1 00:00:01,000 --> 00:00:03,133 QUESTO FILM È ISPIRATO A EVENTI DELLA VITA DI SAGARIKA CHAKRABORTY 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,200 --> 00:00:05,300 REALMENTE ACCADUTI, MA RACCONTATI CON LIBERTÀ CREATIVA. 4 00:00:05,366 --> 00:00:06,766 NOMI, PERSONAGGI, AZIENDE, LUOGHI ED EVENTI 5 00:00:07,033 --> 00:00:09,000 SONO FRUTTO DELL'IMMAGINAZIONE O RACCONTATI IN MODO FITTIZIO. 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 7 00:00:49,733 --> 00:00:54,200 DIO NON POTEVA ESSERE OVUNQUE, E QUINDI HA CREATO LE MADRI - RUDYARD KIPLING 8 00:01:19,566 --> 00:01:24,566 STAVANGER, NORVEGIA 9 00:01:55,633 --> 00:01:57,066 CASA CHATTERJEE 10 00:02:06,600 --> 00:02:07,666 Forza. Veloce. 11 00:02:13,366 --> 00:02:14,266 Suchi! 12 00:02:15,300 --> 00:02:16,533 Ehi, fermati! 13 00:02:16,600 --> 00:02:17,700 - Suchi! - Ma cosa… 14 00:02:17,766 --> 00:02:19,733 - Cosa succede? - Suchi! Fermi! 15 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Fermi! Dove la portate? 16 00:02:22,133 --> 00:02:24,433 Dove portate Suchi? Matilda, fermati! 17 00:02:24,533 --> 00:02:26,533 Apri! Suchi! 18 00:02:26,766 --> 00:02:28,433 Matilda! Suchi! 19 00:02:29,533 --> 00:02:31,600 Suchi! Suchi! 20 00:02:31,666 --> 00:02:34,233 Apri! Matilda! Apri! Suchi! 21 00:02:34,400 --> 00:02:36,766 Suchi! Apri! Suchi! 22 00:02:41,033 --> 00:02:41,733 Suchi! 23 00:02:44,200 --> 00:02:45,233 Suchi! 24 00:02:46,233 --> 00:02:47,233 Suchi! 25 00:02:52,566 --> 00:02:54,166 Suchi! 26 00:02:57,600 --> 00:02:58,533 Suchi! 27 00:03:01,133 --> 00:03:02,100 Suchi… 28 00:03:04,533 --> 00:03:05,433 Suchi… 29 00:03:22,666 --> 00:03:26,166 24 ORE PRIMA 30 00:03:27,633 --> 00:03:28,700 Lasciami dormire. 31 00:03:37,133 --> 00:03:38,733 Basta. 32 00:03:39,066 --> 00:03:40,600 Basta piangere. 33 00:03:53,200 --> 00:03:56,666 Calmati, amore. Calmati. 34 00:03:57,300 --> 00:03:58,633 Shubh? 35 00:03:59,066 --> 00:04:00,500 Vuoi il riso nel contenitore? 36 00:04:05,500 --> 00:04:06,433 Tieni. 37 00:04:06,533 --> 00:04:08,666 Ho girato il mondo 38 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 E infine ho messo piede in questa terra 39 00:04:13,100 --> 00:04:16,100 Oh fanciulla! 40 00:04:16,300 --> 00:04:20,266 Ti conosco Oh straniera di una terra lontana 41 00:04:20,399 --> 00:04:23,300 Oh fanciulla! 42 00:04:23,733 --> 00:04:26,366 Oh fanciulla! 43 00:04:28,433 --> 00:04:30,666 - Solo per voi, Matilda e Sia. - Grazie. 44 00:04:30,733 --> 00:04:32,000 Tè bollente. 45 00:04:34,166 --> 00:04:35,066 Salve. 46 00:04:35,133 --> 00:04:36,333 - Salve. - Salve. 47 00:04:37,633 --> 00:04:39,700 Perché mia figlia piange tanto? 48 00:04:40,033 --> 00:04:42,066 Perché piangi tanto? 49 00:04:44,066 --> 00:04:45,000 Debika? 50 00:04:45,400 --> 00:04:46,466 Serve qualcosa dalla stazione di servizio? 51 00:04:46,533 --> 00:04:48,033 No. Bevi il tè, ti preparo la colazione. 52 00:04:49,766 --> 00:04:51,600 Sia e Matilda, venite. 53 00:04:51,766 --> 00:04:53,500 Oggi puri e curry di patate per colazione. 54 00:04:53,566 --> 00:04:54,600 - Oh! - Forza, veloci. 55 00:05:00,166 --> 00:05:01,200 Unitevi a noi. 56 00:05:01,766 --> 00:05:03,066 - Bene. - Bene. 57 00:05:04,566 --> 00:05:06,200 Non gli hai preparato lo zaino. 58 00:05:06,566 --> 00:05:07,533 Mi sono dimenticata. 59 00:05:07,600 --> 00:05:11,033 Ho dimenticato il libro di lettura! Puoi farlo tu, per favore? 60 00:05:12,666 --> 00:05:14,333 - Accomodatevi. - Grazie. 61 00:05:17,266 --> 00:05:18,233 Che cos'è? 62 00:05:19,100 --> 00:05:20,666 È "l'albero della vita". 63 00:05:21,533 --> 00:05:25,100 È il progetto di scuola di Shubh. Doveva fare l'albero della vita. 64 00:05:25,233 --> 00:05:26,433 Abbiamo fatto una coltivazione di riso. 65 00:05:26,566 --> 00:05:28,066 - Vero, Shubh? - Sì! 66 00:05:28,600 --> 00:05:32,233 - Bravissimo, Shubh! - Vieni, ometto. 67 00:05:38,233 --> 00:05:40,033 - Com'è? - Ottimo! 68 00:05:40,300 --> 00:05:41,266 Gnam! 69 00:05:46,633 --> 00:05:47,600 Usa un cucchiaio. 70 00:05:48,400 --> 00:05:49,600 Non gli piace mangiare col cucchiaio. 71 00:05:50,133 --> 00:05:51,300 Prova a imboccarlo col cucchiaio. 72 00:05:51,500 --> 00:05:53,166 Lascialo mangiare in pace. 73 00:05:53,566 --> 00:05:54,633 Altrimenti non mangia. 74 00:05:55,366 --> 00:05:57,633 Oh. Puoi imboccare tu Shubh? 75 00:06:01,233 --> 00:06:02,500 Vieni, amore. 76 00:06:02,566 --> 00:06:04,533 Shubh, mangia. 77 00:06:04,666 --> 00:06:06,566 Per favore! Shubh, non fare così. 78 00:06:08,066 --> 00:06:09,033 Bene, sono in ritardo. 79 00:06:09,466 --> 00:06:10,500 - A più tardi. - Anirudh. 80 00:06:10,566 --> 00:06:12,466 Ehi, ascolta… 81 00:06:12,533 --> 00:06:14,133 A più tardi. 82 00:06:14,200 --> 00:06:15,333 Non dimenticare il pranzo. 83 00:06:15,466 --> 00:06:17,300 - La borsa del pranzo! Ehi! - Sì, ciao. 84 00:06:17,366 --> 00:06:18,766 - Ciao ciao. - Ascolta. 85 00:06:20,000 --> 00:06:20,700 Shubh… 86 00:06:20,766 --> 00:06:22,333 Arrivo, sono molto impegnata. 87 00:06:25,133 --> 00:06:26,033 Aspetta. 88 00:06:27,200 --> 00:06:28,233 Ascoltami. 89 00:06:29,033 --> 00:06:29,733 Aspetta! 90 00:06:30,000 --> 00:06:32,333 Te l'ho detto mille volte, porta male chiamare qualcuno da dietro! 91 00:06:32,666 --> 00:06:33,566 Già, scusa. 92 00:06:34,500 --> 00:06:39,000 Sono ormai quattro mesi che vengono. 93 00:06:39,066 --> 00:06:41,233 - Quando finirà? - E cosa ne so? 94 00:06:41,733 --> 00:06:44,166 La Velfred controlla ogni casa. 95 00:06:44,300 --> 00:06:46,366 Se vogliamo restare in Norvegia, dobbiamo accettare il sistema. 96 00:06:46,433 --> 00:06:48,333 "Fissare qualcuno" non è un sistema. 97 00:06:48,533 --> 00:06:50,133 Accontentati di quello che hai. 98 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 Ehi! Ascoltami! 99 00:06:51,633 --> 00:06:52,533 Ehi… 100 00:06:54,466 --> 00:06:55,533 Cattivo papà. 101 00:06:56,266 --> 00:06:57,333 È cattivo. 102 00:06:58,400 --> 00:06:59,400 Andate via? 103 00:06:59,500 --> 00:07:01,333 - Sì, andiamo. - Perché? 104 00:07:01,400 --> 00:07:03,500 Ci vedremo domani per l'ultima verifica. 105 00:07:03,600 --> 00:07:04,500 No, Sia. 106 00:07:06,333 --> 00:07:08,033 Suchi, il vaccino. 107 00:07:08,466 --> 00:07:10,666 - Non dormiamo da due notti. - Sì. 108 00:07:10,766 --> 00:07:13,266 Per favore? Posso fare richiesta? 109 00:07:13,500 --> 00:07:14,566 Per la prossima settimana? 110 00:07:15,633 --> 00:07:16,600 Debika. 111 00:07:16,666 --> 00:07:19,000 Verrà la responsabile da Oslo. 112 00:07:19,100 --> 00:07:20,000 Oh! 113 00:07:20,066 --> 00:07:22,433 Fidati, domani sarà l'ultima volta. 114 00:07:22,700 --> 00:07:23,600 Te lo prometto! 115 00:07:24,433 --> 00:07:25,700 - Prometti? - Sì, prometto. 116 00:07:25,766 --> 00:07:27,100 Allora farò del sondesh fresco. 117 00:07:27,166 --> 00:07:28,233 - Sì. - Benone. 118 00:07:28,466 --> 00:07:29,633 - D'accordo. - Ciao ciao. 119 00:07:30,066 --> 00:07:32,033 - Ciao, Shubh. - Lo so. 120 00:07:32,166 --> 00:07:33,366 Ciao, Matilda. 121 00:07:34,533 --> 00:07:36,166 Andiamo. 122 00:07:36,333 --> 00:07:38,266 Dobbiamo andare più veloci. 123 00:07:38,466 --> 00:07:39,400 Veloci? 124 00:07:40,033 --> 00:07:40,733 Bene. 125 00:07:41,533 --> 00:07:42,566 Scusa. 126 00:07:42,733 --> 00:07:44,233 - Ciao. - Ciao. 127 00:07:44,766 --> 00:07:47,166 ASILO, STAVANGER 128 00:07:47,233 --> 00:07:48,300 Aspetta. 129 00:07:48,366 --> 00:07:50,366 - Ciao, Debika. - Meher! 130 00:07:51,533 --> 00:07:52,733 Dov'è il tuo albero? 131 00:07:54,066 --> 00:07:55,033 L'ho dimenticato! 132 00:07:55,366 --> 00:07:56,333 L'ho lasciato a casa. 133 00:07:56,400 --> 00:07:57,566 C'è un problema. 134 00:07:57,766 --> 00:08:00,466 Debika Chatterjee non ha portato l'albero. 135 00:08:01,166 --> 00:08:02,233 Ciao, Shubh. 136 00:08:03,500 --> 00:08:05,166 Shubh, saluta. 137 00:08:05,266 --> 00:08:06,566 Timido come sempre. 138 00:08:10,233 --> 00:08:11,200 Ciao, tesoro. 139 00:08:11,600 --> 00:08:12,733 E quel punto nero? 140 00:08:13,166 --> 00:08:14,433 Salve, signora Chatterjee. 141 00:08:15,266 --> 00:08:16,333 Non vedo nessun albero. 142 00:08:16,533 --> 00:08:19,133 Mi scusi, signora. Dimenticato a casa. 143 00:08:20,333 --> 00:08:21,300 Porto domani. 144 00:08:21,366 --> 00:08:23,366 Come farà suo figlio a imparare le parti dell'albero? 145 00:08:25,000 --> 00:08:26,233 Prima volta che succede. 146 00:08:27,266 --> 00:08:28,733 La prego! Mi dispiace. 147 00:08:29,533 --> 00:08:30,533 D'accordo. 148 00:08:38,100 --> 00:08:39,600 Buongiorno. Tutto bene? 149 00:08:40,000 --> 00:08:41,166 - Tutto bene. - Sì. 150 00:08:42,200 --> 00:08:45,333 OILWELL-AS, NORVEGIA 151 00:08:45,433 --> 00:08:46,766 Il carico del sale è in ritardo. 152 00:08:48,100 --> 00:08:50,066 Preparate la gru per scaricare. 153 00:08:51,466 --> 00:08:56,400 Controlla le più recenti direttive anti-hacker, per favore. 154 00:08:57,200 --> 00:08:58,466 Assicuriamoci di non dover di nuovo 155 00:08:58,533 --> 00:09:01,166 scaricare manualmente come l'anno scorso. 156 00:09:01,266 --> 00:09:02,200 Te lo ricordi, vero? 157 00:09:02,300 --> 00:09:03,666 Ci abbiamo messo dieci giorni invece di uno. 158 00:09:04,266 --> 00:09:07,266 Tutto il carico di sale dovrebbe arrivare al magazzino 159 00:09:07,466 --> 00:09:09,233 prima che cominci a nevicare. 160 00:09:10,033 --> 00:09:10,766 Scusami. 161 00:09:11,500 --> 00:09:12,400 Pronto? 162 00:09:13,000 --> 00:09:16,300 Domani arriva una responsabile da Oslo. 163 00:09:16,400 --> 00:09:19,100 Prenditi il giorno libero. 164 00:09:20,233 --> 00:09:21,200 D'accordo. 165 00:09:21,366 --> 00:09:22,633 - Sì? - Va bene! 166 00:09:23,466 --> 00:09:24,533 Dio mio! 167 00:09:24,766 --> 00:09:27,000 Perché papà urla tanto? 168 00:09:27,600 --> 00:09:29,300 Vuoi il latte? 169 00:09:29,600 --> 00:09:30,533 Anirudh! 170 00:09:31,766 --> 00:09:33,266 Abbiamo finito con la bonifica dell'acqua. 171 00:09:33,566 --> 00:09:35,700 Ma c'è un problema con i macchinari. 172 00:09:36,133 --> 00:09:39,400 Sì. Domani verrà la squadra di ingegneri di zona per controllarle. 173 00:09:39,600 --> 00:09:41,000 Ma io verrò tardi. 174 00:09:41,766 --> 00:09:43,600 D'accordo. Vengono gli agenti? 175 00:09:45,633 --> 00:09:48,200 Debika ne ha parlato con Nandini. 176 00:09:48,466 --> 00:09:51,733 Ha detto che si rilasserà dopo la verifica finale. 177 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 Domani veditela tu, qui. 178 00:10:28,066 --> 00:10:30,000 CASA CHATTERJEE 179 00:10:32,700 --> 00:10:36,000 Buon pomeriggio. Come sta, dottoressa Magnus? 180 00:10:37,533 --> 00:10:39,333 Lei è Allis Ramfjord. 181 00:10:39,666 --> 00:10:41,566 La nostra responsabile, da Oslo. 182 00:10:42,000 --> 00:10:42,700 Bene. 183 00:10:43,100 --> 00:10:45,233 Si accomodi, signora. 184 00:10:45,666 --> 00:10:46,566 La ringrazio. 185 00:10:47,466 --> 00:10:48,366 Prego. 186 00:10:48,433 --> 00:10:49,433 - Grazie. - Entrate. 187 00:10:59,233 --> 00:11:00,266 Salve. 188 00:11:00,600 --> 00:11:01,566 Namaskar. 189 00:11:01,666 --> 00:11:02,600 Dì: "Salve". 190 00:11:03,133 --> 00:11:04,100 Salve, signora. 191 00:11:04,566 --> 00:11:06,400 - Prego, si accomodi. - Avanti. 192 00:11:06,466 --> 00:11:08,166 - Ciao, Debika. - Sia! Accomodatevi. 193 00:11:08,300 --> 00:11:09,200 - Prego. - Avanti. 194 00:11:09,266 --> 00:11:11,033 - Ciao! - Matilda! 195 00:11:11,100 --> 00:11:12,066 Attenzione. 196 00:11:12,133 --> 00:11:13,566 - Come stai? - Bene. 197 00:11:14,233 --> 00:11:15,266 Suchi sta bene, ora? 198 00:11:15,666 --> 00:11:17,700 Sta meglio. Le ho dato dell'arnica. 199 00:11:17,766 --> 00:11:19,266 Un rimedio omeopatico indiano. 200 00:11:19,400 --> 00:11:20,600 - Già. - Ma ci vorrà un po'. 201 00:11:20,766 --> 00:11:22,333 - Vieni, Matilda. - Ma siediti. 202 00:11:22,400 --> 00:11:23,700 - Sì. - Siediti. 203 00:11:25,000 --> 00:11:26,300 - Accomodatevi. - Prego, sedetevi. 204 00:11:26,366 --> 00:11:28,100 - Dopo di lei, signora. - Prego. 205 00:11:28,300 --> 00:11:29,200 No. 206 00:11:29,266 --> 00:11:31,133 - Tè? Tè con masala? - No. 207 00:11:31,266 --> 00:11:32,333 No, lo fa bene. 208 00:11:33,100 --> 00:11:34,033 Sì! 209 00:11:34,266 --> 00:11:36,100 - Due minuti. - D'accordo. 210 00:11:37,333 --> 00:11:38,300 Bene. 211 00:11:41,066 --> 00:11:42,033 Cominciamo? 212 00:11:43,666 --> 00:11:47,466 Vogliamo che i suoi figli abbiano le migliori opportunità in Norvegia. 213 00:11:47,533 --> 00:11:49,433 Certo! Anch'io. 214 00:11:50,566 --> 00:11:53,000 Ho delle domande per lei. 215 00:11:54,733 --> 00:11:56,100 - Posso? - Certo, signora. 216 00:11:58,600 --> 00:11:59,500 Allora… 217 00:12:00,500 --> 00:12:04,366 Lei non contribuisce alla gestione della casa. 218 00:12:04,433 --> 00:12:08,733 Non cucina, non pulisce, non fa le faccende e cose simili. 219 00:12:09,000 --> 00:12:10,033 È corretto? 220 00:12:15,033 --> 00:12:19,166 In realtà, signora, io guadagno e lei si occupa della casa. 221 00:12:20,033 --> 00:12:21,733 Voi ci conoscete! C'è qualche problema? 222 00:12:22,566 --> 00:12:25,666 Ma a sua moglie questo sta bene? 223 00:12:26,000 --> 00:12:27,100 Certo che sì. 224 00:12:28,633 --> 00:12:30,133 A meno che… 225 00:12:30,700 --> 00:12:32,500 Debika vi ha detto qualcosa? 226 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Il tè. 227 00:12:39,233 --> 00:12:41,200 Ti sei lamentata di me con loro? 228 00:12:41,433 --> 00:12:43,033 Io? No. 229 00:12:43,466 --> 00:12:45,333 Hai detto che tuo marito non ti aiuta. 230 00:12:45,500 --> 00:12:47,733 No, non ho detto questo. 231 00:12:48,400 --> 00:12:49,466 Davvero? 232 00:12:50,000 --> 00:12:51,133 Non sai chi sono? 233 00:12:52,066 --> 00:12:53,466 Ma non ho detto nulla. 234 00:12:55,400 --> 00:12:56,466 C'è qualche problema? 235 00:12:56,600 --> 00:12:58,533 - Assolutamente no. - No. 236 00:13:00,233 --> 00:13:02,033 Senta, signor Chatterjee… 237 00:13:02,166 --> 00:13:04,100 Matilda, ho una chiamata urgente. 238 00:13:04,166 --> 00:13:06,433 Devo andare. Torno fra due minuti. 239 00:13:15,700 --> 00:13:17,000 Prendete sondesh. 240 00:13:17,433 --> 00:13:18,466 Da mia città natale. 241 00:13:19,366 --> 00:13:20,300 Calcutta. 242 00:13:21,033 --> 00:13:22,033 Molto famosa. 243 00:13:22,566 --> 00:13:23,666 - Il tuo preferito. - Grazie. 244 00:13:24,533 --> 00:13:25,566 Oh, tesoro. 245 00:13:25,700 --> 00:13:27,433 Cosa c'è, piccola mia? 246 00:13:28,000 --> 00:13:30,700 No, amore. Cosa c'è? 247 00:13:31,166 --> 00:13:33,000 Cosa c'è, amore? Tranquilla. 248 00:13:33,200 --> 00:13:34,333 Anirudh è molto impegnato. 249 00:13:34,700 --> 00:13:35,700 Sempre reperibile. 250 00:13:36,266 --> 00:13:39,233 - Calmati, amore. - Chiama il signor Chatterjee, per favore. 251 00:13:39,366 --> 00:13:42,633 Dobbiamo andare all'asilo, poi la responsabile tornerà a Oslo. 252 00:13:42,766 --> 00:13:44,700 Sta arrivando. Anirudh! 253 00:13:45,066 --> 00:13:47,700 Ehi, vai a chiamarlo. Tengo io Suchi. 254 00:13:49,666 --> 00:13:50,666 Va bene. 255 00:13:52,066 --> 00:13:54,366 - Vieni, piccola. - Amore. 256 00:13:54,466 --> 00:13:55,666 Non piangere, piccola mia. 257 00:13:55,733 --> 00:13:57,266 Torno subito. 258 00:13:57,333 --> 00:13:59,133 Vado a chiamare papà. 259 00:14:02,166 --> 00:14:03,100 Cos'è successo? 260 00:14:03,533 --> 00:14:04,700 Vuoi che cucini? 261 00:14:06,166 --> 00:14:07,700 Ma non detto così. 262 00:14:08,000 --> 00:14:12,200 Le ho solo detto che tu lavori e io mi occupo della casa. 263 00:14:12,400 --> 00:14:15,033 - Andiamo. - No, hai detto che non ti aiuto. 264 00:14:15,100 --> 00:14:16,100 L'hai detto o no? 265 00:14:16,200 --> 00:14:17,533 Hanno capito male. 266 00:14:17,766 --> 00:14:20,300 Ho detto che tu lavori 267 00:14:20,366 --> 00:14:22,500 e ti prendi cura della famiglia e io gestisco la casa. 268 00:14:22,566 --> 00:14:24,433 Vuoi anche che mi vesta da donna? 269 00:14:24,500 --> 00:14:26,000 Cosa stai dicendo? 270 00:14:26,366 --> 00:14:28,766 Quale sarebbe il problema se mi aiutassi? 271 00:14:30,400 --> 00:14:32,500 Perché dobbiamo litigare a riguardo? 272 00:14:33,266 --> 00:14:35,766 Anche Biswa aiuta Nandini. 273 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 Nandini? 274 00:14:39,233 --> 00:14:41,100 Perché parli con Nandini? 275 00:14:42,200 --> 00:14:44,700 - Debika, quante volte te l'ho detto? - Mi fai male! 276 00:14:44,766 --> 00:14:46,533 - Non devi vedere Nandini! - Mi fai male! 277 00:14:46,600 --> 00:14:48,000 Dove stanno portando Suchi? 278 00:14:48,066 --> 00:14:49,000 Chi? 279 00:14:49,100 --> 00:14:50,200 Oh, no! 280 00:14:52,133 --> 00:14:53,133 Suchi! 281 00:14:58,133 --> 00:14:59,600 Andiamo! 282 00:15:00,266 --> 00:15:01,300 Suchi! 283 00:15:03,466 --> 00:15:04,500 Suchi! 284 00:15:05,433 --> 00:15:06,700 Suchi! Fermatevi! 285 00:15:07,100 --> 00:15:08,100 Fermi! 286 00:15:08,166 --> 00:15:11,266 Fermi! Ferma macchina! Suchi! Matilda! 287 00:15:11,333 --> 00:15:12,300 Ferma! 288 00:15:14,133 --> 00:15:15,233 Merda! 289 00:15:16,300 --> 00:15:19,333 Suchi! Apri! Apri! Suchi! 290 00:15:20,200 --> 00:15:21,666 Apri! Suchi! 291 00:15:21,733 --> 00:15:22,733 Suchi! 292 00:15:24,666 --> 00:15:25,666 Suchi! 293 00:15:26,400 --> 00:15:27,366 Suchi! 294 00:15:28,066 --> 00:15:29,066 Suchi! 295 00:15:29,700 --> 00:15:31,200 Suchi! 296 00:15:36,766 --> 00:15:38,566 - Debika, veloce! Vieni, presto! - Suchi! 297 00:15:41,100 --> 00:15:42,100 Parti, parti! 298 00:15:46,500 --> 00:15:47,466 Fermati. 299 00:15:54,266 --> 00:15:56,066 - Shubh! - Indietro, per favore. 300 00:15:57,433 --> 00:15:59,633 - Shubh! - Si allontani. 301 00:15:59,700 --> 00:16:00,600 È mio figlio, Shubh. 302 00:16:00,666 --> 00:16:02,300 - Non può entrare. - Shubh! 303 00:16:02,366 --> 00:16:03,433 - Non può entrare. - Conoscete Shubh! 304 00:16:03,500 --> 00:16:04,566 Apra, la prego. 305 00:16:04,633 --> 00:16:07,500 Dottoressa Larsen, cosa succede? Me lo dica, la prego! Dottoressa Magnus! 306 00:16:07,566 --> 00:16:08,600 - Non potete entrare. - No! No! 307 00:16:08,666 --> 00:16:10,566 Non potete entrare. Andate indietro, per favore. 308 00:16:10,666 --> 00:16:11,600 Sia! Matilda! 309 00:16:11,666 --> 00:16:13,333 - Non potete entrare. - Meher! Fermi! 310 00:16:13,400 --> 00:16:14,500 - Non capisce! - Fermatevi! 311 00:16:14,566 --> 00:16:15,566 - Non potete entrare. - Shubh! 312 00:16:15,633 --> 00:16:17,766 - Fermate la macchina! Fermatevi! - Dove lo portate? 313 00:16:18,033 --> 00:16:20,533 - Non potete entrare. Indietro. - Shubh! 314 00:16:20,700 --> 00:16:21,766 Me l'hanno portato via. 315 00:16:22,033 --> 00:16:23,000 - La mia bambina. - Indietro. 316 00:16:23,066 --> 00:16:24,633 E ora si stanno portando via anche mio figlio! 317 00:16:24,766 --> 00:16:25,666 - Non potete entrare. - Capisce? 318 00:16:25,733 --> 00:16:27,000 - È mio figlio! - Shubh! 319 00:16:27,066 --> 00:16:27,766 Non potete entrare. 320 00:16:28,033 --> 00:16:29,333 Ma non vedi? Non… 321 00:16:29,666 --> 00:16:31,166 Non potete entrare. Indietro, per favore. 322 00:16:31,233 --> 00:16:32,600 Merda! Debika? 323 00:16:38,466 --> 00:16:42,400 INFERMERIA DELL'ASILO, STAVANGER 324 00:16:47,466 --> 00:16:50,133 Signor Chatterjee, venga dentro, per favore. 325 00:16:51,233 --> 00:16:53,566 Sono Lars Kristainsen della Velfred. 326 00:16:53,633 --> 00:16:56,500 Lui è Harman Mehta, il nostro traduttore hindi. 327 00:16:57,000 --> 00:17:00,566 Sono Harman Mehta, traduttore ufficiale della Velfred. 328 00:17:00,733 --> 00:17:01,633 D'accordo. 329 00:17:01,700 --> 00:17:06,033 Siamo qui per dirle che i suoi figli sono ora sotto nostra custodia. 330 00:17:06,099 --> 00:17:07,066 Come? 331 00:17:07,400 --> 00:17:08,333 Che custodia? 332 00:17:08,566 --> 00:17:10,500 - Non si preoccupi. - Perché? 333 00:17:10,766 --> 00:17:12,400 Cos'hanno fatto i miei bambini? 334 00:17:13,266 --> 00:17:17,666 Dopo la valutazione decasettimanale e l'incontro di oggi con la psicologa, 335 00:17:18,300 --> 00:17:22,133 abbiamo concluso che voi non siete in grado di prendervi cura dei vostri figli. 336 00:17:22,233 --> 00:17:24,033 Cosa? Com'è possibile? 337 00:17:24,099 --> 00:17:25,433 - Cosa sta dicendo? - Ehi! 338 00:17:25,500 --> 00:17:27,400 Sto ancora allattando la mia bambina. 339 00:17:28,066 --> 00:17:31,466 E Shubh mangia solo se lo imbocco io! 340 00:17:32,366 --> 00:17:34,266 Perché portare via un bambino alla propria madre? 341 00:17:34,700 --> 00:17:35,766 Perché non dici nulla, Anirudh? 342 00:17:36,266 --> 00:17:38,066 No, non capisce. 343 00:17:38,133 --> 00:17:40,466 Ci dev'essere un malinteso. 344 00:17:40,566 --> 00:17:42,666 Lei è indiano. Sicuramente mi capirà. 345 00:17:43,033 --> 00:17:44,733 Siamo una famiglia indiana. Siamo… 346 00:17:47,100 --> 00:17:50,666 Ne discuteremo durante l'udienza. 347 00:17:50,733 --> 00:17:54,200 Fino ad allora, i bambini resteranno sotto la nostra custodia. 348 00:17:54,766 --> 00:17:56,000 Venga con me. 349 00:17:58,133 --> 00:18:00,700 Signor Chatterjee, discuteremo di tutto 350 00:18:01,366 --> 00:18:03,633 durante l'udienza con la commissione. 351 00:18:03,700 --> 00:18:06,333 Fino ad allora, i suoi figli riceveranno il miglior trattamento professionale. 352 00:18:06,400 --> 00:18:07,533 Trattamento professionale? 353 00:18:08,433 --> 00:18:10,333 Ma di cosa parla? 354 00:18:10,400 --> 00:18:14,200 - Ci parlo io. - Faremo tutto ciò che volete. 355 00:18:14,466 --> 00:18:16,400 Ma ridatemi i miei bambini, per favore. 356 00:18:16,600 --> 00:18:17,533 Parlerò io con loro. 357 00:18:17,600 --> 00:18:18,500 - Venga fuori. - La prego. 358 00:18:18,566 --> 00:18:20,100 Me ne occupo io. Per favore. 359 00:18:21,766 --> 00:18:23,000 Ma che Paese è questo? 360 00:18:24,033 --> 00:18:25,066 Sunil Kapoor. 361 00:18:26,700 --> 00:18:28,566 È il biglietto da visita del signor Sunil Kapoor. 362 00:18:28,666 --> 00:18:31,233 - Sì. - L'avvocato che vi hanno assegnato. 363 00:18:31,566 --> 00:18:34,466 È patrocinato dal governo. Lo contatti, per favore. 364 00:18:35,466 --> 00:18:36,366 D'accordo. 365 00:19:10,166 --> 00:19:12,733 UFFICIO DELLA VELFRED, STAVANGER 366 00:19:13,000 --> 00:19:13,700 Aspetti! 367 00:19:13,766 --> 00:19:16,066 È chiuso, signora. Mi dispiace, siamo chiusi. 368 00:19:16,300 --> 00:19:17,366 La prego, signore. 369 00:19:17,433 --> 00:19:21,000 I miei… bambini sono dentro. Entro anche io. 370 00:19:21,100 --> 00:19:23,066 La prego, signore. La mia bambina ha cinque mesi. 371 00:19:23,133 --> 00:19:24,366 Non ha avuto latte, signore. 372 00:19:24,433 --> 00:19:26,300 Capisco. Ma l'ufficio è chiuso, signora. 373 00:19:26,366 --> 00:19:28,633 Non tengono qui i bambini. Sono in affidamento. 374 00:19:28,766 --> 00:19:29,700 - Quindi… - Dove? Dove? 375 00:19:29,766 --> 00:19:31,733 Non lo so. Sono informazioni riservate. 376 00:19:32,166 --> 00:19:33,333 Chiami questo numero. 377 00:19:33,400 --> 00:19:35,433 - È urgentissimo. - No. 378 00:19:36,066 --> 00:19:37,066 Mi dispiace. 379 00:19:53,500 --> 00:19:57,533 UFFICIO DELLA VELFRED 380 00:20:03,500 --> 00:20:06,266 Stare qui seduta peggiorerà solo la situazione. 381 00:20:06,466 --> 00:20:07,466 Sali. 382 00:20:12,200 --> 00:20:13,700 Ci riprenderemo i nostri figli. 383 00:20:14,266 --> 00:20:16,333 Ci hanno assegnato un avvocato. 384 00:20:17,100 --> 00:20:18,700 Un avvocato? Perché? 385 00:20:19,100 --> 00:20:21,400 Non vogliamo un avvocato. 386 00:20:21,466 --> 00:20:23,400 Vogliamo solo Shubh e Suchi! 387 00:20:23,466 --> 00:20:25,266 Non siamo in India, Debika. 388 00:20:26,033 --> 00:20:27,533 Ci sono delle regole, c'è un sistema. 389 00:20:28,200 --> 00:20:29,300 Mi hanno spiegato tutto. 390 00:20:29,366 --> 00:20:31,033 Dobbiamo avere un avvocato. 391 00:20:31,366 --> 00:20:33,033 Sarà lui a discutere il caso a nostro nome, 392 00:20:33,133 --> 00:20:34,466 e solo allora riavremo i nostri figli. 393 00:20:34,533 --> 00:20:37,466 L'avvocato che ci hanno assegnato andrà a loro favore. 394 00:20:37,666 --> 00:20:40,133 Ce ne serve uno privato. 395 00:20:40,200 --> 00:20:43,000 Ci danno assistenza legale gratuita. Puoi smetterla di dubitare di tutto? 396 00:20:43,733 --> 00:20:45,733 Sai quanto costa un avvocato? 397 00:20:46,200 --> 00:20:48,266 Non mi importa! Non mi importa quanto costa! 398 00:20:48,333 --> 00:20:50,000 Rivoglio solo i miei bambini! 399 00:20:50,066 --> 00:20:52,300 I tuoi bambini? Sono anche figli miei! 400 00:20:53,666 --> 00:20:55,766 Tu avevi solo un compito! Dovevi occuparti di loro. 401 00:20:56,533 --> 00:20:58,033 E non sei riuscita a fare nemmeno quello. 402 00:20:58,533 --> 00:21:00,166 La casa sembra come se non fosse stata mai pulita! 403 00:21:02,200 --> 00:21:03,600 Non riuscivo a pulirla! 404 00:21:03,700 --> 00:21:06,466 E allora? È una scusa per portare via i miei figli? 405 00:21:06,533 --> 00:21:08,600 Non è mai colpa tua, vero? 406 00:21:09,733 --> 00:21:13,600 Hai idea di come questo influenzerà la mia richiesta di cittadinanza? 407 00:21:14,033 --> 00:21:17,033 Hai un'idea di quanto cazzo peserà sulla mia reputazione in ufficio? 408 00:21:19,000 --> 00:21:23,133 Voglio aspettare Shubh e Suchi fuori da quell'ufficio. 409 00:21:23,333 --> 00:21:25,033 Non voglio sentire altro. 410 00:21:25,233 --> 00:21:27,566 - Torna indietro! - Cosa stai facendo? 411 00:21:33,033 --> 00:21:34,400 Finirò in prigione per causa tua. 412 00:21:35,500 --> 00:21:36,700 Mi scusi. Mi scusi tanto, signore. 413 00:21:36,766 --> 00:21:38,366 Il piede mi è scivolato dall'acceleratore. 414 00:21:38,700 --> 00:21:40,466 Mi scusi tanto. 415 00:21:42,066 --> 00:21:43,500 Maledetto straniero! 416 00:22:15,666 --> 00:22:17,533 Salve, ufficio della Velfred? 417 00:22:18,466 --> 00:22:19,666 I miei due bambini… 418 00:22:20,133 --> 00:22:22,433 Shubh Chatterjee e Suchi Chatterjee. 419 00:22:23,566 --> 00:22:24,500 Indiani. 420 00:22:24,666 --> 00:22:27,600 Se li trovate, chiamate Debika Chatterjee, 421 00:22:28,166 --> 00:22:31,566 numero +4723456789. 422 00:22:44,666 --> 00:22:46,733 Tranquilla. Prendo qualcosa alla stazione di servizio. 423 00:23:00,066 --> 00:23:01,533 Come dicevano nella lista, 424 00:23:02,400 --> 00:23:07,300 ci riporteranno Shubh e Suchi se andiamo in terapia di coppia? 425 00:23:10,066 --> 00:23:11,366 Riavremo i nostri figli. 426 00:23:12,133 --> 00:23:13,633 C'è stato qualche malinteso. 427 00:23:14,533 --> 00:23:17,033 Non possono portarceli via senza motivo. 428 00:23:17,566 --> 00:23:19,666 E se risolvessimo tutti i problemi 429 00:23:20,200 --> 00:23:23,100 che hanno elencato nelle settimane in cui ci hanno osservati? 430 00:23:23,733 --> 00:23:25,000 Tu puoi cambiare? 431 00:23:36,433 --> 00:23:38,433 Non è colpa mia, Debika. 432 00:23:56,333 --> 00:23:58,000 Sì! Dimmi. 433 00:23:58,200 --> 00:23:59,100 Debi? 434 00:23:59,466 --> 00:24:00,500 Come stai, tesoro? 435 00:24:06,533 --> 00:24:09,100 Cosa… Cosa succede? 436 00:24:09,633 --> 00:24:10,600 Papà… 437 00:24:12,033 --> 00:24:13,766 Hanno portato via Shubh e Suchi. 438 00:24:14,666 --> 00:24:16,033 Come sarebbe? 439 00:24:16,300 --> 00:24:18,433 Gli assistenti sociali… 440 00:24:19,233 --> 00:24:20,200 dicono… 441 00:24:20,466 --> 00:24:22,666 che la nostra casa non è un ambiente adatto a bambini. 442 00:24:24,300 --> 00:24:25,666 Li hanno portati via. 443 00:24:25,733 --> 00:24:29,266 Come fanno a prendersi così i bambini? 444 00:24:29,333 --> 00:24:30,266 Cosa succede? 445 00:24:30,666 --> 00:24:32,333 Cosa dice Anirudh? 446 00:24:34,066 --> 00:24:35,100 Cosa può dire? 447 00:24:36,700 --> 00:24:38,300 Dà la colpa a me. 448 00:24:39,466 --> 00:24:43,100 A lui importa solo della cittadinanza. 449 00:24:45,233 --> 00:24:49,100 Il governo ci ha dato un avvocato. 450 00:24:49,566 --> 00:24:52,500 Non potete assumerne uno privato? 451 00:24:52,566 --> 00:24:53,533 No? 452 00:24:54,166 --> 00:24:56,666 Sai com'è questa famiglia. 453 00:24:57,200 --> 00:24:58,433 Si prendono tutto ciò che è gratis. 454 00:24:58,533 --> 00:25:00,500 E non danno nulla, nemmeno la libertà a una moglie. 455 00:25:01,200 --> 00:25:03,033 - Facci sapere se ti servono soldi, sì? - Sì. 456 00:25:03,100 --> 00:25:04,400 O qualsiasi altra cosa. 457 00:25:05,233 --> 00:25:08,033 Va bene, papà… Ora vado. 458 00:25:09,066 --> 00:25:10,033 Ti chiamo più tardi. 459 00:25:17,233 --> 00:25:18,733 Suchi! 460 00:25:19,433 --> 00:25:20,533 Shubh! 461 00:25:25,533 --> 00:25:26,733 Shubh! 462 00:25:27,400 --> 00:25:28,600 Suchi! 463 00:25:33,333 --> 00:25:37,133 Con ricchezze al seguito 464 00:25:38,266 --> 00:25:41,366 La vita bussa alla tua porta 465 00:25:41,466 --> 00:25:43,133 I nuovi amici ti dicono 466 00:25:43,433 --> 00:25:45,500 Di aprire le finestre, pregare 467 00:25:46,000 --> 00:25:48,600 E accogliere le piccole gioie della vita 468 00:25:48,733 --> 00:25:53,000 - Andrà tutto bene! - Andrà tutto bene! 469 00:25:53,466 --> 00:25:58,300 - Andrà tutto bene! - Andrà tutto bene! 470 00:25:58,366 --> 00:26:03,100 - Andrà tutto bene! - Andrà tutto bene! 471 00:26:03,200 --> 00:26:08,366 - Andrà tutto bene! - Andrà tutto bene! 472 00:26:09,300 --> 00:26:13,233 Con nuove fortune al seguito 473 00:26:14,266 --> 00:26:17,366 La vita ti invita 474 00:26:17,566 --> 00:26:19,233 Ad abbracciare il cambiamento 475 00:26:19,433 --> 00:26:21,433 Apri le braccia 476 00:26:22,033 --> 00:26:24,566 E accogli le piccole gioie della vita 477 00:26:24,733 --> 00:26:29,433 - Andrà tutto bene! - Andrà tutto bene! 478 00:26:29,500 --> 00:26:34,333 - Andrà tutto bene! - Andrà tutto bene! 479 00:26:34,400 --> 00:26:39,133 - Andrà tutto bene! - Andrà tutto bene! 480 00:26:39,200 --> 00:26:44,466 - Andrà tutto bene! - Andrà tutto bene! 481 00:27:04,633 --> 00:27:09,433 Nessuno sa cosa riserva il domani 482 00:27:09,500 --> 00:27:14,000 Nessuno sa quali errori commetteremo 483 00:27:14,200 --> 00:27:19,100 Afferra ciò che la vita ti offre 484 00:27:19,433 --> 00:27:23,766 Perché il presente è un dono 485 00:27:24,333 --> 00:27:26,533 Andrà tutto bene 486 00:27:26,600 --> 00:27:28,400 Andrà tutto bene 487 00:27:28,466 --> 00:27:32,033 Con nuovi desideri al seguito 488 00:27:33,433 --> 00:27:36,500 La vita ti porta ricchezze 489 00:27:36,633 --> 00:27:40,666 Trovale, nascondile 490 00:27:41,100 --> 00:27:43,666 E accogli le piccole gioie della vita 491 00:27:44,033 --> 00:27:48,600 - Andrà tutto bene! - Andrà tutto bene! 492 00:27:48,666 --> 00:27:53,533 - Andrà tutto bene! - Andrà tutto bene! 493 00:27:53,600 --> 00:27:58,266 - Andrà tutto bene! - Andrà tutto bene! 494 00:27:58,366 --> 00:28:03,600 - Andrà tutto bene! - Andrà tutto bene! 495 00:28:04,333 --> 00:28:07,066 Se sorridi anche quando sei triste 496 00:28:07,133 --> 00:28:09,366 Il vermiglio, colore della vita, Sarà il tuo colore 497 00:28:09,466 --> 00:28:14,000 Se il tuo cuore è in pace Tutto andrà bene 498 00:28:14,300 --> 00:28:16,600 Se sei al mio fianco 499 00:28:16,666 --> 00:28:19,066 Se mi copri le spalle 500 00:28:19,133 --> 00:28:21,333 Se c'è pace nel cuore 501 00:28:21,466 --> 00:28:23,333 Tutto andrà bene 502 00:28:23,733 --> 00:28:25,766 Tutto andrà 503 00:28:26,300 --> 00:28:29,100 Tutto andrà bene 504 00:28:39,366 --> 00:28:40,500 Salve! 505 00:28:41,566 --> 00:28:42,700 Sono Sunil Kapoor. 506 00:28:42,766 --> 00:28:43,666 Salve, signore. 507 00:28:44,500 --> 00:28:45,400 Io sono Anirudh. 508 00:28:45,466 --> 00:28:46,666 - Mia moglie, Debika Chatterjee. - Prego. 509 00:28:46,733 --> 00:28:47,666 Grazie. 510 00:28:51,100 --> 00:28:52,033 Tutto bene? 511 00:28:53,433 --> 00:28:54,366 Cos'è successo? 512 00:28:54,600 --> 00:28:56,100 - È… - Niente di grave. 513 00:28:57,666 --> 00:28:59,166 Come state? 514 00:28:59,700 --> 00:29:00,700 Non bene. 515 00:29:01,266 --> 00:29:02,333 Secondo tutti gli altri! 516 00:29:06,033 --> 00:29:09,033 So cosa state pensando adesso, 517 00:29:09,100 --> 00:29:12,466 ma è nel vostro interesse considerarmi un amico. 518 00:29:17,200 --> 00:29:20,066 Prima sessione, 13 maggio, 11:00. 519 00:29:22,133 --> 00:29:25,033 Allora, quanto è durata la valutazione? 520 00:29:26,166 --> 00:29:27,266 Dieci settimane. 521 00:29:27,566 --> 00:29:29,633 - Tranquilla, si sente comunque. - Bene. 522 00:29:31,533 --> 00:29:32,566 Dieci settimane. 523 00:29:33,166 --> 00:29:36,366 È iniziata poco dopo che sono tornata dall'India con Suchi. 524 00:29:37,266 --> 00:29:40,233 Hanno cominciato a venire a casa ogni giorno. 525 00:29:40,400 --> 00:29:44,400 Qualcuno vi ha detto il motivo della valutazione? 526 00:29:45,700 --> 00:29:46,666 Non saprei. 527 00:29:47,300 --> 00:29:51,433 Le prime due settimane mi hanno solo insegnato ad allattare. 528 00:29:52,000 --> 00:29:55,500 - All'inizio mi sentivo a disagio. - Guarda… 529 00:29:56,266 --> 00:30:01,733 Ma pian piano mi sono abituata alla loro presenza, perché erano donne 530 00:30:02,233 --> 00:30:04,100 ed erano lì per aiutarmi. 531 00:30:04,666 --> 00:30:07,733 Avevo iniziato a considerarle come parte della famiglia. 532 00:30:08,366 --> 00:30:11,433 Non sapevo che si sarebbero trasformate in criminali. 533 00:30:11,500 --> 00:30:12,600 Debika, per favore. 534 00:30:12,666 --> 00:30:14,700 Hanno rapito i nostri figli! 535 00:30:15,266 --> 00:30:17,466 Non siamo stati noi a darli a loro. 536 00:30:17,533 --> 00:30:19,166 Non si parla così di fronte a un avvocato. 537 00:30:19,233 --> 00:30:20,233 La lasci parlare. 538 00:30:22,133 --> 00:30:25,500 Dobbiamo capire che caso hanno costruito contro di voi. 539 00:30:27,733 --> 00:30:29,200 Hanno fatto una lista. 540 00:30:29,466 --> 00:30:33,066 Dovrà cambiare molte cose, signora Chatterjee. 541 00:30:33,133 --> 00:30:35,566 Mi occuperò io del resto dei problemi legati a differenze culturali 542 00:30:35,633 --> 00:30:41,500 come l'uso delle mani per imboccare, il dormire insieme e l'uso del kohl. 543 00:30:42,233 --> 00:30:44,200 Sono pazzi? 544 00:30:44,633 --> 00:30:49,200 Una madre nutre i suoi figli con le mani perché sono benedette da Dio. 545 00:30:49,433 --> 00:30:51,266 - Lo sanno tutti. - Mi dispiace, signor Kapoor. 546 00:30:51,333 --> 00:30:55,700 Le ho detto tante volte di non farlo, ma non mi ha dato retta. 547 00:30:56,000 --> 00:30:58,066 Vuoi che gli dia il curry di pesce con il coltello? 548 00:30:59,433 --> 00:31:01,300 Loro non spezzano il pane con le mani? 549 00:31:01,566 --> 00:31:06,266 - In bocca gli arriva volando? - Ma cosa stai dicendo? 550 00:31:06,333 --> 00:31:08,733 Senta, hanno presentato accuse anche contro di lei. 551 00:31:09,166 --> 00:31:11,700 Dicono che lei non aiuta con le faccende domestiche. 552 00:31:12,033 --> 00:31:14,300 No, non è così, signor Kapoor. 553 00:31:15,000 --> 00:31:20,066 Hanno già detto che lei è incapace di fare la madre. 554 00:31:20,266 --> 00:31:23,700 E sono sicuro che proveranno a dire anche che è "mentalmente instabile". 555 00:31:25,066 --> 00:31:28,400 Non si preoccupi. Vinceremo la causa. 556 00:31:29,633 --> 00:31:32,100 Riavrò Shubh e Suchi? 557 00:31:32,200 --> 00:31:33,300 Sicuramente! 558 00:31:34,333 --> 00:31:38,000 Ma il mio consiglio è che dopo la causa… 559 00:31:39,133 --> 00:31:40,333 …torniate in India… 560 00:31:41,400 --> 00:31:43,433 …o vi trasferiate in un'altra nazione europea. 561 00:31:44,266 --> 00:31:45,166 D'accordo. 562 00:31:45,233 --> 00:31:46,633 Perché se restate qui, 563 00:31:47,000 --> 00:31:49,533 la Velfred vi terrà gli occhi puntati addosso. 564 00:31:55,266 --> 00:31:58,333 Possiamo vedere Shubh e Suchi? 565 00:31:59,466 --> 00:32:00,400 Oggi? 566 00:32:02,033 --> 00:32:04,033 Ma certe cose le dici di proposito? 567 00:32:04,666 --> 00:32:06,366 Ci hanno dato il permesso di incontrarli dopodomani. 568 00:32:07,733 --> 00:32:09,266 Non possiamo correre rischi. 569 00:32:09,333 --> 00:32:11,600 Per favore, seguiamo le regole e basta, Debi. 570 00:32:11,666 --> 00:32:13,200 D'accordo, va bene. 571 00:32:17,100 --> 00:32:21,200 CENTRALE DI POLIZIA, STAVANGER 572 00:32:21,266 --> 00:32:23,766 Mi scusi, dovrei firmare tutte le copie? 573 00:32:24,400 --> 00:32:26,733 - Questa e questa. - Bene, grazie. 574 00:32:29,600 --> 00:32:30,733 Mamma! 575 00:32:31,466 --> 00:32:33,466 Shubh! Amore mio! 576 00:32:34,033 --> 00:32:35,633 Il mio bambino! 577 00:32:36,233 --> 00:32:40,100 - Il mio bambino! - Chi è questo bimbo bellissimo? 578 00:32:41,400 --> 00:32:42,733 Guarda. Una renna. 579 00:32:43,233 --> 00:32:44,133 Tieni. 580 00:32:44,500 --> 00:32:45,400 Prendi. 581 00:32:46,000 --> 00:32:48,433 Suchi, amore mio. 582 00:32:48,733 --> 00:32:51,166 Vieni qui, tesoro. 583 00:32:51,233 --> 00:32:52,466 Come stai? 584 00:32:52,566 --> 00:32:54,100 Come stai? 585 00:32:54,166 --> 00:32:55,600 Vieni qui, Shubh. 586 00:32:55,666 --> 00:32:57,233 Come stai? 587 00:32:57,300 --> 00:32:59,000 - Siediti. - Calmati. 588 00:32:59,166 --> 00:33:01,500 Un uccellino ha mangiato il raccolto 589 00:33:02,000 --> 00:33:07,200 Come faremo a pagare le tasse ora? 590 00:33:09,600 --> 00:33:10,500 Andiamo a casa, mamma! 591 00:33:10,566 --> 00:33:12,200 - Sì, ci andremo. - Oh, tesoro mio. 592 00:33:12,266 --> 00:33:15,033 - Voglio andare a casa! - Lo so, tesoro. 593 00:33:15,266 --> 00:33:20,266 Sai cosa? I bambini che stanno con loro vanno a Disneyland! 594 00:33:20,666 --> 00:33:22,600 E sai chi vive a Disneyland? 595 00:33:22,666 --> 00:33:25,733 Topolino, Paperino, Peppa Pig! 596 00:33:26,000 --> 00:33:27,033 Mi scusi, signora? 597 00:33:27,400 --> 00:33:29,200 Per favore, non pianga di fronte ai bambini. 598 00:33:29,566 --> 00:33:31,100 Non fa loro bene. 599 00:33:31,733 --> 00:33:33,333 E dovrebbe evitare di creare un legame con loro, 600 00:33:33,400 --> 00:33:37,000 altrimenti sentiranno la mancanza dei genitori e ciò causerà molti problemi. 601 00:33:37,066 --> 00:33:39,233 Non ho visto i miei figli per tre giorni. 602 00:33:39,700 --> 00:33:41,066 Una madre non può emozionarsi? 603 00:33:41,300 --> 00:33:43,200 - Se è così, non vi vedranno più. - Cosa fa? 604 00:33:43,266 --> 00:33:44,433 - Suchi! Shubh! - Non può piangere. 605 00:33:44,500 --> 00:33:45,500 Shubh! 606 00:33:45,600 --> 00:33:48,166 - Mi dispiace. Shubh! - Sono i genitori affidatari. 607 00:33:48,233 --> 00:33:49,333 - Shubh! - Aspetta, Debika. 608 00:33:50,200 --> 00:33:52,200 - Mi dispiace. Glielo spieghi lei. - Disneyland! 609 00:33:52,266 --> 00:33:54,466 - Le madri indiane si emozionano sempre. - Disneyland! 610 00:34:04,666 --> 00:34:06,466 Non piangere. Andiamo. 611 00:34:17,000 --> 00:34:19,699 AEROPORTO INTERNAZIONALE DI OSLO 612 00:34:19,766 --> 00:34:21,633 ARRIVI 613 00:34:21,733 --> 00:34:23,666 I tuoi genitori sono arrivati. 614 00:34:29,133 --> 00:34:30,566 Dammi la tua benedizione, mamma. 615 00:34:31,333 --> 00:34:33,000 Non preoccuparti. 616 00:34:33,300 --> 00:34:35,600 Andrà tutto bene. 617 00:34:36,100 --> 00:34:38,233 - Tranquilla. - Andiamo. 618 00:34:39,166 --> 00:34:40,433 - Faccio io. - Lascia. 619 00:34:40,666 --> 00:34:41,633 Andiamo, mamma. 620 00:34:43,433 --> 00:34:46,433 DUE SETTIMANE DOPO LA SEPARAZIONE 621 00:34:56,533 --> 00:34:59,633 Il mio cuore parla una lingua tutta sua 622 00:35:00,033 --> 00:35:03,133 Non capisce nessun'altra 623 00:35:03,200 --> 00:35:04,500 Mi ha detto Glielo hai detto 624 00:35:04,566 --> 00:35:06,366 Ti ho detto di non dirglielo 625 00:35:06,433 --> 00:35:08,033 Le ho detto di non dirtelo 626 00:35:08,100 --> 00:35:09,600 Gli ho detto di non dirlo a lei 627 00:35:09,666 --> 00:35:12,700 Ti ho detto che lei mi ha detto Che lui le ha detto di dirle… 628 00:35:12,766 --> 00:35:14,000 No! 629 00:35:14,066 --> 00:35:15,233 CONSIGLIO DELLA CONTEA FYLKESNMNDA, STAVANGER 630 00:35:15,333 --> 00:35:16,500 Non restituite loro i bambini. 631 00:35:17,333 --> 00:35:21,266 Non finché non siete del tutto convinti che ciò che avete visto nel video 632 00:35:21,466 --> 00:35:25,233 è una normale famiglia felice come ogni altra. 633 00:35:27,566 --> 00:35:29,666 Queste persone hanno infranto qualche legge? 634 00:35:30,433 --> 00:35:32,066 Nei suoi 12 anni in questo Paese, 635 00:35:32,133 --> 00:35:35,033 il signor Chatterjee non ha nemmeno ricevuto una multa! 636 00:35:37,133 --> 00:35:39,566 Culture diverse, abitudini diverse. 637 00:35:40,566 --> 00:35:45,566 Imboccare i bambini con le mani è una tradizione, in India. 638 00:35:47,000 --> 00:35:49,233 Spesso le madri mettono il kohl 639 00:35:49,366 --> 00:35:52,566 sul volto dei figli per tenere lontano il male. 640 00:35:53,166 --> 00:35:54,133 Guardate. 641 00:35:57,133 --> 00:35:58,433 Non è un crimine. 642 00:35:58,733 --> 00:36:00,733 Si tratta solo di differenze culturali. 643 00:36:03,600 --> 00:36:06,233 La diversità non distrugge la società. 644 00:36:06,500 --> 00:36:07,400 La arricchisce. 645 00:36:07,466 --> 00:36:09,200 Quindi accettiamola. 646 00:36:09,666 --> 00:36:11,566 Temo che la Velfred, 647 00:36:12,000 --> 00:36:15,033 in nome del benessere dei bambini, stia facendo a pezzi famiglie. 648 00:36:16,000 --> 00:36:19,566 Che vantaggio può avere separare bambini dai genitori per darli in affido? 649 00:36:20,666 --> 00:36:24,566 Alla fine si avranno solo bambini disagiati e irrequieti e genitori furiosi. 650 00:36:26,666 --> 00:36:29,233 La Sezione 4.6 non è pertinente, in questo caso. 651 00:36:29,533 --> 00:36:32,100 Vi imploro dunque, membri del comitato, 652 00:36:32,166 --> 00:36:35,400 di restituire i figli ai loro genitori biologici. 653 00:36:36,300 --> 00:36:37,200 Io ho concluso. 654 00:36:48,433 --> 00:36:51,366 Alcune delle accuse presentate contro la madre sono gravi 655 00:36:51,766 --> 00:36:53,366 e occorre affrontarle. 656 00:36:54,500 --> 00:36:57,566 Tuttavia, la commissione di conciliazione concorda 657 00:36:57,633 --> 00:37:00,633 sull'assenza di condizioni di emergenza per un'ordinanza provvisoria 658 00:37:01,400 --> 00:37:05,333 dato che alla madre è permesso condividere le proprie credenze culturali con i figli. 659 00:37:06,233 --> 00:37:09,366 Chiediamo al signor e alla signora Chatterjee 660 00:37:09,733 --> 00:37:12,533 di integrarsi ulteriormente al sistema norvegese 661 00:37:12,600 --> 00:37:15,333 in rapporto all'educazione dei figli. 662 00:37:15,533 --> 00:37:17,566 - Così, la commissione di conciliazione… - Sì. 663 00:37:17,633 --> 00:37:22,333 ha nel complesso deciso di dichiarare l'ordine della Velfred… 664 00:37:24,433 --> 00:37:25,500 nullo. 665 00:37:27,133 --> 00:37:30,166 La Velfred dovrà assicurarsi che i bambini 666 00:37:30,333 --> 00:37:34,533 si ricongiungano ai genitori nelle prossime 24 ore. 667 00:37:34,666 --> 00:37:36,000 Grazie a Dio! 668 00:37:36,466 --> 00:37:37,433 Grazie a Dio! 669 00:37:48,766 --> 00:37:50,133 Forza. 670 00:37:50,200 --> 00:37:52,066 Andiamo, prima che i bambini si dimentichino di noi. 671 00:37:52,133 --> 00:37:53,700 Sì! Andiamo, mamma! Veloci, andiamo. 672 00:37:53,766 --> 00:37:55,500 - Andiamo, papà. - Andiamo. 673 00:38:00,200 --> 00:38:01,100 CASA D'ACCOGLIENZA VELFRED STAVANGER 674 00:38:01,166 --> 00:38:02,766 Vado a prendere Shubh e Suchi. 675 00:38:05,700 --> 00:38:07,700 Dove sono? Veloce! 676 00:38:07,766 --> 00:38:09,000 Vieni, mamma. 677 00:38:10,533 --> 00:38:12,100 - Salve, signor e signora Chatterjee. - Eccoli. 678 00:38:12,166 --> 00:38:13,100 Salve, dottoressa Magnus. 679 00:38:13,233 --> 00:38:15,233 C'è un'ordinanza di permanenza rilasciata dal giudice 680 00:38:15,300 --> 00:38:17,766 e i bambini non verranno rilasciati oggi. Mi dispiace. 681 00:38:18,033 --> 00:38:19,566 - Come? Cosa succede? - Cosa? Ma perché? 682 00:38:19,633 --> 00:38:21,400 - Un secondo, lascia parlare me. - Dov'è il nostro avvocato? 683 00:38:21,466 --> 00:38:23,133 - Dov'è l'avvocato? Sunil Kapoor? - Lasciami parlare, Debika. 684 00:38:23,200 --> 00:38:24,266 - Per favore. - Dov'è Sunil Kapoor? 685 00:38:24,333 --> 00:38:25,266 Lasciami parlare. 686 00:38:25,333 --> 00:38:27,066 Abbiamo appena ricevuto una nuova testimonianza 687 00:38:27,133 --> 00:38:28,733 di una delle co-mamme della scuola 688 00:38:29,200 --> 00:38:31,200 secondo la quale la vostra casa non è adatta a bambini 689 00:38:31,266 --> 00:38:32,433 - e sua moglie è al momento instabile. - Cosa? 690 00:38:32,500 --> 00:38:33,466 - Non capisco. - Quale madre? 691 00:38:33,533 --> 00:38:35,200 - Un istante, Debika! - Il caso verrà ora affidato 692 00:38:35,266 --> 00:38:37,333 - al tribunale distrettuale. - Mamma, tieni questo. 693 00:38:37,400 --> 00:38:39,533 - Nella data menzionata sull'avviso. - Sia! 694 00:38:39,600 --> 00:38:41,500 - Dove sono Shubh e Suchi? - Grazie. 695 00:38:41,566 --> 00:38:42,566 Papà! Chiediglielo! 696 00:38:42,633 --> 00:38:43,600 - Scusate? - Shubh e Suchi? 697 00:38:43,666 --> 00:38:45,000 - Aspetti. - Matilda, i miei figli? 698 00:38:45,066 --> 00:38:46,566 - Dove sono? Dove? - Debika! Calmati, per favore. 699 00:38:46,633 --> 00:38:48,200 Scusate, ma la data è domani. 700 00:38:48,266 --> 00:38:49,166 - Sì. - Bene. 701 00:38:49,233 --> 00:38:51,066 Smettila di dire: "Bene!" Dove sono i nostri figli? 702 00:38:51,133 --> 00:38:52,733 - Cosa devo dire? È una nota legale! - Shubh! Suchi! 703 00:38:53,000 --> 00:38:54,333 Qualcuno ha testimoniato contro di noi. 704 00:38:54,400 --> 00:38:55,333 Shubh! 705 00:38:57,333 --> 00:38:58,233 Shubh! 706 00:39:00,366 --> 00:39:01,266 Shubh! 707 00:39:03,066 --> 00:39:03,766 Shubh! 708 00:39:04,200 --> 00:39:05,100 Suchi! 709 00:39:06,433 --> 00:39:07,433 Shubh! 710 00:39:11,666 --> 00:39:12,566 Shubh! 711 00:39:13,333 --> 00:39:14,233 Suchi! 712 00:39:42,600 --> 00:39:43,500 Shubh! 713 00:39:48,566 --> 00:39:50,500 Shubh! Maschietto, piccolo. 714 00:39:51,166 --> 00:39:52,366 Bambina piccola, Suchi. 715 00:39:52,633 --> 00:39:53,600 Solo cinque mesi. 716 00:40:00,066 --> 00:40:00,766 Shubh! 717 00:40:07,766 --> 00:40:09,433 Ehi, maestra! 718 00:40:10,000 --> 00:40:10,700 Lei! 719 00:40:11,500 --> 00:40:12,400 Maestra! 720 00:40:14,166 --> 00:40:15,700 Ferma! Dove sono i miei figli? 721 00:40:16,333 --> 00:40:19,033 Dov'è il mio Shubh? Dove? 722 00:40:19,200 --> 00:40:22,200 - Lei sa dov'è Shubh! - Non fare scenate. 723 00:40:22,266 --> 00:40:24,266 - Non fare scenate qui. - Lei lo sa! 724 00:40:24,366 --> 00:40:25,733 - Debi! - Lasciami andare! Dov'è Shubh? 725 00:40:26,000 --> 00:40:27,166 Lei sa dov'è Shubh! 726 00:40:27,233 --> 00:40:29,733 Lasciatemi andare! 727 00:40:30,000 --> 00:40:32,666 Lasciatemi andare! 728 00:40:32,733 --> 00:40:34,433 Lasciatemi andare! 729 00:40:34,500 --> 00:40:35,466 Lasciatemi. 730 00:40:39,366 --> 00:40:41,600 - Pronto, signor Kapoor? - Pronto? Pronto, signor Kapoor? 731 00:40:42,000 --> 00:40:43,100 Perché non era lì? 732 00:40:43,366 --> 00:40:45,266 Non ci hanno fatto vedere Shubh e Suchi. 733 00:40:45,366 --> 00:40:48,133 - Mi hanno tolto il caso. - Merda! 734 00:40:48,200 --> 00:40:51,533 Mi hanno detto che mi sono fatto coinvolgere troppo. 735 00:40:52,366 --> 00:40:54,566 Hai visto? Ecco l'avvocato del governo! 736 00:40:55,600 --> 00:40:57,233 Non possono nemmeno emozionarsi! 737 00:40:57,500 --> 00:40:59,266 Il caso finirà ora all'Alta Corte 738 00:40:59,333 --> 00:41:00,633 e poi alla Corte Suprema. 739 00:41:01,000 --> 00:41:02,600 E se anche in quel caso l'accordo verrà respinto, 740 00:41:03,233 --> 00:41:04,600 finirà direttamente a Strasburgo. 741 00:41:04,666 --> 00:41:08,700 - Cioè? - Alla Corte europea per i diritti umani. 742 00:41:09,600 --> 00:41:11,766 - Signora Chatterjee, mi ascolti… - Ehi! 743 00:41:12,266 --> 00:41:13,633 Perché hai riattaccato? 744 00:41:13,700 --> 00:41:15,766 - Zitta! Stai zitta! - Chiamalo. 745 00:41:16,033 --> 00:41:18,700 Non toccare. Stai zitta e basta. Seduta e zitta! 746 00:41:18,766 --> 00:41:21,200 Smettetela. State litigando come bambini. 747 00:41:21,266 --> 00:41:22,366 State zitti tutti e due. 748 00:41:22,633 --> 00:41:24,733 Perché devi sempre fare scenate? Ogni volta! 749 00:41:39,566 --> 00:41:41,100 Ciao, mamma. Ciao. 750 00:41:46,266 --> 00:41:50,733 Mamma, hai ricevuto i fiori che ho mandato? 751 00:41:51,766 --> 00:41:53,666 Un istante, per favore. 752 00:41:55,400 --> 00:41:56,300 Signor Chatterjee? 753 00:41:57,000 --> 00:41:58,266 - Sì? - Signora Chatterjee? 754 00:41:58,766 --> 00:42:00,033 Sono Daniel Ciupek. 755 00:42:00,566 --> 00:42:02,500 - Salve. - Parlate norvegese? 756 00:42:02,766 --> 00:42:04,133 Io sì. 757 00:42:04,666 --> 00:42:06,633 Mia moglie no. 758 00:42:07,500 --> 00:42:09,166 - Allora parlerò in inglese. - Sì. 759 00:42:09,533 --> 00:42:11,700 - Ci vediamo dentro. Sono al telefono. - Bene. 760 00:42:12,233 --> 00:42:13,500 - Sì? - Chi è? 761 00:42:14,200 --> 00:42:15,400 Il nostro nuovo avvocato. 762 00:42:16,133 --> 00:42:17,400 - Questo tizio? - Sì. Andiamo. 763 00:42:19,566 --> 00:42:20,466 CORTE DISTRETTUALE, OSLO 764 00:42:20,533 --> 00:42:24,133 Hanno sostituito il signor Kapoor con questo moralista inglese? 765 00:42:24,400 --> 00:42:26,333 Debika, calmati, per favore. 766 00:42:26,433 --> 00:42:27,366 Rilassati, va bene? 767 00:42:27,633 --> 00:42:30,733 Solo menzionare la parola "relax" mi aumenta lo stress. 768 00:42:39,533 --> 00:42:40,433 Nora. 769 00:42:40,533 --> 00:42:43,033 - Daniel. - Il tuo team è numeroso. 770 00:42:45,200 --> 00:42:48,300 - No, questa volta perderai. - Impossibile. 771 00:42:53,100 --> 00:42:58,300 Vostro Onore, secondo il Child Welfare Act del 20 luglio 1992, 772 00:42:58,366 --> 00:43:01,366 numero 100, relativo ai servizi di protezione dell'infanzia, 773 00:43:01,500 --> 00:43:04,000 questa coppia è incapace 774 00:43:04,066 --> 00:43:06,700 di fornire un ambiente sicuro ai figli. 775 00:43:07,133 --> 00:43:10,600 Sono stati sottoposti a indagine per dieci settimane e sotto 24 parametri 776 00:43:10,700 --> 00:43:13,633 secondo l'articolo 4.3 dell'atto precedentemente menzionato. 777 00:43:14,300 --> 00:43:17,533 Nel corso dell'investigazione, il nostro staff ha concluso 778 00:43:17,600 --> 00:43:19,000 che la signora Chatterjee 779 00:43:19,166 --> 00:43:21,500 ha una mente instabile 780 00:43:21,666 --> 00:43:25,033 e il suo comportamento è imprevedibile. 781 00:43:25,566 --> 00:43:29,100 Vostro Onore, vorrei presentare le dichiarazioni 782 00:43:29,166 --> 00:43:30,766 delle amiche della signora Chatterjee. 783 00:43:31,033 --> 00:43:33,300 - I figli frequentano lo stesso asilo. - Cosa succede? 784 00:43:33,400 --> 00:43:34,733 Guardate gli schermi, per favore. 785 00:43:35,500 --> 00:43:36,766 Debika Chatterjee 786 00:43:37,200 --> 00:43:39,000 non si impegna con Shubh. 787 00:43:39,300 --> 00:43:43,266 Shubh Chatterjee è affetto da disturbi dello spettro autistico, 788 00:43:44,233 --> 00:43:46,466 ma a casa non gli vengono date le giuste attenzioni. 789 00:43:46,566 --> 00:43:49,166 La signora Debika Chatterjee è una buona madre, 790 00:43:49,233 --> 00:43:52,566 ma non è coinvolta negli studi di Shubh. 791 00:43:52,633 --> 00:43:55,700 I suoi progetti vengono consegnati sempre in ritardo. 792 00:43:57,166 --> 00:44:02,500 Vostro Onore, c'è anche una denuncia per violenza domestica. 793 00:44:05,366 --> 00:44:08,433 C'è qualche commento ufficiale a riguardo? 794 00:44:08,633 --> 00:44:10,033 Sì, Vostro Onore. 795 00:44:10,100 --> 00:44:12,200 Da parte di Biswa e Nandini Sarkar. 796 00:44:14,000 --> 00:44:17,633 Signor Ciupek, lei rappresenta la difesa. Come si dichiara? 797 00:44:19,433 --> 00:44:20,433 Vostro Onore… 798 00:44:21,700 --> 00:44:26,400 Queste valutazioni sono ricche di commenti personali, come "io penso" 799 00:44:27,033 --> 00:44:31,466 e "secondo me". Non ci sono né prove concrete né documenti ufficiali. 800 00:44:32,266 --> 00:44:35,600 Inoltre, vorrei richiamare l'attenzione della corte… 801 00:44:36,700 --> 00:44:40,166 …sulla dichiarazione rilasciata dal direttore generale locale 802 00:44:40,233 --> 00:44:41,500 della Velfred risalente a tre settimane fa, 803 00:44:41,566 --> 00:44:45,133 secondo la quale la Velfred non ha le risorse necessarie 804 00:44:45,566 --> 00:44:47,233 per occuparsi dei bambini a lungo termine. 805 00:44:47,300 --> 00:44:49,100 Quindi, non rappresenta in alcun modo 806 00:44:49,166 --> 00:44:52,133 un'alternativa migliore ai genitori biologici. 807 00:44:53,266 --> 00:44:54,433 Ci dichiariamo "non colpevoli". 808 00:44:54,700 --> 00:44:58,433 Quali documenti possiede a supporto della sua tesi? 809 00:44:58,533 --> 00:45:01,300 Ci sono circa 30 casi in sospeso alla Corte europea per i diritti umani 810 00:45:01,366 --> 00:45:03,166 che riguardano la Velfred. 811 00:45:03,233 --> 00:45:04,166 Obiezione! 812 00:45:04,233 --> 00:45:07,466 - Digli di concentrarsi sul nostro caso. - Glielo dico io. 813 00:45:09,233 --> 00:45:10,433 Mi scusi, Vostro Onore. 814 00:45:11,066 --> 00:45:13,500 Signora Chatterjee, parlo hindi. 815 00:45:14,233 --> 00:45:16,200 Mi chiamo Daniel Singh Ciupek. 816 00:45:17,233 --> 00:45:20,100 E non le è permesso parlare in questa sede se non autorizzata! 817 00:45:20,166 --> 00:45:21,733 Allora si concentri sul nostro caso! 818 00:45:22,033 --> 00:45:24,400 - Stai zitta. - I miei bambini mi aspettano. 819 00:45:25,300 --> 00:45:27,400 Mi scuso a nome della mia cliente. 820 00:45:29,700 --> 00:45:30,700 La Velfred… 821 00:45:31,533 --> 00:45:35,233 …ha prelevato i bambini senza informare i genitori, 822 00:45:35,300 --> 00:45:38,533 chiara violazione della Sezione 4.6 823 00:45:38,600 --> 00:45:40,700 delle ordinanze provvisorie del Child Welfare Act. 824 00:45:42,000 --> 00:45:45,166 Vostro Onore, parte della strategia della Velfred… 825 00:45:45,233 --> 00:45:47,500 La "strategia" di terrorizzare i bambini e le famiglie? 826 00:45:47,566 --> 00:45:51,433 Poiché c'era il timore che i genitori facessero del male ai figli, 827 00:45:51,500 --> 00:45:54,433 ciò ci permette di prendere i bambini secondo la Sezione 4.6… 828 00:45:54,500 --> 00:45:58,400 - Obiezione! Non c'è alcuna prova. - …senza il consenso dei genitori. 829 00:45:59,233 --> 00:46:00,133 Proceda. 830 00:46:00,566 --> 00:46:02,000 La ringrazio, Vostro Onore. 831 00:46:02,066 --> 00:46:04,666 Vorrei presentare alla corte un'altra dichiarazione 832 00:46:04,733 --> 00:46:07,533 sottoscritta da Sia Larson e Matilda Magnus, 833 00:46:07,600 --> 00:46:09,533 le quali affermano che, in una circostanza, 834 00:46:09,600 --> 00:46:15,200 la signora Chatterjee chiuse la porta in faccia al figlio, che piangeva per lei. 835 00:46:16,400 --> 00:46:17,366 Shubh, resta fuori. 836 00:46:19,100 --> 00:46:23,366 - Mamma! Mamma! - No, tesoro. Aspetta fuori. 837 00:46:24,100 --> 00:46:25,033 Vieni qui. 838 00:46:25,766 --> 00:46:26,700 Va tutto bene, Shubh. 839 00:46:27,266 --> 00:46:29,566 Matilda, Sia, ditegli che mentite. 840 00:46:32,366 --> 00:46:35,100 Giudice, mio figlio Shubh… 841 00:46:35,666 --> 00:46:37,666 …bicchiere rotto quel giorno, 842 00:46:38,166 --> 00:46:40,333 quindi io chiuso la porta. 843 00:46:41,066 --> 00:46:42,266 Così mio figlio non… 844 00:46:42,333 --> 00:46:45,100 Signora, non può parlare così in quest'aula. 845 00:46:45,366 --> 00:46:46,600 Mi dispiace, signor giudice. 846 00:46:46,766 --> 00:46:50,166 Mente instabile e comportamento imprevedibile, Vostro Onore. 847 00:46:50,400 --> 00:46:52,166 Glielo dica. Lo spieghi con il linguaggio giusto. 848 00:46:52,233 --> 00:46:54,133 - Vostro Onore. - Signor Ciupek. 849 00:46:54,433 --> 00:46:56,733 La prego, dica qualcosa in mia difesa. 850 00:46:57,666 --> 00:46:58,666 Questi genitori… 851 00:47:00,566 --> 00:47:01,766 …sono indiani, 852 00:47:03,000 --> 00:47:06,066 e i genitori indiani si occupano dei figli a modo loro. 853 00:47:06,233 --> 00:47:09,100 Salute, disciplina, cibo… 854 00:47:09,166 --> 00:47:10,400 È tutto leggermente diverso. 855 00:47:10,466 --> 00:47:14,400 Vostro Onore, i bambini sono bambini, e siamo in Norvegia, non in India! 856 00:47:14,466 --> 00:47:16,733 Non possiamo forzarli a crescere i figli 857 00:47:17,000 --> 00:47:17,766 come vogliamo noi. 858 00:47:18,033 --> 00:47:19,633 Sì, se i bambini sono in pericolo. 859 00:47:19,700 --> 00:47:22,200 - La madre è incontrollabile! Cosa fare? - Ma gli hanno portato via i bambini. 860 00:47:22,266 --> 00:47:24,700 - Il governo norvegese… - Prima che potessero cambiare! 861 00:47:27,466 --> 00:47:29,433 I documenti e le testimonianze presentate dall'accusa 862 00:47:29,500 --> 00:47:33,100 chiariscono il motivo dell'approvazione dell'ordinanza provvisoria. 863 00:47:33,766 --> 00:47:37,033 Questa corte respinge la richiesta della signora Chatterjee 864 00:47:37,100 --> 00:47:38,200 - contro l'ordine di permanenza. - No! 865 00:47:38,266 --> 00:47:41,000 - No! - I figli, Shubh Chatterjee 866 00:47:41,066 --> 00:47:44,666 e Sushi Chatterjee resteranno sotto la custodia del Regno di Norvegia. 867 00:47:44,766 --> 00:47:46,000 Il caso è chiuso. 868 00:47:47,100 --> 00:47:48,100 No! 869 00:47:49,100 --> 00:47:53,066 Signor giudice! Ho una richiesta, signore! Mi ascolti. 870 00:47:53,300 --> 00:47:55,533 Signore, i miei bambini… 871 00:47:56,066 --> 00:47:57,333 Amo i miei bambini, signore. 872 00:47:57,600 --> 00:48:00,500 Il mio Shubh e la mia Suchi hanno bisogno della madre, signore. 873 00:48:00,766 --> 00:48:01,733 Sono io la madre, signore. 874 00:48:02,766 --> 00:48:04,433 Non sono cattiva madre. 875 00:48:05,066 --> 00:48:07,366 Matilda. Diglielo. 876 00:48:07,566 --> 00:48:09,100 Trattate come famiglia, loro. 877 00:48:09,700 --> 00:48:12,633 Venivano, io offrivo cibo. Famiglia, signore. 878 00:48:13,466 --> 00:48:14,400 Glielo giuro. 879 00:48:14,633 --> 00:48:16,733 Io, oggi, muta. 880 00:48:18,500 --> 00:48:20,366 Non dico una parola, signore. Mi dispiace, signore. 881 00:48:20,666 --> 00:48:22,133 Ma signore, i miei bambini… 882 00:48:22,433 --> 00:48:25,266 Per favore. Ho bisogno dei miei figli, signore. 883 00:48:25,600 --> 00:48:27,633 Morirò senza di loro, signore. 884 00:48:28,100 --> 00:48:29,700 Signore, io ascolto. Signore, la lista… 885 00:48:30,200 --> 00:48:32,200 Ascolto tutta la lista, signore. 886 00:48:32,633 --> 00:48:35,166 Io usare forchetta e coltello. 887 00:48:35,533 --> 00:48:37,000 Niente mani, signore. 888 00:48:37,700 --> 00:48:40,166 Amo mio marito, signore. Niente litigi, signore. 889 00:48:40,400 --> 00:48:41,666 Niente litigi. Diglielo! 890 00:48:42,366 --> 00:48:46,033 Mi prenderò cura della mia famiglia, del mio Shubh e della mia Suchi. 891 00:48:46,300 --> 00:48:48,066 Suchi ha cinque mesi, signore. 892 00:48:48,733 --> 00:48:50,500 Io allatto, signore. 893 00:48:51,066 --> 00:48:53,400 La prego. La prego, la mia bambina, signore… 894 00:48:53,466 --> 00:48:55,566 Per favore. Matilda, dillo. 895 00:48:56,333 --> 00:48:58,633 Per favore! Morirò! 896 00:48:59,000 --> 00:49:00,700 Calmati. Ritorneranno. 897 00:49:00,766 --> 00:49:02,366 Rivoglio Shubh e Suchi! 898 00:49:02,466 --> 00:49:04,466 - Calmati. Torneranno da noi. - Come faccio a vivere senza di loro? 899 00:49:04,533 --> 00:49:06,233 Torneranno. Calmati. 900 00:49:06,533 --> 00:49:07,500 Torneranno. 901 00:49:07,566 --> 00:49:10,733 - Non ce la faccio. - Torneranno, te lo prometto. 902 00:49:11,000 --> 00:49:14,700 - Rivoglio Shubh e Suchi! - Andiamo a casa. 903 00:49:16,566 --> 00:49:19,266 Andiamo, forza. 904 00:49:21,066 --> 00:49:24,033 È la vita a sorreggere l'anima 905 00:49:24,200 --> 00:49:27,733 O è l'anima che sorregge la vita? 906 00:49:28,200 --> 00:49:33,100 A chi lo chiedo? 907 00:49:33,733 --> 00:49:37,033 È la vita a sorreggere l'anima 908 00:49:37,133 --> 00:49:41,000 O è l'anima che sorregge la vita? 909 00:49:41,100 --> 00:49:46,200 A chi lo chiedo? 910 00:49:47,600 --> 00:49:50,233 Sei tu a esistere grazie a me 911 00:49:50,600 --> 00:49:53,533 O sono io che esisto grazie a te? 912 00:49:53,766 --> 00:49:59,433 Come faccio a chiederlo Al cuore di una madre? 913 00:50:00,266 --> 00:50:05,533 Come faccio a chiederlo Al cuore di una madre? 914 00:50:05,733 --> 00:50:08,700 È la vita a sorreggere l'anima 915 00:50:09,066 --> 00:50:12,700 O è l'anima che sorregge la vita? 916 00:50:13,033 --> 00:50:18,700 A chi lo chiedo? 917 00:50:19,100 --> 00:50:22,100 Sono io a rendere te chi sei 918 00:50:22,266 --> 00:50:25,100 O sei tu a rendere me chi sono io? 919 00:50:25,400 --> 00:50:28,433 Sono io a rendere te chi sei 920 00:50:28,566 --> 00:50:31,600 O sei tu a rendere tu chi sono io? 921 00:50:44,500 --> 00:50:50,566 Ricordo ogni tua lacrima 922 00:50:51,100 --> 00:50:57,100 Ricordo ogni tua risata 923 00:50:57,400 --> 00:51:03,600 Sei la mia vita 924 00:51:04,366 --> 00:51:09,266 Sei la ragione del mio essere 925 00:51:10,233 --> 00:51:16,766 Sei il mio cielo e la mia terra 926 00:51:17,100 --> 00:51:22,066 Solo tu sai 927 00:51:23,533 --> 00:51:28,433 Come farmi camminare Tenendomi per mano 928 00:51:28,566 --> 00:51:32,433 Sei tu a esistere grazie a me 929 00:51:33,033 --> 00:51:35,766 O sono io che esisto grazie a te? 930 00:51:36,266 --> 00:51:42,266 Come faccio a chiederlo Al cuore di una madre? 931 00:51:42,633 --> 00:51:48,166 Come faccio a chiederlo Al cuore di una madre? 932 00:51:48,266 --> 00:51:51,333 È la vita a sorreggere l'anima 933 00:51:51,400 --> 00:51:55,033 O è l'anima che sorregge la vita? 934 00:51:55,466 --> 00:51:59,266 A chi lo chiedo? 935 00:51:59,366 --> 00:52:01,300 Sono io a rendere te chi sei 936 00:52:01,366 --> 00:52:05,033 - O sei tu a rendere me chi sono io? - A chi lo chiedo? 937 00:52:05,100 --> 00:52:07,566 Sono io a rendere te chi sei 938 00:52:07,633 --> 00:52:11,000 - O sei tu a rendere me chi sono io? - A chi lo chiedo? 939 00:52:11,066 --> 00:52:13,766 Sono io a rendere te chi sei 940 00:52:14,200 --> 00:52:17,100 O sei tu a rendere me chi sono io? 941 00:52:17,400 --> 00:52:20,466 Sono io a rendere te chi sei 942 00:52:20,533 --> 00:52:23,600 O sei tu a rendere me chi sono io? 943 00:52:23,666 --> 00:52:28,066 DUE MESI DOPO LA SEPARAZIONE 944 00:52:35,633 --> 00:52:36,533 Debika? 945 00:52:40,366 --> 00:52:42,300 Oh, mio Dio! Com'è potuto succedere? 946 00:52:42,366 --> 00:52:43,533 È incredibile. 947 00:52:44,700 --> 00:52:47,433 Ho provato in tutti modi a contattarti. E ora finalmente… 948 00:52:48,233 --> 00:52:49,166 Vieni con me. 949 00:52:50,766 --> 00:52:53,100 Anirudh ti ha impedito di vedermi? 950 00:52:55,633 --> 00:52:57,033 Vieni. Voglio presentarti qualcuno. 951 00:52:58,566 --> 00:52:59,600 Dammi la mano. 952 00:53:04,233 --> 00:53:05,233 Vieni. 953 00:53:05,300 --> 00:53:07,500 Rabia Hussain? Sono Nandini. 954 00:53:07,633 --> 00:53:09,500 - Abbiamo parlato al telefono. - Sì, mi ricordo. 955 00:53:11,033 --> 00:53:13,666 Lei è Debika Chatterjee. 956 00:53:14,466 --> 00:53:17,066 Certamente. La conosco. 957 00:53:17,366 --> 00:53:19,000 Ho letto del suo caso. 958 00:53:20,166 --> 00:53:23,300 Mi dispiace tanto che abbia perso l'ultimo appello. 959 00:53:25,166 --> 00:53:26,166 Rabia è un'avvocato, 960 00:53:26,233 --> 00:53:30,266 ma qui in Norvegia gestisce un negozio perché la sua laurea non è riconosciuta. 961 00:53:30,700 --> 00:53:35,200 Dal giorno in cui la Velfred ha inserito mio figlio nel sistema… 962 00:53:36,600 --> 00:53:38,533 - Da allora… - Ecco, guarda. 963 00:53:40,366 --> 00:53:42,500 La Velfred è un'agenzia molto pericolosa. 964 00:53:42,766 --> 00:53:45,233 Nascondono un giro d'affari con il pretesto dell'affido di bambini. 965 00:53:46,366 --> 00:53:50,766 Con il denaro, la Norvegia attira migranti da paesi più poveri. 966 00:53:51,033 --> 00:53:53,766 Una volta che le famiglie arrivano qui, portano loro via i bambini. 967 00:53:54,066 --> 00:53:55,600 Domanda e offerta! 968 00:53:56,033 --> 00:53:56,733 Esatto. 969 00:53:58,266 --> 00:53:59,733 Si tratta di crimine organizzato. 970 00:54:00,600 --> 00:54:02,233 Sono tutti coinvolti, Debika. 971 00:54:02,633 --> 00:54:05,566 Giudici, insegnanti, famiglie affidatarie 972 00:54:05,633 --> 00:54:07,200 e soprattutto avvocati. 973 00:54:07,300 --> 00:54:11,266 Più bambini inseriscono nel sistema, più soldi guadagnano. 974 00:54:14,266 --> 00:54:16,433 Conosci Berit Hansen, giusto? 975 00:54:17,533 --> 00:54:21,133 Berit insegnava a Shubh nella casa d'accoglienza. 976 00:54:22,266 --> 00:54:24,166 Shubh lì non è felice. 977 00:54:25,133 --> 00:54:26,566 I tuoi figli sono terrorizzati. 978 00:54:27,100 --> 00:54:29,200 Shubh ha smesso completamente di parlare. 979 00:54:31,233 --> 00:54:32,300 E… 980 00:54:33,466 --> 00:54:36,700 Debika, non stanno dando il tuo latte a Suchi. 981 00:54:39,100 --> 00:54:42,066 Berit ha registrato questo video in segreto. 982 00:54:46,166 --> 00:54:49,566 Non voglio andare a Disneyland! 983 00:54:51,033 --> 00:54:52,700 Voglio andare a casa. 984 00:54:53,000 --> 00:54:56,166 Non voglio andare a Disneyland! 985 00:54:57,133 --> 00:55:00,300 Non voglio andare a Disneyland! 986 00:55:01,366 --> 00:55:02,633 Pensi sul serio che sia vero? 987 00:55:03,766 --> 00:55:05,233 Che lo facciano per soldi? 988 00:55:06,500 --> 00:55:08,100 Chi ti ha detto di questo gruppo? 989 00:55:08,600 --> 00:55:10,366 Non hai idea di cosa succede, Anirudh! 990 00:55:10,733 --> 00:55:12,566 Ci stanno incastrando! 991 00:55:13,000 --> 00:55:16,433 Non abbiamo sbagliato nel prenderci cura di Shubh e Suchi. 992 00:55:17,433 --> 00:55:19,766 Incontra Rabia, solo una volta. 993 00:55:21,633 --> 00:55:25,066 Shubh e Suchi… non sono al sicuro. 994 00:55:25,533 --> 00:55:26,633 Non sono felici. 995 00:55:27,533 --> 00:55:29,133 E anche il signor Ciupek 996 00:55:29,266 --> 00:55:31,733 è coinvolto fino al collo con la Velfred. 997 00:55:32,133 --> 00:55:35,266 Senti, stanno per darmi la cittadinanza. 998 00:55:36,400 --> 00:55:38,100 Quando succederà, l'avranno anche i nostri figli 999 00:55:38,200 --> 00:55:39,466 e torneranno a casa. 1000 00:55:40,600 --> 00:55:42,533 Debi, lo capisco. Sei arrabbiata. 1001 00:55:42,600 --> 00:55:43,566 Sono preoccupato anch'io. 1002 00:55:44,266 --> 00:55:45,700 Ma non possiamo affidarci alle dicerie! 1003 00:55:46,100 --> 00:55:47,033 Dicerie? 1004 00:55:48,433 --> 00:55:51,000 Ho visto il video con i miei occhi! 1005 00:55:52,533 --> 00:55:54,333 Shubh piangeva, mi cercava. 1006 00:55:54,433 --> 00:55:56,233 Tutti i bambini piangono! 1007 00:55:56,766 --> 00:55:57,700 Vai a casa, ti prego. 1008 00:55:57,766 --> 00:56:00,500 E d'ora in poi non andare in nessun posto senza il mio permesso, sì? Per favore. 1009 00:56:01,533 --> 00:56:03,033 Tutto questo potrebbe pesare sulla mia… 1010 00:56:04,366 --> 00:56:05,400 cittadinanza. 1011 00:56:08,566 --> 00:56:09,633 Ti prego, Anirudh. 1012 00:56:11,066 --> 00:56:16,166 Ci serve un avvocato privato. 1013 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Altrimenti… 1014 00:56:30,133 --> 00:56:31,100 Ne troverò uno io. 1015 00:56:34,133 --> 00:56:36,133 Costerà, no? 1016 00:57:29,700 --> 00:57:30,733 Aspetti, torno subito. 1017 00:58:40,066 --> 00:58:41,266 Dov'è Suchi? 1018 00:59:02,266 --> 00:59:04,233 Andiamo. 1019 00:59:08,033 --> 00:59:10,366 Sali, sali. Vai, Shubh. 1020 00:59:10,433 --> 00:59:14,000 Sali, sali. Veloce, veloce! 1021 00:59:17,400 --> 00:59:18,466 Vada, vada! 1022 00:59:27,600 --> 00:59:29,200 Ehi, tesoro! 1023 00:59:53,700 --> 00:59:55,266 Cosa vuole la mia bambina? 1024 01:00:01,000 --> 01:00:02,233 Benvenuti in Svezia. 1025 01:00:03,133 --> 01:00:04,666 Tutti i passeggeri non dotati di passaporto elettronico 1026 01:00:04,733 --> 01:00:07,600 dovranno mostrare il proprio documento 1027 01:00:07,733 --> 01:00:10,100 - al controllo passaporti della frontiera. - Ecco. 1028 01:00:10,433 --> 01:00:11,666 - Vi chiediamo di tenere pronti… - Biglietto? 1029 01:00:11,733 --> 01:00:13,466 - …i documenti necessari. - Biglietti, signora? 1030 01:00:18,400 --> 01:00:19,666 Uno, due, tre. 1031 01:00:20,533 --> 01:00:21,433 Tre. 1032 01:00:23,366 --> 01:00:24,733 D'accordo. Grazie, signora. 1033 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 Benvenuti in Svezia. 1034 01:00:30,300 --> 01:00:33,033 La prossima stazione è Gothenburg. 1035 01:00:40,733 --> 01:00:44,233 STAZIONE CENTRALE DI GOTHENBURG SVEZIA 1036 01:00:49,433 --> 01:00:51,233 Siediti qui. Siediti. 1037 01:00:57,366 --> 01:00:59,500 POLIZIA 1038 01:01:16,300 --> 01:01:19,100 POLIZIA DI FRONTIERA 1039 01:01:24,400 --> 01:01:26,133 STAZIONE CENTRALE DI GOTHENBURG 1040 01:01:27,400 --> 01:01:29,200 SVEZIA 1041 01:01:33,400 --> 01:01:36,633 TUTTI I PASSAPORTI - PASSAPORTI UE 1042 01:02:09,366 --> 01:02:12,100 FILA PER L'IMMIGRAZIONE 1043 01:02:19,266 --> 01:02:20,166 Dito. 1044 01:02:25,533 --> 01:02:26,433 Guardi lì. 1045 01:02:38,600 --> 01:02:40,566 Lei con la giacca verde! Si fermi! 1046 01:02:40,633 --> 01:02:41,600 Ferma! 1047 01:02:48,666 --> 01:02:49,633 Oh! 1048 01:02:50,266 --> 01:02:51,200 Grazie. 1049 01:02:56,666 --> 01:02:57,600 Passaporto, prego. 1050 01:03:05,500 --> 01:03:07,333 Signora Chatterjee… 1051 01:03:09,400 --> 01:03:10,300 Ci segua, per favore. 1052 01:03:11,433 --> 01:03:12,600 - Cosa? Perché? - La prego di seguirci. 1053 01:03:12,666 --> 01:03:14,366 - Per favore. - No. 1054 01:03:14,733 --> 01:03:16,200 Ci segua. 1055 01:03:16,266 --> 01:03:18,233 - Per favore… - Dove portate mia figlia? La mia bambina! 1056 01:03:18,300 --> 01:03:20,233 Suchi! Suchi! 1057 01:03:20,300 --> 01:03:21,300 Suchi! Shubh! 1058 01:03:21,433 --> 01:03:22,733 Suchi! Shubh! 1059 01:03:23,066 --> 01:03:24,500 Shubh! Dove portate mio figlio? 1060 01:03:26,600 --> 01:03:27,500 Fermo! 1061 01:03:27,566 --> 01:03:28,766 - Suchi! Shubh! - La smetta! 1062 01:03:29,033 --> 01:03:30,566 - La smetta, per favore. - Mamma! 1063 01:03:31,000 --> 01:03:31,700 Shubh! 1064 01:03:31,766 --> 01:03:33,400 - Mamma! - Shubh! 1065 01:03:33,633 --> 01:03:35,066 - La smetta, per favore. - Fermo! 1066 01:03:35,233 --> 01:03:36,133 La mia bambina! 1067 01:03:36,200 --> 01:03:38,600 - Ferma! - Mamma! 1068 01:03:39,600 --> 01:03:41,266 - Shubh! - Mamma! 1069 01:03:43,066 --> 01:03:44,000 Shubh! 1070 01:03:44,166 --> 01:03:45,200 Shubh! 1071 01:03:45,766 --> 01:03:46,666 Signora… 1072 01:03:52,500 --> 01:03:56,733 FRONTIERA NORVEGIA-SVEZIA 1073 01:03:58,500 --> 01:04:00,500 Stanno compilando gli ordini di espulsione. 1074 01:04:02,300 --> 01:04:05,733 La prego, dica loro che mia moglie non è in sé, al momento. 1075 01:04:06,200 --> 01:04:07,100 I nostri figli sono ancora… 1076 01:04:07,166 --> 01:04:09,166 Ha idea di cos'ha fatto sua moglie? 1077 01:04:09,366 --> 01:04:10,366 Lo so, ma… 1078 01:04:11,600 --> 01:04:14,300 Si tratta di accuse gravissime, signor Chatterjee. 1079 01:04:15,200 --> 01:04:18,500 O quello, o la signora Chatterjee finisce in prigione. 1080 01:04:18,566 --> 01:04:20,033 No, la prego, faccia qualcosa. 1081 01:04:20,100 --> 01:04:21,633 - Sto facendo del mio meglio. - Sì, la prego. 1082 01:04:21,700 --> 01:04:23,366 Ma la legge è al di sopra di tutto. 1083 01:04:23,533 --> 01:04:25,233 Lo capisco. La prego. 1084 01:04:26,566 --> 01:04:29,333 - Agente, le chiedo… - Senta. 1085 01:04:29,566 --> 01:04:31,500 Non si possono rapire minori affidati allo Stato! 1086 01:04:31,566 --> 01:04:32,466 - Sì, io… - È semplice! 1087 01:04:32,533 --> 01:04:34,600 - Lo capisco. - Un'ultima cosa… 1088 01:04:35,133 --> 01:04:37,766 Al momento sta avendo dei problemi di depressione… 1089 01:04:38,133 --> 01:04:39,633 Non capisce che è… 1090 01:04:39,700 --> 01:04:42,400 Signor Chatterjee, abbiamo tutti problemi. 1091 01:04:42,466 --> 01:04:45,033 - Sì. - Può darmi un secondo? 1092 01:04:45,100 --> 01:04:46,166 - È solo che… - Sì. Mi dispiace. 1093 01:04:46,233 --> 01:04:47,200 - Per favore, può… - Grazie. 1094 01:04:49,133 --> 01:04:53,000 Agente, le chiedo solo di non sporgere denuncia. 1095 01:04:53,066 --> 01:04:53,766 Tutto qui. 1096 01:04:54,033 --> 01:04:56,466 Potrebbe complicare un caso già estremamente complesso. 1097 01:04:56,533 --> 01:04:59,033 Agente, io sono il padre. 1098 01:04:59,400 --> 01:05:01,700 Ne sta passando tante. 1099 01:05:02,466 --> 01:05:05,266 Le hanno portato via entrambi i figli. 1100 01:05:05,333 --> 01:05:08,166 Si è solo fatta prendere dalle emozioni. 1101 01:05:08,233 --> 01:05:10,666 Le prometto che non accadrà più. 1102 01:05:11,333 --> 01:05:13,400 Ho annotato le sue generalità. 1103 01:05:13,733 --> 01:05:16,566 E le presenterò alla commissione. 1104 01:05:17,333 --> 01:05:19,166 Presenteremo una notifica ufficiale. 1105 01:05:19,666 --> 01:05:21,400 Riceverete gli ordini di espulsione. 1106 01:05:23,433 --> 01:05:24,333 Ma niente prigione. 1107 01:05:24,400 --> 01:05:25,500 - Grazie. - No. Per favore… 1108 01:05:25,566 --> 01:05:27,066 - La prego, gli dica… - Grazie, agente. 1109 01:05:27,300 --> 01:05:29,333 Se presenta gli ordini deportazione, per me saranno guai. 1110 01:05:29,400 --> 01:05:30,500 - Non possiamo fare di meglio. - Sarò… 1111 01:05:30,566 --> 01:05:33,066 Signor Chatterjee, non possiamo fare di meglio. 1112 01:05:33,133 --> 01:05:34,433 - D'accordo, grazie. - Signor Chatterjee… 1113 01:05:44,333 --> 01:05:45,266 Signora Cha… 1114 01:06:06,733 --> 01:06:09,400 Non preoccuparti. Andrà tutto bene. 1115 01:06:09,633 --> 01:06:11,166 Ma chi ti credi di essere? 1116 01:06:11,666 --> 01:06:13,133 Debika, parlo con te. 1117 01:06:15,133 --> 01:06:16,233 Cosa sei andata a fare lì? 1118 01:06:17,166 --> 01:06:19,666 Non hai pensato per un istante che io avrei dovuto saperlo? 1119 01:06:20,133 --> 01:06:22,366 Sono venuta da te, ma non hai fatto nulla. 1120 01:06:22,666 --> 01:06:24,666 Non riesco a starmene qui seduta senza fare niente. 1121 01:06:25,200 --> 01:06:26,666 Sono passati 90 giorni! 1122 01:06:26,766 --> 01:06:28,633 - Non ce la faccio più! - Tu non ce la fai più? 1123 01:06:28,700 --> 01:06:31,466 Per questo hai mandato a puttane la causa con il rapimento? 1124 01:06:32,000 --> 01:06:33,733 Almeno sai cosa significa "espulsione"? 1125 01:06:35,733 --> 01:06:38,533 Come si fa a essere accusati di aver rapito i propri figli? 1126 01:06:38,600 --> 01:06:40,466 Mi sono ripresa Shubh e Suchi! 1127 01:06:40,666 --> 01:06:43,066 Sono stata io a metterli al mondo, non tu! 1128 01:06:43,366 --> 01:06:46,100 Tu non pensi a nient'altro se non alla tua cittadinanza! 1129 01:06:48,333 --> 01:06:50,533 - Debi! - Ma cosa ti prende? 1130 01:06:51,666 --> 01:06:52,633 Debi… 1131 01:06:53,300 --> 01:06:56,066 - Anirudh! Figliolo! - Non verrò con te! Lasciami! Mamma! 1132 01:06:56,133 --> 01:06:57,133 - Lasciala andare! - Anirudh! 1133 01:06:57,200 --> 01:06:58,433 - Non vengo! - Lasciala, per favore. 1134 01:06:58,666 --> 01:07:00,266 - Anirudh! - Lasciami andare! 1135 01:07:00,366 --> 01:07:02,700 - Lasciami andare! - Lasciala! 1136 01:07:02,766 --> 01:07:05,466 - Lasciami andare! - Vieni con me! 1137 01:07:05,566 --> 01:07:06,700 - Anirudh! Si farà male! - Lasciami! 1138 01:07:06,766 --> 01:07:08,166 - Anirudh! - Anirudh! 1139 01:07:08,233 --> 01:07:10,233 - Lasciala! - Cosa stai facendo? 1140 01:07:10,333 --> 01:07:11,433 - Lasciala andare! - Se lo merita! 1141 01:07:11,633 --> 01:07:13,333 - Se lo merita! - Anirudh, apri la porta. 1142 01:07:13,400 --> 01:07:15,400 Tua figlia è una pazza. Se lo merita! 1143 01:07:15,466 --> 01:07:17,566 - Ma cosa dici, Anirudh? - Cosa stai dicendo? 1144 01:07:19,066 --> 01:07:20,100 Amore mio, fai la nanna 1145 01:07:20,166 --> 01:07:21,600 - Debi! - Anirudh! 1146 01:07:21,666 --> 01:07:23,633 Non piangere 1147 01:07:24,400 --> 01:07:26,433 Fai silenzio, tesoro mio 1148 01:07:26,500 --> 01:07:29,233 Dormi dolcemente 1149 01:07:29,733 --> 01:07:33,533 A portar via le lacrime ci pensa mamma 1150 01:07:33,633 --> 01:07:36,133 Le porta via, lontano 1151 01:07:36,466 --> 01:07:39,166 Molto lontano 1152 01:07:45,066 --> 01:07:47,266 Li conosco 1153 01:07:47,633 --> 01:07:50,000 Li capisco 1154 01:07:50,433 --> 01:07:52,633 I versi che fai 1155 01:07:53,166 --> 01:07:55,600 E i tuoi silenzi 1156 01:07:55,766 --> 01:07:58,066 Lo so 1157 01:07:58,433 --> 01:08:00,600 Capisco 1158 01:08:01,233 --> 01:08:03,466 Ciò che ti fa felice 1159 01:08:03,766 --> 01:08:06,366 E ciò che ti rende triste 1160 01:08:06,566 --> 01:08:08,633 Ti conosco 1161 01:08:09,233 --> 01:08:13,033 Ti capisco 1162 01:08:23,533 --> 01:08:28,366 Lo so che è una notte buia 1163 01:08:29,000 --> 01:08:33,433 Lo so che la luna non aiuterà 1164 01:08:34,300 --> 01:08:38,666 Ma con te hai le stelle 1165 01:08:39,566 --> 01:08:44,366 Lo so che non sono al tuo fianco 1166 01:08:45,100 --> 01:08:49,433 Ma non c'è niente di cui aver paura 1167 01:08:50,233 --> 01:08:54,700 Le mie preghiere ti accompagnano 1168 01:08:54,766 --> 01:08:57,200 Li conosco 1169 01:08:57,533 --> 01:09:00,033 Li capisco 1170 01:09:00,366 --> 01:09:02,566 I tuoi sogni 1171 01:09:03,066 --> 01:09:05,533 E le tue ambizioni 1172 01:09:05,633 --> 01:09:10,466 Li conosco 1173 01:09:28,100 --> 01:09:33,033 Quando sospiri 1174 01:09:33,300 --> 01:09:38,300 Smetto di respirare 1175 01:09:38,766 --> 01:09:42,166 Il mio cuore si ferma 1176 01:09:44,200 --> 01:09:49,066 Quando piangi 1177 01:09:49,466 --> 01:09:54,266 Io mi dispero 1178 01:09:54,733 --> 01:09:58,600 Il mio cuore si ferma 1179 01:09:59,333 --> 01:10:01,533 Li conosco 1180 01:10:02,133 --> 01:10:04,233 Li capisco 1181 01:10:04,666 --> 01:10:07,233 I tuoi starnuti 1182 01:10:07,433 --> 01:10:10,033 E i tuoi singhiozzi 1183 01:10:10,200 --> 01:10:12,266 Li conosco 1184 01:10:12,700 --> 01:10:15,066 Li capisco 1185 01:10:15,466 --> 01:10:18,066 I versi che fai 1186 01:10:18,266 --> 01:10:20,733 E i tuoi silenzi 1187 01:10:21,000 --> 01:10:23,100 Ti conosco 1188 01:10:23,500 --> 01:10:28,433 Ti capisco 1189 01:10:32,533 --> 01:10:33,433 Anirudh? 1190 01:10:35,333 --> 01:10:37,033 Nandini mi ha detto dei tuoi figli. 1191 01:10:37,566 --> 01:10:39,666 Sono scioccato! Perché non me l'hai detto? 1192 01:10:44,400 --> 01:10:46,333 È successo a causa tua. 1193 01:10:48,333 --> 01:10:50,500 Tu mi hai denunciato, loro se la sono presa con me. 1194 01:10:51,366 --> 01:10:52,600 - Sì, ma… - Ma cosa? 1195 01:10:53,233 --> 01:10:55,433 Avevi colpito Debika così forte da romperle la mano! 1196 01:10:55,500 --> 01:10:56,666 E allora? Mica è tua moglie! 1197 01:10:57,166 --> 01:10:59,233 - Ma cosa stai dicendo? - È tua moglie? 1198 01:11:00,133 --> 01:11:02,000 Anirudh, tu hai bisogno di aiuto. 1199 01:11:02,066 --> 01:11:03,000 Sei… 1200 01:11:04,666 --> 01:11:07,366 Non osare interferire di nuovo nella mia vita! 1201 01:11:08,633 --> 01:11:11,566 E vai a dire a tua moglie di stare lontana da Debika. 1202 01:11:12,333 --> 01:11:13,333 - Ci siamo intesi? - Lasciami! 1203 01:11:13,400 --> 01:11:14,600 - Intesi? - Va bene. 1204 01:11:16,266 --> 01:11:17,600 A quanto pare, mi serve aiuto. 1205 01:11:22,566 --> 01:11:23,466 Merda! 1206 01:11:31,566 --> 01:11:33,200 Vostro Onore, prendere i bambini 1207 01:11:33,266 --> 01:11:35,333 significa mantenere un'industria che vale miliardi 1208 01:11:35,400 --> 01:11:37,100 e di cui fanno tutti parte. 1209 01:11:37,233 --> 01:11:39,700 Vostro Onore, i bambini sono stati prelevati 1210 01:11:39,766 --> 01:11:42,000 considerando i loro migliori interessi. 1211 01:11:42,066 --> 01:11:43,766 - I loro migliori interessi! - I loro migliori interessi? 1212 01:11:44,066 --> 01:11:46,266 Allora perché la foto di mio figlio è dappertutto su Internet? 1213 01:11:46,333 --> 01:11:48,066 Che effetto avrà su mio figlio? 1214 01:11:48,133 --> 01:11:50,233 È il suo ultimo avvertimento, signora Chatterjee. 1215 01:11:50,300 --> 01:11:51,600 In aula si parla un'altra lingua. 1216 01:11:51,666 --> 01:11:54,600 Vostro Onore, mi scuso a nome della mia cliente 1217 01:11:54,666 --> 01:11:57,166 e chiedo un rinvio a domani. 1218 01:11:57,333 --> 01:11:59,233 L'udienza procederà domani. 1219 01:12:06,166 --> 01:12:07,733 Non le è permesso parlare in aula. 1220 01:12:08,400 --> 01:12:10,666 Quante volte dobbiamo spiegarglielo? 1221 01:12:11,266 --> 01:12:13,300 Come faccio a controinterrogarla 1222 01:12:14,066 --> 01:12:16,000 se la mandano via dall'aula? 1223 01:12:17,566 --> 01:12:19,666 Ho la lista delle accuse contro di lei. 1224 01:12:20,233 --> 01:12:21,766 - Numero uno! - Sì, lo so. 1225 01:12:22,233 --> 01:12:25,133 Uno, la madre è mentalmente instabile. 1226 01:12:25,600 --> 01:12:28,000 Quindi non può prendersi cura dei figli. 1227 01:12:28,433 --> 01:12:29,366 Due! 1228 01:12:29,600 --> 01:12:32,266 I bambini dormono con i genitori nello stesso letto. 1229 01:12:33,066 --> 01:12:33,766 Tre! 1230 01:12:34,033 --> 01:12:36,200 La madre li imbocca con le mani! 1231 01:12:36,333 --> 01:12:37,233 Con la forza! 1232 01:12:37,633 --> 01:12:38,533 Quattro! 1233 01:12:38,633 --> 01:12:40,666 Il mio bambino è nello spettro autistico. 1234 01:12:41,100 --> 01:12:42,700 Non riceve le cure speciali che gli servono. 1235 01:12:43,333 --> 01:12:44,300 Cinque! 1236 01:12:44,366 --> 01:12:46,133 Mio marito non aiuta a casa. 1237 01:12:47,266 --> 01:12:49,633 Mio marito è stato accusato di violenza domestica. 1238 01:12:50,433 --> 01:12:51,333 Sei! 1239 01:12:51,400 --> 01:12:54,533 La madre chiude suo figlio fuori di casa. 1240 01:12:55,366 --> 01:12:56,300 Sette! 1241 01:12:56,500 --> 01:12:58,733 La madre ama molto i figli. 1242 01:12:59,000 --> 01:13:00,666 Tanto che li soffoca! 1243 01:13:01,600 --> 01:13:03,400 Sono tutte le accuse della lista, giusto? 1244 01:13:03,466 --> 01:13:04,400 E otto… 1245 01:13:04,500 --> 01:13:07,466 La madre ha rapito i figli da una struttura governativa… 1246 01:13:07,533 --> 01:13:09,100 La madre accusata di rapimento, caspita! 1247 01:13:09,166 --> 01:13:11,100 Ha provato a superare il confine. 1248 01:13:11,233 --> 01:13:12,233 Si tratta di un crimine grave. 1249 01:13:13,066 --> 01:13:14,166 Hanno ribaltato la situazione. 1250 01:13:14,233 --> 01:13:17,533 E c'è anche il caso di espulsione in corso. Guardi. 1251 01:13:19,233 --> 01:13:21,266 Cosa posso farci se il caso è stato ribaltato? 1252 01:13:21,333 --> 01:13:22,400 Ecco le citazioni in giudizio. 1253 01:13:27,233 --> 01:13:31,466 Non continuerò con l'udienza se in aula non si comporta come deve. 1254 01:13:34,566 --> 01:13:37,100 Perderemo la causa per colpa sua. 1255 01:13:37,500 --> 01:13:38,433 È destino. 1256 01:13:39,066 --> 01:13:41,466 Solo allora lei avrà la sua parte, no? 1257 01:13:41,533 --> 01:13:43,666 - Debika, stai zitta, per favore. - Il suo compenso! 1258 01:13:44,166 --> 01:13:45,733 Non avrà nulla se vinco. 1259 01:13:46,000 --> 01:13:47,033 Non avrà nulla, zero. 1260 01:13:47,133 --> 01:13:50,733 Non ho assolutamente idea di cosa stia parlando. 1261 01:13:52,033 --> 01:13:53,366 Ma non mi mandi affanculo la carriera! 1262 01:13:53,433 --> 01:13:55,466 Guarda tu questo avvocatuccio! 1263 01:13:55,533 --> 01:13:57,400 - Usa parolacce come "affanculo". - Sei impazzita. 1264 01:13:57,466 --> 01:13:59,133 - La preso, signor Ciupek. Aspetti. - "Affanculo", dice! 1265 01:13:59,200 --> 01:14:00,233 Aspetti, signor Ciupek. 1266 01:14:01,000 --> 01:14:02,166 Che canaglia! 1267 01:14:04,033 --> 01:14:07,566 Le relazioni tra India e Norvegia si sono rafforzate negli anni. 1268 01:14:07,733 --> 01:14:10,466 Vasudha Kamata, rappresentate politica indiana, 1269 01:14:10,566 --> 01:14:13,066 arriverà fra qualche giorno in Norvegia 1270 01:14:13,133 --> 01:14:16,766 per un trattato sulle telecomunicazioni tra India e Norvegia. 1271 01:14:17,233 --> 01:14:20,400 La Norvegia vede l'India come un importante partner per… 1272 01:14:22,200 --> 01:14:24,033 Se non fosse per il problema con il visto, rimarremmo. 1273 01:14:24,100 --> 01:14:27,666 Ultima chiamata per il volo AL-269. 1274 01:14:34,666 --> 01:14:36,766 Quando ha cominciato a lavorare per i servizi sociali? 1275 01:14:37,033 --> 01:14:39,000 CORTE SUPREMA, HOYESTERETT OSLO 1276 01:14:39,066 --> 01:14:40,033 Cinque mesi fa. 1277 01:14:40,400 --> 01:14:44,166 Non è diritto fondamentale dei bambini avere qualcuno di fidato con cui parlare, 1278 01:14:44,233 --> 01:14:46,433 qualcuno non connesso alla Velfred o ai genitori affidatari? 1279 01:14:46,500 --> 01:14:47,400 Ciò è stato garantito? 1280 01:14:47,633 --> 01:14:49,166 Obiezione. Irrilevante. 1281 01:14:49,233 --> 01:14:50,766 - Respinta. - È stato garantito? 1282 01:14:52,000 --> 01:14:54,200 No. Per problemi di disponibilità. 1283 01:14:55,233 --> 01:14:57,333 In qualità di rappresentanti dello Stato, 1284 01:14:57,466 --> 01:15:00,433 che misure avete adottato quando i genitori affidatari 1285 01:15:00,500 --> 01:15:02,700 hanno denigrato e umiliato la signora Chatterjee online? 1286 01:15:03,200 --> 01:15:06,566 Ciò viola l'Articolo 8, il diritto umano fondamentale alla privacy. 1287 01:15:06,666 --> 01:15:10,600 ESEMPIO DI MADRE MENTALMENTE INSTABILE 1288 01:15:11,233 --> 01:15:12,233 Non avete fatto nulla? 1289 01:15:12,666 --> 01:15:13,666 Non avete adottato misure? 1290 01:15:14,633 --> 01:15:15,533 Nessuna? 1291 01:15:16,333 --> 01:15:17,233 Niente di niente? 1292 01:15:19,233 --> 01:15:23,400 Forse, dato che il governo concede considerevoli somme per l'adozione, 1293 01:15:23,700 --> 01:15:25,733 stiamo attraendo il tipo di genitori sbagliati. 1294 01:15:26,666 --> 01:15:27,766 Negli ultimi anni, 1295 01:15:28,033 --> 01:15:30,433 i casi di prostituzione infantile si sono triplicati, in Norvegia! 1296 01:15:30,500 --> 01:15:32,266 Obiezione. Irrilevante. 1297 01:15:32,533 --> 01:15:33,533 Accolta. 1298 01:15:35,133 --> 01:15:36,366 Ritiro la dichiarazione. 1299 01:15:38,266 --> 01:15:40,700 Conoscete le qualifiche della signora Chatterjee? 1300 01:15:40,766 --> 01:15:42,400 Obiezione. Irrilevante. 1301 01:15:42,466 --> 01:15:44,366 - Respinta. - Le conoscete? 1302 01:15:46,100 --> 01:15:48,633 - No, ma… - Laureata in Scienze. 1303 01:15:50,333 --> 01:15:54,100 Non è la tonta che voi della Velfred dipingete. 1304 01:15:57,666 --> 01:16:01,500 Mi è stato anche riferito che la psicologa non ha mai visto la signora Chatterjee 1305 01:16:01,700 --> 01:16:03,466 prima di firmare la relazione di instabilità mentale. 1306 01:16:03,533 --> 01:16:04,466 È vero? 1307 01:16:04,600 --> 01:16:06,366 Le sono stati inviati i rapporti. 1308 01:16:06,433 --> 01:16:09,600 - Non c'era bisogno che la incontrasse. - Oh, grazie. Non ho altre domande. 1309 01:16:11,166 --> 01:16:13,333 Vorrei chiamare la mia prossima testimone. 1310 01:16:13,500 --> 01:16:15,033 È una psicologa infantile. 1311 01:16:15,100 --> 01:16:18,300 Qualcuno di molto vicino a questo caso e ai due bambini. 1312 01:16:20,666 --> 01:16:22,433 Vorrei chiamare alla sbarra la signorina Berit Hansen. 1313 01:16:23,766 --> 01:16:26,166 Per favore, usate le cuffie per la traduzione. 1314 01:16:26,233 --> 01:16:28,433 La testimone non parla inglese. 1315 01:16:28,733 --> 01:16:29,633 Signorina Hansen. 1316 01:16:32,200 --> 01:16:33,233 Mi chiamo Berit Hansen. 1317 01:16:33,300 --> 01:16:34,466 Mi chiamo Berit Hansen. 1318 01:16:34,533 --> 01:16:35,433 Ho 32 anni. 1319 01:16:36,000 --> 01:16:37,500 Ho 32 anni. 1320 01:16:38,200 --> 01:16:41,366 Ho una laurea in psicologia infantile ottenuta alla Eastside University. 1321 01:16:42,333 --> 01:16:43,700 In cosa consiste il suo lavoro? 1322 01:16:45,000 --> 01:16:48,166 Ero un'insegnante di sostegno della Velfred. 1323 01:16:48,633 --> 01:16:49,533 Era? 1324 01:16:50,366 --> 01:16:53,633 Sì. Sono stata licenziata. 1325 01:16:55,100 --> 01:16:56,000 E come mai? 1326 01:16:56,566 --> 01:17:00,766 Perché ho cercato di contattare la signora Chatterjee tramite il gruppo di supporto. 1327 01:17:01,033 --> 01:17:04,100 - Perché sentiva il bisogno contattarla? - Perché sentiva il bisogno contattarla? 1328 01:17:05,333 --> 01:17:07,100 Negli ultimi quattro anni, ho visto molti genitori 1329 01:17:07,166 --> 01:17:09,066 che venivano separati dai propri figli, 1330 01:17:10,366 --> 01:17:12,366 ma il caso Chatterjee mi ha distrutta. 1331 01:17:13,766 --> 01:17:16,100 Shubh piangeva sempre, cercava la sua mamma… 1332 01:17:17,633 --> 01:17:20,733 …ed è stato rinchiuso in una stanza al buio perché non ascoltava. 1333 01:17:21,366 --> 01:17:23,066 Perché non ha detto nulla prima? 1334 01:17:24,300 --> 01:17:26,600 Se avessi detto qualcosa contro la Velfred avrebbero portato via i miei figli. 1335 01:17:27,300 --> 01:17:29,400 È così che la Velfred ti controlla. 1336 01:17:30,000 --> 01:17:31,600 Avevo prove che Shubh piangeva cercando la madre! 1337 01:17:32,000 --> 01:17:32,766 Avevo fatto un video, 1338 01:17:33,266 --> 01:17:36,433 ma la Velfred mi ha confiscato il telefono e ha cancellato le prove. 1339 01:17:36,500 --> 01:17:39,166 Vostro Onore, obiezione. 1340 01:17:39,766 --> 01:17:43,500 La signorina Berit Hansen è un'impiegata contrariata. 1341 01:17:43,666 --> 01:17:45,166 Non ha alcuna prova. 1342 01:17:45,633 --> 01:17:46,533 Ma… 1343 01:17:46,600 --> 01:17:48,466 È tutto per ora, signorina Hansen. 1344 01:17:53,633 --> 01:17:56,066 Non ha alcuna prova, Vostro Onore, 1345 01:17:56,500 --> 01:17:59,066 perché la Velfred le ha confiscato il telefono e ha cancellato il video. 1346 01:18:00,166 --> 01:18:01,400 Parlando di video… 1347 01:18:02,333 --> 01:18:04,500 Vorrei avvicinarmi al banco 1348 01:18:04,566 --> 01:18:06,733 per richiedere la presentazione di un video. 1349 01:18:07,600 --> 01:18:08,500 Sì, prego. 1350 01:18:09,066 --> 01:18:11,766 Lasciatemi andare! Lasciatemi andare! 1351 01:18:12,233 --> 01:18:13,333 Shubh! Suchi! 1352 01:18:13,400 --> 01:18:14,333 - La smetta! - Shubh! 1353 01:18:14,500 --> 01:18:15,400 La smetta, per favore. 1354 01:18:16,666 --> 01:18:18,200 Shubh! 1355 01:18:19,400 --> 01:18:20,733 Shubh! 1356 01:18:25,100 --> 01:18:26,233 Signora Chatterjee… 1357 01:18:27,266 --> 01:18:28,766 Aggredire un poliziotto, 1358 01:18:29,333 --> 01:18:31,500 portare i figli oltre il confine… 1359 01:18:32,133 --> 01:18:33,766 È un crimine senza cauzione 1360 01:18:34,366 --> 01:18:36,400 e potrei mandarla in prigione per questo. 1361 01:18:38,700 --> 01:18:41,666 La Velfred dovrebbe essere ammonita per non aver seguito le regole… 1362 01:18:43,166 --> 01:18:44,066 …ma… 1363 01:18:45,600 --> 01:18:49,066 …la signora Chatterjee è mentalmente instabile. 1364 01:18:50,100 --> 01:18:54,566 Per cui, questa corte respinge nuovamente la petizione della signora Chatterjee. 1365 01:18:56,066 --> 01:19:00,200 I figli resteranno sotto la custodia dello Stato fino ai 18 anni. 1366 01:19:01,033 --> 01:19:04,766 Verranno dati definitivamente e immediatamente in adozione. 1367 01:19:05,333 --> 01:19:06,333 Il caso è chiuso. 1368 01:19:32,733 --> 01:19:34,166 Avremmo potuto vincere se… 1369 01:19:43,266 --> 01:19:44,500 Mi dispiace, signora Chatterjee. 1370 01:19:56,266 --> 01:19:57,266 Mamma! 1371 01:19:58,533 --> 01:19:59,600 Mamma! 1372 01:20:00,200 --> 01:20:01,200 Mamma! 1373 01:20:03,766 --> 01:20:05,033 Mamma! 1374 01:20:54,500 --> 01:20:55,633 Perché non mi hai informato? 1375 01:20:56,300 --> 01:20:57,500 Almeno potevi dirmelo. 1376 01:21:00,200 --> 01:21:01,133 Ciao, papà. 1377 01:21:02,266 --> 01:21:03,233 Mamma! 1378 01:21:11,366 --> 01:21:12,300 Basta! 1379 01:21:14,100 --> 01:21:16,433 Mai vista una madre migliore di te! 1380 01:21:17,166 --> 01:21:18,766 Perché non sei riuscita a occuparti dei tuoi figli? 1381 01:21:22,400 --> 01:21:23,333 Va bene così. 1382 01:21:26,000 --> 01:21:27,666 Hai visto come si è girata? 1383 01:21:29,633 --> 01:21:30,533 Hai visto? 1384 01:22:28,200 --> 01:22:29,133 Guarda un po'! 1385 01:22:30,100 --> 01:22:31,100 Cosa succede? 1386 01:22:31,500 --> 01:22:33,566 Dove vai così presto e tutta elegante? 1387 01:22:34,333 --> 01:22:38,000 Vado al tempio a pregare per i miei figli. 1388 01:22:38,066 --> 01:22:40,133 - Torno subito. - Mio figlio non ha detto nulla… 1389 01:22:52,633 --> 01:22:57,766 Storicamente parlando, India e Norvegia hanno sempre avuto rapporti amichevoli, 1390 01:22:58,466 --> 01:23:03,066 ma sento che questo accordo segnerà l'inizio di un periodo d'oro 1391 01:23:03,133 --> 01:23:04,200 fra le due nazioni. 1392 01:23:04,366 --> 01:23:08,100 "Storicamente parlando, India e Norvegia hanno sempre avuto rapporti amichevoli, 1393 01:23:08,366 --> 01:23:10,333 ma sento che questo accordo segnerà l'inizio di un periodo d'oro." 1394 01:23:10,733 --> 01:23:11,633 Grazie. 1395 01:23:11,700 --> 01:23:14,600 INCONTRO SULLE TELECOMUNICAZIONI INDIA-NORVEGIA 1396 01:23:14,700 --> 01:23:16,533 Ora la stampa può farsi avanti. 1397 01:23:16,600 --> 01:23:17,666 Ci sono domande? 1398 01:23:19,733 --> 01:23:21,033 Grazie, signora Vasudha. 1399 01:23:22,300 --> 01:23:24,533 Mi chiamo Debika Chatterjee. 1400 01:23:24,600 --> 01:23:27,133 Siamo venuti in Norvegia da Calcutta. 1401 01:23:27,366 --> 01:23:30,433 Siamo vittime di un'ingiustizia. 1402 01:23:31,400 --> 01:23:35,200 Entrambi i miei figli mi sono stati portati via dal governo norvegese. 1403 01:23:35,266 --> 01:23:37,466 Signora, questo non è il luogo in cui discutere di questo problema. 1404 01:23:37,533 --> 01:23:39,733 Secondo loro, ci sono differenze culturali. 1405 01:23:40,733 --> 01:23:44,100 E lei è venuta fin qui dall'India per fare accordi con certa gente? 1406 01:23:44,266 --> 01:23:46,000 Questo è un problema familiare. 1407 01:23:46,066 --> 01:23:48,066 No! Questo è un problema che riguarda il nostro Paese! 1408 01:23:49,166 --> 01:23:50,666 - Niente fotografie, per favore. - Fermi! 1409 01:23:50,733 --> 01:23:52,666 - Fermi! - Signora Vasudha, mi dica. 1410 01:23:53,166 --> 01:23:54,666 Cosa sarebbe successo 1411 01:23:55,000 --> 01:23:58,566 se fosse stato il governo indiano a portare via un bambino bianco? 1412 01:23:59,066 --> 01:24:01,300 Ci pensi! La prego, signora. 1413 01:24:02,366 --> 01:24:03,766 Ehi, non toccarmi! 1414 01:24:04,300 --> 01:24:07,200 Voglio solo parlare con la signor Vasudha per due minuti. 1415 01:24:07,400 --> 01:24:09,533 Signora Vasudha, a chi posso rivolgermi se non a lei? 1416 01:24:09,600 --> 01:24:11,233 Gli indiani hanno diritto a rivolgersi al proprio governo. 1417 01:24:11,366 --> 01:24:12,733 Ma l'ambasciata non mi aiuta. 1418 01:24:13,000 --> 01:24:15,233 Lei può parlare con il governo norvegese della nostra situazione. 1419 01:24:15,300 --> 01:24:17,366 Credono di essere un Paese ricco. 1420 01:24:18,066 --> 01:24:19,366 Che la loro cultura sia la migliore. 1421 01:24:19,433 --> 01:24:22,766 Mentre noi siamo quelli che vengono da un Paese povero… senza cultura. 1422 01:24:24,433 --> 01:24:25,500 Lei è una madre. 1423 01:24:25,733 --> 01:24:28,466 Può immaginare cosa sto passando? 1424 01:24:28,733 --> 01:24:30,700 Non vedo i miei figli da così tanti giorni! 1425 01:24:31,133 --> 01:24:33,633 La prego, signora Vasudha. Mi conceda solo due minuti. 1426 01:24:39,100 --> 01:24:40,033 Hai pregato? 1427 01:24:43,066 --> 01:24:44,433 Dove sei stata? 1428 01:24:45,300 --> 01:24:47,233 Il tempio non è aperto fino a quest'ora! 1429 01:24:48,233 --> 01:24:49,533 Dovevo fare delle cose. 1430 01:24:51,200 --> 01:24:52,500 Io vedo tutto… 1431 01:24:53,733 --> 01:24:55,133 …quello che succede qui. 1432 01:24:55,500 --> 01:24:57,200 Mio figlio ti concede troppa libertà. 1433 01:24:57,266 --> 01:24:59,133 Vai e vieni come ti pare. 1434 01:25:01,200 --> 01:25:03,200 Sono sicura che hai lasciato sempre soli i bambini! 1435 01:25:04,066 --> 01:25:06,266 Come hai lasciato soli noi oggi! 1436 01:25:10,733 --> 01:25:12,066 Ma che cosa fa? 1437 01:25:14,600 --> 01:25:15,500 Ehi! 1438 01:25:16,500 --> 01:25:18,466 Mio figlio ha fame. 1439 01:25:21,200 --> 01:25:23,266 Chissà cosa gli dai da mangiare! 1440 01:25:26,300 --> 01:25:27,200 Pronto? 1441 01:25:28,000 --> 01:25:28,700 Sì? 1442 01:25:30,166 --> 01:25:31,100 D'accordo. 1443 01:25:32,266 --> 01:25:33,233 Sì. 1444 01:25:34,366 --> 01:25:35,266 Bene. 1445 01:25:36,333 --> 01:25:38,266 Bene, arriviamo subito. Sì. 1446 01:25:38,733 --> 01:25:41,200 Debika! Suchi sta male. 1447 01:25:48,100 --> 01:25:49,066 Entrate. 1448 01:25:51,533 --> 01:25:55,133 La bambina piange da due ore. Non capiamo cos'abbia! 1449 01:25:55,466 --> 01:25:57,333 Sì, credo che abbia bisogno della madre. 1450 01:26:03,600 --> 01:26:04,500 Dov'è Shubh? 1451 01:26:05,266 --> 01:26:06,166 Fuori. 1452 01:26:06,433 --> 01:26:08,233 Posso vederlo per un attimo? 1453 01:26:09,066 --> 01:26:10,766 - Bene. - Bene. Grazie. 1454 01:26:14,566 --> 01:26:16,300 Cosa fa il mio ometto? 1455 01:26:27,733 --> 01:26:28,633 Shubh. 1456 01:26:30,533 --> 01:26:31,633 Sembra felice. 1457 01:26:35,133 --> 01:26:36,666 Adora macchine. 1458 01:26:39,066 --> 01:26:40,100 Gli dai riso? 1459 01:26:40,533 --> 01:26:41,500 Adora riso. 1460 01:26:41,766 --> 01:26:42,700 Mangia sempre riso. 1461 01:26:43,300 --> 01:26:45,033 Come me. Uguale. 1462 01:26:56,166 --> 01:26:57,133 Bella casa. 1463 01:26:58,566 --> 01:26:59,466 È grande. 1464 01:27:01,333 --> 01:27:02,766 Ti prego, non riprendetevi i bambini. 1465 01:27:04,266 --> 01:27:05,300 Non dire così. 1466 01:27:06,266 --> 01:27:07,233 Maria, giusto? 1467 01:27:08,300 --> 01:27:09,666 Maria, ascoltami. 1468 01:27:10,000 --> 01:27:12,300 Tu sarai ottima madre. 1469 01:27:13,500 --> 01:27:16,466 Ma… non per il mio Shubh e la mia Suchi. 1470 01:27:16,733 --> 01:27:18,533 Io ho… ho bisogno dei miei… 1471 01:27:30,766 --> 01:27:33,666 In India organizziamo una cerimonia per primo pasto solido dato ai bambini. 1472 01:27:39,100 --> 01:27:40,200 Comincia con cibi solidi. 1473 01:27:47,666 --> 01:27:49,233 ULTIMA ORA 1474 01:27:49,466 --> 01:27:50,433 Onorevole, 1475 01:27:50,533 --> 01:27:54,000 l'accordo con la Norvegia sulle telecomunicazioni 1476 01:27:54,166 --> 01:27:56,033 dovrebbe essere cancellato. 1477 01:27:56,200 --> 01:28:00,533 Dei bambini indiani sono stati separati dai loro genitori! 1478 01:28:00,700 --> 01:28:03,500 Come madre, chiedo a questa Assemblea 1479 01:28:04,066 --> 01:28:07,066 come possa un altro Paese venire a dirci 1480 01:28:07,166 --> 01:28:08,766 come crescere i nostri figli! 1481 01:28:09,233 --> 01:28:12,666 Una delle accuse è che imbocchiamo i nostri figli con le mani! 1482 01:28:12,733 --> 01:28:15,666 Chiedo che il governo adotti misure definitive 1483 01:28:16,066 --> 01:28:20,100 per riunire immediatamente questi bambini con la loro famiglia. 1484 01:28:20,200 --> 01:28:24,733 E se la Norvegia non dovesse restituire i bambini… 1485 01:28:26,666 --> 01:28:30,266 …dovremmo allora rompere ogni legame con questo Paese crudele. 1486 01:28:34,366 --> 01:28:36,233 Questa è una violazione dei diritti umani. 1487 01:28:36,400 --> 01:28:39,300 Il governo sta interferendo in una questione familiare. 1488 01:28:39,700 --> 01:28:41,733 Noi, un Paese di 1,26 miliardi di persone forzato a implorarne un altro 1489 01:28:42,033 --> 01:28:45,000 che ne conta 4,5 milioni 1490 01:28:45,066 --> 01:28:46,633 per restituirci i nostri figli! 1491 01:28:47,033 --> 01:28:50,400 La Norvegia dice che la signora Chatterjee è depressa. 1492 01:28:50,566 --> 01:28:52,233 Cos'hanno fatto per aiutarla? 1493 01:28:52,600 --> 01:28:54,566 Le hanno portato via sua figlia che aveva solo cinque mesi! 1494 01:28:54,766 --> 01:28:56,666 Questo non renderebbe ancora più depressa qualsiasi madre? 1495 01:28:57,300 --> 01:28:59,466 AMBASCIATA INDIANA, NORVEGIA 1496 01:28:59,600 --> 01:29:02,400 Vergogna, Velfred! 1497 01:29:02,466 --> 01:29:06,166 Velfred, restituiscici i nostri figli! Abbasso la Velfred! 1498 01:29:06,266 --> 01:29:08,166 La Velfred rapisce i bambini! 1499 01:29:08,333 --> 01:29:09,566 Non promette bene. 1500 01:29:10,700 --> 01:29:12,000 Sono un po' preoccupato. 1501 01:29:13,200 --> 01:29:14,533 Allora dovresti andare a parlargli. 1502 01:29:15,433 --> 01:29:16,333 Già. 1503 01:29:18,133 --> 01:29:21,233 La Velfred rapisce i bambini! Caspita! 1504 01:29:25,333 --> 01:29:26,300 Grazie. 1505 01:29:28,700 --> 01:29:29,666 Un biglietto per… 1506 01:29:31,200 --> 01:29:32,566 La Norvegia costa molto, vero? 1507 01:29:33,766 --> 01:29:36,700 Moltissimo. Qui tutto costa caro, signore. 1508 01:29:37,166 --> 01:29:40,466 Vuole fare soldi facili? Ho uno schema. 1509 01:29:41,266 --> 01:29:42,200 Ma solo se è interessato. 1510 01:29:42,533 --> 01:29:43,433 Certo, signore. 1511 01:29:44,266 --> 01:29:47,533 Chieda a Debika Chatterjee di nominare lei genitore affidatario. 1512 01:29:48,366 --> 01:29:49,266 Me? 1513 01:29:50,733 --> 01:29:52,533 I bambini resteranno in famiglia. 1514 01:29:54,400 --> 01:29:56,200 Sarei così pazzo da accettare di badare a due bambini? 1515 01:29:56,433 --> 01:29:57,766 Ma andiamo! 1516 01:29:59,633 --> 01:30:00,533 Scusi? 1517 01:30:01,700 --> 01:30:03,033 - Scusi? - Ehi! 1518 01:30:03,266 --> 01:30:05,000 Non c'è modo che io lo faccia. 1519 01:30:05,066 --> 01:30:07,400 Nemmeno per cinque milioni di rupie? 1520 01:30:09,033 --> 01:30:10,233 Come? Cinque milioni di rupie? 1521 01:30:11,600 --> 01:30:14,266 Riceverà ogni anno e per ogni bambino cinque milioni di rupie. 1522 01:30:15,200 --> 01:30:16,133 Perché? 1523 01:30:16,400 --> 01:30:18,266 Perché questo è il sistema. È così che funziona, qui. 1524 01:30:19,666 --> 01:30:20,633 Senta. 1525 01:30:21,266 --> 01:30:22,266 Lei prende cinque milioni di rupie… 1526 01:30:23,100 --> 01:30:24,333 …e così anche la Velfred. 1527 01:30:26,100 --> 01:30:27,600 - Avrà dieci milioni all'anno. - Sì. 1528 01:30:27,733 --> 01:30:28,700 Quindi, fra 18 anni avrà… 1529 01:30:39,666 --> 01:30:40,766 Siediti lì. 1530 01:30:47,533 --> 01:30:49,100 Salve a tutti. Grazie per essere venuti. 1531 01:30:49,433 --> 01:30:54,066 Dopo una comunicazione del governo indiano abbiamo riaperto il caso, 1532 01:30:54,266 --> 01:30:57,700 ma abbiamo deciso di non restituir loro i bambini. 1533 01:30:58,100 --> 01:30:59,366 Cosa vuol dire? Signore? 1534 01:31:00,633 --> 01:31:03,100 Crediamo ancora che non siate dei genitori idonei. 1535 01:31:05,200 --> 01:31:06,100 Ma… 1536 01:31:07,433 --> 01:31:09,200 Se entrambi i genitori concordano, 1537 01:31:10,033 --> 01:31:13,133 possiamo affidare la custodia dei figli a una terza parte affidabile. 1538 01:31:13,266 --> 01:31:17,500 Bene, allora date la custodia ai miei genitori. 1539 01:31:19,066 --> 01:31:19,766 Ci dispiace, 1540 01:31:20,266 --> 01:31:23,633 ma non affidiamo la custodia a individui che hanno superato 50 anni di età. 1541 01:31:24,033 --> 01:31:25,400 Datela a me, allora. 1542 01:31:26,033 --> 01:31:28,200 Io vivo con i miei genitori. 1543 01:31:28,266 --> 01:31:30,533 Li cresceremo insieme. 1544 01:31:30,600 --> 01:31:32,400 Sarà meglio anche per i bambini. 1545 01:31:32,466 --> 01:31:35,233 - È impazzito? - Non parlare con lei. 1546 01:31:35,300 --> 01:31:36,366 Aspettate. 1547 01:31:36,433 --> 01:31:38,233 Anurag non è sposato. 1548 01:31:38,566 --> 01:31:41,033 Mio fratello non è sposato. 1549 01:31:41,766 --> 01:31:43,033 Signor Chatterjee… 1550 01:31:43,600 --> 01:31:44,566 Signor Madhusudhan… 1551 01:31:46,200 --> 01:31:47,366 Il governo norvegese può nominare 1552 01:31:47,500 --> 01:31:50,166 il signor Anurag Chatterjee genitore affidatario. 1553 01:31:51,233 --> 01:31:54,533 Se siete d'accordo, potete firmare questi documenti. 1554 01:31:54,600 --> 01:31:56,100 Non posso farlo! 1555 01:31:57,666 --> 01:31:58,633 Scusatemi. 1556 01:32:01,000 --> 01:32:02,600 - Cosa stai dicendo? - Vieni con me. 1557 01:32:03,100 --> 01:32:04,333 Vieni! Andiamo di là. 1558 01:32:07,333 --> 01:32:08,300 Signora Debika, aspetti, la prego. 1559 01:32:09,766 --> 01:32:11,533 Questa è un'ottima opportunità. 1560 01:32:11,600 --> 01:32:15,400 Non possono lasciare i miei figli con quella gente. 1561 01:32:16,000 --> 01:32:18,533 Preferirei morire piuttosto che commettere un tale errore. 1562 01:32:18,666 --> 01:32:19,600 - Signora Debika. - La prego. 1563 01:32:19,666 --> 01:32:22,433 Questa questione è degenerata a dismisura. 1564 01:32:22,733 --> 01:32:26,133 Nonostante ciò, la signora Vasudha Kamat ha insistito che l'aiutassimo. 1565 01:32:26,566 --> 01:32:32,333 Ci pensi. Chi combatterà per i suoi figli in Norvegia se lei sarà espulsa dal Paese? 1566 01:32:32,700 --> 01:32:36,633 Firmi quei documenti, prenda il passaporto e torni in India. 1567 01:32:37,400 --> 01:32:38,700 Faremo venire anche i bambini. 1568 01:32:39,766 --> 01:32:40,766 Mi scusi, signore. 1569 01:32:41,233 --> 01:32:43,366 Debika, posso parlarti un istante? Per favore? 1570 01:32:45,033 --> 01:32:46,166 Vieni con me. 1571 01:32:51,600 --> 01:32:52,500 Cos'hai deciso? 1572 01:32:54,066 --> 01:32:55,633 Dovremmo lasciare i bambini a quei genitori adottivi? 1573 01:32:57,500 --> 01:32:59,233 Credi che sia tanto male come marito? 1574 01:33:03,233 --> 01:33:05,233 Ti ho forzato a sposarmi. 1575 01:33:06,166 --> 01:33:07,100 Ti ricordi? 1576 01:33:08,466 --> 01:33:09,400 Perché l'ho fatto? 1577 01:33:13,166 --> 01:33:15,400 Perché ti amo, Debi. 1578 01:33:16,566 --> 01:33:17,500 Ti amo ancora. 1579 01:33:19,133 --> 01:33:20,033 Davvero. 1580 01:33:20,700 --> 01:33:22,366 Ho commesso molti errori in passato, 1581 01:33:22,433 --> 01:33:24,333 ma tu mi hai sempre perdonato. 1582 01:33:25,366 --> 01:33:26,300 Perché l'hai fatto? 1583 01:33:28,533 --> 01:33:31,100 Perché siamo una famiglia, Debi. 1584 01:33:33,000 --> 01:33:35,633 Hai visto che non ho appoggiato Anurag di là, no? 1585 01:33:37,133 --> 01:33:39,433 Questo divario tra noi, 1586 01:33:39,700 --> 01:33:41,500 è solo dovuto allo stress. 1587 01:33:42,633 --> 01:33:43,633 Passerà. 1588 01:33:46,633 --> 01:33:49,533 Potrai prendere i bambini a Bardhaman e andare a casa dei tuoi. 1589 01:33:50,300 --> 01:33:52,466 Non ti fermerà nessuno. Te lo giuro. 1590 01:33:54,366 --> 01:33:58,033 Pensi che non mi manchino i miei figli? 1591 01:33:59,400 --> 01:34:01,133 Che non voglia abbracciarli? 1592 01:34:03,133 --> 01:34:05,066 Non son una brutta persona, Debika. 1593 01:34:08,500 --> 01:34:11,266 Non dovrai nemmeno rivedere mia madre. Mai più. 1594 01:34:13,033 --> 01:34:17,266 Permetti solo ad Anurag di fare le videochiamate con il governo norvegese. 1595 01:34:17,333 --> 01:34:18,233 Tutto qui. 1596 01:34:19,200 --> 01:34:20,600 Non dobbiamo fare altro. 1597 01:34:24,700 --> 01:34:26,166 Sono i nostri figli, Debika. 1598 01:34:26,233 --> 01:34:28,500 E torneranno da noi, a qualunque costo. 1599 01:34:28,700 --> 01:34:30,433 Il resto sono solo scartoffie. 1600 01:34:31,233 --> 01:34:32,233 Formalità. 1601 01:34:32,633 --> 01:34:33,533 D'accordo? 1602 01:34:34,266 --> 01:34:35,233 Ignorale. 1603 01:34:36,400 --> 01:34:37,300 Andiamo. 1604 01:34:37,366 --> 01:34:39,066 - Congratulazioni! - Congratulazioni! 1605 01:34:53,566 --> 01:34:57,333 CALCUTTA, INDIA 1606 01:34:58,466 --> 01:35:00,066 Ultime notizie! 1607 01:35:00,133 --> 01:35:01,300 Aggiornamenti dalla Norvegia. 1608 01:35:01,366 --> 01:35:03,466 Entrambi i bambini, Shubh e Suchi Chatterjee, 1609 01:35:03,533 --> 01:35:05,100 torneranno in India domani mattina. 1610 01:35:07,066 --> 01:35:08,266 Come vedete, 1611 01:35:08,333 --> 01:35:11,533 sono stati restituiti alla famiglia all'aeroporto di Oslo. 1612 01:35:11,700 --> 01:35:13,266 Oggi sono felicissima! 1613 01:35:13,400 --> 01:35:14,700 Prima di tutto, vorrei ringraziare 1614 01:35:15,000 --> 01:35:18,533 il governo indiano e il Primo Ministro indiano. 1615 01:35:18,700 --> 01:35:21,466 E un ringraziamento speciale alla signora Vasudha Kamat. 1616 01:35:21,700 --> 01:35:24,200 Riavrò i miei bambini. 1617 01:35:24,333 --> 01:35:26,400 Cos'altro potrei volere? 1618 01:35:40,166 --> 01:35:45,066 BARDHAMAN, BENGALA OCCIDENTALE 1619 01:35:46,133 --> 01:35:47,666 Shubh sarà così felice. 1620 01:35:48,600 --> 01:35:51,033 Lo porteremo da Victoria. 1621 01:36:03,633 --> 01:36:05,733 Mamma? Shubh? 1622 01:36:06,333 --> 01:36:08,166 - Suchi? - Benvenuta, cognata! 1623 01:36:08,300 --> 01:36:10,033 - Come stai? - Bene! 1624 01:36:10,666 --> 01:36:11,633 Dov'è tua madre? 1625 01:36:11,766 --> 01:36:13,100 Dove sono Shubh e Suchi? 1626 01:36:14,000 --> 01:36:15,266 - Salve. - Che Dio ti benedica. 1627 01:36:15,333 --> 01:36:18,300 I bambini arriveranno. Prima parliamo. 1628 01:36:18,433 --> 01:36:20,000 Ma dove sono? 1629 01:36:20,066 --> 01:36:23,300 Cognata, anch'io volevo che i bambini vedessero la madre, 1630 01:36:23,666 --> 01:36:26,433 ma il governo norvegese non sta rendendo le cose facili. 1631 01:36:28,166 --> 01:36:29,133 Shubh? 1632 01:36:29,533 --> 01:36:30,500 Suchi? 1633 01:36:31,400 --> 01:36:34,600 Mi hanno detto: "La signor Chatterjee non può incontrarli. 1634 01:36:35,200 --> 01:36:36,433 Altrimenti non riceverà i soldi." 1635 01:36:37,400 --> 01:36:38,366 Quali soldi? 1636 01:36:38,666 --> 01:36:41,566 Abbiamo firmato un accordo. 1637 01:36:41,633 --> 01:36:44,433 - Qual è il problema? - È vero. 1638 01:36:44,500 --> 01:36:47,133 Dia un'occhiata. Dov'è l'accordo? 1639 01:36:47,200 --> 01:36:48,233 Dove lo tieni? 1640 01:36:49,133 --> 01:36:50,700 Guarda dove l'hai lasciato. 1641 01:36:51,666 --> 01:36:52,633 Ecco. 1642 01:36:54,366 --> 01:36:56,766 Scusate. Non era un accordo, era un trattato. 1643 01:36:57,100 --> 01:36:58,466 Un trattato fra India e Norvegia. 1644 01:36:59,633 --> 01:37:02,666 Qui c'è scritto chiaramente 1645 01:37:03,433 --> 01:37:07,000 che "la signora Debika Chatterjee potrà incontrare i figli 1646 01:37:07,066 --> 01:37:10,666 solo previo consenso di entrambe le parti." 1647 01:37:12,166 --> 01:37:13,633 Il governo norvegese non ha dato il consenso. 1648 01:37:14,400 --> 01:37:16,200 Quindi, siete qui illegalmente. 1649 01:37:16,466 --> 01:37:20,766 Ma Anirudh mi aveva detto che potevo portare i bambini con me. 1650 01:37:21,266 --> 01:37:26,700 Che avrei dovuto riportarli qui solo per le chiamate del governo. 1651 01:37:27,566 --> 01:37:28,733 Oh! Ti ha detto così? 1652 01:37:29,166 --> 01:37:31,333 Sì! E non risponde al telefono. 1653 01:37:31,666 --> 01:37:33,600 Non è quello che dicono i documenti. 1654 01:37:34,100 --> 01:37:35,033 Puoi leggere? 1655 01:37:35,100 --> 01:37:36,666 Io non ho studiato come te. 1656 01:37:37,000 --> 01:37:39,100 Non risponde al telefono. Shubh! 1657 01:37:39,166 --> 01:37:41,666 Avevo detto a tua madre di non portarsi i sottaceti sull'aereo. 1658 01:37:41,733 --> 01:37:44,333 - Shubh! - La compagnia offre cibo gratuito! 1659 01:37:44,400 --> 01:37:46,566 - Apri, per favore! - I bambini non sono qui. 1660 01:37:46,633 --> 01:37:48,133 Apri, per favore! 1661 01:37:49,166 --> 01:37:51,266 - Cognata, non ci sono. - Li ho sentiti. 1662 01:37:52,000 --> 01:37:53,566 - Shubh! - Cosa succede? 1663 01:37:56,133 --> 01:37:58,333 Mandate via questa donna. 1664 01:37:58,766 --> 01:38:02,400 I bambini sono con noi e resteranno con noi. 1665 01:38:02,533 --> 01:38:04,300 Puoi tornare fra 18 anni e riprenderteli. 1666 01:38:05,233 --> 01:38:06,600 Ora dovresti andare. Fuori! 1667 01:38:07,766 --> 01:38:10,100 Non farla stressare, per favore. 1668 01:38:10,233 --> 01:38:13,433 Quando le sale la pressione, ce la vediamo brutta. 1669 01:38:15,200 --> 01:38:17,433 Non stare di fronte alla televisione. 1670 01:38:17,733 --> 01:38:19,466 Spostati. Fammi vedere la TV. 1671 01:38:21,700 --> 01:38:24,033 Mamma? Mamma, ti prego! 1672 01:38:24,700 --> 01:38:26,633 Ridammi i miei bambini. 1673 01:38:27,700 --> 01:38:29,466 Non dirò niente a nessuno. 1674 01:38:29,700 --> 01:38:33,333 - Non farò scenate. Ti prego! - Non dirai niente? 1675 01:38:33,400 --> 01:38:35,766 - Ridammi i miei figli, ti prego. - Adesso basta! 1676 01:38:36,133 --> 01:38:39,000 Smettila di fare scenate! E se postassi la loro foto sui social? 1677 01:38:39,066 --> 01:38:41,333 Non ci si può fidare di te. Non stai bene con la testa! 1678 01:38:41,400 --> 01:38:44,533 - Fuori! Forza! Vattene! - Ehi, aspetta! 1679 01:38:44,600 --> 01:38:47,133 - Fuori! Vattene! - Fammeli vedere. 1680 01:38:47,200 --> 01:38:48,366 - Andiamo, Debi. - I miei figli sono lì. 1681 01:38:48,433 --> 01:38:50,633 Firma questi documenti per il divorzio prima di andartene. 1682 01:38:50,700 --> 01:38:53,233 Firmali e restituiscili. Fallo o te la faccio vedere io. 1683 01:38:53,300 --> 01:38:55,233 - Fuori! Fuori! - Fatemeli vedere un istante. 1684 01:38:55,300 --> 01:38:57,166 - Perché fai così? - Per favore! 1685 01:38:57,233 --> 01:38:58,400 Basta con i favori! 1686 01:38:58,466 --> 01:39:00,100 Mamma, ti prego, fammi vedere i miei figli! 1687 01:39:00,166 --> 01:39:01,333 - Andiamo, Debi. - Levati! 1688 01:39:01,400 --> 01:39:02,566 - Fuori di qui! - Ti prego! 1689 01:39:03,233 --> 01:39:04,166 Che assurdità! 1690 01:39:04,233 --> 01:39:06,133 Signora Debika, lei ha firmato un trattato. 1691 01:39:06,200 --> 01:39:08,433 I suoi figli sono tornati in India. Noi non possiamo fare altro. 1692 01:39:08,533 --> 01:39:09,466 Signor Madhusudhan… 1693 01:39:10,600 --> 01:39:12,100 - Ma io pensavo… - Cosa? 1694 01:39:12,500 --> 01:39:16,133 Pensavo che avesse un accordo con suo marito. 1695 01:39:17,166 --> 01:39:20,400 Dio mio! Come ha potuto tradirla così? 1696 01:39:38,200 --> 01:39:41,433 - Debi, oggi resta calma. - D'accordo. 1697 01:39:41,600 --> 01:39:44,300 Ci prenderemo Shubh e Suchi e ce ne andremo in pace. 1698 01:39:45,733 --> 01:39:46,700 Ferma! 1699 01:39:47,533 --> 01:39:51,266 Darò solo questa cioccolata ai bambini e poi me ne andrò. 1700 01:39:51,333 --> 01:39:53,300 Te ne devi andare! Non capisci? 1701 01:39:54,133 --> 01:39:55,700 - Ehi! - Vattene! 1702 01:39:55,766 --> 01:39:58,166 Debi! Non toccare la macchina! 1703 01:39:58,366 --> 01:40:00,366 È nuova, non lo vedi? 1704 01:40:00,433 --> 01:40:02,066 Per cosa ti pago? 1705 01:40:02,133 --> 01:40:03,566 Papà, ti prego. Ho portato ai bambini… 1706 01:40:03,700 --> 01:40:05,000 Getta tutto via! 1707 01:40:05,066 --> 01:40:06,100 - Vattene! - Buttalo via! 1708 01:40:06,166 --> 01:40:07,466 - Andiamo, Debi! - Non me ne vado! 1709 01:40:07,566 --> 01:40:08,466 Fuori! 1710 01:40:08,533 --> 01:40:09,433 - Vai! - Ci lasci stare. 1711 01:40:09,500 --> 01:40:12,400 Andremo dalla polizia, poi vedremo cosa accadrà. 1712 01:40:12,466 --> 01:40:13,566 Andate via! 1713 01:40:22,633 --> 01:40:24,566 Causa numero 1186. 1714 01:40:24,700 --> 01:40:27,600 La signora Chatterjee contro il signor Anurag Chatterjee. 1715 01:40:28,166 --> 01:40:29,333 Prossimo caso. 1716 01:40:33,300 --> 01:40:34,733 ONOREVOLE ABHIJEET DUTTA 1717 01:40:35,000 --> 01:40:38,500 ALTA CORTE DI CALCUTTA BENGALA OCCIDENTALE 1718 01:40:39,600 --> 01:40:43,600 DUE ANNI DOPO LA SEPARAZIONE 1719 01:40:44,233 --> 01:40:46,066 Quando arriva? 1720 01:40:48,400 --> 01:40:50,433 Dov'è l'avvocato dell'accusa? 1721 01:40:50,733 --> 01:40:53,533 GIORNO 1 1722 01:40:53,700 --> 01:40:54,766 Aiutaci, mio Dio. 1723 01:40:55,666 --> 01:40:56,566 Vostro Onore. 1724 01:40:56,633 --> 01:40:59,200 - Chiedo di archiviare il caso. - Vostro Onore! Mi scusi. 1725 01:40:59,666 --> 01:41:00,766 Avevo perso il tram! 1726 01:41:01,500 --> 01:41:05,433 Ho preso un taxi, ma poi ha bucato. 1727 01:41:06,766 --> 01:41:08,633 Ho dovuto camminare 20 minuti per trovarne un altro. 1728 01:41:09,433 --> 01:41:12,366 E finalmente, superato il traffico, sono arrivata. 1729 01:41:12,500 --> 01:41:14,700 Basta. Basta, signorina Pratap. 1730 01:41:15,600 --> 01:41:18,666 Questa è la mia aula e lei mostrerà rispetto. 1731 01:41:19,733 --> 01:41:21,733 Può arrivare al punto? 1732 01:41:22,000 --> 01:41:23,333 È proprio questo il punto, Vostro Onore! 1733 01:41:24,300 --> 01:41:26,300 Lei non ha sopportato sentirmi parlare del calvario che ho affrontato 1734 01:41:26,633 --> 01:41:27,766 nell’ultima ora e mezza. 1735 01:41:28,433 --> 01:41:32,000 Come farebbe a sopportare ciò che Debika Chatterjee ha passato 1736 01:41:32,200 --> 01:41:33,333 nell'ultimo anno e mezzo? 1737 01:41:33,433 --> 01:41:35,366 D'accordo, ho capito. 1738 01:41:35,433 --> 01:41:36,766 Cosa vuole? 1739 01:41:37,200 --> 01:41:38,166 Vostro Onore… 1740 01:41:39,633 --> 01:41:41,666 La mia cliente, la signora Debika Chatterjee, 1741 01:41:42,000 --> 01:41:45,433 si è rivolta a questa corte in cerca di giustizia. 1742 01:41:46,000 --> 01:41:49,566 Dalla Norvegia all'India, non è riuscita a trovare una soluzione. 1743 01:41:50,266 --> 01:41:54,466 Quando i servizi sociali e la Commissione per la protezione dei diritti dei minori 1744 01:41:55,000 --> 01:41:57,300 hanno visitato la casa dei suoi suoceri, 1745 01:41:57,500 --> 01:42:01,566 hanno trovato i bambini in pessime condizioni. 1746 01:42:02,133 --> 01:42:05,366 Vorrei presentare come prova la relazione della visita. 1747 01:42:09,233 --> 01:42:11,500 Secondo il rapporto della Commissione, 1748 01:42:12,266 --> 01:42:15,466 i bambini non sono al sicuro 1749 01:42:15,700 --> 01:42:17,466 sotto la custodia di Anurag Chatterjee. 1750 01:42:19,500 --> 01:42:21,266 Chiedo alla corte di considerare questo caso 1751 01:42:21,766 --> 01:42:25,066 come ormai risolto, 1752 01:42:25,300 --> 01:42:28,700 e permettere a Debika Chatterjee, madre biologica dei bambini, 1753 01:42:29,100 --> 01:42:33,266 di avere la custodia esclusiva secondo il Guardians and Wards Act. 1754 01:42:33,766 --> 01:42:34,733 Tutto qui. 1755 01:42:36,333 --> 01:42:37,300 D'accordo. 1756 01:42:40,233 --> 01:42:41,133 È fatta? 1757 01:42:41,200 --> 01:42:42,133 Vedremo. 1758 01:42:50,600 --> 01:42:52,333 Signore, c'è una lettera per lei. 1759 01:42:54,333 --> 01:42:55,566 Perché all'ultimo momento? 1760 01:42:56,733 --> 01:42:58,466 Una lettera del governo norvegese? 1761 01:43:00,666 --> 01:43:03,166 - Signor Daniel Ciup Singh? - Ciupek. 1762 01:43:03,366 --> 01:43:06,033 Vostro Onore, posso avvicinarmi al banco? 1763 01:43:06,466 --> 01:43:07,433 Sì. 1764 01:43:11,300 --> 01:43:14,133 Vostro Onore, come sarà già stato informato con quella lettera, 1765 01:43:14,400 --> 01:43:16,700 sono qui per discutere il caso a nome del governo norvegese. 1766 01:43:17,166 --> 01:43:23,100 Vorrei chiederle, Vostro Onore, di permettermi di farlo qui in India. 1767 01:43:23,166 --> 01:43:26,033 La prego, Vostro Onore. Quest'aula è piena di gente. 1768 01:43:26,266 --> 01:43:28,533 Non possiamo permettere a chiunque di alzarsi e "giocare a fare l'avvocato"! 1769 01:43:29,133 --> 01:43:30,266 È un atto senza precedenti! 1770 01:43:30,566 --> 01:43:33,033 Va contro le regole del Consiglio degli avvocati. 1771 01:43:33,100 --> 01:43:34,200 Non dovrebbe essere permesso. 1772 01:43:34,766 --> 01:43:37,633 Che diritto ha di essere qui? 1773 01:43:38,233 --> 01:43:39,533 È più che insolito. 1774 01:43:41,000 --> 01:43:42,266 A che scopo è qui? 1775 01:43:43,100 --> 01:43:45,333 Perché dovrei autorizzarla? 1776 01:43:45,733 --> 01:43:47,466 Per tre ragioni, Vostro Onore. 1777 01:43:48,033 --> 01:43:48,766 La prima… 1778 01:43:49,333 --> 01:43:52,100 …è che i bambini sono qui grazie al trattato tra India e Norvegia. 1779 01:43:52,633 --> 01:43:55,233 La seconda è che il governo norvegese 1780 01:43:56,200 --> 01:43:59,566 ha diritto a controllare se il trattato viene violato. 1781 01:44:00,133 --> 01:44:05,033 E la terza è che il governo norvegese sta pagando per il benessere dei bambini. 1782 01:44:05,566 --> 01:44:08,033 Ecco i rendiconti bancari che dimostrano i trasferimenti di denaro. 1783 01:44:08,333 --> 01:44:10,766 Negli ultimi 14 mesi sono stati trasferiti otto milioni di rupie 1784 01:44:11,333 --> 01:44:15,766 al signor Anurag Chatterjee presso la PTL Bank, sede di Bardhaman. 1785 01:44:19,466 --> 01:44:23,266 Per tutti questi motivi, Vostro Onore, vorrei chiedere 1786 01:44:23,333 --> 01:44:27,133 che i bambini vengano al più presto rimandati in Norvegia. 1787 01:44:28,733 --> 01:44:29,700 D'accordo. 1788 01:44:30,600 --> 01:44:32,766 Terrò in particolare considerazione questa richiesta. 1789 01:44:34,266 --> 01:44:37,066 La corte si aggiorna domani, ore 9:00. 1790 01:44:39,700 --> 01:44:45,233 GIORNO 2 1791 01:44:49,433 --> 01:44:51,366 Date le particolari circostanze… 1792 01:44:51,766 --> 01:44:55,233 - …la corte permetterà a Daniel… - Ciupek. 1793 01:44:56,100 --> 01:44:59,733 …Ciup Singh di discutere il caso per conto della Norvegia. 1794 01:45:00,666 --> 01:45:01,700 Grazie, Vostro Onore. 1795 01:45:08,733 --> 01:45:09,700 Vostro Onore. 1796 01:45:10,500 --> 01:45:14,633 I regolamenti della Norvegia proteggono i bambini da 100 anni, 1797 01:45:15,233 --> 01:45:18,066 siano essi norvegesi o indiani. 1798 01:45:19,333 --> 01:45:22,100 La Norvegia avrebbe potuto semplicemente espellere i bambini dal Paese. 1799 01:45:22,400 --> 01:45:26,233 Allora perché sta spendendo tanti soldi per loro? 1800 01:45:27,433 --> 01:45:31,133 Perché il governo segue la politica "i bambini prima di tutto". 1801 01:45:33,300 --> 01:45:36,000 Come può la signora Chatterjee rivendicare la custodia dei bambini, 1802 01:45:37,000 --> 01:45:42,466 quando lei stessa ha firmato per affidarli al signor Anurag Chatterjee? 1803 01:45:44,266 --> 01:45:46,633 Ha mai voluto rispettare questo trattato? 1804 01:45:48,133 --> 01:45:49,100 No, Vostro Onore. 1805 01:45:49,766 --> 01:45:53,466 È evidente che la sua intenzione era di truffare il governo norvegese. 1806 01:45:53,700 --> 01:45:56,466 Obiezione, Vostro Onore. È fuorviante. 1807 01:45:56,766 --> 01:45:58,233 Sta sviando il caso. 1808 01:45:58,666 --> 01:45:59,633 Accolta. 1809 01:46:00,533 --> 01:46:03,066 È venuto fin qui dalla Norvegia per farci la predica? 1810 01:46:03,266 --> 01:46:04,766 Ha dei fatti che supportano la sua tesi? 1811 01:46:05,200 --> 01:46:07,300 O dovrei rigettare immediatamente questa lettera? 1812 01:46:07,666 --> 01:46:10,566 Mi perdoni, Vostro Onore. Atteniamoci ai fatti. 1813 01:46:11,633 --> 01:46:15,600 Vorrei chiamare il signor Anurag Chatterjee al banco dei testimoni. 1814 01:46:16,333 --> 01:46:17,266 D'accordo. 1815 01:46:20,366 --> 01:46:24,333 Secondo il rapporto della Commissione, la sua casa non è sicura per i bambini. 1816 01:46:25,433 --> 01:46:28,400 Quindi, non sta seguendo 1817 01:46:29,033 --> 01:46:31,633 un trattato giuridicamente vincolante da lei stesso firmato. 1818 01:46:31,700 --> 01:46:33,366 Il rapporto dice il falso, signore. 1819 01:46:33,433 --> 01:46:35,400 Dovrei mostrare le foto dei bambini? 1820 01:46:35,766 --> 01:46:39,100 Dovrei mostrare alla corte lo stato di casa sua e quello in cui si trovavano? 1821 01:46:42,200 --> 01:46:44,600 Comunque, crede… 1822 01:46:46,000 --> 01:46:47,533 …che la richiesta della signora Chatterjee sia giusta? 1823 01:46:47,700 --> 01:46:49,366 No, signore. Per niente. 1824 01:46:50,166 --> 01:46:52,033 I bambini non vogliono vederla. 1825 01:46:52,300 --> 01:46:54,200 Shubh inizia a gridare non appena la vede. 1826 01:46:54,600 --> 01:46:57,066 Vostro Onore, è piombata in casa mia 1827 01:46:57,133 --> 01:47:00,100 senza avere diritto di visita e ha provato a incontrare i bambini, 1828 01:47:00,200 --> 01:47:02,766 facendomi passare per criminale agli occhi del governo norvegese. 1829 01:47:03,033 --> 01:47:06,433 Guardi cosa sto passando a causa sua, solo sua! 1830 01:47:06,633 --> 01:47:08,566 - Non abbiamo fatto niente di… - Signor Anurag, per favore. 1831 01:47:10,700 --> 01:47:15,200 Vuole continuare a prendersi cura dei bambini oppure no? 1832 01:47:15,466 --> 01:47:18,233 No! Ne ho abbastanza. 1833 01:47:18,600 --> 01:47:20,200 - Il tribunale, i giornalisti… - Cosa sta dicendo? 1834 01:47:20,266 --> 01:47:22,700 Anche i miei sono finiti in tribunale. 1835 01:47:22,766 --> 01:47:24,733 Quindi rinuncia alla custodia dei bambini? 1836 01:47:25,300 --> 01:47:26,300 Sì. Sì, signore. 1837 01:47:28,000 --> 01:47:30,000 La ringrazio, Vostro Onore. Non ho altre domande. 1838 01:47:30,100 --> 01:47:31,066 Signorina Pratap? 1839 01:47:32,266 --> 01:47:35,000 Visto che il signor Anurag Chatterjee rinuncia alla custodia, permetta 1840 01:47:35,066 --> 01:47:37,600 alla signor Debika Chatterjee di riprendersi i figli. 1841 01:47:38,233 --> 01:47:41,533 Come ho affermato prima, Vostro Onore, questo caso è già risolto. 1842 01:47:41,600 --> 01:47:45,300 Lo è eccome, a favore del governo norvegese. 1843 01:47:46,066 --> 01:47:50,633 Se posso, Vostro Onore, vorrei chiamare la signora Chatterjee al banco. 1844 01:47:52,300 --> 01:47:53,366 Signora Chatterjee? 1845 01:47:57,633 --> 01:47:59,333 Quanto guadagna mensilmente? 1846 01:48:00,333 --> 01:48:04,000 Prima di sposarmi… 1847 01:48:04,066 --> 01:48:06,633 Ci sono cinque scuole private a Bardhaman. 1848 01:48:06,766 --> 01:48:11,200 Due sono a indirizzo CBSE e una a indirizzo ICSE. 1849 01:48:12,100 --> 01:48:13,133 Quanto costano queste scuole? 1850 01:48:13,433 --> 01:48:14,400 Approssimativamente? 1851 01:48:17,233 --> 01:48:18,733 - Duemila. - Duemila? 1852 01:48:19,233 --> 01:48:21,666 Allora arriviamo a 4.000 rupie al mese per ogni bambino. 1853 01:48:22,300 --> 01:48:23,433 Che lei non può permettersi… 1854 01:48:24,333 --> 01:48:25,433 …perché non ha un lavoro. 1855 01:48:26,700 --> 01:48:28,466 Il che ci lascia solo una possibilità. 1856 01:48:29,200 --> 01:48:30,166 La scuola pubblica. 1857 01:48:30,600 --> 01:48:32,633 Non è necessario. 1858 01:48:33,033 --> 01:48:37,433 Se andranno in una scuola pubblica, quanto pensa che guadagneranno in futuro? 1859 01:48:37,500 --> 01:48:40,633 - Obiezione. È irrilevante. - No. Non lo è affatto. 1860 01:48:41,100 --> 01:48:42,033 Respinta. 1861 01:48:42,633 --> 01:48:44,733 Signora Chatterjee, risponda alla domanda, per favore. 1862 01:48:48,733 --> 01:48:50,700 Troverò un lavoro. 1863 01:48:51,433 --> 01:48:54,566 - Manderò i miei figli… - Che opportunità offre loro questa città? 1864 01:48:56,433 --> 01:49:00,366 Crede che avranno le stesse opportunità 1865 01:49:01,400 --> 01:49:02,733 che avrebbero in Norvegia? 1866 01:49:10,033 --> 01:49:11,033 Signora Chatterjee? 1867 01:49:12,400 --> 01:49:13,600 Qui avranno l'amore di una madre. 1868 01:49:14,300 --> 01:49:15,533 E se la loro madre morisse? 1869 01:49:16,633 --> 01:49:17,533 Obiezione! 1870 01:49:18,233 --> 01:49:19,200 Accolta. 1871 01:49:19,700 --> 01:49:21,466 Si controlli, signor Singh. 1872 01:49:22,233 --> 01:49:23,400 Porgo le mie scuse, Vostro Onore. 1873 01:49:24,733 --> 01:49:27,133 In Norvegia è stato consigliato che Shubh venga esaminato 1874 01:49:27,600 --> 01:49:29,233 per una diagnosi di autismo. 1875 01:49:30,533 --> 01:49:34,733 Quali sono i suoi piani… se Shubh è autistico? 1876 01:49:38,500 --> 01:49:43,333 La Norvegia ha le migliori strutture e i migliori istituti. 1877 01:49:44,133 --> 01:49:48,333 Queste sono brochure di scuole norvegesi per bambini con bisogni particolari. 1878 01:49:51,633 --> 01:49:53,300 Qual è il suo piano, signora Chatterjee? 1879 01:49:55,233 --> 01:49:56,200 Ne ha uno? 1880 01:49:58,000 --> 01:49:59,533 Beh… 1881 01:50:00,033 --> 01:50:02,366 Ancora no. 1882 01:50:03,266 --> 01:50:07,100 - Ma… me ne occuperò io. - Ma certo! 1883 01:50:07,466 --> 01:50:08,433 Non penso proprio. 1884 01:50:09,666 --> 01:50:12,300 Non ho altre domande per questa testimone, Vostro Onore. 1885 01:50:12,366 --> 01:50:13,500 Grazie, signora Chatterjee. 1886 01:50:18,033 --> 01:50:19,066 Anirudh è in linea. 1887 01:50:22,766 --> 01:50:24,400 Mi dia un secondo. Vostro Onore. 1888 01:50:24,666 --> 01:50:28,533 Vorrei chiamare un altro testimone, Anirudh Chatterjee, dalla Norvegia. 1889 01:50:30,500 --> 01:50:31,766 Sul portatile. 1890 01:50:32,233 --> 01:50:33,166 Sì. 1891 01:50:35,266 --> 01:50:39,166 Signor Chatterjee, può dire alla corte cosa pensa di questo caso? 1892 01:50:41,033 --> 01:50:42,766 Voglio raccontare la verità. 1893 01:50:46,066 --> 01:50:48,733 Debika è una pazza. Non è mentalmente stabile. 1894 01:50:50,700 --> 01:50:52,000 Ha bisogno di aiuto. 1895 01:50:53,466 --> 01:50:57,433 Non ho mai detto nulla perché non volevo metterla in imbarazzo. 1896 01:50:58,700 --> 01:51:00,666 Debika non può occuparsi dei nostri figli. 1897 01:51:02,700 --> 01:51:04,100 Grazie, signor Chatterjee. 1898 01:51:04,733 --> 01:51:08,300 Vostro Onore, il signor Chatterjee non vuole i bambini. 1899 01:51:09,200 --> 01:51:11,633 La signor Chatterjee non ha i mezzi per supportarli. 1900 01:51:12,100 --> 01:51:16,033 Trasferire la custodia ai Chatterjee sarebbe un assoluto disastro. 1901 01:51:17,266 --> 01:51:19,633 Chiedo alla corte… 1902 01:51:20,400 --> 01:51:22,333 …che i bambini vengano rimandati in Norvegia 1903 01:51:23,100 --> 01:51:24,600 dai genitori adottivi il prima possibile. 1904 01:51:25,400 --> 01:51:26,333 Grazie, Vostro Onore. 1905 01:51:27,466 --> 01:51:29,000 Non ho altri testimoni. 1906 01:51:31,466 --> 01:51:33,633 Signorina Pratap, adesso può controinterrogare. 1907 01:51:36,733 --> 01:51:40,066 Allora, signor Chatterjee, sono un po' preoccupata. 1908 01:51:40,300 --> 01:51:43,600 Negli ultimi due anni, ha messo su peso? 1909 01:51:44,066 --> 01:51:45,466 - È ingrassato? - Assolutamente no. 1910 01:51:47,000 --> 01:51:48,200 È dimagrito? 1911 01:51:49,100 --> 01:51:50,000 No. 1912 01:51:50,166 --> 01:51:53,100 Qualche mal di testa? Ansia? 1913 01:51:53,166 --> 01:51:55,700 - Insonnia? Mancanza d'appetito? - No, nulla. 1914 01:51:55,766 --> 01:51:58,366 - Agitaz… - Signorina Sunaina? Dove vuole arrivare? 1915 01:51:59,600 --> 01:52:03,300 In realtà, Vostro Onore, secondo questo… 1916 01:52:03,666 --> 01:52:06,600 Modello bio-psico-sociale diadico del matrimonio, signora. 1917 01:52:06,666 --> 01:52:07,633 Esatto. 1918 01:52:08,266 --> 01:52:12,000 Secondo questo modello, quelli sarebbero i sintomi 1919 01:52:12,333 --> 01:52:14,433 dei mariti che vivono con donne "pazze". 1920 01:52:15,166 --> 01:52:16,300 Allora, signor Chatterjee, 1921 01:52:16,766 --> 01:52:18,433 ha fatto curare Debika 1922 01:52:19,433 --> 01:52:23,100 in un ospedale pubblico o in uno privato? 1923 01:52:23,400 --> 01:52:25,266 No, lei non capisce. 1924 01:52:25,333 --> 01:52:27,700 Signore, qui ci sono i risultati di due test sensoriali. 1925 01:52:28,766 --> 01:52:31,266 Uno è stato condotto dall'ospedale pubblico di Stavanger, in Norvegia, 1926 01:52:31,466 --> 01:52:33,766 l'altro dall'AT Apollo, a Calcutta. 1927 01:52:36,333 --> 01:52:38,166 Entrambi illustrano chiaramente 1928 01:52:38,233 --> 01:52:42,433 che la signora Debika Chatterjee è mentalmente stabile. 1929 01:52:44,566 --> 01:52:47,400 Dovremmo dunque assumere che i dottori di entrambi i Paesi siano pazzi… 1930 01:52:49,233 --> 01:52:50,200 …e che lei abbia ragione? 1931 01:52:52,266 --> 01:52:53,700 Mi dica, signor Chatterjee. 1932 01:52:54,733 --> 01:52:57,066 Come ha fatto a vivere per tanti anni… 1933 01:52:59,100 --> 01:53:00,533 …con una donna tanto instabile? 1934 01:53:03,166 --> 01:53:04,433 Ha perfino creato una famiglia con lei! 1935 01:53:14,666 --> 01:53:15,566 Oh! 1936 01:53:17,233 --> 01:53:19,233 Sembra che abbiamo perso il collegamento 1937 01:53:19,433 --> 01:53:20,566 con il signor Chatterjee. 1938 01:53:21,033 --> 01:53:23,500 O forse è lì che la linea non prende bene. 1939 01:53:27,133 --> 01:53:30,600 - Provi a richiamare. signor Singh. - Ci stiamo provando, Vostro Onore. 1940 01:53:31,200 --> 01:53:33,600 Vostro Onore, qui c'è la lista di chiamate effettuate dalla mia cliente, 1941 01:53:33,666 --> 01:53:35,666 la signor Debika Chatterjee, nell'ultimo anno e mezzo. 1942 01:53:35,766 --> 01:53:38,366 Chiamate senza risposta con cui cercava di contattare quel traditore del marito. 1943 01:53:39,366 --> 01:53:40,266 Guardi! 1944 01:53:42,200 --> 01:53:45,000 Le suggerisco di non perdere tempo a cercare di contattarlo. 1945 01:53:53,300 --> 01:53:56,233 GIORNO TRE 1946 01:53:56,400 --> 01:53:59,400 Signorina Sunaina Pratap, ha altri testimoni a suo favore? 1947 01:54:00,566 --> 01:54:04,600 Vostro Onore, vorrei controinterrogare il signor Daniel Singh. 1948 01:54:08,500 --> 01:54:12,133 Rappresento la Norvegia, Vostro Onore. 1949 01:54:12,600 --> 01:54:14,166 Inoltre, anch'io presento il caso. 1950 01:54:14,666 --> 01:54:16,233 Non mi è possibile testimoniare. 1951 01:54:17,100 --> 01:54:18,666 Devo farlo per tre ragioni, Vostro Onore. 1952 01:54:19,466 --> 01:54:21,566 La prima è che ha bisogno di condividere alcune informazioni 1953 01:54:22,300 --> 01:54:26,400 relative al caso, in modo che venga fatta giustizia. 1954 01:54:27,566 --> 01:54:28,500 La seconda… 1955 01:54:29,066 --> 01:54:32,066 …è che conosce regolamenti e leggi della Norvegia. 1956 01:54:32,300 --> 01:54:34,466 - Può condividerle anche con noi. - È vero! 1957 01:54:34,533 --> 01:54:37,266 E la terza… è che solo lui può dirci 1958 01:54:37,700 --> 01:54:41,666 se i vantaggi di cui usufruirebbero i bambini 1959 01:54:42,033 --> 01:54:45,066 beneficerebbero solo loro o anche lui stesso. 1960 01:54:46,366 --> 01:54:49,666 Secondo le regole, il signor Singh non potrebbe discutere il caso in India, 1961 01:54:50,500 --> 01:54:51,766 ma io l'ho permesso. 1962 01:54:52,566 --> 01:54:53,566 Permetterò anche questo. 1963 01:54:53,700 --> 01:54:56,133 - Ma Vostro Onore. - È un quid pro quo, signor Singh. 1964 01:55:00,466 --> 01:55:03,700 Quattordici mesi fa ha rappresentato la signora Chatterjee 1965 01:55:04,266 --> 01:55:07,666 nella causa per riavere i bambini, è esatto? 1966 01:55:08,000 --> 01:55:08,700 Sì. 1967 01:55:08,766 --> 01:55:11,233 Quindi faceva quello che sto facendo io oggi? 1968 01:55:11,600 --> 01:55:13,666 Perché credevo che fosse nel migliore interesse dei bambini. 1969 01:55:14,166 --> 01:55:17,766 Ma dopo 14 mesi, va contro Debika. 1970 01:55:18,500 --> 01:55:20,733 - I bambini sono gli stessi, giusto? - Sì, giusto. 1971 01:55:21,066 --> 01:55:23,700 Ma i loro migliori interessi non sono più al fianco della madre. 1972 01:55:23,766 --> 01:55:25,133 Ma per piacere, signor Singh! 1973 01:55:25,400 --> 01:55:27,133 Non mi parli dei loro "migliori interessi". 1974 01:55:28,700 --> 01:55:30,333 Ha fatto una dichiarazione… 1975 01:55:31,266 --> 01:55:33,300 …nel caso Chatterjee contro la Norvegia. 1976 01:55:33,366 --> 01:55:36,433 Ha detto, e cito testualmente: "È una truffa! 1977 01:55:37,466 --> 01:55:40,366 In Norvegia le famiglie di migranti vengono prese di mira." 1978 01:55:41,000 --> 01:55:43,666 Il governo norvegese sta svolgendo delle indagini. 1979 01:55:43,733 --> 01:55:45,466 Non è stato ancora provato nulla. 1980 01:55:46,100 --> 01:55:48,066 E chiedo alla corte che questa dichiarazione provocatoria 1981 01:55:48,133 --> 01:55:49,633 venga rimossa dal verbale. 1982 01:55:50,533 --> 01:55:53,200 Si rilassi, signor Singh. Siamo in un tribunale indiano. 1983 01:55:53,600 --> 01:55:55,366 Rimprovera in fretta, lei. 1984 01:55:56,300 --> 01:55:59,266 Temo che questa dichiarazione verrà messa agli atti. 1985 01:56:03,066 --> 01:56:06,400 Crede che una madre adottiva amerà di più i bambini? 1986 01:56:09,133 --> 01:56:10,100 Certamente. 1987 01:56:12,133 --> 01:56:13,066 Perché no? 1988 01:56:14,366 --> 01:56:15,533 Dobbiamo cambiare questa mentalità. 1989 01:56:16,766 --> 01:56:19,100 È antiquata e arretrata. 1990 01:56:19,166 --> 01:56:21,000 È un'argomentazione del tutto inutile. 1991 01:56:21,566 --> 01:56:23,100 Non ha né capo né coda. 1992 01:56:25,566 --> 01:56:27,433 Anch'io sono stato adottato. 1993 01:56:28,166 --> 01:56:30,166 Anch'io ho avuto dei genitori adottivi. 1994 01:56:30,233 --> 01:56:32,733 Ciupek è il cognome che ho preso dalla mia famiglia adottiva. 1995 01:56:33,000 --> 01:56:34,033 Non vedo alcuna differenza. 1996 01:56:35,300 --> 01:56:37,166 Qui non mettiamo in dubbio le adozioni. 1997 01:56:37,233 --> 01:56:38,533 La sua domanda sembrava implicare il contrario. 1998 01:56:38,600 --> 01:56:40,466 Per niente, signor Singh. 1999 01:56:42,033 --> 01:56:43,633 Comunque, torniamo al caso. 2000 01:56:43,700 --> 01:56:44,600 Per favore. 2001 01:56:45,233 --> 01:56:48,233 Ripeto, crede che dei genitori adottivi 2002 01:56:49,233 --> 01:56:53,533 ameranno Shubh e Suchi più della signora Chatterjee? 2003 01:56:56,633 --> 01:57:01,166 Non è assolutamente possibile quantificare la risposta a questa domanda. 2004 01:57:01,366 --> 01:57:02,266 D'accordo. 2005 01:57:03,666 --> 01:57:05,266 Allora, signor Singh, lei cosa pensa? 2006 01:57:07,366 --> 01:57:09,033 Si ricevono cinque milioni di rupie per un bambino. 2007 01:57:10,033 --> 01:57:11,766 È un totale di dieci milioni all'anno, giusto? 2008 01:57:12,500 --> 01:57:15,533 Crede che Debika darebbe via i suoi figli per denaro? 2009 01:57:24,233 --> 01:57:29,166 Signor Singh, crede che Debika darebbe via i suoi figli per denaro? 2010 01:57:34,066 --> 01:57:34,766 No. 2011 01:57:35,466 --> 01:57:36,366 No. 2012 01:57:38,066 --> 01:57:38,766 Mai. 2013 01:57:40,766 --> 01:57:43,000 Quindi, dopo aver sentito tutto, 2014 01:57:43,200 --> 01:57:47,433 crede che la signor Debika Chatterjee abbia firmato il trattato 2015 01:57:47,500 --> 01:57:49,566 inconsapevolmente, o sotto l'influenza del marito? 2016 01:57:49,633 --> 01:57:53,200 Non ero lì. Non posso né confermare né smentire. 2017 01:57:56,600 --> 01:57:57,533 Ma… 2018 01:58:03,333 --> 01:58:05,533 Per quanto conosco la signora Chatterjee, 2019 01:58:06,266 --> 01:58:07,433 non farebbe mai una cosa simile… 2020 01:58:09,600 --> 01:58:11,033 …per denaro. 2021 01:58:17,400 --> 01:58:22,433 Avete dei "problemi" con la signora Debika Chatterjee… 2022 01:58:22,766 --> 01:58:24,333 Perché ha combattuto in Svezia. 2023 01:58:25,033 --> 01:58:26,466 Perché ha combattuto con la polizia norvegese. 2024 01:58:26,700 --> 01:58:28,400 Perché ha coinvolto il governo indiano. 2025 01:58:28,700 --> 01:58:32,066 Perché ha contatto diverse commissioni, la CWC, la CWA, la CPCR. 2026 01:58:32,533 --> 01:58:33,700 Ma perché l'ha fatto? 2027 01:58:34,500 --> 01:58:35,466 Per i bambini. 2028 01:58:36,100 --> 01:58:37,066 No! 2029 01:58:38,166 --> 01:58:40,000 Per i suoi bambini! 2030 01:58:41,066 --> 01:58:44,133 Lei voleva riprendersi i suoi figli! 2031 01:58:45,766 --> 01:58:48,333 Le madri hanno istinti naturali 2032 01:58:49,033 --> 01:58:51,400 che le legano ai propri figli, Vostro Onore. 2033 01:58:51,566 --> 01:58:52,666 Alcune madri. 2034 01:58:54,566 --> 01:58:59,133 Quindi, la reazione di Debika quando le hanno portato via i figli… 2035 01:59:00,233 --> 01:59:01,200 …è stata naturale? 2036 01:59:03,000 --> 01:59:03,766 Sì. 2037 01:59:04,700 --> 01:59:07,366 Non ho altre domande, Vostro Onore. 2038 01:59:10,533 --> 01:59:11,433 Signora Debika? 2039 01:59:13,633 --> 01:59:15,100 Vuole dire qualcosa? 2040 01:59:19,666 --> 01:59:23,700 La Norvegia mi ha definita in molti modi, signore. 2041 01:59:25,566 --> 01:59:26,500 Pazza. 2042 01:59:28,500 --> 01:59:29,466 Instabile. 2043 01:59:32,266 --> 01:59:33,233 Cattiva madre. 2044 01:59:35,133 --> 01:59:36,533 Ma c'era anche altro. 2045 01:59:37,400 --> 01:59:38,666 Debika Chatterjee sbagliava sempre… 2046 01:59:40,166 --> 01:59:42,200 …e tutti gli altri facevano la cosa giusta. 2047 01:59:43,633 --> 01:59:47,066 Io non so cosa sia giusto o sbagliato. 2048 01:59:48,700 --> 01:59:51,133 Ho sempre cercato 2049 01:59:51,666 --> 01:59:55,200 di fare la cosa giusta. 2050 01:59:56,033 --> 02:00:00,233 Mio papà… Papà mi diceva sempre 2051 02:00:01,133 --> 02:00:02,666 che dovevo studiare. 2052 02:00:03,400 --> 02:00:05,466 Mi sono laureata in Scienze. 2053 02:00:06,266 --> 02:00:10,233 Mia mamma mi ha chiesto di sposarmi. 2054 02:00:10,766 --> 02:00:13,133 Così, mi sono sposata. 2055 02:00:14,433 --> 02:00:16,400 Mio marito Anirudh mi disse 2056 02:00:17,100 --> 02:00:20,000 di trasferirci in Norvegia. 2057 02:00:20,300 --> 02:00:21,333 Che era la cosa giusta da fare. 2058 02:00:22,166 --> 02:00:24,033 Ed è ciò che ho fatto. 2059 02:00:25,233 --> 02:00:27,333 Il governo norvegese mi disse 2060 02:00:27,733 --> 02:00:31,200 che i miei figli dovevano stare in una casa d'accoglienza. 2061 02:00:32,033 --> 02:00:33,266 Che era la cosa giusta da fare. 2062 02:00:35,000 --> 02:00:37,733 Ma non avevo capito dove… 2063 02:00:39,566 --> 02:00:40,466 …avevo sbagliato 2064 02:00:41,433 --> 02:00:44,700 cercando di fare la cosa giusta per tutti. 2065 02:00:47,166 --> 02:00:51,166 Oggi non farò ciò che gli altri credono sia la cosa giusta da fare. 2066 02:00:52,466 --> 02:00:55,300 Oggi farò ciò che io credo sia giusto. 2067 02:00:57,433 --> 02:01:00,366 Sono una buona madre? 2068 02:01:01,433 --> 02:01:04,066 Sono una cattiva madre? Non lo so. 2069 02:01:05,033 --> 02:01:07,766 Ma sono una madre, signore. 2070 02:01:10,400 --> 02:01:12,400 E credo che l'unica cosa giusta per me 2071 02:01:13,066 --> 02:01:17,466 sia di combattere per i miei figli. 2072 02:01:19,433 --> 02:01:22,266 Che sia in quest'aula o nella prossima. 2073 02:01:23,500 --> 02:01:26,566 Sono pronta a combattere per avere giustizia 2074 02:01:27,366 --> 02:01:31,233 in ogni angolo del mondo, 2075 02:01:32,200 --> 02:01:36,266 perché questa è l'unica cosa giusta che può fare una madre. 2076 02:01:37,366 --> 02:01:38,333 È la cosa giusta da fare. 2077 02:01:40,033 --> 02:01:43,500 Signore, so che i miei figli, Shubh e Suchi, 2078 02:01:44,566 --> 02:01:46,466 saranno felici solo al mio fianco. 2079 02:01:48,000 --> 02:01:49,000 Con me. 2080 02:01:50,466 --> 02:01:52,400 Io voglio… voglio solo… 2081 02:01:54,000 --> 02:01:56,066 …che i miei bambini 2082 02:01:56,766 --> 02:01:59,666 siano… felici. 2083 02:02:00,433 --> 02:02:01,366 Non desidero altro. 2084 02:02:03,400 --> 02:02:07,133 E… non ho altro da dire. 2085 02:02:08,133 --> 02:02:09,366 Sono giorni che lo chiedo… 2086 02:02:10,266 --> 02:02:14,633 Mi restituisca i miei bambini, signore. 2087 02:02:17,666 --> 02:02:21,233 Non li vedo da troppo tempo! 2088 02:02:41,533 --> 02:02:43,233 Prima della sentenza, 2089 02:02:43,733 --> 02:02:46,233 vorrei incontrare i bambini… 2090 02:02:47,533 --> 02:02:48,433 …nel mio ufficio. 2091 02:03:02,766 --> 02:03:03,733 Ciao, tesoro. 2092 02:03:06,600 --> 02:03:07,500 Vieni. 2093 02:03:08,666 --> 02:03:10,400 Vieni. 2094 02:03:17,500 --> 02:03:19,700 Piccola mia! Amore mio. 2095 02:03:29,033 --> 02:03:29,733 Ciao, figliolo. 2096 02:03:33,400 --> 02:03:34,300 Tieni. 2097 02:03:36,500 --> 02:03:38,166 - Mamma! - Amore! 2098 02:03:46,400 --> 02:03:47,500 Come stai? 2099 02:03:48,000 --> 02:03:49,133 - Bene. - Bene? 2100 02:03:54,600 --> 02:03:57,300 Questo è un caso straordinario 2101 02:03:58,100 --> 02:03:59,400 per entrambi i Paesi. 2102 02:04:01,366 --> 02:04:05,300 Va affrontato con compassione ed empatia, 2103 02:04:06,333 --> 02:04:11,566 perché due bambini sono stati separati dalla loro madre. 2104 02:04:13,133 --> 02:04:17,000 La signora Debika ha infranto la legge… 2105 02:04:18,266 --> 02:04:19,533 …senza pensare alle conseguenze. 2106 02:04:21,366 --> 02:04:23,600 Alcuni casi obbligano la legge… 2107 02:04:24,700 --> 02:04:29,166 …a far prevalere la giustizia. 2108 02:04:30,266 --> 02:04:33,300 Non credo che con il suo comportamento abbia mancato di rispetto 2109 02:04:34,066 --> 02:04:38,466 a questa corte o a questo Paese in alcun modo. 2110 02:04:40,600 --> 02:04:45,666 Il luogo più sicuro per i bambini è al fianco della madre. 2111 02:04:48,066 --> 02:04:51,666 La cosa di cui hanno più bisogno è l'amore della madre. 2112 02:04:53,000 --> 02:04:55,633 Questo deve essere il primo caso in India 2113 02:04:56,433 --> 02:05:01,600 in cui una madre ha lottato contro un intero Paese per i suoi bambini. 2114 02:05:03,433 --> 02:05:05,266 Il nostro Paese ha tutti i mezzi necessari… 2115 02:05:06,166 --> 02:05:09,133 …per garantire a questi bambini di cavarsela da soli. 2116 02:05:10,366 --> 02:05:12,700 Il proprio Paese è la propria casa. E nessun posto è come casa. 2117 02:05:14,033 --> 02:05:16,566 E poi, chi può amare più di una madre? 2118 02:05:17,766 --> 02:05:19,133 Per questo voglio… 2119 02:05:21,000 --> 02:05:23,100 …che questi bambini vengano portati via 2120 02:05:23,700 --> 02:05:27,166 allo zio, il signor Anurag Chatterjee, 2121 02:05:27,633 --> 02:05:32,300 e restituiti alla loro madre, la signora Debika Chatterjee. 2122 02:05:43,333 --> 02:05:45,266 Ha riavuto i bambini. 2123 02:05:45,433 --> 02:05:46,533 Cosa posso farci? 2124 02:05:47,100 --> 02:05:49,000 Prenditi cura di mamma e papà. Cavatela da solo. 2125 02:05:49,100 --> 02:05:51,133 Non restituirò un centesimo! 2126 02:05:52,466 --> 02:05:53,400 Lasciami in pace! 2127 02:07:04,766 --> 02:07:06,533 Shubh… guarda qui. 2128 02:07:13,033 --> 02:07:19,733 SAGARIKA CHAKRABORTY HA RIAVUTO I FIGLI DOPO TRE ANNI DI LOTTE INCESSANTI. 2129 02:07:21,566 --> 02:07:28,200 SAGARIKA HA RIFIUTATO OGNI RISARCIMENTO DA PARTE DELLE AUTORITÀ. 2130 02:07:29,533 --> 02:07:31,466 IL CASO DIVENNE UN RIFERIMENTO PER L'APERTURA 2131 02:07:31,533 --> 02:07:35,133 DI MOLTI ALTRI CASI SIMILI CHE PREOCCUPAVANO LE AUTORITÀ. 2132 02:07:36,700 --> 02:07:39,333 LA VITTORIA DI SAGARIKA CHAKRABORTY NON SAREBBE STATA POSSIBILE 2133 02:07:39,400 --> 02:07:41,466 SENZA L'INTERVENTO TEMPESTIVO 2134 02:07:41,533 --> 02:07:47,166 DELLA DEFUNTA SMT SUSHMA SWARAJ E DI BRINDA KARAT (GOVERNO INDIANO). 2135 02:07:48,766 --> 02:07:55,600 SAGARIKA VIVE FELICE CON I PROPRI FIGLI. 2136 02:07:57,166 --> 02:07:59,766 DEDICATO A MIA MADRE, USHA CHIBBER, CHE MI HA AMATO NONOSTANTE TUTTO! 2137 02:13:01,266 --> 02:13:03,266 Sottotitoli: Giuseppina Macheda