:39,700 --> 01:42:40,600 ¿Ya está? 1779 01:42:41,000 --> 01:42:41,700 Veremos. 1780 01:42:50,566 --> 01:42:52,333 Señor, hay una carta para usted. 1781 01:42:54,333 --> 01:42:55,566 ¿Por qué a último momento? 1782 01:42:56,733 --> 01:42:58,466 ¿Una carta del Gobierno de Noruega? 1783 01:43:00,666 --> 01:43:03,166 - ¿Del señor Daniel Ciup Singh? - Ciupek. 1784 01:43:03,233 --> 01:43:05,666 Señoría, ¿puedo acercarme al estrado? 1785 01:43:06,466 --> 01:43:07,433 Sí. 1786 01:43:11,300 --> 01:43:14,133 Señoría, como puede haber sido informado por esa carta, 1787 01:43:14,333 --> 01:43:16,700 estoy aquí para defender el caso del Gobierno de Noruega. 1788 01:43:17,000 --> 01:43:19,366 Me gustaría apelar al honorable tribunal 1789 01:43:19,466 --> 01:43:23,100 para que me permita representar el caso de Noruega en India. 1790 01:43:23,166 --> 01:43:26,033 Por favor, Señoría. Esta sala está llena de gente. 1791 01:43:26,366 --> 01:43:28,633 ¡No podemos dejar que cualquiera se levante y juegue a ser abogado! 1792 01:43:29,133 --> 01:43:30,266 ¡Esto no tiene precedentes! 1793 01:43:30,566 --> 01:43:33,033 Va contra las normas del Consejo de Abogados. 1794 01:43:33,100 --> 01:43:34,200 No puede permitirse. 1795 01:43:34,766 --> 01:43:37,733 ¿Qué derechos tiene él aquí? 1796 01:43:38,400 --> 01:43:39,700 Esto es inusual. 1797 01:43:40,633 --> 01:43:42,100 ¿Cuál es su posición aquí? 1798 01:43:43,100 --> 01:43:45,333 ¿Por qué debo permitírselo? 1799 01:43:45,733 --> 01:43:47,466 Tengo tres razones, Señoría. 1800 01:43:48,033 --> 01:43:48,766 Una… 1801 01:43:49,333 --> 01:43:52,100 los niños están aquí por el Tratado entre India y Noruega. 1802 01:43:52,633 --> 01:43:55,233 Dos, el Gobierno de Noruega tiene derecho 1803 01:43:56,200 --> 01:43:59,566 a verificar si el tratado se viola. 1804 01:44:00,133 --> 01:44:05,066 Tres, el Gobierno de Noruega paga por el sustento de estos niños. 1805 01:44:05,566 --> 01:44:08,033 Aquí está el estado de cuenta del dinero transferido. 1806 01:44:08,233 --> 01:44:09,300 En los últimos 14 meses, 1807 01:44:09,366 --> 01:44:10,766 se le transfirieron ocho millones de rupias 1808 01:44:11,333 --> 01:44:15,766 al señor Anurag Chatterjee, Banco PTL, sucursal Bardhaman. 1809 01:44:19,466 --> 01:44:23,266 Por esta razón, Señoría, quiero apelar el caso 1810 01:44:23,333 --> 01:44:27,133 para que devuelvan a los niños a Noruega lo antes posible. 1811 01:44:28,733 --> 01:44:29,700 Está bien. 1812 01:44:30,600 --> 01:44:32,766 Tomaré esto bajo consideración especial. 1813 01:44:34,266 --> 01:44:37,066 La corte entra en receso hasta mañana a las 9:00 a. m. 1814 01:44:39,700 --> 01:44:45,233 DÍA DOS 1815 01:44:49,433 --> 01:44:51,366 Bajo circunstancias especiales… 1816 01:44:51,766 --> 01:44:55,233 - el tribunal permitirá a Daniel… - Ciupek. 1817 01:44:56,066 --> 01:44:59,700 Chup-Singh a apelar el caso por Noruega. 1818 01:45:00,766 --> 01:45:02,000 Gracias, Señoría. 1819 01:45:08,733 --> 01:45:09,700 Señoría. 1820 01:45:10,500 --> 01:45:14,633 Las leyes noruegas han protegido niños durante 100 años, 1821 01:45:15,233 --> 01:45:18,200 independientemente de que sean noruegos o indios. 1822 01:45:19,133 --> 01:45:21,700 Noruega podría simplemente haber deportado a estos niños. 1823 01:45:22,400 --> 01:45:26,233 Entonces, ¿por qué Noruega gasta tanto dinero en estos niños? 1824 01:45:27,300 --> 01:45:31,000 Es porque la política de Noruega es "Los niños primero". 1825 01:45:33,300 --> 01:45:36,000 ¿Cómo puede la señora Chatterjee reclamar a estos niños 1826 01:45:36,600 --> 01:45:42,266 cuando ella misma ya firmó para que sean entregados a Anurag Chatterjee? 1827 01:45:44,266 --> 01:45:46,633 ¿Acaso alguna vez planeó honrar este tratado? 1828 01:45:48,133 --> 01:45:49,100 No, Señoría. 1829 01:45:49,766 --> 01:45:53,466 Está claro que su intención fue defraudar al Gobierno de Noruega. 1830 01:45:53,700 --> 01:45:56,466 Objeción, Señoría. Esto induce a error. 1831 01:45:56,766 --> 01:45:58,233 Está confundiendo el caso. 1832 01:45:58,666 --> 01:45:59,733 Ha lugar. 1833 01:46:00,533 --> 01:46:02,666 ¿Acaso vino desde Noruega solo para sermonearnos? 1834 01:46:03,266 --> 01:46:04,766 ¿Tiene hechos para presentar? 1835 01:46:05,200 --> 01:46:07,300 ¿O solo debo rechazar esta carta? 1836 01:46:07,666 --> 01:46:10,566 Disculpas, Señoría. Apeguémonos a los hechos. 1837 01:46:11,633 --> 01:46:15,766 Convoco a Anurag Chatterjee a testificar. 1838 01:46:16,333 --> 01:46:17,266 Está bien. 1839 01:46:20,366 --> 01:46:24,533 Según el informe de la CPDN, su casa no es segura para los niños. 1840 01:46:25,400 --> 01:46:28,366 Por lo tanto, el tratado vinculante 1841 01:46:29,033 --> 01:46:31,633 que usted firmó no se está cumpliendo. 1842 01:46:31,700 --> 01:46:33,366 Ese informe es falso, señor. 1843 01:46:33,433 --> 01:46:35,400 ¿Mostramos las fotos de los niños? 1844 01:46:35,666 --> 01:46:37,633 ¿Le mostramos al tribunal el estado de su casa 1845 01:46:37,700 --> 01:46:39,266 y el estado en que se encuentran? 1846 01:46:42,200 --> 01:46:44,600 De todos modos, ¿usted piensa… 1847 01:46:45,766 --> 01:46:47,500 que el reclamo de la señora Chatterjee tiene fundamento? 1848 01:46:47,600 --> 01:46:49,266 No, señor. Para nada. 1849 01:46:50,033 --> 01:46:51,700 Los niños se rehúsan a ir con ella. 1850 01:46:52,166 --> 01:46:54,066 Shubh empieza a gritar en cuanto la ve. 1851 01:46:54,600 --> 01:46:57,066 Señoría, irrumpió en mi casa 1852 01:46:57,133 --> 01:47:00,100 sin derechos de visita y trató de ver a los niños, 1853 01:47:00,200 --> 01:47:02,766 esto me convirtió en criminal ante el Gobierno noruego. 1854 01:47:03,033 --> 01:47:06,433 Mire por lo que estoy pasando por su culpa. 1855 01:47:06,633 --> 01:47:08,566 - No hicimos nada malo. - Señor Anurag, por favor. 1856 01:47:10,700 --> 01:47:15,166 ¿Quiere seguir siendo el tutor de los niños? 1857 01:47:15,333 --> 01:47:18,100 ¡No! Ya tuve suficiente. 1858 01:47:18,600 --> 01:47:20,333 - La corte, la prensa… - ¿Qué dice? 1859 01:47:20,433 --> 01:47:23,066 Hasta mis padres acudieron a la corte. 1860 01:47:23,200 --> 01:47:25,233 Entonces, ¿retira cualquier reclamo sobre los niños? 1861 01:47:25,366 --> 01:47:26,366 Sí, señor. 1862 01:47:28,000 --> 01:47:30,000 Gracias, Señoría. No tengo más preguntas. 1863 01:47:30,100 --> 01:47:31,066 ¿Señora Pratap? 1864 01:47:32,333 --> 01:47:35,066 Permita que la señora Debika Chatterjee se quede con los niños 1865 01:47:35,133 --> 01:47:37,566 si el señor Anurag Chatterjee retira todo reclamo sobre ellos. 1866 01:47:38,200 --> 01:47:41,533 Como dije antes, Señoría, este es un caso abierto y cerrado. 1867 01:47:41,600 --> 01:47:45,300 Sí, sin duda. A favor del Gobierno de Noruega. 1868 01:47:46,066 --> 01:47:50,633 Señoría, si me permite. Convoco a la señora Chatterjee a testificar. 1869 01:47:52,300 --> 01:47:53,366 ¿Señora Chatterjee? 1870 01:47:57,633 --> 01:47:59,333 ¿Cuáles son sus ingresos mensuales? 1871 01:48:00,333 --> 01:48:04,000 Antes de casarme ganaba… 1872 01:48:04,066 --> 01:48:06,766 Hay cinco escuelas privadas en Bardhaman, 1873 01:48:07,100 --> 01:48:11,333 dos escuelas secundarias y tres bachilleratos. 1874 01:48:12,000 --> 01:48:13,033 ¿Cuánto cuestan estas escuelas? 1875 01:48:13,433 --> 01:48:14,400 Una cifra aproximada. 1876 01:48:17,233 --> 01:48:18,733 - ¿Dos mil? - ¿Dos mil? 1877 01:48:19,233 --> 01:48:21,666 Eso sería 4000 por mes por ambos niños. 1878 01:48:22,400 --> 01:48:23,533 Lo que no puede pagar… 1879 01:48:24,333 --> 01:48:25,433 porque no tiene trabajo. 1880 01:48:26,600 --> 01:48:28,366 Eso le deja una sola opción. 1881 01:48:29,100 --> 01:48:30,066 Una escuela pública. 1882 01:48:30,600 --> 01:48:32,633 Eso no es necesario. 1883 01:48:33,200 --> 01:48:37,433 ¿Qué perspectivas tienen los niños si van a una escuela pública? 1884 01:48:37,500 --> 01:48:40,633 - Objeción, señor. Esto es irrelevante. - No, no lo es. 1885 01:48:41,033 --> 01:48:42,033 Denegada. 1886 01:48:42,633 --> 01:48:44,733 Señora Chatterjee, responda la pregunta. 1887 01:48:48,733 --> 01:48:50,700 Conseguiré un trabajo 1888 01:48:51,266 --> 01:48:53,000 - y enviaré a mis hijos… - ¿Qué oportunidades 1889 01:48:53,066 --> 01:48:55,066 tiene esta ciudad para ofrecerles a estos niños? 1890 01:48:56,433 --> 01:49:00,366 ¿Cree que tendrán las mismas oportunidades 1891 01:49:01,300 --> 01:49:02,633 que tendrían en Noruega? 1892 01:49:10,033 --> 01:49:11,033 ¿Señora Chatterjee? 1893 01:49:12,400 --> 01:49:13,600 Aquí tendrán el amor de su madre. 1894 01:49:14,300 --> 01:49:15,533 ¿Y si su madre muere? 1895 01:49:16,633 --> 01:49:17,533 ¡Objeción! 1896 01:49:18,166 --> 01:49:19,133 Ha lugar. 1897 01:49:19,700 --> 01:49:21,466 Por favor, contrólese, señor Singh. 1898 01:49:22,233 --> 01:49:23,400 Disculpas, Señoría. 1899 01:49:24,733 --> 01:49:27,133 En Noruega, hubo una denuncia de que su hijo, Shubh, 1900 01:49:27,600 --> 01:49:29,433 debía someterse a pruebas de autismo. 1901 01:49:30,533 --> 01:49:34,733 ¿Cuál es su plan… si Shubh es autista? 1902 01:49:38,500 --> 01:49:43,333 Noruega tiene las mejores instalaciones e institutos. 1903 01:49:44,133 --> 01:49:48,333 Estos son folletos de las escuelas para niños con necesidades especiales. 1904 01:49:51,733 --> 01:49:53,400 ¿Cuál es su plan, señora Chatterjee? 1905 01:49:55,233 --> 01:49:56,400 ¿Acaso lo tiene? 1906 01:49:58,000 --> 01:49:59,533 Bueno… 1907 01:50:00,033 --> 01:50:02,366 todavía no lo tengo. 1908 01:50:03,233 --> 01:50:06,700 - Pero… me ocuparé de ello. - ¡Claro! 1909 01:50:07,466 --> 01:50:08,500 No lo creo. 1910 01:50:09,666 --> 01:50:12,300 No tengo más preguntas, Señoría. 1911 01:50:12,366 --> 01:50:13,666 Gracias, señora Chatterjee. 1912 01:50:18,033 --> 01:50:19,066 Anirudh está conectado. 1913 01:50:22,766 --> 01:50:24,466 Dame un segundo. Señoría, 1914 01:50:24,533 --> 01:50:28,400 me gustaría llamar a otro testigo, el señor Anirudh Chatterjee desde Noruega. 1915 01:50:30,500 --> 01:50:31,766 En la computadora. 1916 01:50:32,233 --> 01:50:33,166 Sí. 1917 01:50:35,266 --> 01:50:36,300 Señor Chatterjee, 1918 01:50:36,566 --> 01:50:39,166 ¿puede decirle al tribunal su opinión sobre el caso? 1919 01:50:41,033 --> 01:50:42,766 Quiero revelar la verdad. 1920 01:50:46,066 --> 01:50:48,733 Debika está loca. Es mentalmente inestable. 1921 01:50:50,700 --> 01:50:52,000 Necesita ayuda. 1922 01:50:53,333 --> 01:50:57,300 No dije nada antes porque no quería avergonzarla. 1923 01:50:58,700 --> 01:51:00,666 Debika no puede cuidar de nuestros niños. 1924 01:51:02,700 --> 01:51:04,100 Gracias, señor Chatterjee. 1925 01:51:04,733 --> 01:51:08,300 Señoría, el señor Chatterjee no quiere a los niños. 1926 01:51:09,200 --> 01:51:11,633 La señora Chatterjee no tiene los medios para mantenerlos. 1927 01:51:12,100 --> 01:51:16,033 Transferirles la custodia sería un completo desastre para ellos. 1928 01:51:17,266 --> 01:51:19,633 Solicito al tribunal… 1929 01:51:20,400 --> 01:51:22,333 que envíe a los niños de vuelta a Noruega, 1930 01:51:23,100 --> 01:51:24,600 con sus padres adoptivos, a la mayor brevedad. 1931 01:51:25,166 --> 01:51:26,433 Gracias, Señoría. 1932 01:51:27,466 --> 01:51:29,000 No tengo más testigos. 1933 01:51:31,466 --> 01:51:33,633 Tiene la oportunidad de preguntar, señora Pratap. 1934 01:51:36,766 --> 01:51:39,666 Entonces, señor Chatterjee, estoy un poco preocupada. 1935 01:51:40,300 --> 01:51:43,566 ¿Ganó peso en los últimos dos años? 1936 01:51:43,766 --> 01:51:45,366 - ¿Es así? - Claro que no. 1937 01:51:47,000 --> 01:51:48,200 ¿Perdió peso? 1938 01:51:49,100 --> 01:51:50,000 No. 1939 01:51:50,100 --> 01:51:53,033 ¿Dolores de cabeza? ¿Ansiedad? 1940 01:51:53,166 --> 01:51:56,066 - ¿Insomnio? ¿Falta de apetito? - No, nada de eso. 1941 01:51:56,166 --> 01:51:58,566 - Inquietud… - Señora, ¿cuál es su punto? 1942 01:51:59,600 --> 01:52:03,300 En realidad, Señoría, según este… 1943 01:52:03,666 --> 01:52:06,466 Modelo psicosocial dual de matrimonio. 1944 01:52:06,666 --> 01:52:07,633 Exacto. 1945 01:52:08,266 --> 01:52:12,000 Todos esos síntomas se encuentran 1946 01:52:12,333 --> 01:52:14,233 en los esposos que se quedan con esposas "locas". 1947 01:52:15,166 --> 01:52:16,466 Entonces, señor Chatterjee, 1948 01:52:16,766 --> 01:52:18,600 ¿hizo tratar a Debika 1949 01:52:19,266 --> 01:52:23,100 en un hospital privado o público? 1950 01:52:23,400 --> 01:52:25,433 No, usted no entiende. 1951 01:52:25,500 --> 01:52:28,066 Señor, aquí están los resultados de dos pruebas sensoriales. 1952 01:52:28,766 --> 01:52:31,266 Una se hizo en el Hospital Público de Noruega, Stavanger, 1953 01:52:31,466 --> 01:52:33,766 y la otra la realizó AT Apolo en Calcuta. 1954 01:52:36,333 --> 01:52:38,166 Ambas claramente afirman 1955 01:52:38,233 --> 01:52:42,433 que la señora Debika Chatterjee es mentalmente apta. 1956 01:52:44,566 --> 01:52:47,466 Entonces, ¿debemos suponer que los médicos de ambos países están "locos"… 1957 01:52:49,233 --> 01:52:50,200 y que usted tiene razón? 1958 01:52:52,533 --> 01:52:54,166 Dígame, señor Chatterjee. 1959 01:52:54,733 --> 01:52:57,066 ¿Cómo pudo pasar tantos años… 1960 01:52:59,100 --> 01:53:00,700 con una mujer inestable? 1961 01:53:03,166 --> 01:53:04,433 ¿O formar una familia con ella? 1962 01:53:14,666 --> 01:53:15,566 Ah. 1963 01:53:17,233 --> 01:53:19,233 Creo que perdimos la conexión 1964 01:53:19,433 --> 01:53:20,566 con el señor Chatterjee, supongo. 1965 01:53:21,033 --> 01:53:23,500 O tal vez la conexión a Internet es mala allá. 1966 01:53:27,133 --> 01:53:30,600 - Intente volver a llamar, señor Singh. - Eso hacemos, Señoría. 1967 01:53:31,200 --> 01:53:33,600 Señoría, esta es la lista de llamadas perdidas de mi cliente, 1968 01:53:33,666 --> 01:53:35,600 la señora Debika Chatterjee, durante el pasado año y medio. 1969 01:53:35,666 --> 01:53:38,366 Llamadas no respondidas que le hizo a su marido que la abandonó. 1970 01:53:39,366 --> 01:53:40,266 Mire, por favor. 1971 01:53:42,200 --> 01:53:45,000 Le sugiero que no pierda tiempo intentando contactarlo. 1972 01:53:53,300 --> 01:53:56,233 DÍA TRES 1973 01:53:56,400 --> 01:53:59,400 Señora Sunaina Pratap, ¿tiene más testigos? 1974 01:54:00,566 --> 01:54:04,600 Señoría, quisiera interrogar al señor Daniel Singh. 1975 01:54:08,500 --> 01:54:12,133 Represento a Noruega, Señoría. 1976 01:54:12,600 --> 01:54:14,166 Además, también alego este caso. 1977 01:54:14,666 --> 01:54:16,300 Por lo tanto, no tengo permitido ser testigo. 1978 01:54:17,000 --> 01:54:18,533 Tengo tres razones, Señoría. 1979 01:54:19,466 --> 01:54:21,733 Una, debe compartir algunas percepciones del caso 1980 01:54:22,300 --> 01:54:26,400 para que pueda hacerse justicia. 1981 01:54:27,566 --> 01:54:28,500 Dos… 1982 01:54:29,066 --> 01:54:32,066 conoce las leyes y reglamentos de Noruega, 1983 01:54:32,300 --> 01:54:34,466 - por lo que puede compartirlas aquí. - ¡Es verdad! 1984 01:54:34,533 --> 01:54:37,266 Tres… solo él puede decirnos 1985 01:54:37,700 --> 01:54:41,666 si el beneficio infantil del que habló 1986 01:54:42,033 --> 01:54:45,066 fue para los niños o también para él. 1987 01:54:46,366 --> 01:54:48,066 Si nos regimos por las normas, 1988 01:54:48,133 --> 01:54:50,033 el señor Singh no puede alegar ante un tribunal indio, 1989 01:54:50,500 --> 01:54:51,766 pero se lo permití. 1990 01:54:52,566 --> 01:54:53,733 Así que permitiré esto también. 1991 01:54:54,000 --> 01:54:56,233 - Pero, Señoría… - Una cosa por otra, señor Singh. 1992 01:55:00,466 --> 01:55:03,700 Hace 14 meses, usted abogó para que la señora Chatterjee 1993 01:55:04,266 --> 01:55:07,666 recuperara a los niños, ¿verdad? 1994 01:55:07,733 --> 01:55:08,633 Es correcto. 1995 01:55:08,733 --> 01:55:11,133 Así que estaba en la posición que estoy hoy. 1996 01:55:11,600 --> 01:55:13,666 Porque creo en el bienestar de los niños. 1997 01:55:14,166 --> 01:55:17,766 Y luego de 14 meses, está en contra de Debika, 1998 01:55:18,400 --> 01:55:20,633 - pero los niños son los mismos, ¿no? - Sí, los niños son los mismos, 1999 01:55:21,033 --> 01:55:23,666 pero su bienestar ya no es con la madre. 2000 01:55:23,766 --> 01:55:25,300 ¡Por favor, señor Singh! 2001 01:55:25,400 --> 01:55:27,133 Deje de decir "bienestar". 2002 01:55:28,700 --> 01:55:30,333 Armó un argumento… 2003 01:55:31,200 --> 01:55:33,066 en el caso de la Sra. Chatterjee contra Noruega. 2004 01:55:33,366 --> 01:55:36,433 Dijo, y cito: "¡Es una estafa! 2005 01:55:37,466 --> 01:55:40,366 Las familias inmigrantes en Noruega están en la mira". 2006 01:55:41,000 --> 01:55:43,666 El Gobierno de Noruega está investigando eso. 2007 01:55:43,733 --> 01:55:45,566 No se ha demostrado nada hasta ahora. 2008 01:55:46,100 --> 01:55:48,066 Y le solicito al tribunal que por favor elimine 2009 01:55:48,133 --> 01:55:49,633 esta última declaración provocativa. 2010 01:55:50,433 --> 01:55:53,100 Cálmese, señor Singh. Esta es una corte india. 2011 01:55:53,600 --> 01:55:55,366 Es rápido para reprender. 2012 01:55:56,300 --> 01:55:59,266 Me temo que esto quedará como prueba. 2013 01:56:03,066 --> 01:56:06,400 ¿Cree que una madre adoptiva será más cariñosa con los niños? 2014 01:56:09,133 --> 01:56:10,100 Sí, por supuesto. 2015 01:56:12,133 --> 01:56:13,066 ¿Por qué no? 2016 01:56:14,366 --> 01:56:15,533 Debemos cambiar esa mentalidad. 2017 01:56:16,766 --> 01:56:19,166 Es una idea medieval y retrógrada. 2018 01:56:19,233 --> 01:56:21,066 Es un argumento completamente inútil. 2019 01:56:21,566 --> 01:56:23,100 No tiene fundamento. 2020 01:56:25,533 --> 01:56:27,366 Yo mismo soy adoptado. 2021 01:56:28,133 --> 01:56:30,033 Yo también soy adoptado. 2022 01:56:30,233 --> 01:56:32,733 Ciupek es el apellido de mis padres adoptivos. 2023 01:56:33,000 --> 01:56:34,033 No veo la diferencia. 2024 01:56:35,300 --> 01:56:37,166 No dudamos de las adopciones. 2025 01:56:37,233 --> 01:56:38,533 Su pregunta implica lo contrario. 2026 01:56:38,600 --> 01:56:40,466 Para nada, señor Singh. 2027 01:56:42,033 --> 01:56:43,633 De todos modos, volvamos al caso. 2028 01:56:43,700 --> 01:56:44,600 Por favor. 2029 01:56:45,233 --> 01:56:48,233 Así que repito: ¿Cree que los padres adoptivos 2030 01:56:49,233 --> 01:56:53,533 amarán más a Shubh y a Suchi que la señora Chatterjee? 2031 01:56:56,633 --> 01:57:01,133 No hay forma cuantificable de responder a esa pregunta. 2032 01:57:01,300 --> 01:57:02,200 Muy bien. 2033 01:57:03,666 --> 01:57:05,266 Entonces, señor Singh, ¿qué opina? 2034 01:57:07,333 --> 01:57:08,666 Recibe cinco millones de rupias por niño. 2035 01:57:10,033 --> 01:57:11,766 Son diez millones al año, ¿verdad? 2036 01:57:12,500 --> 01:57:15,733 ¿Cree que Debika daría a sus hijos por dinero? 2037 01:57:24,233 --> 01:57:29,166 Señor Singh, ¿cree que Debika daría a sus hijos por dinero? 2038 01:57:34,066 --> 01:57:34,766 No. 2039 01:57:35,466 --> 01:57:36,366 No. 2040 01:57:38,066 --> 01:57:38,766 Jamás. 2041 01:57:40,766 --> 01:57:43,000 Entonces, después de oír todo, 2042 01:57:43,200 --> 01:57:47,433 ¿cree que la señora Debika Chatterjee firmó el tratado inconscientemente 2043 01:57:47,500 --> 01:57:49,566 o bajo la influencia de su esposo? 2044 01:57:49,633 --> 01:57:53,200 No estaba presente. No puedo afirmarlo ni negarlo. 2045 01:57:56,600 --> 01:57:57,533 Pero… 2046 01:58:03,333 --> 01:58:05,533 por lo que sé de la señora Chatterjee, 2047 01:58:06,266 --> 01:58:07,433 jamás… 2048 01:58:09,600 --> 01:58:11,033 haría esto por dinero. 2049 01:58:17,400 --> 01:58:22,433 Usted tiene ciertos "problemas" con la señora Debika Chatterjee… 2050 01:58:22,766 --> 01:58:24,333 que se peleó en Suecia. 2051 01:58:25,033 --> 01:58:26,466 Se peleó con la policía noruega. 2052 01:58:26,700 --> 01:58:28,400 Involucró al Gobierno indio. 2053 01:58:28,700 --> 01:58:32,066 Acudió a SBI, a la ABI, a la CPDN. 2054 01:58:32,533 --> 01:58:33,700 ¿Por qué hizo todo esto? 2055 01:58:34,500 --> 01:58:35,466 Por los niños. 2056 01:58:36,100 --> 01:58:37,066 ¡No! 2057 01:58:38,166 --> 01:58:40,000 ¡Por sus hijos! 2058 01:58:41,066 --> 01:58:44,133 ¡Para recuperar a sus hijos! 2059 01:58:45,766 --> 01:58:48,333 Las madres tienen instintos naturales 2060 01:58:49,033 --> 01:58:51,400 que las unen a sus hijos, Señoría. 2061 01:58:51,566 --> 01:58:52,666 Algunas madres. 2062 01:58:54,566 --> 01:58:59,133 Entonces, ¿la reacción de Debika cuando le quitaron sus hijos… 2063 01:59:00,233 --> 01:59:01,333 fue una reacción natural? 2064 01:59:02,700 --> 01:59:03,633 Sí. 2065 01:59:04,700 --> 01:59:07,366 No tengo más preguntas para este testigo, Señoría. 2066 01:59:10,533 --> 01:59:11,433 ¿Señora Debika? 2067 01:59:13,633 --> 01:59:15,100 ¿Tiene algo que decir? 2068 01:59:19,666 --> 01:59:23,700 Noruega me puso muchas etiquetas, señor. 2069 01:59:25,566 --> 01:59:26,500 Loca. 2070 01:59:28,500 --> 01:59:29,466 Inestable. 2071 01:59:32,266 --> 01:59:33,233 Mala madre. 2072 01:59:35,133 --> 01:59:36,533 Hubo otra etiqueta. 2073 01:59:37,400 --> 01:59:38,666 Debika Chatterjee está equivocada… 2074 01:59:40,166 --> 01:59:42,200 y todos los demás tienen razón. 2075 01:59:43,633 --> 01:59:47,066 No sé qué está bien y qué está mal. 2076 01:59:48,700 --> 01:59:51,100 Siempre intenté 2077 01:59:51,666 --> 01:59:55,200 hacer lo correcto. 2078 01:59:56,033 --> 02:00:00,233 Mi papá… dijo: 2079 02:00:01,133 --> 02:00:02,666 "Debi, tienes que estudiar". 2080 02:00:03,400 --> 02:00:05,466 Así que obtuve un título en Ciencias. 2081 02:00:06,266 --> 02:00:10,233 Y luego mi mamá me pidió que me casara. 2082 02:00:10,766 --> 02:00:13,133 Así que me casé. 2083 02:00:14,433 --> 02:00:16,400 Mi esposo, Anirudh, dijo: 2084 02:00:17,100 --> 02:00:20,000 "Vayamos a vivir a Noruega. 2085 02:00:20,300 --> 02:00:21,333 Es lo correcto". 2086 02:00:22,166 --> 02:00:24,033 Así que lo hice. 2087 02:00:25,233 --> 02:00:27,333 Luego el Gobierno noruego dijo: 2088 02:00:27,733 --> 02:00:31,200 "Los niños deben ir a un hogar de acogida. 2089 02:00:32,033 --> 02:00:33,266 Eso es lo correcto". 2090 02:00:35,000 --> 02:00:37,733 Pero no me di cuenta… 2091 02:00:39,566 --> 02:00:40,466 en qué… 2092 02:00:41,433 --> 02:00:44,700 me equivoqué mientras intentaba complacer a todos. 2093 02:00:47,166 --> 02:00:51,166 Ya no haré lo que otros crean que es correcto. 2094 02:00:52,466 --> 02:00:55,300 Haré lo que yo creo que es correcto. 2095 02:00:57,433 --> 02:01:00,366 ¿Soy buena madre? 2096 02:01:01,433 --> 02:01:04,066 ¿Soy mala madre? No lo sé. 2097 02:01:05,033 --> 02:01:07,766 Pero soy madre, señor. 2098 02:01:10,400 --> 02:01:12,400 Y creo que lo único correcto para mí 2099 02:01:13,066 --> 02:01:17,466 es luchar por mis dos hijos. 2100 02:01:19,433 --> 02:01:22,266 Sea en este tribunal o en el que venga. 2101 02:01:23,500 --> 02:01:26,566 Estoy lista para luchar por la justicia 2102 02:01:27,366 --> 02:01:31,233 en cualquier rincón del planeta, 2103 02:01:32,200 --> 02:01:36,266 porque eso es lo único que una madre puede hacer. 2104 02:01:37,266 --> 02:01:38,333 Eso es lo correcto. 2105 02:01:40,033 --> 02:01:43,500 Sé que mis hijos, Shubh y Suchi, 2106 02:01:44,566 --> 02:01:46,466 solo serán felices conmigo. 2107 02:01:48,000 --> 02:01:49,000 Conmigo. 2108 02:01:50,466 --> 02:01:52,400 Yo… solo… 2109 02:01:54,000 --> 02:01:56,066 quiero que mis hijos 2110 02:01:56,766 --> 02:01:59,666 sean… felices. 2111 02:02:00,433 --> 02:02:01,366 No quiero nada más. 2112 02:02:03,400 --> 02:02:07,133 Es todo lo que tengo que decir. 2113 02:02:08,133 --> 02:02:09,366 Supliqué durante días… 2114 02:02:10,266 --> 02:02:14,633 Por favor, devuélvame a mis hijos, señor. 2115 02:02:17,666 --> 02:02:21,233 ¡Hace mucho que no los veo! 2116 02:02:41,533 --> 02:02:43,233 Antes de emitir mi veredicto, 2117 02:02:43,733 --> 02:02:46,233 me gustaría ver a los niños… 2118 02:02:47,533 --> 02:02:48,433 en mi despacho. 2119 02:03:02,766 --> 02:03:03,733 Hola, bebé. 2120 02:03:06,600 --> 02:03:07,500 Ven. 2121 02:03:08,666 --> 02:03:10,400 Ven. 2122 02:03:17,500 --> 02:03:19,700 ¡Mi bebé! Mi amor. 2123 02:03:29,033 --> 02:03:29,733 Hola, hijo. 2124 02:03:33,400 --> 02:03:34,300 Toma. 2125 02:03:36,500 --> 02:03:38,166 - ¡Mamá! - ¡Mi amor! 2126 02:03:46,400 --> 02:03:47,500 ¿Cómo estás? 2127 02:03:48,000 --> 02:03:49,133 - Bien. - ¿Bien? 2128 02:03:54,566 --> 02:03:57,166 Se trata de un caso único 2129 02:03:58,100 --> 02:03:59,400 para ambos países. 2130 02:04:01,366 --> 02:04:05,300 Hay que considerarlo con compasión y empatía, 2131 02:04:06,333 --> 02:04:11,566 porque dos niños pequeños fueron apartados de su madre. 2132 02:04:13,133 --> 02:04:17,000 La señora Debika infringió la ley… 2133 02:04:18,266 --> 02:04:19,700 sin pensar en las consecuencias. 2134 02:04:21,366 --> 02:04:23,600 Algunos casos obligan a la ley… 2135 02:04:24,700 --> 02:04:29,166 a dejar que prevalezca la justicia. 2136 02:04:30,266 --> 02:04:33,300 No creo que su comportamiento le haya faltado el respeto 2137 02:04:34,066 --> 02:04:38,466 a este tribunal o a este país de ninguna manera. 2138 02:04:40,600 --> 02:04:45,666 Los niños están más seguros con su madre. 2139 02:04:48,066 --> 02:04:51,666 Lo que más necesitan los niños es el amor de sus madres. 2140 02:04:53,000 --> 02:04:55,633 Este debe ser el primer caso en India 2141 02:04:56,433 --> 02:05:01,600 en el que una madre luchó contra un país por sus hijos. 2142 02:05:03,433 --> 02:05:05,266 Nuestro país tiene todas las facilidades… 2143 02:05:06,166 --> 02:05:09,133 que estos niños necesitan para valerse por sí mismos. 2144 02:05:10,366 --> 02:05:12,700 Su país es su hogar, y no hay lugar como el hogar. 2145 02:05:14,033 --> 02:05:16,566 Además, ¿quién puede amar más que una madre? 2146 02:05:17,766 --> 02:05:19,300 Por eso quiero… 2147 02:05:21,000 --> 02:05:23,100 que estos niños sean separados 2148 02:05:23,700 --> 02:05:27,100 de su tío, el señor Anurag Chatterjee, 2149 02:05:27,633 --> 02:05:32,066 y devueltos a su madre, la señora Debika Chatterjee. 2150 02:05:43,566 --> 02:05:45,266 Se quedó con los niños. 2151 02:05:45,433 --> 02:05:46,600 ¿Qué puedo hacer? 2152 02:05:47,100 --> 02:05:49,000 Me ocuparé de mamá y papá. Estás por tu cuenta. 2153 02:05:49,100 --> 02:05:51,133 No devolveré ni un solo centavo. 2154 02:05:52,466 --> 02:05:53,400 ¡Déjame en paz! 2155 02:06:29,533 --> 02:06:31,000 Felicidades. 2156 02:07:04,766 --> 02:07:06,533 Shubh… mira hacia aquí. 2157 02:07:13,033 --> 02:07:16,666 SAGARIKA CHAKRABORTY RECUPERÓ A SUS HIJOS 2158 02:07:17,033 --> 02:07:19,733 TRAS TRES AÑOS DE LUCHA INCESANTE. 2159 02:07:21,566 --> 02:07:24,566 SAGARIKA SE NEGÓ A ACEPTAR 2160 02:07:24,700 --> 02:07:28,200 CUALQUIER COMPENSACIÓN ECONÓMICA DE LAS AUTORIDADES. 2161 02:07:29,533 --> 02:07:31,466 ESTE CASO HISTÓRICO DIO LUGAR A LA APERTURA 2162 02:07:31,533 --> 02:07:33,133 DE VARIOS CASOS SIMILARES 2163 02:07:33,233 --> 02:07:35,133 POR PARTE DE LAS AUTORIDADES COMPETENTES. 2164 02:07:36,700 --> 02:07:39,333 LA VICTORIA DE SAGARIKA CHAKRABORTY NO HABRÍA SIDO POSIBLE 2165 02:07:39,400 --> 02:07:41,466 SIN LA OPORTUNA INTERVENCIÓN 2166 02:07:41,533 --> 02:07:47,166 DE LA DIFUNTA CANCILLER SUSHMA SWARAJ Y BRINDA KARAT (GOBIERNO DE INDIA) 2167 02:07:48,766 --> 02:07:55,600 SAGARIKA VIVE FELIZ CON SUS HIJOS 2168 02:07:57,166 --> 02:07:59,766 DEDICADO A MI MADRE, USHA CHHIBBER, ¡QUE ME AMÓ A PESAR DE TODO! 2169 02:13:01,266 --> 02:13:03,266 Subtítulos: Emmanuela Grasso