1 00:00:01,000 --> 00:00:02,708 LE FILM EST INSPIRÉ DE CERTAINS FAITS RÉELS 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,791 --> 00:00:04,125 TIRÉS DE LA VIE DE SAGARIKA CHAKRABORTY. 4 00:00:04,208 --> 00:00:05,500 DES LIBERTÉS ONT ÉTÉ PRISES PAR SOUCI D'EFFICACITÉ. 5 00:00:05,583 --> 00:00:07,333 NOMS, PERSONNAGES, ENTREPRISES, LIEUX, ÉVÉNEMENTS ET INCIDENTS 6 00:00:07,416 --> 00:00:09,000 SONT ISSUS DE L’IMAGINATION DE L’AUTEUR, OU FICTIFS. 7 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 8 00:00:49,916 --> 00:00:54,250 DIEU NE POUVANT ÊTRE PARTOUT, IL A CRÉÉ LES MÈRES - RUDYARD KIPLING 9 00:01:19,708 --> 00:01:24,708 STAVANGER, NORVÈGE 10 00:01:55,791 --> 00:01:57,083 MAISON DES CHATTERJEE 11 00:02:06,750 --> 00:02:07,833 Venez. Vite. 12 00:02:13,458 --> 00:02:14,333 Suchi ! 13 00:02:15,375 --> 00:02:16,666 Arrêtez ! 14 00:02:16,750 --> 00:02:17,875 - Suchi ! - Qu'est-ce que… 15 00:02:17,958 --> 00:02:19,916 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Suchi ! Arrêtez ! 16 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Stop ! Vous l'emmenez où ? 17 00:02:22,166 --> 00:02:24,541 Où emmenez-vous Suchi ? Matilda ! Stop ! 18 00:02:24,666 --> 00:02:26,666 Ouvrez ! Suchi ! 19 00:02:26,958 --> 00:02:28,541 Matilda ! Suchi ! 20 00:02:29,666 --> 00:02:31,750 Suchi ! Suchi ! 21 00:02:31,833 --> 00:02:34,291 Ouvrez ! Matilda ! Ouvrez ! Suchi ! 22 00:02:34,500 --> 00:02:36,958 Suchi ! Ouvrez ! Suchi ! 23 00:03:01,166 --> 00:03:02,125 Suchi… 24 00:03:22,833 --> 00:03:26,208 24 HEURES PLUS TÔT 25 00:03:27,791 --> 00:03:28,875 Laisse-moi dormir. 26 00:03:37,166 --> 00:03:38,916 Calme-toi. 27 00:03:39,083 --> 00:03:40,750 Arrête de pleurer. 28 00:03:53,250 --> 00:03:56,833 Calme-toi, mon amour. 29 00:03:57,375 --> 00:03:58,791 Shubh ? 30 00:03:59,083 --> 00:04:00,625 Tu veux un peu de riz dans une boîte ? 31 00:04:05,625 --> 00:04:06,541 Tiens. 32 00:04:06,666 --> 00:04:08,833 J'ai parcouru le monde 33 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Je suis enfin arrivée dans ce nouveau pays 34 00:04:13,125 --> 00:04:16,125 Oh jeune fille 35 00:04:16,375 --> 00:04:20,333 Je te connais Oh étranger du pays lointain 36 00:04:20,500 --> 00:04:23,375 Oh jeune fille 37 00:04:23,916 --> 00:04:26,458 Oh jeune fille 38 00:04:28,541 --> 00:04:30,833 - Juste pour vous, Matilda et Sia. - Merci. 39 00:04:30,916 --> 00:04:32,000 Du thé bien chaud. 40 00:04:34,208 --> 00:04:35,083 Bonjour. 41 00:04:35,166 --> 00:04:36,416 - Bonjour. - Bonjour. 42 00:04:37,791 --> 00:04:39,875 Pourquoi ma fille pleure autant ? 43 00:04:40,041 --> 00:04:42,083 Pourquoi pleures-tu autant ? 44 00:04:44,083 --> 00:04:45,000 Debika ? 45 00:04:45,500 --> 00:04:46,583 Tu veux un truc de la station-service ? 46 00:04:46,666 --> 00:04:48,041 Non. Prends du thé. Je vais faire le petit déjeuner. 47 00:04:49,958 --> 00:04:51,750 Sia et Matilda, venez là. 48 00:04:51,958 --> 00:04:53,625 Puri et curry de pommes de terre pour le petit déjeuner. 49 00:04:53,708 --> 00:04:54,750 - Oh ! - Venez vite. 50 00:05:00,208 --> 00:05:01,250 Joignez-vous à nous. 51 00:05:01,958 --> 00:05:03,083 - D'accord. - D'accord. 52 00:05:04,708 --> 00:05:06,250 Tu n'as pas préparé son cartable. 53 00:05:06,708 --> 00:05:07,666 J'ai oublié. 54 00:05:07,750 --> 00:05:11,041 J'ai oublié le livre ! Tu le prends ? 55 00:05:12,833 --> 00:05:14,416 - Veuillez vous asseoir. - Merci. 56 00:05:17,333 --> 00:05:18,291 Qu'est-ce que c'est ? 57 00:05:19,125 --> 00:05:20,833 C'est l'arbre de vie. 58 00:05:21,666 --> 00:05:25,125 Le projet de Shubh ! L'école a demandé un arbre de vie. 59 00:05:25,291 --> 00:05:26,541 On a fait une récolte de riz. 60 00:05:26,708 --> 00:05:28,083 - Hein, Shubh ? - Oui ! 61 00:05:28,750 --> 00:05:32,291 - Très joli, Shubh ! - Viens là, petit. 62 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 - C'est comment ? - Très bon. 63 00:05:40,375 --> 00:05:41,333 Miam. 64 00:05:46,791 --> 00:05:47,750 Prends une cuillère. 65 00:05:48,500 --> 00:05:49,750 Il n'aime pas manger avec une cuillère. 66 00:05:50,166 --> 00:05:51,375 Essaie de le faire manger avec une cuillère. 67 00:05:51,625 --> 00:05:53,208 Laisse-le manger en paix. 68 00:05:53,708 --> 00:05:54,791 Sinon, il ne mangera pas. 69 00:05:55,458 --> 00:05:57,791 Oh. Tu peux faire manger Shubh ? 70 00:06:01,291 --> 00:06:02,625 Viens, bébé. 71 00:06:02,708 --> 00:06:04,666 Tiens, prends-le. 72 00:06:04,833 --> 00:06:06,708 Shubh, ne fais pas ça. 73 00:06:08,083 --> 00:06:09,041 Bon, je suis en retard. 74 00:06:09,583 --> 00:06:10,625 - À plus tard. - Anirudh. 75 00:06:10,708 --> 00:06:12,583 Hé, écoute… 76 00:06:12,666 --> 00:06:14,166 Plus tard. 77 00:06:14,250 --> 00:06:15,416 N'oublie pas ton déjeuner. 78 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 - Emporte ton déjeuner. Écoute. - Oui, au revoir. 79 00:06:17,458 --> 00:06:18,958 - Bye-bye. - Écoute. 80 00:06:20,000 --> 00:06:20,875 Surveille Shubh. 81 00:06:20,958 --> 00:06:22,416 J'arrive. Je suis très occupée. 82 00:06:25,166 --> 00:06:26,041 Écoute. 83 00:06:27,250 --> 00:06:28,291 Écoute. 84 00:06:29,041 --> 00:06:29,916 Attends ! 85 00:06:30,000 --> 00:06:32,416 Je t'ai déjà dit qu'appeler quelqu'un de dos porte malchance ! 86 00:06:32,833 --> 00:06:33,708 D'accord, désolée. 87 00:06:34,625 --> 00:06:39,000 Ça fait quatre mois qu'ils sont là. 88 00:06:39,083 --> 00:06:41,291 - Ça va s'arrêter quand ? - Je ne sais pas. 89 00:06:41,916 --> 00:06:44,208 Velfred vérifie tous les foyers. 90 00:06:44,375 --> 00:06:46,458 Si on veut rester en Norvège, on doit suivre leur système. 91 00:06:46,541 --> 00:06:48,416 Regarder quelqu'un n'est pas un système. 92 00:06:48,666 --> 00:06:50,166 Apprécie ce que tu as. 93 00:06:50,250 --> 00:06:51,250 Hé ! Écoute ! 94 00:06:51,791 --> 00:06:52,666 Hé… 95 00:06:54,583 --> 00:06:55,666 Vilain papa. 96 00:06:56,333 --> 00:06:57,416 C'est vraiment un vilain papa. 97 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 Vous partez ? 98 00:06:59,625 --> 00:07:01,416 - Oui, on y va. - Pourquoi ? 99 00:07:01,500 --> 00:07:03,625 On revient demain pour l'examen final. 100 00:07:03,750 --> 00:07:04,625 Non, Sia. 101 00:07:06,416 --> 00:07:08,041 Suchi, ses vaccins. 102 00:07:08,583 --> 00:07:10,833 - On ne dort pas depuis deux nuits. - Oui. 103 00:07:10,958 --> 00:07:13,333 S'il vous plaît, je peux demander ? 104 00:07:13,625 --> 00:07:14,708 Réunion la semaine prochaine ? 105 00:07:15,791 --> 00:07:16,750 Debika. 106 00:07:16,833 --> 00:07:19,000 Mais le haut responsable d'Oslo vient. 107 00:07:19,125 --> 00:07:20,000 Oh ! 108 00:07:20,083 --> 00:07:22,541 Faites-moi confiance, demain sera la dernière fois. 109 00:07:22,875 --> 00:07:23,750 Promis ! 110 00:07:24,541 --> 00:07:25,875 - Promis ? - C'est promis ! 111 00:07:25,958 --> 00:07:27,125 Alors je servirai du sondesh. 112 00:07:27,208 --> 00:07:28,291 - Oui. - D'accord. 113 00:07:28,583 --> 00:07:29,791 - D'accord. - Bye-bye. 114 00:07:30,083 --> 00:07:32,041 - Au revoir, Shubh. - Je sais. 115 00:07:32,208 --> 00:07:33,458 Au revoir, Matilda. 116 00:07:34,666 --> 00:07:36,208 Allons-y. 117 00:07:36,416 --> 00:07:38,333 On doit aller plus vite. 118 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 Vite ? 119 00:07:40,041 --> 00:07:40,916 OK. 120 00:07:41,666 --> 00:07:42,708 Désolée. 121 00:07:42,916 --> 00:07:44,291 - Bonjour. - Hé. 122 00:07:44,958 --> 00:07:47,208 CRÈCHE, STAVANGER 123 00:07:47,291 --> 00:07:48,375 Attends. 124 00:07:48,458 --> 00:07:50,458 - Bonjour, Debika. - Meher ! 125 00:07:51,666 --> 00:07:52,916 Où est ton arbre ? 126 00:07:54,083 --> 00:07:55,041 Je l'ai oublié. 127 00:07:55,458 --> 00:07:56,416 Oublié chez nous. 128 00:07:56,500 --> 00:07:57,708 Il y a un problème. 129 00:07:57,958 --> 00:08:00,583 Debika Chatterjee n'a pas apporté l'arbre. 130 00:08:01,208 --> 00:08:02,291 Hé, Shubh. 131 00:08:03,625 --> 00:08:05,208 Shubh, dis bonjour. 132 00:08:05,333 --> 00:08:06,708 Timide, comme toujours. 133 00:08:10,291 --> 00:08:11,250 Au revoir, mon cœur. 134 00:08:11,750 --> 00:08:12,916 Qu'est-ce qu'on fait ? 135 00:08:13,208 --> 00:08:14,541 Bonjour, Mme Chatterjee. 136 00:08:15,333 --> 00:08:16,416 Je ne vois pas d'arbre. 137 00:08:16,666 --> 00:08:19,166 Désolée, madame. Je l'ai oublié à la maison. 138 00:08:20,416 --> 00:08:21,375 Je l'apporterai demain. 139 00:08:21,458 --> 00:08:23,458 Comment votre fils va apprendre les parties d'un arbre ? 140 00:08:25,000 --> 00:08:26,291 Première erreur. 141 00:08:27,333 --> 00:08:28,916 S'il vous plaît ! Désolée. 142 00:08:29,666 --> 00:08:30,666 D'accord. 143 00:08:38,125 --> 00:08:39,750 Bonjour. Tout va bien ? 144 00:08:40,000 --> 00:08:41,208 - Tout va bien. - OK. 145 00:08:42,250 --> 00:08:45,416 PUITS DE PÉTROLE - AS, NORVÈGE 146 00:08:45,541 --> 00:08:46,958 La cargaison de sel est en retard. 147 00:08:48,125 --> 00:08:50,083 Préparez cette grue pour décharger. 148 00:08:51,583 --> 00:08:56,500 Vérifiez les nouvelles directives pour la prévention du piratage. 149 00:08:57,250 --> 00:08:58,583 Il ne faut pas refaire 150 00:08:58,666 --> 00:09:01,208 le déchargement manuel comme l’année dernière. 151 00:09:01,333 --> 00:09:02,250 N'oubliez pas. 152 00:09:02,375 --> 00:09:03,833 Il a fallu dix jours pour un job d'un jour. 153 00:09:04,333 --> 00:09:07,333 Toute la cargaison de sel doit atteindre 154 00:09:07,583 --> 00:09:09,291 l'entrepôt avant qu'il neige. 155 00:09:10,041 --> 00:09:10,958 Pardon. 156 00:09:11,625 --> 00:09:12,500 Bonjour. 157 00:09:13,000 --> 00:09:16,375 Un haut dirigeant va venir d'Oslo. 158 00:09:16,500 --> 00:09:19,125 Prends ta journée demain. 159 00:09:20,291 --> 00:09:21,250 D'accord, très bien. 160 00:09:21,458 --> 00:09:22,791 - OK ? - OK ! 161 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 Oh mon Dieu ! 162 00:09:24,958 --> 00:09:27,000 Pourquoi papa crie autant ? 163 00:09:27,750 --> 00:09:29,375 Tu veux du lait ? 164 00:09:29,750 --> 00:09:30,666 Anirudh ! 165 00:09:31,958 --> 00:09:33,333 On a terminé la purification de l’eau. 166 00:09:33,708 --> 00:09:35,875 Mais on a des problèmes avec les machines. 167 00:09:36,166 --> 00:09:39,500 Les ingénieurs de l’équipe locale viendront demain examiner les machines. 168 00:09:39,750 --> 00:09:41,000 Mais je serai en retard demain. 169 00:09:41,958 --> 00:09:43,750 OK. Les agents viennent ? 170 00:09:45,791 --> 00:09:48,250 Debika en a parlé à Nandini. 171 00:09:48,583 --> 00:09:51,916 Debika a dit qu’elle serait soulagée après l’examen final. 172 00:09:55,750 --> 00:09:56,750 Vous gérez le travail demain. 173 00:10:28,083 --> 00:10:30,000 MAISON DES CHATTERJEE 174 00:10:32,875 --> 00:10:36,000 Bonjour. Comment ça va, Dr Magnus ? 175 00:10:37,666 --> 00:10:39,416 Voici Mlle Allis Ramfjord. 176 00:10:39,833 --> 00:10:41,708 C'est notre haut dirigeant d'Oslo. 177 00:10:42,000 --> 00:10:42,875 OK. 178 00:10:43,125 --> 00:10:45,291 Veuillez entrer, madame. 179 00:10:45,833 --> 00:10:46,708 Merci. 180 00:10:47,583 --> 00:10:48,458 S'il vous plaît. 181 00:10:48,541 --> 00:10:49,541 - Merci. - Entrez. 182 00:10:59,291 --> 00:11:00,333 Bonjour. 183 00:11:00,750 --> 00:11:01,708 Bonjour. 184 00:11:01,833 --> 00:11:02,750 Dis bonjour. 185 00:11:03,166 --> 00:11:04,125 Bonjour, madame. 186 00:11:04,708 --> 00:11:06,500 - Veuillez entrer. - Venez. 187 00:11:06,583 --> 00:11:08,208 - Bonjour, Debika. - Viens, Sia ! 188 00:11:08,375 --> 00:11:09,250 - Venez, asseyez-vous. - Entrez. 189 00:11:09,333 --> 00:11:11,041 - Bonjour ! - Matilda ! 190 00:11:11,125 --> 00:11:12,083 Attention. 191 00:11:12,166 --> 00:11:13,708 - Comment ça va ? - Bien. 192 00:11:14,291 --> 00:11:15,333 Suchi va bien ? 193 00:11:15,833 --> 00:11:17,875 Elle va mieux. Je lui ai donné de l'Arnica. 194 00:11:17,958 --> 00:11:19,333 Homéopathie indienne. 195 00:11:19,500 --> 00:11:20,750 - OK. - Mais ça prend du temps. 196 00:11:20,958 --> 00:11:22,416 - Venez, Matilda. - Asseyez-vous. 197 00:11:22,500 --> 00:11:23,875 - Oui. - Asseyez-vous. 198 00:11:25,000 --> 00:11:26,375 - Asseyez-vous. - Veuillez vous asseoir. 199 00:11:26,458 --> 00:11:28,125 - Après vous, madame. - Veuillez vous asseoir. 200 00:11:28,375 --> 00:11:29,250 Non. 201 00:11:29,333 --> 00:11:31,166 - Du thé ? Thé Masala ? - Non. 202 00:11:31,333 --> 00:11:32,416 Elle le fait bien. 203 00:11:33,125 --> 00:11:34,041 Oui ! 204 00:11:34,333 --> 00:11:36,125 - Deux minutes. - OK. 205 00:11:37,416 --> 00:11:38,375 OK. 206 00:11:41,083 --> 00:11:42,041 On commence ? 207 00:11:43,833 --> 00:11:47,583 Vos enfants doivent avoir les meilleures opportunités en Norvège. 208 00:11:47,666 --> 00:11:49,541 Bien sûr ! Je suis d'accord. 209 00:11:50,708 --> 00:11:53,000 J'ai quelques questions à vous poser. 210 00:11:54,916 --> 00:11:56,125 - Je peux ? - Oui, madame. 211 00:11:58,750 --> 00:11:59,625 Alors, 212 00:12:00,625 --> 00:12:04,458 vous ne contribuez pas à prendre soin de la maison, 213 00:12:04,541 --> 00:12:08,916 comme cuisiner, nettoyer, les tâches ménagères et autres. 214 00:12:09,000 --> 00:12:10,041 C'est bien ça ? 215 00:12:15,041 --> 00:12:19,208 En fait, je rapporte l'argent, elle s'occupe de la maison. 216 00:12:20,041 --> 00:12:21,916 Vous nous connaissez ! Il y a un problème ? 217 00:12:22,708 --> 00:12:25,833 Cela convient à votre femme ? 218 00:12:26,000 --> 00:12:27,125 Bien sûr. 219 00:12:28,791 --> 00:12:30,166 Sauf si… 220 00:12:30,875 --> 00:12:32,625 Debika vous a dit quelque chose ? 221 00:12:35,500 --> 00:12:36,500 Thé. 222 00:12:39,291 --> 00:12:41,250 Tu t'es plainte de moi ? 223 00:12:41,541 --> 00:12:43,041 Moi ? Non. 224 00:12:43,583 --> 00:12:45,416 Vous avez dit que votre mari ne vous aidait pas. 225 00:12:45,625 --> 00:12:47,916 Non, je n'ai pas dit ça. 226 00:12:48,500 --> 00:12:49,583 Vraiment ? 227 00:12:50,000 --> 00:12:51,166 Tu ne sais pas à qui tu as affaire ? 228 00:12:52,083 --> 00:12:53,583 Mais je n'ai rien dit. 229 00:12:55,500 --> 00:12:56,583 Il y a un problème ? 230 00:12:56,750 --> 00:12:58,666 - Pas du tout. - Non. 231 00:13:00,291 --> 00:13:02,041 Écoutez, M. Chatterjee… 232 00:13:02,208 --> 00:13:04,125 Matilda, j'ai un appel urgent. 233 00:13:04,208 --> 00:13:06,541 Je dois y aller. Je reviens dans deux minutes. 234 00:13:15,875 --> 00:13:17,000 Prenez le sondesh. 235 00:13:17,541 --> 00:13:18,583 Ma ville natale. 236 00:13:19,458 --> 00:13:20,375 Calcutta. 237 00:13:21,041 --> 00:13:22,041 Très célèbre. 238 00:13:22,708 --> 00:13:23,833 - Votre préférée. - Merci. 239 00:13:24,666 --> 00:13:25,708 Oh, mon cœur. 240 00:13:25,875 --> 00:13:27,541 Ça ne va pas, mon bébé ? 241 00:13:28,000 --> 00:13:30,875 Non, ma chérie. Qu'est-ce qu'il y a, mon cœur ? 242 00:13:31,208 --> 00:13:33,000 Qu'est-ce qu'il y a, bébé ? Calme-toi. 243 00:13:33,250 --> 00:13:34,416 Anirudh est très occupé. 244 00:13:34,875 --> 00:13:35,875 On l'appelle toujours. 245 00:13:36,333 --> 00:13:39,291 - Calme-toi, mon bébé. - Appelez M. Chatterjee. 246 00:13:39,458 --> 00:13:42,791 Nous devons passer à la crèche, puis l’agent partira pour Oslo. 247 00:13:42,958 --> 00:13:44,875 Il arrive. Anirudh ! 248 00:13:45,083 --> 00:13:47,875 Appelez-le. Je tiendrai Suchi pour vous. 249 00:13:49,833 --> 00:13:50,833 OK. 250 00:13:52,083 --> 00:13:54,458 - Viens, bébé. - Mon cœur. 251 00:13:54,583 --> 00:13:55,833 Ne pleure pas, bébé. 252 00:13:55,916 --> 00:13:57,333 Je reviens tout de suite. 253 00:13:57,416 --> 00:13:59,166 Je vais chercher papa. 254 00:14:02,208 --> 00:14:03,125 Que s'est-il passé ? 255 00:14:03,666 --> 00:14:04,875 Tu veux que je cuisine ? 256 00:14:06,208 --> 00:14:07,875 Mais je n'ai pas dit ça. 257 00:14:08,000 --> 00:14:12,250 Je lui ai juste dit que tu travailles et que je m’occupe de la maison. 258 00:14:12,500 --> 00:14:15,041 - Allons-y. - Tu as dit que je ne t'aidais pas. 259 00:14:15,125 --> 00:14:16,125 Tu as dit ça ou pas ? 260 00:14:16,250 --> 00:14:17,666 Elles ont mal compris. 261 00:14:17,958 --> 00:14:20,375 J'ai dit que tu travaillais, 262 00:14:20,458 --> 00:14:22,625 prenais soin de la famille et que moi, je m’occupe de la maison. 263 00:14:22,708 --> 00:14:24,541 Tu veux que je m’habille aussi comme une femme ? 264 00:14:24,625 --> 00:14:26,000 Que veux-tu dire ? 265 00:14:26,458 --> 00:14:28,958 Aider est un problème ? 266 00:14:30,500 --> 00:14:32,625 Pourquoi on se dispute ? 267 00:14:33,333 --> 00:14:35,958 Biswa aide Nandini aussi. 268 00:14:37,250 --> 00:14:38,250 Nandini ? 269 00:14:39,291 --> 00:14:41,125 Pourquoi es-tu en contact avec Nandini ? 270 00:14:42,250 --> 00:14:44,875 - Debika, combien de fois… - Ça fait mal ! 271 00:14:44,958 --> 00:14:46,666 - Je t'ai dit de ne pas voir Nandini. - Ça fait mal ! 272 00:14:46,750 --> 00:14:48,000 Où ils emmènent Suchi ? 273 00:14:48,083 --> 00:14:49,000 Qui l'emmène ? 274 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 Oh, non ! 275 00:14:52,166 --> 00:14:53,166 Suchi ! 276 00:14:58,166 --> 00:14:59,750 Allons-y ! 277 00:15:00,333 --> 00:15:01,375 Suchi ! 278 00:15:05,541 --> 00:15:06,875 Suchi ! Arrêtez ! 279 00:15:07,125 --> 00:15:08,125 Arrêtez ! 280 00:15:08,208 --> 00:15:11,333 Arrêtez la voiture ! Suchi. Matilda. 281 00:15:11,416 --> 00:15:12,375 Arrêtez. 282 00:15:14,166 --> 00:15:15,291 Merde ! 283 00:15:16,375 --> 00:15:19,416 Suchi ! Ouvrez ! Ouvrez ! Suchi ! 284 00:15:20,250 --> 00:15:21,833 Ouvrez ! Suchi ! 285 00:15:21,916 --> 00:15:22,916 Suchi ! 286 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 - Debika, dépêche-toi ! Viens vite. - Suchi ! 287 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 Dépêche-toi. 288 00:15:46,625 --> 00:15:47,583 Arrête. 289 00:15:54,333 --> 00:15:56,083 - Shubh ! - Veuillez reculer. 290 00:15:57,541 --> 00:15:59,791 - Shubh ! - Veuillez reculer. 291 00:15:59,875 --> 00:16:00,750 Mon fils, Shubh. 292 00:16:00,833 --> 00:16:02,375 - Vous ne pouvez pas entrer. - Shubh ! 293 00:16:02,458 --> 00:16:03,541 - N'entrez pas. - Vous connaissez Shubh. 294 00:16:03,625 --> 00:16:04,708 Ouvrez la porte. 295 00:16:04,791 --> 00:16:07,625 Dr Larsen, que se passe-t-il ? Dites-moi ! Dr Magnus ! 296 00:16:07,708 --> 00:16:08,750 - Vous n'entrez pas. - Faites pas ça ! 297 00:16:08,833 --> 00:16:10,708 Vous ne pouvez pas entrer. Veuillez reculer. 298 00:16:10,833 --> 00:16:11,750 Sia ! Matilda ! 299 00:16:11,833 --> 00:16:13,416 - Vous n'entrez pas. - Meher ! Arrêtez ! 300 00:16:13,500 --> 00:16:14,625 - Vous ne comprenez pas ! - Arrêtez ! 301 00:16:14,708 --> 00:16:15,708 - Vous n'entrez pas. - Shubh ! 302 00:16:15,791 --> 00:16:17,958 - Arrêtez la voiture ! - Vous l'emmenez où ? 303 00:16:18,041 --> 00:16:20,666 - Vous n'entrez pas. Reculez. - Shubh ! Shubh ! 304 00:16:20,875 --> 00:16:21,958 Ils ont pris mon bébé 305 00:16:22,041 --> 00:16:23,000 - de la maison. - Vous n'entrez pas. 306 00:16:23,083 --> 00:16:24,791 Maintenant, ils enlèvent mon enfant, mon garçon. 307 00:16:24,958 --> 00:16:25,833 - N'entrez pas. - Comprenez-moi. 308 00:16:25,916 --> 00:16:27,000 - C'est mon fils ! - Shubh ! 309 00:16:27,083 --> 00:16:27,958 Vous ne pouvez pas entrer. 310 00:16:28,041 --> 00:16:29,416 Tu ne vois pas ? Tu… 311 00:16:29,833 --> 00:16:31,208 Vous n'entrez pas. Veuillez reculer. 312 00:16:31,291 --> 00:16:32,750 Merde ! Debika ? 313 00:16:38,583 --> 00:16:42,500 INFIRMERIE DE LA CRÈCHE, STAVANGER 314 00:16:47,583 --> 00:16:50,166 M. Chatterjee, veuillez entrer. 315 00:16:51,291 --> 00:16:53,708 Je suis Lars Kristainsen, de Velfred. 316 00:16:53,791 --> 00:16:56,625 Voici Harman Mehta, notre traducteur officiel en hindi. 317 00:16:57,000 --> 00:17:00,708 Je suis Harman Mehta. Traducteur officiel de Velfred. 318 00:17:00,916 --> 00:17:01,791 OK. 319 00:17:01,875 --> 00:17:06,041 Nous sommes ici pour vous dire que vos enfants sont sous notre garde. 320 00:17:06,125 --> 00:17:07,083 Quoi ? 321 00:17:07,500 --> 00:17:08,416 Quelle garde ? 322 00:17:08,708 --> 00:17:10,625 - Ne vous inquiétez pas. - Pourquoi ? 323 00:17:10,958 --> 00:17:12,500 Qu'ont fait mes enfants ? 324 00:17:13,333 --> 00:17:17,833 Après notre évaluation de dix semaines et la rencontre avec le psychologue, 325 00:17:18,375 --> 00:17:22,166 l’aide sociale a conclu que vous êtes incapables de prendre soin de vos enfants. 326 00:17:22,291 --> 00:17:24,041 Quoi ? Comment est-ce possible ? 327 00:17:24,125 --> 00:17:25,541 - Qu'est-ce que vous dites ? - Hé ! 328 00:17:25,625 --> 00:17:27,500 J’allaite toujours ma fille. 329 00:17:28,083 --> 00:17:31,583 Et Shubh ne mange qu'avec moi ! 330 00:17:32,458 --> 00:17:34,333 Pourquoi enlever un nourrisson à sa mère ? 331 00:17:34,875 --> 00:17:35,958 Tu ne dis rien, Anirudh ? 332 00:17:36,333 --> 00:17:38,083 Vous ne comprenez pas. 333 00:17:38,166 --> 00:17:40,583 Il doit y avoir un malentendu. 334 00:17:40,708 --> 00:17:42,833 Vous êtes indien. Je suis sûr que vous comprenez. 335 00:17:43,041 --> 00:17:44,916 Nous sommes une famille indienne. Nous sommes donc… 336 00:17:47,125 --> 00:17:50,833 Nous en discuterons lors de l’audience du comité. 337 00:17:50,916 --> 00:17:54,250 D’ici là, les enfants seront sous notre garde. 338 00:17:54,958 --> 00:17:56,000 Venez avec moi. 339 00:17:58,166 --> 00:18:00,875 M. Chatterjee, tout sera 340 00:18:01,458 --> 00:18:03,791 discuté lors de l’audience du comité. 341 00:18:03,875 --> 00:18:06,416 D’ici là, vos enfants bénéficieront du meilleur traitement professionnel. 342 00:18:06,500 --> 00:18:07,666 Traitement professionnel ? 343 00:18:08,541 --> 00:18:10,416 Qu'est-ce que vous dites ? 344 00:18:10,500 --> 00:18:14,250 - Je leur parle. - On fera tout ce que vous dites. 345 00:18:14,583 --> 00:18:16,500 Rendez-moi mes enfants. 346 00:18:16,750 --> 00:18:17,666 Je leur parle. 347 00:18:17,750 --> 00:18:18,625 - Sortons. - S'il vous plaît. 348 00:18:18,708 --> 00:18:20,125 Je gère tout ça. S'il vous plaît. 349 00:18:21,958 --> 00:18:23,000 Quel étrange pays ! 350 00:18:24,041 --> 00:18:25,083 Sunil Kapoor. 351 00:18:26,875 --> 00:18:28,708 Voici la carte de visite de M. Sunil Kapoor. 352 00:18:28,833 --> 00:18:31,291 - OK. - C'est votre avocat officiel. 353 00:18:31,708 --> 00:18:34,583 Le gouvernement paiera ses services. Veuillez le contacter. 354 00:18:35,583 --> 00:18:36,458 OK. 355 00:19:10,208 --> 00:19:12,916 BUREAU DE VELFRED, STAVANGER 356 00:19:13,000 --> 00:19:13,875 Attendez ! 357 00:19:13,958 --> 00:19:16,083 Nous sommes fermés, madame. Nous sommes fermés, je suis désolé. 358 00:19:16,375 --> 00:19:17,458 Monsieur, s'il vous plaît. 359 00:19:17,541 --> 00:19:21,000 Mes enfants sont à l’intérieur. J'entre, monsieur. 360 00:19:21,125 --> 00:19:23,083 S’il vous plaît, monsieur. Mon bébé a cinq mois. 361 00:19:23,166 --> 00:19:24,458 Elle n'a pas encore eu son lait. 362 00:19:24,541 --> 00:19:26,375 Je comprends. Le bureau est fermé, madame. 363 00:19:26,458 --> 00:19:28,791 Les enfants ne sont pas gardés ici. Ils sont en soins. 364 00:19:28,958 --> 00:19:29,875 - Donc… - Où, monsieur ? 365 00:19:29,958 --> 00:19:31,916 Je ne sais pas. C'est confidentiel. 366 00:19:32,208 --> 00:19:33,416 Veuillez appeler ce numéro. 367 00:19:33,500 --> 00:19:35,541 - C'est très urgent. - Non. 368 00:19:36,083 --> 00:19:37,083 Je suis désolé. 369 00:19:53,625 --> 00:19:57,666 BUREAU DE VELFRED 370 00:20:03,625 --> 00:20:06,333 Siéger ici ne fera qu’empirer notre cas. 371 00:20:06,583 --> 00:20:07,583 Entrez. 372 00:20:12,250 --> 00:20:13,875 Nous récupérerons nos enfants. 373 00:20:14,333 --> 00:20:16,416 Ils nous ont nommé un avocat. 374 00:20:17,125 --> 00:20:18,875 Un avocat ? Pourquoi ? 375 00:20:19,125 --> 00:20:21,500 On ne veut pas d'avocat. 376 00:20:21,583 --> 00:20:23,500 Je veux juste récupérer Shubh et Suchi ! 377 00:20:23,583 --> 00:20:25,333 On n'est pas en Inde, Debika. 378 00:20:26,041 --> 00:20:27,666 Il faut suivre les règles et le système. 379 00:20:28,250 --> 00:20:29,375 Ils m'ont tout expliqué. 380 00:20:29,458 --> 00:20:31,041 C’est une condition préalable que nous ayons un avocat. 381 00:20:31,458 --> 00:20:33,041 Notre avocat plaidera l’affaire en notre nom, 382 00:20:33,166 --> 00:20:34,583 alors on pourra retrouver nos enfants. 383 00:20:34,666 --> 00:20:37,583 L’avocat qu’ils nous donnent finira par les soutenir. 384 00:20:37,833 --> 00:20:40,166 Par conséquent, nous devons engager un avocat privé. 385 00:20:40,250 --> 00:20:43,000 Nous recevons une aide juridique gratuite. Tu peux arrêter de douter de tout ? 386 00:20:43,916 --> 00:20:45,916 Tu sais à quel point les avocats coûtent cher ? 387 00:20:46,250 --> 00:20:48,333 Je m'en fiche ! Je me fiche qu'ils soient chers. 388 00:20:48,416 --> 00:20:50,000 Je veux juste mes enfants. 389 00:20:50,083 --> 00:20:52,375 Tes enfants ? Ce sont aussi les miens. 390 00:20:53,833 --> 00:20:55,958 Tu n'avais que ça à faire ! T'occuper des enfants. 391 00:20:56,666 --> 00:20:58,041 Même ça, tu n'as pas réussi. 392 00:20:58,666 --> 00:21:00,208 Notre maison a l'air de ne jamais avoir été nettoyée ! 393 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 Je ne pouvais pas nettoyer la maison ! 394 00:21:03,875 --> 00:21:06,583 Et alors ? C'est une raison de prendre mes enfants ? 395 00:21:06,666 --> 00:21:08,750 Ce n'est jamais de ta faute, hein ? 396 00:21:09,916 --> 00:21:13,750 Une idée de l’incidence que cela aura sur ma demande de citoyenneté ? 397 00:21:14,041 --> 00:21:17,041 Une idée de la façon dont cela affectera mon image au bureau ? 398 00:21:19,000 --> 00:21:23,166 Je veux attendre Shubh et Suchi devant ce bureau. 399 00:21:23,416 --> 00:21:25,041 Je ne veux rien savoir d'autre. 400 00:21:25,291 --> 00:21:27,708 - Tourne ce volant ! - Qu'est-ce que tu fais ? 401 00:21:33,041 --> 00:21:34,500 J’irai en prison à cause de toi. 402 00:21:35,625 --> 00:21:36,875 Désolé, monsieur. Extrêmement désolé. 403 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 Mon pied a glissé sur l'accélérateur. 404 00:21:38,875 --> 00:21:40,583 Je suis vraiment désolé. 405 00:21:42,083 --> 00:21:43,625 Putain d'étranger ! 406 00:22:15,833 --> 00:22:17,666 Allô, bureau de Velfred ? 407 00:22:18,583 --> 00:22:19,833 Mes deux enfants, 408 00:22:20,166 --> 00:22:22,541 Shubh Chatterjee et Suchi Chatterjee. 409 00:22:23,708 --> 00:22:24,625 Visage indien. 410 00:22:24,833 --> 00:22:27,750 Si vous les trouvez, appelez Debika Chatterjee 411 00:22:28,208 --> 00:22:31,708 au +4-7-2-3-4-5-6-7-8-9. 412 00:22:44,833 --> 00:22:46,916 Ne t’inquiète pas. Je vais prendre quelque chose à la station-service. 413 00:23:00,083 --> 00:23:01,666 Comme suggéré dans leur liste, 414 00:23:02,500 --> 00:23:07,375 vont-ils rendre Shubh et Suchi si nous allons à des conseils conjugaux ? 415 00:23:10,083 --> 00:23:11,458 On récupérera nos enfants. 416 00:23:12,166 --> 00:23:13,791 Il y a une sorte de malentendu. 417 00:23:14,666 --> 00:23:17,041 Ils ne peuvent pas simplement nous enlever nos enfants sans raison. 418 00:23:17,708 --> 00:23:19,833 Et si nous résolvons tous les problèmes 419 00:23:20,250 --> 00:23:23,125 qu'ils ont listés en nous observant pendant dix semaines ? 420 00:23:23,916 --> 00:23:25,000 Tu peux changer ? 421 00:23:36,541 --> 00:23:38,541 Rien de tout ça n'est de ma faute, Debika. 422 00:23:56,416 --> 00:23:58,000 Oui ! C'est ça. 423 00:23:58,250 --> 00:23:59,125 Debi ? 424 00:23:59,583 --> 00:24:00,625 Comment ça va, chérie ? 425 00:24:06,666 --> 00:24:09,125 Quoi ? Que s'est-il passé ? 426 00:24:09,791 --> 00:24:10,750 Papa… 427 00:24:12,041 --> 00:24:13,958 ils ont pris Shubh et Suchi. 428 00:24:14,833 --> 00:24:16,041 Comment ça ? 429 00:24:16,375 --> 00:24:18,541 Les services d'aide à l'enfance… 430 00:24:19,291 --> 00:24:20,250 Ils disent… 431 00:24:20,583 --> 00:24:22,833 que notre maison n’est pas propice aux enfants. 432 00:24:24,375 --> 00:24:25,833 Ils les ont pris. 433 00:24:25,916 --> 00:24:29,333 Comment peuvent-ils simplement venir prendre les enfants ? 434 00:24:29,416 --> 00:24:30,333 Qu'est-ce qui ne va pas ? 435 00:24:30,833 --> 00:24:32,416 Que dit Anirudh de tout ça ? 436 00:24:34,083 --> 00:24:35,125 Qu'est-ce qu'il peut dire ? 437 00:24:36,875 --> 00:24:38,375 Il dit que c'est de ma faute. 438 00:24:39,583 --> 00:24:43,125 Tout ce qui l’intéresse, c’est sa citoyenneté. 439 00:24:45,291 --> 00:24:49,125 Les autorités locales nous ont désigné un avocat. 440 00:24:49,708 --> 00:24:52,625 Pourquoi pas un avocat privé ? 441 00:24:52,708 --> 00:24:53,666 Tu ne peux pas ? 442 00:24:54,208 --> 00:24:56,833 Tu connais cette famille. 443 00:24:57,250 --> 00:24:58,541 Ils ne veulent rien payer. 444 00:24:58,666 --> 00:25:00,625 À part pour une femme gratuite. 445 00:25:01,250 --> 00:25:03,041 - Dis-nous si tu as besoin d'argent. - Oui. 446 00:25:03,125 --> 00:25:04,500 Ou quoi que ce soit. N'hésite pas. 447 00:25:05,291 --> 00:25:08,041 OK, papa… Je raccroche. 448 00:25:09,083 --> 00:25:10,041 On se reparle plus tard. 449 00:25:17,291 --> 00:25:18,916 Suchi ! 450 00:25:19,541 --> 00:25:20,666 Shubh ! 451 00:25:25,666 --> 00:25:26,916 Shubh ! 452 00:25:27,500 --> 00:25:28,750 Suchi ! 453 00:25:33,416 --> 00:25:37,166 Trainant la prospérité 454 00:25:38,333 --> 00:25:41,458 La vie frappe à votre porte 455 00:25:41,583 --> 00:25:43,166 De nouveaux amis disent 456 00:25:43,541 --> 00:25:45,625 Ouvrez les fenêtres, priez 457 00:25:46,000 --> 00:25:48,750 Appréciez les petites joies de la vie 458 00:25:48,916 --> 00:25:53,000 Tout ira bien Tout ira bien 459 00:25:53,583 --> 00:25:58,375 Tout ira bien Tout ira bien 460 00:25:58,458 --> 00:26:03,125 Tout ira bien Tout ira bien 461 00:26:03,250 --> 00:26:08,458 Tout ira bien Tout ira bien 462 00:26:09,375 --> 00:26:13,291 Avec cette nouvelle bénédiction 463 00:26:14,333 --> 00:26:17,458 La vie vous invite 464 00:26:17,708 --> 00:26:19,291 À profiter du changement 465 00:26:19,541 --> 00:26:21,541 Ouvrez les bras 466 00:26:22,041 --> 00:26:24,708 Appréciez les petites joies de la vie 467 00:26:24,916 --> 00:26:29,541 Tout ira bien Tout ira bien 468 00:26:29,625 --> 00:26:34,416 Tout ira bien Tout ira bien 469 00:26:34,500 --> 00:26:39,166 Tout ira bien Tout ira bien 470 00:26:39,250 --> 00:26:44,583 Tout ira bien Tout ira bien 471 00:27:04,791 --> 00:27:09,541 Qui sait ce qu'apportera demain 472 00:27:09,625 --> 00:27:14,000 Qui sait quelles erreurs nous ferons 473 00:27:14,250 --> 00:27:19,125 Appréciez ce que vous donne la vie 474 00:27:19,541 --> 00:27:23,958 Aujourd'hui est un cadeau 475 00:27:24,416 --> 00:27:26,666 Tout ira bien 476 00:27:26,750 --> 00:27:28,500 Tout ira bien 477 00:27:28,583 --> 00:27:32,041 Avec de nouveaux désirs 478 00:27:33,541 --> 00:27:36,625 La vie apporte la richesse 479 00:27:36,791 --> 00:27:40,833 Trouvez-les, cachez-les 480 00:27:41,125 --> 00:27:43,833 Appréciez les petites joies de la vie 481 00:27:44,041 --> 00:27:48,750 Tout ira bien Tout ira bien 482 00:27:48,833 --> 00:27:53,666 Tout ira bien Tout ira bien 483 00:27:53,750 --> 00:27:58,333 Tout ira bien Tout ira bien 484 00:27:58,458 --> 00:28:03,750 Tout ira bien Tout ira bien 485 00:28:04,416 --> 00:28:07,083 Si vous souriez, même triste 486 00:28:07,166 --> 00:28:09,458 Le vermillon vous colorera 487 00:28:09,583 --> 00:28:14,000 Si votre cœur est en paix Tout ira bien 488 00:28:14,375 --> 00:28:16,750 Si tu es à mes côtés 489 00:28:16,833 --> 00:28:19,083 Si on se soutient 490 00:28:19,166 --> 00:28:21,416 Si votre cœur est en paix 491 00:28:21,583 --> 00:28:23,416 Tout ira bien 492 00:28:23,916 --> 00:28:25,958 Tout ira bien 493 00:28:26,375 --> 00:28:29,125 Tout ira bien 494 00:28:39,458 --> 00:28:40,625 Bonjour ! 495 00:28:41,708 --> 00:28:42,875 Je suis Sunil Kapoor. 496 00:28:42,958 --> 00:28:43,833 Bonjour, monsieur. 497 00:28:44,625 --> 00:28:45,500 Je suis Anirudh. 498 00:28:45,583 --> 00:28:46,833 - Ma femme, Debika Chatterjee. - Asseyez-vous. 499 00:28:46,916 --> 00:28:47,833 Merci. 500 00:28:51,125 --> 00:28:52,041 Tout va bien ? 501 00:28:53,541 --> 00:28:54,458 Que s'est-il passé ? 502 00:28:54,750 --> 00:28:56,125 - Il… - Rien de grave. 503 00:28:57,833 --> 00:28:59,208 Comment allez-vous ? 504 00:28:59,875 --> 00:29:00,875 Pas bien. 505 00:29:01,333 --> 00:29:02,416 Selon les autres ! 506 00:29:06,041 --> 00:29:09,041 Je sais ce qui vous passe par la tête en ce moment, 507 00:29:09,125 --> 00:29:12,583 mais il serait dans votre intérêt de me considérer comme un ami. 508 00:29:17,250 --> 00:29:20,083 Première session, 13 mai, 11h00. 509 00:29:22,166 --> 00:29:25,041 Alors, combien de temps l’évaluation a-t-elle duré ? 510 00:29:26,208 --> 00:29:27,333 Dix semaines. 511 00:29:27,708 --> 00:29:29,791 - Détends-toi, on t'entend partout. - OK. 512 00:29:31,666 --> 00:29:32,708 Dix semaines. 513 00:29:33,208 --> 00:29:36,458 Dès que je suis rentrée d'Inde avec Suchi. 514 00:29:37,333 --> 00:29:40,291 Ils passaient chez nous tous les jours. 515 00:29:40,500 --> 00:29:44,500 Quelqu’un vous a-t-il dit la raison de l’évaluation ? 516 00:29:45,875 --> 00:29:46,833 Je ne sais pas. 517 00:29:47,375 --> 00:29:51,541 Les deux premières semaines, ils m’ont appris à allaiter. 518 00:29:52,000 --> 00:29:55,625 - Au début, j'étais mal à l'aise. - Regardez… 519 00:29:56,333 --> 00:30:01,916 Mais peu à peu, je me suis sentie rassurée, car c'étaient des femmes 520 00:30:02,291 --> 00:30:04,125 et elles étaient là pour m'aider. 521 00:30:04,833 --> 00:30:07,916 J’avais commencé à les traiter comme des membres de la famille. 522 00:30:08,458 --> 00:30:11,541 Je ne savais pas que c'était des kidnappeurs. 523 00:30:11,625 --> 00:30:12,750 Debika, s'il te plaît. 524 00:30:12,833 --> 00:30:14,875 Ils ont kidnappé nos enfants ! 525 00:30:15,333 --> 00:30:17,583 Nous ne leur avons pas remis nos enfants. 526 00:30:17,666 --> 00:30:19,208 Ce n’est pas la façon de parler devant un avocat. 527 00:30:19,291 --> 00:30:20,291 Laissez-la parler. 528 00:30:22,166 --> 00:30:25,625 Nous devons savoir quelles accusations ils ont portées contre vous. 529 00:30:27,916 --> 00:30:29,250 Ils ont fait une liste. 530 00:30:29,583 --> 00:30:33,083 Vous devrez faire pas mal de changements de style de vie, Mme Chatterjee. 531 00:30:33,166 --> 00:30:35,708 Je m’occuperai du reste des questions de différences culturelles, 532 00:30:35,791 --> 00:30:41,625 comme se nourrir avec la main, dormir ensemble et appliquer du khôl. 533 00:30:42,291 --> 00:30:44,250 Ils sont fous ? 534 00:30:44,791 --> 00:30:49,250 Une mère nourrit son enfant à la main parce que sa main est bénie par Dieu. 535 00:30:49,541 --> 00:30:51,333 - Tout le monde sait ça. - Je suis désolé, M. Kapoor. 536 00:30:51,416 --> 00:30:55,875 Je lui ai déjà dit de ne pas nourrir les enfants à la main, elle n’a pas écouté. 537 00:30:56,000 --> 00:30:58,083 Tu veux que je leur donne du curry de poisson avec un couteau ? 538 00:30:59,541 --> 00:31:01,375 Ne rompent-ils pas le pain avec leurs mains ? 539 00:31:01,708 --> 00:31:06,333 - Ou bien il vole dans leur bouche ? - Mais qu'est-ce que tu dis ? 540 00:31:06,416 --> 00:31:08,916 Ils ont également porté des accusations contre vous. 541 00:31:09,208 --> 00:31:11,875 Que vous ne l’aidez pas avec les tâches ménagères. 542 00:31:12,041 --> 00:31:14,375 Les choses ne se passent pas comme ça, M. Kapoor. 543 00:31:15,000 --> 00:31:20,083 Ils vous ont déjà déclarée comme une mère inapte. 544 00:31:20,333 --> 00:31:23,875 Et je suis sûr qu’ils essaieront aussi de vous prouver mentalement inapte. 545 00:31:25,083 --> 00:31:28,500 Ne vous inquiétez pas. Nous allons gagner. 546 00:31:29,791 --> 00:31:32,125 On va me rendre Shubh et Suchi ? 547 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Bien sûr ! 548 00:31:34,416 --> 00:31:38,000 Mais je suggère qu’après ça, 549 00:31:39,166 --> 00:31:40,416 soit vous rentrez en Inde, 550 00:31:41,500 --> 00:31:43,541 ou allez ailleurs en Europe. 551 00:31:44,333 --> 00:31:45,208 OK. 552 00:31:45,291 --> 00:31:46,791 - Car si vous restez ici… - OK. 553 00:31:47,000 --> 00:31:49,666 Velfred va vous surveiller. 554 00:31:55,333 --> 00:31:58,416 On peut voir Shubh et Suchi ? 555 00:31:59,583 --> 00:32:00,500 Aujourd'hui ? 556 00:32:02,041 --> 00:32:04,041 Tu fais exprès de dire des choses comme ça ? 557 00:32:04,833 --> 00:32:06,458 Ils nous ont permis de les voir après-demain. 558 00:32:07,916 --> 00:32:09,333 On ne peut pas prendre de risques. 559 00:32:09,416 --> 00:32:11,750 On doit suivre les règles, Debi. 560 00:32:11,833 --> 00:32:13,250 OK, très bien. 561 00:32:17,125 --> 00:32:21,250 POSTE DE POLICE, STAVANGER 562 00:32:21,333 --> 00:32:23,958 Excusez-moi, je dois signer toutes les copies ici ? 563 00:32:24,500 --> 00:32:26,916 - Cette copie et celle-là. - OK, merci. 564 00:32:29,750 --> 00:32:30,916 Maman ! 565 00:32:31,583 --> 00:32:33,583 Shubh ! Mon bébé ! 566 00:32:34,041 --> 00:32:35,791 Mon bébé ! 567 00:32:36,291 --> 00:32:40,125 - Mon bébé ! - Qui est cette mignonne ? 568 00:32:41,500 --> 00:32:42,916 Regarde ça. Petit renne. 569 00:32:43,291 --> 00:32:44,166 Tiens. 570 00:32:44,625 --> 00:32:45,500 Prends ça. 571 00:32:46,000 --> 00:32:48,541 Suchi, mon cœur. 572 00:32:48,916 --> 00:32:51,208 Viens là, mon cœur. 573 00:32:51,291 --> 00:32:52,583 Comment tu vas ? 574 00:32:52,708 --> 00:32:54,125 Comment tu vas ? 575 00:32:54,208 --> 00:32:55,750 Viens ici, Shubh. 576 00:32:55,833 --> 00:32:57,291 Comment ça va ? 577 00:32:57,375 --> 00:32:59,000 - Asseyez-vous. - Calmez-vous. 578 00:32:59,208 --> 00:33:01,625 Un oiseau mignon a mangé notre récolte 579 00:33:02,000 --> 00:33:07,250 Comment payer nos impôts maintenant ? 580 00:33:09,750 --> 00:33:10,625 Je veux rentrer chez nous ! 581 00:33:10,708 --> 00:33:12,250 - Oui, on va rentrer. - Oh, mon cœur. 582 00:33:12,333 --> 00:33:15,041 - Je veux rentrer ! - Je sais, mon cœur ! 583 00:33:15,333 --> 00:33:20,333 Tu sais quoi ? Les enfants qui restent avec eux, vont à Disneyland ! 584 00:33:20,833 --> 00:33:22,750 Tu sais qui vit à Disneyland ? 585 00:33:22,833 --> 00:33:25,916 Mickey, Donald ! 586 00:33:26,000 --> 00:33:27,041 Pardon, madame ? 587 00:33:27,500 --> 00:33:29,250 Madame, s’il vous plaît, ne pleurez pas devant les enfants. 588 00:33:29,708 --> 00:33:31,125 Ce n'est pas bon pour eux. 589 00:33:31,916 --> 00:33:33,416 Et vous devriez éviter de créer un lien familial, 590 00:33:33,500 --> 00:33:37,000 sinon les parents manquent aux enfants et ça cause beaucoup de problèmes. 591 00:33:37,083 --> 00:33:39,291 Je ne les ai pas vus depuis trois jours. 592 00:33:39,875 --> 00:33:41,083 Les mères ne deviennent-elles pas émotives ? 593 00:33:41,375 --> 00:33:43,250 - Alors, vous ne les verrez pas. - Qu'est-ce que vous faites ? 594 00:33:43,333 --> 00:33:44,541 - Suchi ! Shubh ! - Pleurez pas devant eux. 595 00:33:44,625 --> 00:33:45,625 Shubh ! 596 00:33:45,750 --> 00:33:47,250 Je suis désolée. 597 00:33:47,333 --> 00:33:48,208 Ce sont des parents d’accueil. 598 00:33:48,291 --> 00:33:49,416 - Shubh ! - Attends, Debika. 599 00:33:50,250 --> 00:33:52,250 - Désolé. Expliquez-leur. - Disneyland ! 600 00:33:52,333 --> 00:33:54,583 - Les Indiennes sont souvent émotives. - Disneyland ! 601 00:34:04,833 --> 00:34:06,583 Ne pleure pas. Allons-y. 602 00:34:17,000 --> 00:34:19,875 AÉROPORT INTERNATIONAL D'OSLO 603 00:34:19,958 --> 00:34:21,791 ARRIVÉES 604 00:34:21,916 --> 00:34:23,833 Regarde, tes parents sont arrivés. 605 00:34:29,166 --> 00:34:30,708 Bénis-moi, maman. 606 00:34:31,416 --> 00:34:33,000 Ne t'inquiète de rien. 607 00:34:33,375 --> 00:34:35,750 Tout va bien se passer. 608 00:34:36,125 --> 00:34:38,291 - Ça va. - Allons-y. 609 00:34:39,208 --> 00:34:40,541 - Ça va. - Je gère. 610 00:34:40,833 --> 00:34:41,791 Allons-y, maman. 611 00:34:43,541 --> 00:34:46,541 DEUX SEMAINES APRÈS LA SÉPARATION 612 00:34:56,666 --> 00:34:59,791 Mon cœur parle sa propre langue 613 00:35:00,041 --> 00:35:03,166 Il n'en comprend pas d'autres 614 00:35:03,250 --> 00:35:04,625 Il m'a dit que tu lui avais dit 615 00:35:04,708 --> 00:35:06,458 Je t'ai dit : non dis-lui 616 00:35:06,541 --> 00:35:08,041 Je t'ai dit : non dis-lui 617 00:35:09,833 --> 00:35:12,875 Je t'ai dit, elle m'a dit… 618 00:35:12,958 --> 00:35:14,000 Non ! 619 00:35:14,083 --> 00:35:15,291 CONSEIL DE PROTECTION DE L'ENFANCE STAVANGER 620 00:35:15,416 --> 00:35:16,625 Ne rendez pas les enfants. 621 00:35:17,416 --> 00:35:21,333 Pas avant d’être convaincus que ce qu'on vient de voir dans la vidéo 622 00:35:21,583 --> 00:35:25,291 est une famille normale et heureuse comme les autres que vous avez vues. 623 00:35:27,708 --> 00:35:29,833 Ces gens ont-ils enfreint des lois ? 624 00:35:30,541 --> 00:35:32,083 Dans ses 12 ans passés ici, 625 00:35:32,166 --> 00:35:35,041 M. Chatterjee n’a même pas de contravention à son nom ! 626 00:35:37,166 --> 00:35:39,708 Différentes cultures, différentes pratiques. 627 00:35:40,708 --> 00:35:45,708 C’est une tradition de nourrir les enfants à la main en Inde. 628 00:35:47,000 --> 00:35:49,291 Les mères aiment mettre du khôl 629 00:35:49,458 --> 00:35:52,708 sur le visage de leurs enfants pour chasser les démons. 630 00:35:53,208 --> 00:35:54,166 Regardez, s'il vous plaît. 631 00:35:57,166 --> 00:35:58,541 Ce n'est pas un crime. 632 00:35:58,916 --> 00:36:00,916 Juste une différence culturelle. 633 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 La diversité ne brise pas notre société. 634 00:36:06,625 --> 00:36:07,500 Ça l'enrichit. 635 00:36:07,583 --> 00:36:09,250 Alors, apprécions-la. 636 00:36:09,833 --> 00:36:11,708 J'ai bien peur que Velfred, 637 00:36:12,000 --> 00:36:15,041 au nom de la protection de l’enfance, ne brise des familles. 638 00:36:16,000 --> 00:36:17,583 Séparer les nourrissons de leurs parents et les mettre 639 00:36:17,666 --> 00:36:19,708 en famille d’accueil sera-t-il bénéfique ? 640 00:36:20,833 --> 00:36:24,708 Il en résultera des enfants inadaptés, agités et des parents livides. 641 00:36:26,833 --> 00:36:29,291 La section 4(6) n'est pas applicable ici. 642 00:36:29,666 --> 00:36:32,125 Je vous en supplie donc, mesdames et messieurs, 643 00:36:32,208 --> 00:36:35,500 de rendre les enfants à leurs parents biologiques. 644 00:36:36,375 --> 00:36:37,250 C'est tout. 645 00:36:48,541 --> 00:36:51,458 Certaines allégations contre la mère sont graves 646 00:36:51,958 --> 00:36:53,458 et il faut en parler. 647 00:36:54,625 --> 00:36:57,708 Toutefois, la commission de conciliation est d’accord 648 00:36:57,791 --> 00:37:00,791 qu’il n’y avait pas d’urgence pour une ordonnance provisoire, 649 00:37:01,500 --> 00:37:05,416 la mère étant autorisée à partager ses croyances culturelles avec ses enfants. 650 00:37:06,291 --> 00:37:09,458 Nous lançons un appel à M. et Mme Chatterjee 651 00:37:09,916 --> 00:37:12,666 de s'intégrer plus au système norvégien 652 00:37:12,750 --> 00:37:15,416 vis-à-vis de l’éducation de leurs enfants. 653 00:37:15,666 --> 00:37:17,708 - La commission de conciliation a donc… - Oui. 654 00:37:17,791 --> 00:37:22,416 … collectivement décidé de déclarer l’ordre de Velfred… 655 00:37:24,541 --> 00:37:25,625 nul et non avenu. 656 00:37:27,166 --> 00:37:30,208 Velfred doit s'assurer que les enfants 657 00:37:30,416 --> 00:37:34,666 retrouvent leurs parents dans les 24 heures. 658 00:37:34,833 --> 00:37:36,000 Dieu merci ! 659 00:37:36,583 --> 00:37:37,541 Dieu merci ! 660 00:37:48,958 --> 00:37:50,166 Allez, on se dépêche. 661 00:37:50,250 --> 00:37:52,083 Il faut arriver avant que les enfants refusent de nous reconnaitre. 662 00:37:52,166 --> 00:37:53,875 Oui ! Vite, maman. 663 00:37:53,958 --> 00:37:55,625 - Allez, papa. - Allons-y. 664 00:38:00,250 --> 00:38:01,125 CENTRE D'HÉBERGEMENT VELFRED 665 00:38:01,208 --> 00:38:02,958 Je vais chercher Shubh et Suchi. 666 00:38:05,875 --> 00:38:07,875 Où sont-ils ? Vite ! 667 00:38:07,958 --> 00:38:09,000 Viens, maman. 668 00:38:10,666 --> 00:38:12,125 - Bonjour, M. et Mme Chatterjee. - Les voilà. 669 00:38:12,208 --> 00:38:13,125 Bonjour, Dr Magnus. 670 00:38:13,291 --> 00:38:15,291 Donc, il y a une ordonnance de suspension sur le jugement. 671 00:38:15,375 --> 00:38:17,958 Les enfants ne sortiront pas aujourd'hui, désolée. 672 00:38:18,041 --> 00:38:19,708 - Qu'est-ce qui se passe ? - Quoi ? Mais pourquoi ? 673 00:38:19,791 --> 00:38:21,500 - Une seconde. Laisse-moi parler. - Où est notre avocat ? 674 00:38:21,583 --> 00:38:23,166 - Où est notre avocat ? Sunil Kapoor ? - Laisse-moi parler. 675 00:38:23,250 --> 00:38:24,333 - Tais-toi. - Où est Sunil Kapoor ? 676 00:38:24,416 --> 00:38:25,333 Laisse-moi parler. 677 00:38:25,416 --> 00:38:27,083 Nous venons de recevoir un nouveau témoignage 678 00:38:27,166 --> 00:38:28,916 d’une des co-mères de l’école 679 00:38:29,250 --> 00:38:31,250 que votre maison ne convient pas à des enfants 680 00:38:31,333 --> 00:38:32,541 - et que votre femme est instable. - Quoi ? 681 00:38:32,625 --> 00:38:33,583 - Je comprends pas. - Quelle amie ? 682 00:38:33,666 --> 00:38:35,250 - Une seconde, Debika ! - La question sera maintenant 683 00:38:35,333 --> 00:38:37,416 - reprise par le tribunal de district. - Maman, tiens ça. 684 00:38:37,500 --> 00:38:39,666 - À la date mentionnée dans cet avis - Sia ! 685 00:38:39,750 --> 00:38:41,625 - Où sont Shubh et Suchi ? - Merci. 686 00:38:41,708 --> 00:38:42,708 Papa. Demande-leur ! 687 00:38:42,791 --> 00:38:43,750 - Pardon. - Où sont les enfants ? 688 00:38:43,833 --> 00:38:45,000 - Attendez. - Matilda, où sont mes enfants ? 689 00:38:45,083 --> 00:38:46,708 - Où ? - Debika ! Calme-toi. 690 00:38:46,791 --> 00:38:48,250 Excusez-moi, la date est demain. 691 00:38:48,333 --> 00:38:49,208 - Oui. - OK ? 692 00:38:49,291 --> 00:38:51,083 Arrête de dire OK ! Où sont nos enfants ? 693 00:38:51,166 --> 00:38:52,916 - Que dire d’autre ? C’est un avis légal. - Shubh ! Suchi ! 694 00:38:53,000 --> 00:38:54,416 Des gens ont témoigné contre nous. 695 00:38:54,500 --> 00:38:55,416 Shubh ! 696 00:38:57,416 --> 00:38:58,291 Shubh ! 697 00:39:04,250 --> 00:39:05,125 Suchi ! 698 00:39:06,541 --> 00:39:07,541 Shubh ! 699 00:39:13,416 --> 00:39:14,291 Suchi ! 700 00:39:42,750 --> 00:39:43,625 Shubh ? 701 00:39:48,708 --> 00:39:50,625 Shubh ? Un petit garçon ? 702 00:39:51,208 --> 00:39:52,458 Mon petit bébé, Suchi. 703 00:39:52,791 --> 00:39:53,750 Cinq mois seulement. 704 00:40:00,083 --> 00:40:00,958 Shubh ! 705 00:40:07,958 --> 00:40:09,541 Hé, maîtresse ! 706 00:40:10,000 --> 00:40:10,875 Vous ! 707 00:40:11,625 --> 00:40:12,500 Maîtresse ! 708 00:40:14,208 --> 00:40:15,875 Arrêtez ! Où sont mes enfants ? 709 00:40:16,416 --> 00:40:19,041 Shubh ? Où est Shubh ? 710 00:40:19,250 --> 00:40:22,250 - Elle sait où est Shubh ! - Ne fais pas de scandale ici. 711 00:40:22,333 --> 00:40:24,333 - Pas de scandale ici. - Elle sait ! 712 00:40:24,458 --> 00:40:25,916 - Debi ! - Lâchez-moi ! Où est Shubh ? 713 00:40:26,000 --> 00:40:27,208 Elle sait où est Shubh ! 714 00:40:27,291 --> 00:40:29,916 Lâchez-moi ! 715 00:40:30,000 --> 00:40:32,833 Lâchez-moi ! 716 00:40:32,916 --> 00:40:34,541 Lâchez-moi ! 717 00:40:39,458 --> 00:40:41,750 - Allô, M. Kapoor ? - Allô, M. Kapoor ? 718 00:40:42,000 --> 00:40:43,125 Pourquoi n'êtes-vous pas venu ici ? 719 00:40:43,458 --> 00:40:45,333 On ne nous a pas laissés voir Shubh et Suchi. 720 00:40:45,458 --> 00:40:48,166 - Ils m'ont retiré votre affaire. - Merde ! 721 00:40:48,250 --> 00:40:51,666 Ils ont dit que je m’étais trop attaché émotionnellement à votre cas. 722 00:40:52,458 --> 00:40:54,708 Et voilà ! Avocat du gouvernement ! 723 00:40:55,750 --> 00:40:57,291 Ils ne sont même pas autorisés à devenir émotifs. 724 00:40:57,625 --> 00:40:59,333 Cette affaire va maintenant aller devant la Haute Cour 725 00:40:59,416 --> 00:41:00,791 puis à la Cour suprême. 726 00:41:01,000 --> 00:41:02,750 Et si le traité est violé là aussi, 727 00:41:03,291 --> 00:41:04,750 il ira jusqu’à Strasbourg. 728 00:41:04,833 --> 00:41:08,875 - C'est-à-dire ? - Cour européenne des droits de l’homme. 729 00:41:09,750 --> 00:41:11,958 - Mme Chatterjee, croyez-moi… - Hé ! 730 00:41:12,333 --> 00:41:13,791 Pourquoi tu as raccroché ? 731 00:41:13,875 --> 00:41:15,958 - Tais-toi ! - Rappelle-le. 732 00:41:16,041 --> 00:41:18,875 Ne touche à rien. Tais-toi. Reste calme. 733 00:41:18,958 --> 00:41:21,250 - Arrête. - Vous vous battez comme des gosses. 734 00:41:21,333 --> 00:41:22,458 Silence, tous les deux. 735 00:41:22,791 --> 00:41:24,916 Pourquoi dois-tu toujours faire un scandale ? Toujours ! 736 00:41:39,708 --> 00:41:41,125 Allô, maman ? Bye. 737 00:41:46,333 --> 00:41:50,916 Maman, tu as reçu mes fleurs ? 738 00:41:51,958 --> 00:41:53,833 Un moment. 739 00:41:55,500 --> 00:41:56,375 M. Chatterjee ? 740 00:41:57,000 --> 00:41:58,333 - Oui ? - Mme Chatterjee ? 741 00:41:58,958 --> 00:42:00,041 Daniel Ciupek. 742 00:42:00,708 --> 00:42:02,625 - Bonjour. - Vous parlez norvégien ? 743 00:42:02,958 --> 00:42:04,166 Moi oui ! 744 00:42:04,833 --> 00:42:06,791 Mais pas ma femme. 745 00:42:07,625 --> 00:42:09,208 - Alors, parlons anglais. - Oui. 746 00:42:09,666 --> 00:42:11,875 - On se voit à l’intérieur. J'ai un appel. - OK. 747 00:42:12,291 --> 00:42:13,625 - Oui ? - C'est qui ? 748 00:42:14,250 --> 00:42:15,500 Notre nouvel avocat. 749 00:42:16,166 --> 00:42:17,500 - Ce type ? - Oui, allons-y. 750 00:42:19,708 --> 00:42:20,583 TRIBUNAL DE DISTRICT, OSLO 751 00:42:20,666 --> 00:42:24,166 Ils ont remplacé M. Kapoor par ce prude anglais ? 752 00:42:24,500 --> 00:42:26,416 Debika, calme-toi. 753 00:42:26,541 --> 00:42:27,458 Détends-toi, OK ? 754 00:42:27,791 --> 00:42:30,916 La simple mention du mot "relax" me donne plus de stress. 755 00:42:39,666 --> 00:42:40,541 Nora. 756 00:42:40,666 --> 00:42:43,041 - Daniel. - Votre équipe est grande. 757 00:42:45,250 --> 00:42:48,375 - Non, cette fois, vous allez perdre. - Aucun risque. 758 00:42:53,125 --> 00:42:58,375 Cour d'Honneur, selon la loi de protection de l’enfance du 20 juillet 1992, 759 00:42:58,458 --> 00:43:01,458 numéro 100, concernant les services d'aide à l'enfance, 760 00:43:01,625 --> 00:43:04,000 ce couple est incapable 761 00:43:04,083 --> 00:43:06,875 de fournir un environnement sécuritaire à leurs enfants. 762 00:43:07,166 --> 00:43:10,750 Ils ont été examinés pendant dix semaines sur 24 paramètres 763 00:43:10,875 --> 00:43:13,791 conformément au paragraphe trois de l’article quatre de la loi mentionnée. 764 00:43:14,375 --> 00:43:17,666 Grâce à leur enquête, notre équipe a conclu 765 00:43:17,750 --> 00:43:19,000 que Mme Chatterjee 766 00:43:19,208 --> 00:43:21,625 est instable 767 00:43:21,833 --> 00:43:25,041 et que son comportement est imprévisible. 768 00:43:25,708 --> 00:43:29,125 Cour d'Honneur, je voudrais soumettre une déclaration 769 00:43:29,208 --> 00:43:30,958 de l'amie de Mme Chatterjee, 770 00:43:31,041 --> 00:43:33,375 - coparents de la garderie du fils. - Il se passe quoi ? 771 00:43:33,500 --> 00:43:34,916 Regardez les écrans. 772 00:43:35,625 --> 00:43:36,958 Debika Chatterjee 773 00:43:37,250 --> 00:43:39,000 ne s'implique pas avec Shubh. 774 00:43:39,375 --> 00:43:43,333 Shubh Chatterjee est sur le spectre autistique 775 00:43:44,291 --> 00:43:46,583 mais ne reçoit pas l’attention appropriée à la maison. 776 00:43:46,708 --> 00:43:49,208 Mme Debika Chatterjee est une bonne mère, 777 00:43:49,291 --> 00:43:52,708 mais elle ne s'implique pas dans les études de Shubh. 778 00:43:52,791 --> 00:43:55,875 Ses soumissions de projets sont toujours en retard. 779 00:43:57,208 --> 00:44:02,625 Cour d’Honneur, il y a aussi un rapport de violence domestique dans la maison. 780 00:44:05,458 --> 00:44:08,541 Existe-t-il une plainte officielle pour violence domestique ? 781 00:44:08,791 --> 00:44:10,041 Oui, votre Honneur. 782 00:44:10,125 --> 00:44:12,250 Par Biswa et Nandani Sarkar. 783 00:44:14,000 --> 00:44:17,791 Défense représentée par M. Ciupek, comment plaidez-vous ? 784 00:44:19,541 --> 00:44:20,541 Cour d'Honneur, 785 00:44:21,875 --> 00:44:26,500 ces bilans sont pleins de remarques personnelles telles que "Je pense" 786 00:44:27,041 --> 00:44:31,583 et "à mon avis", sans aucune preuve ou documentation concrète. 787 00:44:32,333 --> 00:44:35,750 En outre, je voudrais également attirer l’attention de la Cour 788 00:44:36,875 --> 00:44:40,208 sur la déclaration de l’administrateur en chef municipal 789 00:44:40,291 --> 00:44:41,625 de Velfred, il y a trois semaines, 790 00:44:41,708 --> 00:44:45,166 déclarant que Velfred n’a pas les ressources nécessaires 791 00:44:45,708 --> 00:44:47,291 pour les services de garde à long terme. 792 00:44:47,375 --> 00:44:52,166 Par conséquent, ne sont pas une meilleure alternative que les parents biologiques. 793 00:44:53,333 --> 00:44:54,541 Nous plaidons non coupable. 794 00:44:54,875 --> 00:44:58,541 De quels documents concrets disposez-vous pour étayer votre argumentation ? 795 00:44:58,666 --> 00:45:01,375 Environ 30 affaires concernant Velfred sont en instance 796 00:45:01,458 --> 00:45:03,208 devant la Cour européenne des droits de l'homme. 797 00:45:03,291 --> 00:45:04,208 Objection ! 798 00:45:04,291 --> 00:45:07,583 - Qu'il se concentre sur l'affaire. - Je lui dirai. 799 00:45:09,291 --> 00:45:10,541 Excusez-moi, Cour d'Honneur. 800 00:45:11,083 --> 00:45:13,625 Mme Chatterjee, je parle hindi. 801 00:45:14,291 --> 00:45:16,250 Je m'appelle Daniel Singh Ciupek. 802 00:45:17,291 --> 00:45:20,125 Et vous n’avez pas le droit de parler quand ce n'est pas votre tour au tribunal. 803 00:45:20,208 --> 00:45:21,916 Alors, concentrez-vous sur notre cas ! 804 00:45:22,041 --> 00:45:24,500 - Tais-toi. - Mes enfants m'attendent. 805 00:45:25,375 --> 00:45:27,500 Je m'excuse au nom de mes clients. 806 00:45:29,875 --> 00:45:30,875 Velfred 807 00:45:31,666 --> 00:45:35,291 est venu chercher les enfants sans en informer les parents, 808 00:45:35,375 --> 00:45:38,666 ce qui constitue une violation manifeste du paragraphe 4(6) 809 00:45:38,750 --> 00:45:40,875 des arrêtés d’urgence de la Loi sur la protection de l’enfance. 810 00:45:42,000 --> 00:45:45,208 Cour d’Honneur, la stratégie Velfred… 811 00:45:45,291 --> 00:45:47,625 Stratégie pour effrayer les enfants et la famille ? 812 00:45:47,708 --> 00:45:51,541 Il y avait la crainte que ces parents puissent faire du mal à leurs enfants, 813 00:45:51,625 --> 00:45:54,541 par conséquent, le même article 4(6) nous permet de prendre les enfants… 814 00:45:54,625 --> 00:45:56,458 - Objection ! Objection ! - … sans le consentement… 815 00:45:56,541 --> 00:45:58,500 - Il n’y a aucune preuve. - … des parents. 816 00:45:59,291 --> 00:46:00,166 Continuez. 817 00:46:00,708 --> 00:46:02,000 Merci, Cour d'Honneur. 818 00:46:02,083 --> 00:46:04,833 J'aimerais soumettre une autre déclaration à la cour 819 00:46:04,916 --> 00:46:07,666 de Sia Larson et Matilda Magnus 820 00:46:07,750 --> 00:46:09,666 disant qu’à une occasion, 821 00:46:09,750 --> 00:46:15,250 Mme Chatterjee a claqué la porte à son fils, qui pleurait en la demandant. 822 00:46:16,500 --> 00:46:17,458 Shubh, reste dehors. 823 00:46:19,125 --> 00:46:23,458 - Maman ! - Non, chéri. Attends dehors. 824 00:46:24,125 --> 00:46:25,041 Viens ici. 825 00:46:25,958 --> 00:46:26,875 Ça va, Shubh. 826 00:46:27,333 --> 00:46:29,708 Matilda et Sia, dites-leur que vous mentez. 827 00:46:32,458 --> 00:46:35,125 Votre Honneur, mon fils, Shubh… 828 00:46:35,833 --> 00:46:37,833 Du verre s'est brisé l'autre jour, 829 00:46:38,208 --> 00:46:40,416 donc, j'ai fermé la porte. 830 00:46:41,083 --> 00:46:42,333 Pour que mon fils ne… 831 00:46:42,416 --> 00:46:45,125 Madame, vous ne pouvez pas parler comme ça dans ce tribunal. 832 00:46:45,458 --> 00:46:46,750 Désolée, votre Honneur. 833 00:46:46,958 --> 00:46:50,208 Instable et comportement imprévisible, Cour d’honneur. 834 00:46:50,500 --> 00:46:52,208 Dis-lui. Expliquez-lui en bon anglais. 835 00:46:52,291 --> 00:46:54,166 - Cour d'Honneur. - M. Ciupek. 836 00:46:54,541 --> 00:46:56,916 S’il vous plaît, dites quelque chose pour ma défense. 837 00:46:57,833 --> 00:46:58,833 Ce sont… 838 00:47:00,708 --> 00:47:01,958 des parents indiens, 839 00:47:03,000 --> 00:47:06,083 et les parents indiens ont leurs propres manières de s'occuper de leurs enfants. 840 00:47:06,291 --> 00:47:09,125 Santé, discipline, nourriture, 841 00:47:09,208 --> 00:47:10,500 tout est un peu différent. 842 00:47:10,583 --> 00:47:14,500 Cour d’Honneur, ce sont des enfants et on est en Norvège, pas en Inde ! 843 00:47:14,583 --> 00:47:16,916 Nous ne pouvons pas les forcer à élever leurs enfants 844 00:47:17,000 --> 00:47:17,958 - à notre façon. - Si, nous pouvons, 845 00:47:18,041 --> 00:47:19,791 si les enfants sont en danger. 846 00:47:19,875 --> 00:47:21,000 - Elle est instable. - Ils se conformeront 847 00:47:21,083 --> 00:47:22,250 - mais leurs enfants… - Que faire ? 848 00:47:22,333 --> 00:47:24,875 - Le gouvernement norvégien… - Laissez-leur une chance ! 849 00:47:27,583 --> 00:47:29,541 Les rapports et témoignages présentés 850 00:47:29,625 --> 00:47:33,125 par le demandeur expliquent pourquoi une ordonnance provisoire a été adoptée. 851 00:47:33,958 --> 00:47:37,041 Cette cour rejette la requête de Mme Chatterjee 852 00:47:37,125 --> 00:47:38,250 - contre l'ordonnance de suspension. - Non ! 853 00:47:38,333 --> 00:47:41,000 - Les enfants, Shubh Chatterjee et… - Non ! 854 00:47:41,083 --> 00:47:44,833 … Suchi Chatterjee resteront pupilles du Royaume de Norvège. 855 00:47:44,958 --> 00:47:46,000 Affaire rejetée. 856 00:47:47,125 --> 00:47:48,125 Non ! 857 00:47:49,125 --> 00:47:53,083 Juge ! J’ai une demande, monsieur ! Écoutez-moi. 858 00:47:53,375 --> 00:47:55,666 Monsieur, mes enfants… 859 00:47:56,083 --> 00:47:57,416 J'aime mes enfants, monsieur. 860 00:47:57,750 --> 00:48:00,625 Shubh et Suchi ont besoin de leur mère. 861 00:48:00,958 --> 00:48:01,916 Je suis leur mère, monsieur. 862 00:48:02,958 --> 00:48:04,541 Je ne suis pas une mauvaise mère. 863 00:48:05,083 --> 00:48:07,458 Matilda, monsieur… Dites quelque chose. 864 00:48:07,708 --> 00:48:09,125 Elles font partie de la famille. 865 00:48:09,875 --> 00:48:12,791 Elles viennent, je m’occupe d’elles. Famille, monsieur. 866 00:48:13,583 --> 00:48:14,500 Promis, monsieur. 867 00:48:14,791 --> 00:48:16,916 Aujourd'hui, je ferme ma bouche. 868 00:48:18,625 --> 00:48:20,458 Je ne dis pas un mot, monsieur. Désolée, monsieur. 869 00:48:20,833 --> 00:48:22,166 Mais monsieur, mes enfants… 870 00:48:22,541 --> 00:48:25,333 J'ai besoin de mes enfants, monsieur. 871 00:48:25,750 --> 00:48:27,791 Je mourrai sans eux. 872 00:48:28,125 --> 00:48:29,875 Monsieur, j'écoute. Monsieur, liste… 873 00:48:30,250 --> 00:48:32,250 Je suivrai toute la liste. 874 00:48:32,791 --> 00:48:35,208 Ils mangeront avec couteau et fourchette. 875 00:48:35,666 --> 00:48:37,000 Plus avec les mains, monsieur. 876 00:48:37,875 --> 00:48:40,208 J'aime mon mari. Pas de bagarre. 877 00:48:40,500 --> 00:48:41,833 Pas de bagarre. Dis-lui ! 878 00:48:42,458 --> 00:48:46,041 Je m'occuperai de ma famille, de mes Shubh et Suchi. 879 00:48:46,375 --> 00:48:48,083 Suchi a cinq mois, monsieur. 880 00:48:48,916 --> 00:48:50,625 Je l'allaite, monsieur. 881 00:48:51,083 --> 00:48:53,500 S'il vous plaît. Mes enfants… 882 00:48:53,583 --> 00:48:55,708 S'il vous plaît. Dis quelque chose, Matilda. 883 00:48:56,416 --> 00:48:58,791 S'il vous plaît ! Je mourrai. 884 00:48:59,000 --> 00:49:00,875 Calmez-vous. Ils reviendront. 885 00:49:00,958 --> 00:49:02,458 Je veux Shubh et Suchi ! 886 00:49:02,583 --> 00:49:04,583 - Calmez-vous. Ils reviendront. - Comment vivre sans eux ? 887 00:49:04,666 --> 00:49:06,291 Ils reviendront. Calmez-vous. 888 00:49:06,666 --> 00:49:07,625 Ils reviendront. 889 00:49:07,708 --> 00:49:10,916 - Je ne peux pas le supporter. - Ils reviendront. C'est promis. 890 00:49:11,000 --> 00:49:14,875 - Je veux Shubh et Suchi ! - Rentrons à la maison. 891 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 Allez. Viens. 892 00:49:21,083 --> 00:49:24,041 La vie entretient l'âme 893 00:49:24,250 --> 00:49:27,916 Ou l'âme entretient-elle la vie ? 894 00:49:28,250 --> 00:49:33,125 À qui demander ? 895 00:49:33,916 --> 00:49:37,041 La vie entretient l'âme 896 00:49:37,166 --> 00:49:41,000 Ou l'âme entretient-elle la vie 897 00:49:41,125 --> 00:49:46,250 À qui demander ? 898 00:49:47,750 --> 00:49:50,291 Tu existes grâce à moi 899 00:49:50,750 --> 00:49:53,666 Ou j'existe grâce à toi ? 900 00:49:53,958 --> 00:49:59,541 Comment demander à une mère ? 901 00:50:00,333 --> 00:50:05,666 Comment demander à une mère ? 902 00:50:05,916 --> 00:50:08,875 La vie entretient l'âme 903 00:50:09,083 --> 00:50:12,875 Ou l'âme entretient-elle la vie 904 00:50:13,041 --> 00:50:18,875 À qui demander ? 905 00:50:19,125 --> 00:50:22,125 T'ai-je donné une identité ? 906 00:50:22,333 --> 00:50:25,125 Ou es-tu mon identité ? 907 00:50:25,500 --> 00:50:28,541 T'ai-je donné une identité ? 908 00:50:28,708 --> 00:50:31,750 Ou es-tu mon identité ? 909 00:50:44,625 --> 00:50:50,708 Je me rappelle tous tes pleurs 910 00:50:51,125 --> 00:50:57,125 Je me rappelle tous tes rires 911 00:50:57,500 --> 00:51:03,750 Tu es ma vie 912 00:51:04,458 --> 00:51:09,333 Tu es la raison de ma vie 913 00:51:10,291 --> 00:51:16,958 Tu es mon sol, mon ciel 914 00:51:17,125 --> 00:51:22,083 Toi seule sais 915 00:51:23,666 --> 00:51:28,541 Comment m'apprendre à marcher 916 00:51:28,708 --> 00:51:32,541 Existes-tu grâce à moi ? 917 00:51:33,041 --> 00:51:35,958 Ou c'est moi qui existe grâce à toi ? 918 00:51:36,333 --> 00:51:42,333 Comment demander ça à une mère ? 919 00:51:42,791 --> 00:51:48,208 Comment demander ça à une mère ? 920 00:51:48,333 --> 00:51:51,416 La vie entretient l'âme 921 00:51:51,500 --> 00:51:55,041 Ou l'âme entretient-elle la vie ? 922 00:51:55,583 --> 00:51:59,333 À qui demander ? 923 00:51:59,458 --> 00:52:01,375 T'ai-je donné une identité ? 924 00:52:01,458 --> 00:52:05,041 Ou es-tu mon identité ? À qui demander ? 925 00:52:05,125 --> 00:52:07,708 T'ai-je donné une identité ? 926 00:52:07,791 --> 00:52:11,000 Ou es-tu mon identité ? À qui demander ? 927 00:52:11,083 --> 00:52:13,958 T'ai-je donné une identité ? 928 00:52:14,250 --> 00:52:17,125 Ou es-tu mon identité ? 929 00:52:17,500 --> 00:52:20,583 T'ai-je donné une identité ? 930 00:52:20,666 --> 00:52:23,750 Ou es-tu mon identité ? 931 00:52:23,833 --> 00:52:28,083 DEUX MOIS APRÈS LA SÉPARATION 932 00:52:35,791 --> 00:52:36,666 Debika ! 933 00:52:40,458 --> 00:52:42,375 Oh, mon Dieu ! Comment c'est arrivé ? 934 00:52:42,458 --> 00:52:43,666 C'est incroyable. 935 00:52:44,875 --> 00:52:47,541 J'ai tellement essayé de te contacter. Enfin tu es là. 936 00:52:48,291 --> 00:52:49,208 Viens avec moi. 937 00:52:50,958 --> 00:52:53,125 Anirudh t'avait interdit de me voir ? 938 00:52:55,791 --> 00:52:57,041 Viens. Je veux te présenter quelqu'un. 939 00:52:58,708 --> 00:52:59,750 Donne-moi la main. 940 00:53:04,291 --> 00:53:05,291 Allez, viens. 941 00:53:05,375 --> 00:53:07,625 Rabia Hussain ? Je suis Nandini. 942 00:53:07,791 --> 00:53:09,625 - On s'est parlé au téléphone. - Je me souviens. 943 00:53:11,041 --> 00:53:13,833 Et voici Debika Chatterjee. 944 00:53:14,583 --> 00:53:17,083 Bien sûr. Je vous connais. 945 00:53:17,458 --> 00:53:19,000 J'ai lu votre affaire. 946 00:53:20,208 --> 00:53:23,375 Je suis désolée que vous ayez perdu votre dernier appel. 947 00:53:25,208 --> 00:53:26,208 Rabia est avocate, 948 00:53:26,291 --> 00:53:30,333 mais tient une boutique ici, son diplôme n'est pas reconnu par la Norvège. 949 00:53:30,875 --> 00:53:35,250 Le jour où Velfred a mis mon fils dans le système de placement… 950 00:53:36,750 --> 00:53:38,666 - Depuis… - Regardez. 951 00:53:40,458 --> 00:53:42,625 Velfred est une agence très dangereuse. 952 00:53:42,958 --> 00:53:45,291 Ils font de l'argent, sous prétexte de protéger les enfants. 953 00:53:46,458 --> 00:53:50,958 La Norvège attire d’abord les immigrants des pays pauvres avec son argent. 954 00:53:51,041 --> 00:53:53,958 Une fois les familles ici, ils prennent les enfants. 955 00:53:54,083 --> 00:53:55,750 C'est l'offre et la demande. 956 00:53:56,041 --> 00:53:56,916 D'accord. 957 00:53:58,333 --> 00:53:59,916 C'est du crime organisé. 958 00:54:00,750 --> 00:54:02,291 Tout le monde est impliqué, Debika. 959 00:54:02,791 --> 00:54:05,708 Juges, enseignants, familles d’accueil, 960 00:54:05,791 --> 00:54:07,250 et surtout les avocats. 961 00:54:07,375 --> 00:54:11,333 Plus ils placent d’enfants en famille d’accueil, plus ils gagnent d’argent. 962 00:54:14,333 --> 00:54:16,541 Vous connaissez Berit Hansen, non ? 963 00:54:17,666 --> 00:54:21,166 Berit enseignait à Shubh dans la famille d’accueil. 964 00:54:22,333 --> 00:54:24,208 Shubh n'y est pas heureux. 965 00:54:25,166 --> 00:54:26,708 Vos enfants ont peur. 966 00:54:27,125 --> 00:54:29,250 Shubh ne parle plus du tout. 967 00:54:31,291 --> 00:54:32,375 Et… 968 00:54:33,583 --> 00:54:36,875 Debika, ils ne donnent pas vos sachets de lait à Suchi. 969 00:54:39,125 --> 00:54:42,083 Berit a filmé cette vidéo en secret. 970 00:54:46,208 --> 00:54:49,708 Je ne veux pas aller à Disneyland ! 971 00:54:51,041 --> 00:54:52,875 Je veux rentrer chez moi. 972 00:54:53,000 --> 00:54:56,208 Je ne veux pas aller à Disneyland ! 973 00:54:57,166 --> 00:55:00,375 Je ne veux pas aller à Disneyland ! 974 00:55:01,458 --> 00:55:02,791 Vous croyez que c'est vrai ? 975 00:55:03,958 --> 00:55:05,291 Qu'ils le font pour l'argent ? 976 00:55:06,625 --> 00:55:08,125 Comment avez-vous entendu parler de ce groupe ? 977 00:55:08,750 --> 00:55:10,458 Tu ne sais pas ce qui se passe, Anirudh ! 978 00:55:10,916 --> 00:55:12,708 On nous a piégés ! 979 00:55:13,000 --> 00:55:16,541 Nous n’avons commis aucune erreur avec Shubh et Suchi. 980 00:55:17,541 --> 00:55:19,958 Il faut que tu rencontres Rabia. 981 00:55:21,791 --> 00:55:25,083 Shubh et Suchi ne sont pas en sécurité. 982 00:55:25,666 --> 00:55:26,791 Ils ne sont pas heureux. 983 00:55:27,666 --> 00:55:29,166 Et M. Ciupek 984 00:55:29,333 --> 00:55:31,916 est également main dans la main avec Velfred. 985 00:55:32,166 --> 00:55:35,333 Écoute. Je vais obtenir ma citoyenneté. 986 00:55:36,500 --> 00:55:38,125 Une fois réglée, nos enfants deviendront des citoyens, 987 00:55:38,250 --> 00:55:39,583 et ils rentreront. 988 00:55:40,750 --> 00:55:42,666 Debi, je peux comprendre. Tu es en colère. 989 00:55:42,750 --> 00:55:43,708 Je m'inquiète aussi. 990 00:55:44,333 --> 00:55:45,875 Mais nous ne pouvons pas nous fier aux rumeurs ! 991 00:55:46,125 --> 00:55:47,041 Rumeurs ? 992 00:55:48,541 --> 00:55:51,000 J'ai vu la vidéo de mes propres yeux. 993 00:55:52,666 --> 00:55:54,416 Shubh me demandait en pleurant. 994 00:55:54,541 --> 00:55:56,291 Tous les enfants pleurent ! 995 00:55:56,958 --> 00:55:57,875 Rentre à la maison. 996 00:55:57,958 --> 00:56:00,625 Désormais, ne va nulle part sans ma permission, d’accord ? S’il te plaît. 997 00:56:01,666 --> 00:56:03,041 Tout ça peut gêner 998 00:56:04,458 --> 00:56:05,500 ma citoyenneté. 999 00:56:08,708 --> 00:56:09,791 Allez, Anirudh. 1000 00:56:11,083 --> 00:56:16,208 Il nous faut un avocat privé. 1001 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Autrement… 1002 00:56:30,166 --> 00:56:31,125 J'en trouverai un. 1003 00:56:34,166 --> 00:56:36,166 Ça va coûter cher ! 1004 00:57:29,875 --> 00:57:30,916 Attends ici. Je reviens. 1005 00:58:40,083 --> 00:58:41,333 Où est Suchi ? 1006 00:59:02,333 --> 00:59:04,291 Viens avec moi. 1007 00:59:08,041 --> 00:59:10,458 Rentre. Allez, Shubh. 1008 00:59:10,541 --> 00:59:14,000 Rentre. Allez, vite ! 1009 00:59:17,500 --> 00:59:18,583 Allez, allez ! 1010 00:59:27,750 --> 00:59:29,250 Hé, mon cœur ! 1011 00:59:53,875 --> 00:59:55,333 Que veut mon bébé ? 1012 01:00:01,000 --> 01:00:02,291 Bienvenue en Suède. 1013 01:00:03,166 --> 01:00:04,833 Les ressortissants étrangers avec un passeport non électronique 1014 01:00:04,916 --> 01:00:07,750 devront montrer des passeports 1015 01:00:07,916 --> 01:00:10,125 - au contrôle à la frontière. - Voilà. 1016 01:00:10,541 --> 01:00:11,833 - Et sont priés de conserver… - Billets ? 1017 01:00:11,916 --> 01:00:13,583 - … les documents requis prêts. - Billets, madame ? 1018 01:00:18,500 --> 01:00:19,833 Un, deux, trois. 1019 01:00:20,666 --> 01:00:21,541 Trois. 1020 01:00:23,458 --> 01:00:24,916 C'est bon. Merci, madame. 1021 01:00:28,208 --> 01:00:29,625 Bienvenue en Suède. 1022 01:00:30,375 --> 01:00:33,041 Prochaine gare, Goteborg. 1023 01:00:40,916 --> 01:00:44,291 GARE CENTRALE DE GOTEBORG, SUÈDE 1024 01:00:49,541 --> 01:00:51,291 Assieds-toi là. Assieds-toi. 1025 01:00:57,458 --> 01:00:59,625 POLICE 1026 01:01:16,375 --> 01:01:19,125 POLICE DES FRONTIÈRES 1027 01:01:24,500 --> 01:01:26,166 GARE CENTRALE DE GOTEBORG 1028 01:01:27,500 --> 01:01:29,250 SUÈDE 1029 01:01:33,500 --> 01:01:36,791 TOUS LES PASSEPORTS PASSEPORTS EUROPÉENS 1030 01:02:09,458 --> 01:02:12,125 POUR L'IMMIGRATION, FAITES LA QUEUE 1031 01:02:19,333 --> 01:02:20,208 Doigt. 1032 01:02:25,666 --> 01:02:26,541 Caméra. 1033 01:02:38,750 --> 01:02:40,708 La dame en veste verte ! Arrêtez ! 1034 01:02:40,791 --> 01:02:41,750 Arrêtez ! 1035 01:02:48,833 --> 01:02:49,791 Oh ! 1036 01:02:50,333 --> 01:02:51,250 Merci. 1037 01:02:56,833 --> 01:02:57,750 Passeport, s'il vous plaît. 1038 01:03:05,625 --> 01:03:07,416 Mme Chatterjee ? 1039 01:03:09,500 --> 01:03:10,375 Veuillez nous suivre. 1040 01:03:11,541 --> 01:03:12,750 - Quoi ? Pourquoi ? - Veuillez nous suivre. 1041 01:03:12,833 --> 01:03:14,458 - Veuillez nous suivre. - Non. 1042 01:03:14,916 --> 01:03:16,250 Veuillez nous suivre. 1043 01:03:16,333 --> 01:03:18,291 - S'il vous plaît. - Emmener mon bébé où ? Mon bébé ! 1044 01:03:18,375 --> 01:03:20,291 Suchi ! Suchi ! 1045 01:03:20,375 --> 01:03:21,375 Suchi ! Shubh ! 1046 01:03:21,541 --> 01:03:22,916 Suchi ! Shubh ! 1047 01:03:23,083 --> 01:03:24,625 Shubh ! Où vous emmenez mon bébé ? 1048 01:03:26,750 --> 01:03:27,625 Arrêtez ! 1049 01:03:27,708 --> 01:03:28,958 - Suchi ! Shubh ! - Arrêtez. 1050 01:03:29,041 --> 01:03:30,708 - Arrêtez, s'il vous plaît. - Maman ! 1051 01:03:31,000 --> 01:03:31,875 Shubh ! 1052 01:03:31,958 --> 01:03:33,500 - Maman ! - Suchi ! 1053 01:03:33,791 --> 01:03:35,083 - Arrêtez s'il vous plaît. - Arrêtez ! 1054 01:03:35,291 --> 01:03:36,166 Mon bébé ! 1055 01:03:36,250 --> 01:03:38,750 - Arrêtez ! - Maman ! 1056 01:03:39,750 --> 01:03:41,333 - Shubh ! - Maman ! 1057 01:03:43,083 --> 01:03:44,000 Shubh ! 1058 01:03:44,208 --> 01:03:45,250 Shubh ! 1059 01:03:45,958 --> 01:03:46,833 Madame… 1060 01:03:52,625 --> 01:03:56,916 CONTRÔLE AUX FRONTIÈRES NORVÈGE-SUÈDE 1061 01:03:58,625 --> 01:04:00,625 Ils émettent des ordres d’expulsion. 1062 01:04:02,375 --> 01:04:05,916 S’il vous plaît, dites-leur qu'elle n'a pas le bon état d’esprit. 1063 01:04:06,250 --> 01:04:07,125 Nos enfants sont encore… 1064 01:04:07,208 --> 01:04:09,208 Avez-vous une idée de ce que votre femme a fait ? 1065 01:04:09,458 --> 01:04:10,458 Je sais, mais… 1066 01:04:11,750 --> 01:04:14,375 Ce sont des accusations très graves, M. Chatterjee. 1067 01:04:15,250 --> 01:04:18,625 C'est ça, ou Mme Chatterjee va en prison. 1068 01:04:18,708 --> 01:04:20,041 Faites quelque chose. 1069 01:04:20,125 --> 01:04:21,791 - Je fais de mon mieux. - S'il vous plaît. 1070 01:04:21,875 --> 01:04:23,458 Mais rien n'est au-dessus de la loi. 1071 01:04:23,666 --> 01:04:25,291 Je comprends ça. S'il vous plaît. 1072 01:04:26,708 --> 01:04:29,416 - Officier, je demande… - Hé, écoutez. 1073 01:04:29,708 --> 01:04:31,625 Vous ne pouvez pas kidnapper une pupille de l’État. 1074 01:04:31,708 --> 01:04:32,583 - Oui je… - C'est simple. 1075 01:04:32,666 --> 01:04:34,750 - Je comprends. - Autre chose, monsieur… 1076 01:04:35,166 --> 01:04:37,958 Elle est un peu dépressive, ces jours-ci. 1077 01:04:38,166 --> 01:04:39,791 Elle ne se rend pas compte qu'elle… 1078 01:04:39,875 --> 01:04:42,500 M. Chatterjee, nous avons tous des problèmes. 1079 01:04:42,583 --> 01:04:45,041 - Oui. - Vous me donnez une seconde ? 1080 01:04:45,125 --> 01:04:46,208 - C'est juste… - Bien sûr. Désolé. 1081 01:04:46,291 --> 01:04:47,250 - Pouvez-vous… - Merci. 1082 01:04:49,166 --> 01:04:53,000 Je vous demande simplement de ne pas porter plainte. 1083 01:04:53,083 --> 01:04:53,958 C'est tout. 1084 01:04:54,041 --> 01:04:56,583 Cela pourrait compliquer une affaire déjà très compliquée. 1085 01:04:56,666 --> 01:04:59,041 Monsieur l'agent, je suis son père. 1086 01:04:59,500 --> 01:05:01,875 C'est dur pour elle en ce moment. 1087 01:05:02,583 --> 01:05:05,333 On lui a retiré ses deux enfants. 1088 01:05:05,416 --> 01:05:08,208 Ses émotions ont pris le dessus. 1089 01:05:08,291 --> 01:05:10,833 Je promets qu'elle ne le refera pas. 1090 01:05:11,416 --> 01:05:13,500 J'ai pris toutes ses coordonnées. 1091 01:05:13,916 --> 01:05:16,708 Je les présenterai au comité. 1092 01:05:17,416 --> 01:05:19,208 Nous emmétrons un avis officiel. 1093 01:05:19,833 --> 01:05:21,500 Des ordres d'expulsion seront envoyés. 1094 01:05:23,541 --> 01:05:24,416 Mais pas de prison. 1095 01:05:24,500 --> 01:05:25,625 - Merci. - Non. S'il vous plaît. 1096 01:05:25,708 --> 01:05:27,083 - Dites-lui que… - Merci, agent. 1097 01:05:27,375 --> 01:05:29,416 J'aurai des problèmes si on l'expulse. 1098 01:05:29,500 --> 01:05:30,625 - C'est le mieux qu'on puisse faire. - Je… 1099 01:05:30,708 --> 01:05:33,083 M. Chatterjee, c'est le mieux qu'on puisse faire. 1100 01:05:33,166 --> 01:05:34,541 - OK, merci. - M. Chatterjee… 1101 01:05:44,416 --> 01:05:45,333 Mme Chatterjee… 1102 01:06:06,916 --> 01:06:09,500 Ne vous inquiétez pas. Tout ira bien. 1103 01:06:09,791 --> 01:06:11,208 Que penses-tu de toi-même ? 1104 01:06:11,833 --> 01:06:13,166 Debika, je te parle. 1105 01:06:15,166 --> 01:06:16,291 Pourquoi être allée là-bas ? 1106 01:06:17,208 --> 01:06:19,833 Tu n’as pas pensé qu’il était nécessaire de m’en parler une seule fois ? 1107 01:06:20,166 --> 01:06:22,458 Je suis venue te voir, mais tu n’as rien fait. 1108 01:06:22,833 --> 01:06:24,833 Je ne peux pas rester assise sans rien faire. 1109 01:06:25,250 --> 01:06:26,833 Ça fait 90 jours ! 1110 01:06:26,958 --> 01:06:28,791 - Je ne le supporte plus. - Je ne le supporte plus ! 1111 01:06:28,875 --> 01:06:31,583 Donc, tu es allée gâcher l’affaire en kidnappant ? 1112 01:06:32,000 --> 01:06:33,916 Sais-tu seulement ce que signifie "expulsion" ? 1113 01:06:35,916 --> 01:06:38,666 Comment peut-on accuser quelqu’un d’avoir enlevé son propre enfant ? 1114 01:06:38,750 --> 01:06:40,583 J'ai ramené Shubh et Suchi ! 1115 01:06:40,833 --> 01:06:43,083 C’est moi qui leur ai donné naissance et pas toi ! 1116 01:06:43,458 --> 01:06:46,125 Penses-tu même à autre chose qu’à ta citoyenneté ? 1117 01:06:48,416 --> 01:06:50,666 - Debi ! - Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 1118 01:06:51,833 --> 01:06:52,791 Debi… 1119 01:06:53,375 --> 01:06:56,083 - Anirudh ! Mon gendre ! - Je n’irai pas. Lâche ma main ! Maman ! 1120 01:06:56,166 --> 01:06:57,166 - Laissez-la partir ! - Anirudh ! 1121 01:06:57,250 --> 01:06:58,541 - Non ! - Laisse-la partir. 1122 01:06:58,833 --> 01:07:00,333 - Anirudh ! - Lâche-moi ! 1123 01:07:00,458 --> 01:07:02,875 - Lâche-moi ! - Lâche-la ! 1124 01:07:02,958 --> 01:07:05,583 - Lâche-moi ! - Viens avec moi ! 1125 01:07:05,708 --> 01:07:06,875 - Tu vas lui faire mal ! - Lâche-moi ! 1126 01:07:06,958 --> 01:07:08,208 - Anirudh ! - Anirudh ! 1127 01:07:08,291 --> 01:07:10,291 - Lâche-la ! - Que fais-tu ? 1128 01:07:10,416 --> 01:07:11,541 - Lâche-la ! - Elle le mérite ! 1129 01:07:11,791 --> 01:07:13,416 - Elle le mérite ! - Anirudh, ouvre cette porte ! 1130 01:07:13,500 --> 01:07:15,500 Votre fille est folle. Elle le mérite ! 1131 01:07:15,583 --> 01:07:17,708 - Qu'est-ce que tu dis, Anirudh ? - Qu'est-ce que tu dis ? 1132 01:07:19,083 --> 01:07:20,125 Laisse-toi bercer, bébé 1133 01:07:20,208 --> 01:07:21,750 - Debi ! - Anirudh ! 1134 01:07:21,833 --> 01:07:23,791 Ne pleure pas 1135 01:07:24,500 --> 01:07:26,541 Chut, petit bébé 1136 01:07:26,625 --> 01:07:29,291 Endors-toi doucement 1137 01:07:29,916 --> 01:07:33,666 Maman emmènera toutes tes larmes 1138 01:07:33,791 --> 01:07:36,166 Si loin 1139 01:07:36,583 --> 01:07:39,208 Loin 1140 01:07:45,083 --> 01:07:47,333 Je sais 1141 01:07:47,791 --> 01:07:50,000 Je comprends 1142 01:07:50,541 --> 01:07:52,791 Tes gazouillements 1143 01:07:53,208 --> 01:07:55,750 Et tes silences 1144 01:07:55,958 --> 01:07:58,083 Je sais 1145 01:07:58,541 --> 01:08:00,750 Je comprends 1146 01:08:01,291 --> 01:08:03,583 Ce qui te rend heureux 1147 01:08:03,958 --> 01:08:06,458 Et ce qui te rend triste 1148 01:08:06,708 --> 01:08:08,791 Je sais 1149 01:08:09,291 --> 01:08:13,041 Je comprends 1150 01:08:23,666 --> 01:08:28,458 Je sais que la nuit est sombre 1151 01:08:29,000 --> 01:08:33,541 Je sais que la lune n'aide pas 1152 01:08:34,375 --> 01:08:38,833 Mais les étoiles sont avec toi 1153 01:08:39,708 --> 01:08:44,458 Je sais, je ne suis pas avec toi 1154 01:08:45,125 --> 01:08:49,541 Mais n'aie pas peur 1155 01:08:50,291 --> 01:08:54,875 Mes prières sont avec toi 1156 01:08:54,958 --> 01:08:57,250 Je sais 1157 01:08:57,666 --> 01:09:00,041 Je comprends 1158 01:09:00,458 --> 01:09:02,708 Tes rêves 1159 01:09:03,083 --> 01:09:05,666 Et tes aspirations 1160 01:09:05,791 --> 01:09:10,583 Je sais 1161 01:09:28,125 --> 01:09:33,041 Quand tu soupires 1162 01:09:33,375 --> 01:09:38,375 J'arrête de respirer 1163 01:09:38,958 --> 01:09:42,208 Mon cœur s'arrête 1164 01:09:44,250 --> 01:09:49,083 Quand tu pleures 1165 01:09:49,583 --> 01:09:54,333 Je sanglote 1166 01:09:54,916 --> 01:09:58,750 Mon cœur s'arrête 1167 01:09:59,416 --> 01:10:01,666 Je sais 1168 01:10:02,166 --> 01:10:04,291 Je comprends 1169 01:10:04,833 --> 01:10:07,291 Quand tu renifles 1170 01:10:07,541 --> 01:10:10,041 Et quand tu as le hoquet 1171 01:10:10,250 --> 01:10:12,333 Je sais 1172 01:10:12,875 --> 01:10:15,083 Je comprends 1173 01:10:15,583 --> 01:10:18,083 Tes gazouillements 1174 01:10:18,333 --> 01:10:20,916 Et tes silences 1175 01:10:21,000 --> 01:10:23,125 Je sais 1176 01:10:23,625 --> 01:10:28,541 Je comprends 1177 01:10:32,666 --> 01:10:33,541 Anirudh ? 1178 01:10:33,666 --> 01:10:35,250 PUITS DE PÉTROLE, AS 1179 01:10:35,416 --> 01:10:37,041 Nanadini m'a parlé de vos enfants. 1180 01:10:37,708 --> 01:10:39,833 Je suis choqué ! Vous ne m'avez rien dit, pourquoi ? 1181 01:10:44,500 --> 01:10:46,416 C'est à cause de vous ! 1182 01:10:48,416 --> 01:10:50,625 Vous avez d'abord porté plainte, puis ils s'en sont pris à moi. 1183 01:10:51,458 --> 01:10:52,750 - Oui, mais… - Mais quoi ? 1184 01:10:53,291 --> 01:10:55,541 Vous aviez frappé Debika si fort que vous lui avez cassé la main ! 1185 01:10:55,625 --> 01:10:56,833 Et alors ? C'est votre femme ? 1186 01:10:57,208 --> 01:10:59,291 - Qu'est-ce que vous dites ? - C'est votre femme ? 1187 01:11:00,166 --> 01:11:02,000 Anirudh, vous avez besoin d'aide. 1188 01:11:02,083 --> 01:11:03,000 Vous êtes… 1189 01:11:04,833 --> 01:11:07,458 Ne vous mêlez plus de ma vie ! 1190 01:11:08,791 --> 01:11:11,708 Et dites à votre femme de ne plus s'approcher de Debika. 1191 01:11:12,416 --> 01:11:13,416 - Compris ? - Lâchez-moi ! 1192 01:11:13,500 --> 01:11:14,750 - Compris ? - Bien. 1193 01:11:16,333 --> 01:11:17,750 On dirait que j'ai besoin d'aide 1194 01:11:22,708 --> 01:11:23,583 Merde ! 1195 01:11:31,708 --> 01:11:33,625 Cour d'Honneur, prendre les enfants, 1196 01:11:33,708 --> 01:11:35,416 c'est maintenir une industrie à flot, 1197 01:11:35,500 --> 01:11:37,125 dont ils font tous partie. 1198 01:11:37,291 --> 01:11:39,875 Cour d'Honneur, les enfants ont été emmenés 1199 01:11:39,958 --> 01:11:42,000 dans leur intérêt. 1200 01:11:42,083 --> 01:11:43,958 - Dans leur intérêt ! - Dans leur intérêt ? 1201 01:11:44,083 --> 01:11:46,333 Alors pourquoi la photo de mon fils est sur internet ? 1202 01:11:46,416 --> 01:11:48,083 Quel effet ça aura sur mon fils ? 1203 01:11:48,166 --> 01:11:50,291 Dernier avertissement, Mme Chatterjee. 1204 01:11:50,375 --> 01:11:51,750 Pas de tel langage dans cette cour. 1205 01:11:51,833 --> 01:11:54,750 Cour d'Honneur, je m'excuse au nom de ma cliente, 1206 01:11:54,833 --> 01:11:57,208 et je demande l'ajournement jusqu'à demain. 1207 01:11:57,416 --> 01:11:59,291 La séance reprendra demain. 1208 01:12:06,208 --> 01:12:07,916 Madame, vous n'êtes pas autorisée à parler dans ce tribunal. 1209 01:12:08,500 --> 01:12:10,833 Il faut vous l'expliquer combien de fois ? 1210 01:12:11,333 --> 01:12:13,375 Comment mener un contre-interrogatoire 1211 01:12:14,083 --> 01:12:16,000 s’ils vous expulsent de la salle ? 1212 01:12:17,708 --> 01:12:19,833 J'ai la liste des accusations contre vous. 1213 01:12:20,291 --> 01:12:21,958 - Un… - Oui ! Je sais. 1214 01:12:22,291 --> 01:12:25,166 Un, c'est une mère instable. 1215 01:12:25,750 --> 01:12:28,000 Donc, elle ne peut prendre soin de ses deux enfants. 1216 01:12:28,541 --> 01:12:29,458 Deux. 1217 01:12:29,750 --> 01:12:32,333 Les enfants dorment avec leurs parents. 1218 01:12:33,083 --> 01:12:33,958 Trois. 1219 01:12:34,041 --> 01:12:36,250 La mère nourrit les enfants à la main. 1220 01:12:36,416 --> 01:12:37,291 De force ! 1221 01:12:37,791 --> 01:12:38,666 Quatre. 1222 01:12:38,791 --> 01:12:40,833 Mon fils est autiste. 1223 01:12:41,125 --> 01:12:42,875 Il n'obtient pas les soins nécessaires. 1224 01:12:43,416 --> 01:12:44,375 Cinq. 1225 01:12:44,458 --> 01:12:46,166 Le mari n'aide pas avec les tâches ménagères. 1226 01:12:47,333 --> 01:12:49,791 Le mari a été accusé de violence domestique. 1227 01:12:50,541 --> 01:12:51,416 Six. 1228 01:12:51,500 --> 01:12:54,666 La mère enferme son enfant dehors. 1229 01:12:55,458 --> 01:12:56,375 Sept. 1230 01:12:56,625 --> 01:12:58,916 La mère aime beaucoup ses enfants. 1231 01:12:59,000 --> 01:13:00,833 Elle les étouffe. 1232 01:13:01,750 --> 01:13:03,500 Ce sont les accusations mentionnées dans la liste, n’est-ce pas ? 1233 01:13:03,583 --> 01:13:04,500 Et huit. 1234 01:13:04,625 --> 01:13:07,583 La mère a enlevé les enfants d’un établissement gouvernemental… 1235 01:13:07,666 --> 01:13:09,125 Une mère accusée d'enlever ses propres enfants ! Super ! 1236 01:13:09,208 --> 01:13:11,125 Elle a essayé de traverser la frontière avec eux. 1237 01:13:11,291 --> 01:13:12,291 C'est un crime grave. 1238 01:13:13,083 --> 01:13:14,208 Il a retourné toute l'affaire. 1239 01:13:14,291 --> 01:13:17,666 L’'expulsion est également en instance. Jetez un coup d’œil. 1240 01:13:19,291 --> 01:13:21,333 Qu'est-ce que je peux faire si tout est déformé ? 1241 01:13:21,416 --> 01:13:22,500 Les assignations. 1242 01:13:27,291 --> 01:13:31,583 J'arrêterai de vous défendre si vous ne vous comportez pas bien. 1243 01:13:34,708 --> 01:13:37,125 On va perdre l'affaire à cause de vous. 1244 01:13:37,625 --> 01:13:38,541 Je vais sûrement perdre. 1245 01:13:39,083 --> 01:13:41,583 Et alors vous aurez votre part, c'est ça ? 1246 01:13:41,666 --> 01:13:43,833 - Debika, tais-toi. - Votre salaire ? 1247 01:13:44,208 --> 01:13:45,916 Vous n'aurez rien si je gagne. 1248 01:13:46,000 --> 01:13:47,041 Que dalle. 1249 01:13:47,166 --> 01:13:50,916 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 1250 01:13:52,041 --> 01:13:53,458 Mais foutez pas la merde dans ma carrière, madame ! 1251 01:13:53,541 --> 01:13:55,583 Regardez cet avocat étranger ! 1252 01:13:55,666 --> 01:13:57,500 - Il utilise des gros mots comme "merde". - Tu as perdu la tête. 1253 01:13:57,583 --> 01:13:59,166 - Veuillez attendre, M. Ciupek. - Il utilise le mot "merde". 1254 01:13:59,250 --> 01:14:00,291 Attendez, M. Ciupek. 1255 01:14:01,000 --> 01:14:02,208 C'est un voyou ! 1256 01:14:04,041 --> 01:14:07,708 Les relations entre l’Inde et la Norvège se sont renforcées au fil des ans. 1257 01:14:07,916 --> 01:14:10,583 Vasudha Kamat, un politicien indien, 1258 01:14:10,708 --> 01:14:13,083 arrive dans quelques jours en Norvège 1259 01:14:13,166 --> 01:14:16,958 pour un traité de télécoms entre l'Inde et la Norvège. 1260 01:14:17,291 --> 01:14:20,500 La Norvège voit en l'Inde un partenaire important pour… 1261 01:14:22,250 --> 01:14:24,041 Sans cette histoire de visas, nous serions restés… 1262 01:14:24,125 --> 01:14:27,833 Dernier appel pour le vol AL-269. 1263 01:14:34,833 --> 01:14:36,958 Quand avez-vous rejoint le ministère de l’Enfance ? 1264 01:14:37,041 --> 01:14:39,000 COUR SUPRÊME, HOYESTERETT, OSLO 1265 01:14:39,083 --> 01:14:40,041 Il y a cinq mois. 1266 01:14:40,500 --> 01:14:44,208 N’est-ce pas le droit premier de l’enfant d’avoir quelqu'un de sûr à qui parler, 1267 01:14:44,291 --> 01:14:46,541 une personne non connectée à Velfred ou aux parents adoptifs ? 1268 01:14:46,625 --> 01:14:47,500 Est-ce que c'était le cas ? 1269 01:14:47,791 --> 01:14:49,208 Objection. Hors sujet. 1270 01:14:49,291 --> 01:14:50,958 - Rejetée. - Est-ce que c'était le cas ? 1271 01:14:52,000 --> 01:14:54,250 Non. Manque de disponibilité. 1272 01:14:55,291 --> 01:14:57,416 En tant que représentants de l'État, 1273 01:14:57,583 --> 01:15:00,541 quelles mesures avez-vous prises quand les parents adoptifs 1274 01:15:00,625 --> 01:15:02,875 ont insulté et harcelé Mme Chatterjee en ligne? 1275 01:15:03,250 --> 01:15:06,708 Violation de l'article huit, protection de la vie privée. 1276 01:15:06,833 --> 01:15:10,750 MÈRE MENTALEMENT INAPTE 1277 01:15:11,291 --> 01:15:12,291 Vous avez fait quelque chose ? 1278 01:15:12,833 --> 01:15:13,833 Aucune mesure ? 1279 01:15:14,791 --> 01:15:15,666 Aucune ? 1280 01:15:16,416 --> 01:15:17,291 Rien ? 1281 01:15:19,291 --> 01:15:23,500 Le gouvernement donnant des sommes importantes pour favoriser l'adoption, 1282 01:15:23,875 --> 01:15:25,916 nous attirons les mauvais parents. 1283 01:15:26,833 --> 01:15:27,958 Ces dernières années, 1284 01:15:28,041 --> 01:15:30,541 la prostitution infantile a triplé en Norvège ! 1285 01:15:30,625 --> 01:15:32,333 Objection. Sans objet. 1286 01:15:32,666 --> 01:15:33,666 Retenue. 1287 01:15:35,166 --> 01:15:36,458 Je retire ma déclaration. 1288 01:15:38,333 --> 01:15:40,875 Connaissez-vous les qualifications de Mme Chatterjee ? 1289 01:15:40,958 --> 01:15:42,500 Objection. Hors sujet. 1290 01:15:42,583 --> 01:15:44,458 - Rejetée. - Le savez-vous ? 1291 01:15:46,125 --> 01:15:48,791 - Non, mais… - Elle a une licence en sciences. 1292 01:15:50,416 --> 01:15:54,125 Velfred la fait passer pour une idiote. Ce n'est pas le cas. 1293 01:15:57,833 --> 01:16:01,625 On m'a dit que la psychologue n'a même pas rencontré Mme Chatterjee 1294 01:16:01,875 --> 01:16:03,583 avant de signer le rapport d'inaptitude mentale. 1295 01:16:03,666 --> 01:16:04,583 C'est vrai ? 1296 01:16:04,750 --> 01:16:06,458 On lui a donné les rapports, 1297 01:16:06,541 --> 01:16:09,750 - elle n'a pas eu besoin de la voir. - Oh, merci. Vous pouvez vous rasseoir. 1298 01:16:11,208 --> 01:16:13,416 J'aimerais appeler mon prochain témoin. 1299 01:16:13,625 --> 01:16:15,041 C'est une psychologue de l'enfance. 1300 01:16:15,125 --> 01:16:18,375 Quelqu'un d'intimement lié à l'affaire et aux enfants. 1301 01:16:20,833 --> 01:16:22,541 J'aimerais appeler Mme Berit Hansen. 1302 01:16:23,958 --> 01:16:26,208 Veuillez utiliser les casques pour la traduction 1303 01:16:26,291 --> 01:16:28,541 car le témoin ne parle pas anglais. 1304 01:16:28,916 --> 01:16:29,791 Mme Hansen. 1305 01:16:32,250 --> 01:16:33,291 Je m'appelle Berit Hansen. 1306 01:16:33,375 --> 01:16:34,583 Je m'appelle Berit Hansen. 1307 01:16:34,666 --> 01:16:35,541 J'ai 32 ans. 1308 01:16:36,000 --> 01:16:37,625 J'ai 32 ans. 1309 01:16:38,250 --> 01:16:41,458 J'ai un diplôme en pédopsychologie de l'université de l'Eastside. 1310 01:16:42,416 --> 01:16:43,875 Veuillez expliquer votre travail. 1311 01:16:45,000 --> 01:16:48,208 J'étais éducatrice spécialisée au Velfred. 1312 01:16:48,791 --> 01:16:49,666 Étais ? 1313 01:16:50,458 --> 01:16:53,791 Oui, j'ai été licenciée. 1314 01:16:55,125 --> 01:16:56,000 Pourquoi donc ? 1315 01:16:56,708 --> 01:17:00,958 Car j'ai essayé de contacter Mme Chatterjee via le groupe de soutien. 1316 01:17:01,041 --> 01:17:02,875 Pourquoi avez-vous tenté de la contacter ? 1317 01:17:02,958 --> 01:17:04,125 Pourquoi avez-vous tenté de la contacter ? 1318 01:17:05,416 --> 01:17:07,125 Ces quatre dernières années, j'ai vu beaucoup 1319 01:17:07,208 --> 01:17:09,083 de parents être séparés de leur enfant, 1320 01:17:10,458 --> 01:17:12,458 mais l'affaire Chatterjee a été la goutte d'eau. 1321 01:17:13,958 --> 01:17:16,125 Shubh n'arrêtait pas de pleurer pour voir sa mère, 1322 01:17:17,791 --> 01:17:20,916 et on l'enfermait dans une pièce sombre quand il n'obéissait pas. 1323 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 Pourquoi ne rien avoir dit avant ? 1324 01:17:24,375 --> 01:17:26,750 Si j'avais critiqué Velfred, ils m'auraient enlevé mes enfants. 1325 01:17:27,375 --> 01:17:29,500 C'est comme ça qu'ils contrôlent les gens. 1326 01:17:30,000 --> 01:17:31,750 J'avais des preuves que Shubh pleurait pour voir sa mère. 1327 01:17:32,000 --> 01:17:32,958 J'avais filmé une vidéo, 1328 01:17:33,333 --> 01:17:36,541 mais Velfred m'a confisqué mon téléphone et a supprimé les preuves. 1329 01:17:36,625 --> 01:17:39,208 Votre Honneur, j'aimerais émettre une objection. 1330 01:17:39,958 --> 01:17:43,625 Mme Berit Hansen est une employée mécontente ! 1331 01:17:43,833 --> 01:17:45,208 Elle n'a pas de preuve. 1332 01:17:45,791 --> 01:17:46,666 Mais… 1333 01:17:46,750 --> 01:17:48,583 Ça suffira, Mme Hansen. 1334 01:17:53,791 --> 01:17:56,083 Elle n'a pas de preuves, votre Honneur, 1335 01:17:56,625 --> 01:17:59,083 car Velfred a pris son téléphone et supprimé les preuves. 1336 01:18:00,208 --> 01:18:01,500 En parlant des vidéos… 1337 01:18:02,416 --> 01:18:04,625 J'aimerais me présenter au banc 1338 01:18:04,708 --> 01:18:06,916 pour montrer une vidéo. 1339 01:18:07,750 --> 01:18:08,625 Allez-y. 1340 01:18:09,083 --> 01:18:11,958 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 1341 01:18:12,291 --> 01:18:13,416 Shubh ! Suchi ! 1342 01:18:13,500 --> 01:18:14,416 - Arrêtez ! - Shubh ! 1343 01:18:14,625 --> 01:18:15,500 Arrêtez, s'il vous plaît. 1344 01:18:16,833 --> 01:18:18,250 Shubh ! 1345 01:18:19,500 --> 01:18:20,916 Shubh ! 1346 01:18:25,125 --> 01:18:26,291 Mme Chatterjee, 1347 01:18:27,333 --> 01:18:28,958 attaquer un policier, 1348 01:18:29,416 --> 01:18:31,625 faire traverser la frontière à des enfants 1349 01:18:32,166 --> 01:18:33,958 est un crime non susceptible de caution 1350 01:18:34,458 --> 01:18:36,500 pour lequel je pourrais vous envoyer en prison ! 1351 01:18:38,875 --> 01:18:41,833 Velfred aurait dû être réprimandé pour ne pas avoir suivi les règles, 1352 01:18:43,208 --> 01:18:44,083 mais… 1353 01:18:45,750 --> 01:18:49,083 Mme Chatterjee est mentalement instable. 1354 01:18:50,125 --> 01:18:54,708 La cour rejette donc à nouveau la requête de Mme Chatterjee. 1355 01:18:56,083 --> 01:19:00,250 Les deux enfants resteront des pupilles de la nation jusqu'à leur majorité. 1356 01:19:01,041 --> 01:19:04,958 Ils seront placés immédiatement pour leur adoption finale. 1357 01:19:05,416 --> 01:19:06,416 L'affaire est close. 1358 01:19:32,916 --> 01:19:34,208 On aurait pu gagner aujourd'hui si… 1359 01:19:43,333 --> 01:19:44,625 Je suis désolé, Mme Chatterjee. 1360 01:19:56,333 --> 01:19:57,333 Maman ! 1361 01:19:58,666 --> 01:19:59,750 Maman ! 1362 01:20:03,958 --> 01:20:05,041 Maman ! 1363 01:20:54,625 --> 01:20:55,791 Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ? 1364 01:20:56,375 --> 01:20:57,625 Tu aurais pu au moins m'en parler. 1365 01:21:00,250 --> 01:21:01,166 Bonjour, papa. 1366 01:21:02,333 --> 01:21:03,291 Maman ! 1367 01:21:11,458 --> 01:21:12,375 Assez ! 1368 01:21:14,125 --> 01:21:16,541 Je n'ai jamais vu une mère comme toi ! 1369 01:21:17,208 --> 01:21:18,958 Pourquoi n'arrives-tu pas à t'occuper de tes enfants ? 1370 01:21:22,500 --> 01:21:23,416 C'est bon. 1371 01:21:26,000 --> 01:21:27,833 Tu as vu comme elle s'en va ? 1372 01:21:29,791 --> 01:21:30,666 Tu as vu ? 1373 01:22:28,250 --> 01:22:29,166 Regarde-moi ça ! 1374 01:22:30,125 --> 01:22:31,125 C'est quoi, ça ? 1375 01:22:31,625 --> 01:22:33,708 Où tu vas, tout apprêtée de si bon matin ? 1376 01:22:34,416 --> 01:22:38,000 Je vais prier au temple pour les enfants. 1377 01:22:38,083 --> 01:22:40,166 - Je reviens vite. - Mon fils n'a pas dit… 1378 01:22:52,791 --> 01:22:57,958 Historiquement, l'Inde et la Norvège sont des pays amis 1379 01:22:58,583 --> 01:23:03,083 mais je sens que cet accord dans les télécoms marquera le début d'un âge d'or 1380 01:23:03,166 --> 01:23:04,250 entre nos deux nations. 1381 01:23:04,458 --> 01:23:08,125 Historiquement, l'Inde et la Norvège sont des pays amis 1382 01:23:08,458 --> 01:23:10,416 mais je sens que cet accord marquera le début d'un âge d'or. 1383 01:23:10,916 --> 01:23:11,791 Merci. 1384 01:23:11,875 --> 01:23:14,750 CONFÉRENCE TÉLÉCOM INDE-NORVÈGE 1385 01:23:14,875 --> 01:23:16,666 Nous sommes maintenant ouverts à la presse. 1386 01:23:16,750 --> 01:23:17,833 Des questions ? 1387 01:23:19,916 --> 01:23:21,041 Merci, Mme Vasudha. 1388 01:23:22,375 --> 01:23:24,666 Je suis Debika Chatterjee. 1389 01:23:24,750 --> 01:23:27,166 Nous avons émigré de Calcutta vers la Norvège. 1390 01:23:27,458 --> 01:23:30,541 Nous sommes victimes d'injustice. 1391 01:23:31,500 --> 01:23:35,250 Mes deux enfants ont été confisqués par le gouvernement norvégien. 1392 01:23:35,333 --> 01:23:37,583 Madame, ce n'est pas le lieu pour parler de cela. 1393 01:23:37,666 --> 01:23:39,916 Selon eux, il y a une différence culturelle. 1394 01:23:40,916 --> 01:23:44,125 Et vous venez tous d'Inde pour faire affaire avec des gens comme ça ? 1395 01:23:44,333 --> 01:23:46,000 C'est une affaire familiale. 1396 01:23:46,083 --> 01:23:48,083 Non ! C'est une affaire d'État ! 1397 01:23:49,208 --> 01:23:50,833 - Aucune photo, s'il vous plaît ! - Arrêtez ! 1398 01:23:50,916 --> 01:23:52,833 - Arrêtez ! - Mme Vasudha, dites-moi, 1399 01:23:53,208 --> 01:23:54,833 qu'arriverait-il 1400 01:23:55,000 --> 01:23:58,708 si le gouvernement indien avait confisqué un enfant blanc ? 1401 01:23:59,083 --> 01:24:01,375 Pensez-y ! Je vous en supplie. 1402 01:24:02,458 --> 01:24:03,958 Hé ! Pas touche ! 1403 01:24:04,375 --> 01:24:07,250 Je veux juste parler à Mme Vasudha deux minutes. 1404 01:24:07,500 --> 01:24:09,666 Mme Vasudha, je n'ai personne d'autre à qui parler. 1405 01:24:09,750 --> 01:24:11,291 En tant qu'Indienne, j'ai le droit de voir mon gouvernement. 1406 01:24:11,458 --> 01:24:12,916 Mais l'ambassade ne veut pas m'aider. 1407 01:24:13,000 --> 01:24:15,291 Vous pouvez parler au gouvernement norvégien de notre situation. 1408 01:24:15,375 --> 01:24:17,458 Ils pensent être un pays riche. 1409 01:24:18,083 --> 01:24:19,458 Que leur culture est supérieure. 1410 01:24:19,541 --> 01:24:22,958 Et que nous venons d'un pays pauvre, sans culture. 1411 01:24:24,541 --> 01:24:25,625 Vous êtes une mère. 1412 01:24:25,916 --> 01:24:28,583 Pouvez-vous imaginer ce que je traverse ? 1413 01:24:28,916 --> 01:24:30,875 Cela fait des jours que je n'ai pas vu mes enfants. 1414 01:24:31,166 --> 01:24:33,791 Je vous en supplie, Mme Vasudha. Je veux seulement deux minutes. 1415 01:24:39,125 --> 01:24:40,041 Tu as fini tes prières ? 1416 01:24:43,083 --> 01:24:44,541 Où étais-tu ? 1417 01:24:45,375 --> 01:24:47,291 Aucun temple n'est ouvert aussi tard ! 1418 01:24:48,291 --> 01:24:49,666 J'avais quelques courses à faire. 1419 01:24:51,250 --> 01:24:52,625 Je sais tout. 1420 01:24:53,916 --> 01:24:55,166 Tout ce qu'il se passe ici. 1421 01:24:55,625 --> 01:24:57,250 Mon fils te laisse beaucoup de libertés. 1422 01:24:57,333 --> 01:24:59,166 Tu vas et viens quand tu veux. 1423 01:25:01,250 --> 01:25:03,250 Je suis sûre que tu laisses tes enfants seuls ! 1424 01:25:04,083 --> 01:25:06,333 Comme tu nous as laissés seuls aujourd'hui ! 1425 01:25:10,916 --> 01:25:12,083 Qu'est-ce qu'elle fait ? 1426 01:25:14,750 --> 01:25:15,625 Hé ! 1427 01:25:16,625 --> 01:25:18,583 Mon fils meurt de faim. 1428 01:25:21,250 --> 01:25:23,333 Je ne sais pas ce qu'elle lui donne à manger ! 1429 01:25:26,375 --> 01:25:27,250 Allô ? 1430 01:25:28,000 --> 01:25:28,875 Oui ? 1431 01:25:30,208 --> 01:25:31,125 Bien. 1432 01:25:32,333 --> 01:25:33,291 Oui. 1433 01:25:34,458 --> 01:25:35,333 Je vois. 1434 01:25:36,416 --> 01:25:38,333 Bien. J'arrive. Oui. 1435 01:25:38,916 --> 01:25:41,250 Debika ! Suchi ne se sent pas bien. 1436 01:25:48,125 --> 01:25:49,083 Entrez. 1437 01:25:51,666 --> 01:25:55,166 Le bébé pleure depuis deux heures. On ne sait pas ce qu'elle a. 1438 01:25:55,583 --> 01:25:57,416 Je crois qu'elle a besoin de sa mère. 1439 01:26:03,750 --> 01:26:04,625 Où est Shubh ? 1440 01:26:05,333 --> 01:26:06,208 Dehors. 1441 01:26:06,541 --> 01:26:08,291 Je peux le voir ? Pour une fois ? 1442 01:26:09,083 --> 01:26:10,958 - Oui. - Bien. Merci. 1443 01:26:14,708 --> 01:26:16,375 Qu'est-ce que tu fais, mon petit ? 1444 01:26:27,916 --> 01:26:28,791 Shubh. 1445 01:26:30,666 --> 01:26:31,791 Il a l'air heureux. 1446 01:26:35,166 --> 01:26:36,833 Il adore les voitures. 1447 01:26:39,083 --> 01:26:40,125 Vous lui donnez du riz ? 1448 01:26:40,666 --> 01:26:41,625 Il aime le riz. 1449 01:26:41,958 --> 01:26:42,875 C'est un gros mangeur de riz. 1450 01:26:43,375 --> 01:26:45,041 Comme moi. Tout pareil. 1451 01:26:56,208 --> 01:26:57,166 Jolie maison. 1452 01:26:58,708 --> 01:26:59,583 Elle est grande. 1453 01:27:01,416 --> 01:27:02,958 Ne reprenez pas les enfants, je vous en supplie. 1454 01:27:04,333 --> 01:27:05,375 Ne dites pas ça. 1455 01:27:06,333 --> 01:27:07,291 Maria, c'est ça ? 1456 01:27:08,375 --> 01:27:09,833 Maria, je vous le dis, 1457 01:27:10,000 --> 01:27:12,375 vous serez une incroyable mère. 1458 01:27:13,625 --> 01:27:16,583 Mais pas pour mon Shubh et ma Suchi. 1459 01:27:16,916 --> 01:27:18,666 J'ai… J'ai besoin de mes… 1460 01:27:30,958 --> 01:27:32,666 En Inde, on organise une grande cérémonie quand le bébé 1461 01:27:32,750 --> 01:27:33,833 mange sa première nourriture solide. 1462 01:27:39,125 --> 01:27:40,250 Il doit manger du solide. 1463 01:27:47,833 --> 01:27:49,291 FLASH INFO 1464 01:27:49,583 --> 01:27:50,541 Votre Honneur, 1465 01:27:50,666 --> 01:27:54,000 l'accord sur les télécoms que nous allons 1466 01:27:54,208 --> 01:27:56,041 signer avec la Norvège devrait être annulé. 1467 01:27:56,250 --> 01:28:00,666 Les enfants séparés de leur mère sont indiens ! 1468 01:28:00,875 --> 01:28:03,625 En tant que mère, je pose une question à cette assemblée, 1469 01:28:04,083 --> 01:28:07,083 comment un autre pays peut-il nous dire 1470 01:28:07,208 --> 01:28:08,958 comment élever nos enfants ? 1471 01:28:09,291 --> 01:28:12,833 Tout ça parce qu'on mange avec les mains ! 1472 01:28:12,916 --> 01:28:15,833 Je demande à ce que le gouvernement agisse 1473 01:28:16,083 --> 01:28:20,125 pour réunir ces enfants avec leur famille immédiatement. 1474 01:28:20,250 --> 01:28:24,916 Si la Norvège ne rend pas ces enfants, 1475 01:28:26,833 --> 01:28:30,333 alors nous devrons couper les liens avec ce pays sans pitié. 1476 01:28:34,458 --> 01:28:36,291 C'est une violation des droits humains. 1477 01:28:36,500 --> 01:28:39,375 L'État interfère dans des affaires personnelles. 1478 01:28:39,875 --> 01:28:41,916 Notre pays d'1,26 milliard d'habitants est forcé 1479 01:28:42,041 --> 01:28:45,000 d'implorer un pays de 4,5 millions d'habitants 1480 01:28:45,083 --> 01:28:46,791 pour qu'on nous rende nos enfants ! 1481 01:28:47,041 --> 01:28:50,500 La Norvège dit que Mme Chatterjee souffre de dépression. 1482 01:28:50,708 --> 01:28:52,291 Donc, qu'ont-ils fait pour résoudre ça ? 1483 01:28:52,750 --> 01:28:54,708 Ils ont confisqué sa fille de cinq mois ! 1484 01:28:54,958 --> 01:28:56,833 Cela ne la déprimerait-elle pas encore plus ? 1485 01:28:57,375 --> 01:28:59,583 AMBASSADE INDIENNE, NORVÈGE 1486 01:28:59,750 --> 01:29:02,500 Honte à Velfred. 1487 01:29:02,583 --> 01:29:06,208 Velfred, rendez les enfants. À bas Velfred ! 1488 01:29:06,333 --> 01:29:08,208 Velfred kidnappe des enfants ! 1489 01:29:08,416 --> 01:29:09,708 Ça sent pas bon. 1490 01:29:10,875 --> 01:29:12,000 Je suis un peu inquiet. 1491 01:29:13,250 --> 01:29:14,666 Alors tu devrais lui parler. 1492 01:29:15,541 --> 01:29:16,416 Oui. 1493 01:29:18,166 --> 01:29:21,291 Velfred kidnappe des enfants ! Waouh ! 1494 01:29:25,416 --> 01:29:26,375 Merci. 1495 01:29:28,875 --> 01:29:29,833 Un billet 1496 01:29:31,250 --> 01:29:32,708 pour la Norvège, c'est cher, non ? 1497 01:29:33,958 --> 01:29:36,875 Plutôt, oui. C'est un pays où la vie est chère. 1498 01:29:37,208 --> 01:29:40,583 Tu veux faire de l'argent facilement ? J'ai un plan. 1499 01:29:41,333 --> 01:29:42,250 Seulement si ça t'intéresse. 1500 01:29:42,666 --> 01:29:43,541 Bien sûr, monsieur. 1501 01:29:44,333 --> 01:29:47,666 Demande à Debika Chatterjee de te nommer parent d'accueil. 1502 01:29:48,458 --> 01:29:49,333 Moi ? 1503 01:29:50,916 --> 01:29:52,666 Les enfants resteront dans la famille. 1504 01:29:54,500 --> 01:29:56,250 Pourquoi diable j'accepterais la garde de deux enfants ? 1505 01:29:56,541 --> 01:29:57,958 Soyez sérieux. 1506 01:29:59,791 --> 01:30:00,666 Allô ? 1507 01:30:01,875 --> 01:30:03,041 - Allô ! - Hé ! 1508 01:30:03,333 --> 01:30:05,000 Je ne peux pas faire ça. 1509 01:30:05,083 --> 01:30:07,500 Même pas pour cinq millions de roupies ? 1510 01:30:09,041 --> 01:30:10,291 Quoi ? Cinq millions ? 1511 01:30:11,750 --> 01:30:14,333 Tu auras cinq millions par an et par enfant. 1512 01:30:15,250 --> 01:30:16,166 Et pourquoi on me donnerait ça ? 1513 01:30:16,500 --> 01:30:18,333 Parce que c'est le système. Ça marche comme ça ici. 1514 01:30:19,833 --> 01:30:20,791 Écoute. 1515 01:30:21,333 --> 01:30:22,333 Tu gagnes cinq millions. 1516 01:30:23,125 --> 01:30:24,416 Et Velfred gagne cinq millions. 1517 01:30:26,125 --> 01:30:27,750 - Tu gagnes dix millions par an. - Oui. 1518 01:30:27,916 --> 01:30:28,875 Donc, en 18 ans tu gagnes… 1519 01:30:39,833 --> 01:30:40,958 Assieds-toi là-bas. 1520 01:30:47,666 --> 01:30:49,125 Bonjour à tous. Merci d'être venus. 1521 01:30:49,541 --> 01:30:54,083 Nous avons rouvert le dossier après avoir reçu un appel du gouvernement indien, 1522 01:30:54,333 --> 01:30:57,875 mais nous avons décidé de ne pas leur rendre les enfants. 1523 01:30:58,125 --> 01:30:59,458 C'est-à-dire ? Monsieur ? 1524 01:31:00,791 --> 01:31:03,125 Car nous pensons toujours qu'ils sont incapables d'être parents. 1525 01:31:05,250 --> 01:31:06,125 Mais, 1526 01:31:07,541 --> 01:31:09,250 si les deux parents sont d'accord, 1527 01:31:10,041 --> 01:31:13,166 nous pouvons donner la garde des enfants à un tiers de confiance. 1528 01:31:13,333 --> 01:31:17,625 D'accord, alors donnez la garde à mes parents. 1529 01:31:19,083 --> 01:31:19,958 Nous sommes désolés, 1530 01:31:20,333 --> 01:31:23,791 mais on ne peut donner la garde à une personne de plus de 50 ans. 1531 01:31:24,041 --> 01:31:25,500 Alors, donnez-moi la garde. 1532 01:31:26,041 --> 01:31:28,250 Je vis avec mes parents. 1533 01:31:28,333 --> 01:31:30,666 On les élèvera tous ensemble. 1534 01:31:30,750 --> 01:31:32,500 Ce sera la meilleure solution pour les enfants. 1535 01:31:32,583 --> 01:31:35,291 - Il a perdu la tête ? - Ne lui parlez pas. 1536 01:31:35,375 --> 01:31:36,458 Attendez. 1537 01:31:36,541 --> 01:31:38,291 Anurag est célibataire. 1538 01:31:38,708 --> 01:31:41,041 Il est toujours célibataire. 1539 01:31:41,958 --> 01:31:43,041 M. Chatterjee, 1540 01:31:43,750 --> 01:31:44,708 M. Madhusudhan, 1541 01:31:46,250 --> 01:31:47,458 le gouvernement de Norvège peut désigner 1542 01:31:47,625 --> 01:31:50,208 M. Anurag Chatterjee en tant que parent d'accueil. 1543 01:31:51,291 --> 01:31:54,666 Si vous acceptez tous les deux de signer ces documents. 1544 01:31:54,750 --> 01:31:56,125 Je ne peux pas faire ça ! 1545 01:31:57,833 --> 01:31:58,791 Pardonnez-moi. 1546 01:32:01,000 --> 01:32:02,750 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Suis-moi ! 1547 01:32:03,125 --> 01:32:04,416 Viens ! On va s'écarter. 1548 01:32:07,416 --> 01:32:08,375 Mme Debika, attendez. 1549 01:32:09,958 --> 01:32:11,666 C'est une bonne opportunité. 1550 01:32:11,750 --> 01:32:15,500 Je ne peux pas laisser mes enfants entre leurs mains. 1551 01:32:16,000 --> 01:32:18,666 Plutôt mourir que de commettre une telle erreur. 1552 01:32:18,833 --> 01:32:19,750 - Mme Debika. - S'il vous plaît. 1553 01:32:19,833 --> 01:32:22,541 Cette affaire a pris de trop grandes proportions. 1554 01:32:22,916 --> 01:32:26,166 Malgré ça, Mme Vasudha Kamat a insisté pour vous aider. 1555 01:32:26,708 --> 01:32:32,416 Qui se battra pour vos enfants en Norvège si vous êtes expulsée ? 1556 01:32:32,875 --> 01:32:36,791 Signez les documents et retournez en Inde. 1557 01:32:37,500 --> 01:32:38,875 On s'assurera que les enfants vous suivent. 1558 01:32:39,958 --> 01:32:40,958 Excusez-moi, monsieur. 1559 01:32:41,291 --> 01:32:43,458 Debika, puis-je te parler un instant ? 1560 01:32:45,041 --> 01:32:46,208 Suis-moi. 1561 01:32:51,750 --> 01:32:52,625 Alors, qu'as-tu décidé ? 1562 01:32:54,083 --> 01:32:55,791 Devrions-nous laisser ces parents adoptifs garder nos enfants ? 1563 01:32:57,625 --> 01:32:59,291 Tu penses que je suis un mauvais mari ? 1564 01:33:03,291 --> 01:33:05,291 Je t'ai forcée à m'épouser. 1565 01:33:06,208 --> 01:33:07,125 Tu te souviens ? 1566 01:33:08,583 --> 01:33:09,500 Pourquoi je t'ai forcée ? 1567 01:33:13,208 --> 01:33:15,500 Parce que je t'aime, Debi. 1568 01:33:16,708 --> 01:33:17,625 Encore aujourd'hui. 1569 01:33:19,166 --> 01:33:20,041 Je t'aime. 1570 01:33:20,875 --> 01:33:22,458 J'ai fait des erreurs dans le passé, 1571 01:33:22,541 --> 01:33:24,416 mais tu m'as toujours pardonné. 1572 01:33:25,458 --> 01:33:26,375 Pourquoi tu me pardonnes toujours ? 1573 01:33:28,666 --> 01:33:31,125 Parce que nous sommes une famille, Debi. 1574 01:33:33,000 --> 01:33:35,791 Tu as vu que je ne soutenais pas Anurag, pas vrai ? 1575 01:33:37,166 --> 01:33:39,541 Cette faille entre nous 1576 01:33:39,875 --> 01:33:41,625 n'est causée que par le stress. 1577 01:33:42,791 --> 01:33:43,791 Ça passera. 1578 01:33:46,791 --> 01:33:49,666 Tu peux prendre les enfants à Bardhaman et aller chez tes parents. 1579 01:33:50,375 --> 01:33:52,583 Personne ne t'en empêchera. Je te le promets. 1580 01:33:54,458 --> 01:33:58,041 Tu penses que mes enfants ne me manquent pas ? 1581 01:33:59,500 --> 01:34:01,166 Que je ne veux pas les serrer dans mes bras ? 1582 01:34:03,166 --> 01:34:05,083 Je ne suis pas une mauvaise personne, Debika. 1583 01:34:08,625 --> 01:34:11,333 Tu n'auras plus à voir le visage de ma mère. Plus jamais. 1584 01:34:13,041 --> 01:34:17,333 Laisse simplement Anurag participer à la visio avec le gouvernement norvégien. 1585 01:34:17,416 --> 01:34:18,291 C'est tout. 1586 01:34:19,250 --> 01:34:20,750 C'est tout ce qu'on a à faire. 1587 01:34:24,875 --> 01:34:26,208 Ce sont nos enfants, Debika 1588 01:34:26,291 --> 01:34:28,625 et ils nous reviendront, par n'importe quel moyen. 1589 01:34:28,875 --> 01:34:30,541 Le reste c'est juste de la paperasse. 1590 01:34:31,291 --> 01:34:32,291 Des formalités. 1591 01:34:32,791 --> 01:34:33,666 D'accord ? 1592 01:34:34,333 --> 01:34:35,291 Ignore ça. 1593 01:34:36,500 --> 01:34:37,375 Allons-y. 1594 01:34:37,458 --> 01:34:39,083 - Félicitations ! - Félicitations ! 1595 01:34:53,708 --> 01:34:57,416 CALCUTTA, INDE 1596 01:34:58,583 --> 01:35:00,083 Voici notre histoire du jour. 1597 01:35:00,166 --> 01:35:01,375 Le dossier de la garde norvégienne avance. 1598 01:35:01,458 --> 01:35:03,583 Les enfants, Shubh et Suchi Chatterjee, 1599 01:35:03,666 --> 01:35:05,125 seront de retour en Inde demain matin. 1600 01:35:07,083 --> 01:35:08,333 Comme vous le voyez, 1601 01:35:08,416 --> 01:35:11,666 ils ont été amenés à l'aéroport d'Oslo. 1602 01:35:11,875 --> 01:35:13,333 Je suis très heureuse aujourd'hui ! 1603 01:35:13,500 --> 01:35:14,875 Tout d'abord, j'aimerais remercier 1604 01:35:15,000 --> 01:35:18,666 le gouvernement indien et son Premier ministre. 1605 01:35:18,875 --> 01:35:21,583 Un grand merci à Mme Vasudha Kamat. 1606 01:35:21,875 --> 01:35:24,250 Mes enfants sont revenus. 1607 01:35:24,416 --> 01:35:26,500 Que demander de plus ? 1608 01:35:40,208 --> 01:35:45,083 BARDHAMAN, BENGALE-OCCIDENTAL 1609 01:35:46,166 --> 01:35:47,833 Shubh sera si content. 1610 01:35:48,750 --> 01:35:51,041 On l'emmènera à Victoria. 1611 01:36:03,791 --> 01:36:05,916 Maman ? Shubh ? 1612 01:36:06,416 --> 01:36:08,208 - Suchi ? - Bienvenue, ma belle-sœur ! 1613 01:36:08,375 --> 01:36:10,041 - Comment vas-tu ? - Je vais bien ! 1614 01:36:10,833 --> 01:36:11,791 Où est maman ? 1615 01:36:11,958 --> 01:36:13,125 Où sont Shubh et Suchi ? 1616 01:36:14,000 --> 01:36:15,333 - Bonjour. - Bonjour. 1617 01:36:15,416 --> 01:36:18,375 Les enfants viendront plus tard. Parle-moi d'abord. 1618 01:36:18,541 --> 01:36:20,000 Mais où sont les enfants ? 1619 01:36:20,083 --> 01:36:23,375 Je veux que les enfants puissent voir leur mère, 1620 01:36:23,833 --> 01:36:26,541 mais le gouvernement norvégien rend cela difficile. 1621 01:36:28,208 --> 01:36:29,166 Shubh ? 1622 01:36:29,666 --> 01:36:30,625 Suchi ? 1623 01:36:31,500 --> 01:36:34,750 Ils ont dit : "Mme Debika Chatterjee ne peut pas les voir." 1624 01:36:35,250 --> 01:36:36,541 Ou alors ils ne donneront pas l'argent. 1625 01:36:37,500 --> 01:36:38,458 Quel argent ? 1626 01:36:38,833 --> 01:36:41,708 Nous avions signé un accord. 1627 01:36:41,791 --> 01:36:44,541 - Quel est le problème ? - Oui, tu as signé. 1628 01:36:44,625 --> 01:36:47,166 Regarde donc. Où est l'accord ? 1629 01:36:47,250 --> 01:36:48,291 Où est-ce que tu l'as mis ? 1630 01:36:49,166 --> 01:36:50,875 Regarde où tu l'as mis. 1631 01:36:51,833 --> 01:36:52,791 Le voilà. 1632 01:36:54,458 --> 01:36:56,958 Désolé. Ce n'est pas un accord, mais un traité. 1633 01:36:57,125 --> 01:36:58,583 Traité indo-norvégien. 1634 01:36:59,791 --> 01:37:02,833 Il est clairement écrit : 1635 01:37:03,541 --> 01:37:07,000 "Mme Debika Chatterjee ne peut rencontrer ses enfants 1636 01:37:07,083 --> 01:37:10,833 "qu'après l'accord des deux parties." 1637 01:37:12,208 --> 01:37:13,791 Le gouvernement norvégien n'a pas donné son accord. 1638 01:37:14,500 --> 01:37:16,250 Donc, ça rend ta présence ici illégale. 1639 01:37:16,583 --> 01:37:20,958 Mais Anirudh a dit que je pouvais prendre les enfants avec moi. 1640 01:37:21,333 --> 01:37:26,875 Je dois seulement les ramener quand le gouvernement norvégien appelle. 1641 01:37:27,708 --> 01:37:28,916 C'est ce que mon frère a dit ? 1642 01:37:29,208 --> 01:37:31,416 Oui ! Il ne répond pas au téléphone. 1643 01:37:31,833 --> 01:37:33,750 Ce n'est pas ce que ces documents disent. 1644 01:37:34,125 --> 01:37:35,041 Tu veux bien lire ? 1645 01:37:35,125 --> 01:37:36,833 Je ne suis pas aussi lettré que toi. 1646 01:37:37,000 --> 01:37:39,125 Il ne répond pas au téléphone. Shubh ! 1647 01:37:39,208 --> 01:37:41,833 J'ai dit à ta mère de ne pas prendre de pickles dans l'avion. 1648 01:37:41,916 --> 01:37:44,416 - Shubh ! - La compagnie offre le repas ! 1649 01:37:44,500 --> 01:37:46,708 - Ouvre-moi, allez ! - Les enfants ne sont pas ici. 1650 01:37:46,791 --> 01:37:48,166 Ouvre-moi, je t'en prie ! 1651 01:37:49,208 --> 01:37:51,333 - Ma belle-sœur, ils ne sont pas là. - Je les ai entendus. 1652 01:37:52,000 --> 01:37:53,708 - Shubh! ! - Que se passe-t-il ici ? 1653 01:37:56,166 --> 01:37:58,416 Sortez cette femme d'ici. 1654 01:37:58,958 --> 01:38:02,500 Les enfants sont avec nous et ils resteront avec nous. 1655 01:38:02,666 --> 01:38:04,375 Tu pourras revenir après leurs 18 ans pour les reprendre. 1656 01:38:05,291 --> 01:38:06,750 Tu dois partir maintenant. Dehors ! 1657 01:38:07,958 --> 01:38:10,125 Ne la stresse pas, d'accord ? 1658 01:38:10,291 --> 01:38:13,541 Ça cause des soucis quand sa tension monte. 1659 01:38:15,250 --> 01:38:17,541 Et ne reste pas devant la télé. 1660 01:38:17,916 --> 01:38:19,583 Bouge. Laisse-moi regarder. 1661 01:38:21,875 --> 01:38:24,041 Maman ? Maman, s'il te plaît ! 1662 01:38:24,875 --> 01:38:26,791 Rends-moi mes enfants. 1663 01:38:27,875 --> 01:38:29,583 Je ne dirai rien à personne. 1664 01:38:29,875 --> 01:38:33,416 - Je ne ferai pas de scandale. Allez ! - Pourquoi tu ne dis rien ? 1665 01:38:33,500 --> 01:38:35,958 - Rends-moi mes enfants. - J'en ai assez ! 1666 01:38:36,166 --> 01:38:39,000 Arrête de t'agiter ! Autant poster une photo d'eux sur les réseaux ! 1667 01:38:39,083 --> 01:38:41,416 On peut pas te faire confiance ! Tu es mentalement inapte ! 1668 01:38:41,500 --> 01:38:44,666 - Dehors ! Allez ! Pars ! - Hé, attends ! 1669 01:38:44,750 --> 01:38:47,166 - Dehors ! Pars ! - Laisse-moi les voir. 1670 01:38:47,250 --> 01:38:48,458 - Allons-y, Debi. - Mes enfants sont là. 1671 01:38:48,541 --> 01:38:50,791 Signe ces papiers de divorce avant de partir. 1672 01:38:50,875 --> 01:38:53,291 Signe-les et rends-les. Sinon, tu vas voir. 1673 01:38:53,375 --> 01:38:55,291 - Dehors ! - Laisse-moi les voir au moins une fois. 1674 01:38:55,375 --> 01:38:57,208 - Pourquoi vous faites ça ? - Je vous en supplie ! 1675 01:38:57,291 --> 01:38:58,500 Ça suffit ! 1676 01:38:58,583 --> 01:39:00,125 Maman, laisse-moi voir mes enfants une fois ! 1677 01:39:00,208 --> 01:39:01,416 - Allez, Debi ! - Dehors ! 1678 01:39:01,500 --> 01:39:02,708 - Dehors ! - Je vous en prie ! 1679 01:39:03,291 --> 01:39:04,208 C'est absurde ! 1680 01:39:04,291 --> 01:39:06,166 Mme Debika, vous avez signé un traité avec eux. 1681 01:39:06,250 --> 01:39:08,541 Vos enfants sont de retour en Inde. On ne peut rien faire de plus. 1682 01:39:08,666 --> 01:39:09,583 M. Madhusudhan… 1683 01:39:10,750 --> 01:39:12,125 - Je pensais… - Quoi ? 1684 01:39:12,625 --> 01:39:16,166 Je pensais que vous aviez un arrangement parallèle avec votre mari. 1685 01:39:17,208 --> 01:39:20,500 Mon Dieu ! Comment a-t-il pu vous berner ainsi ? 1686 01:39:38,250 --> 01:39:41,541 - Debi, garde la tête froide. - D'accord. 1687 01:39:41,750 --> 01:39:44,375 On prendra Shuhb et Suchi et on partira tranquillement. 1688 01:39:45,916 --> 01:39:46,875 Stop ! 1689 01:39:47,666 --> 01:39:51,333 Je veux juste donner des chocolats aux enfants, et partir. 1690 01:39:51,416 --> 01:39:53,375 J'ai dit "dehors" ! Tu piges pas ? 1691 01:39:54,166 --> 01:39:55,875 - Hé ! - Va-t'en ! 1692 01:39:55,958 --> 01:39:58,208 Debi ! Pas touche à la voiture ! 1693 01:39:58,458 --> 01:40:00,458 Elle est neuve ! Tu vois pas ? 1694 01:40:00,541 --> 01:40:02,083 Pourquoi on vous paie ? 1695 01:40:02,166 --> 01:40:03,708 Papa, je t'en prie, j'ai amené des cadeaux pour les enfants. 1696 01:40:03,875 --> 01:40:05,000 Jette-les ! 1697 01:40:05,083 --> 01:40:06,125 - Dehors ! - Jette-moi ça ! 1698 01:40:06,208 --> 01:40:07,583 - Allons-y, Debi ! - Je partirai pas ! 1699 01:40:07,708 --> 01:40:08,583 Dehors ! 1700 01:40:08,666 --> 01:40:09,541 - Allez ! - Nous frappez pas. 1701 01:40:09,625 --> 01:40:12,500 Va au commissariat, tu vas voir. 1702 01:40:12,583 --> 01:40:13,708 Dehors ! Barrez-vous ! 1703 01:40:22,791 --> 01:40:24,708 Procès numéro 1168, 1704 01:40:24,875 --> 01:40:27,750 Mme Chatterjee contre M. Anurag Chatterjee. 1705 01:40:28,208 --> 01:40:29,416 Cas suivant, s'il vous plaît. 1706 01:40:33,375 --> 01:40:34,916 JUGE ABHIJEET DUTTA 1707 01:40:35,000 --> 01:40:38,625 COUR DE JUSTICE DE CALCUTTA, BENGALE-OCCIDENTAL 1708 01:40:39,750 --> 01:40:43,750 DEUX ANS APRÈS LA SÉPARATION 1709 01:40:44,291 --> 01:40:46,083 Encore combien de temps ? 1710 01:40:48,500 --> 01:40:50,541 Où est le substitut du procureur ? 1711 01:40:50,916 --> 01:40:53,666 PREMIER JOUR 1712 01:40:53,875 --> 01:40:54,958 Seigneur, soyez avec moi. 1713 01:40:55,833 --> 01:40:56,708 Votre Honneur, 1714 01:40:56,791 --> 01:40:59,250 - je demande le rejet de l'affaire. - Votre Honneur ! Désolée ! 1715 01:40:59,833 --> 01:41:00,958 J'ai raté le tram ! 1716 01:41:01,625 --> 01:41:05,541 J'ai pris un pousse-pousse, mais le pneu a crevé. 1717 01:41:06,958 --> 01:41:08,791 J'ai dû marcher 20 minutes pour avoir un taxi. 1718 01:41:09,541 --> 01:41:12,458 Et j'ai réussi à venir après deux bouchons. 1719 01:41:12,625 --> 01:41:14,875 Arrêtez. Arrêtez, Mme Pratap. 1720 01:41:15,750 --> 01:41:18,833 C'est ma cour, alors montrez un peu de respect. 1721 01:41:19,916 --> 01:41:21,916 Pouvez-vous en venir aux faits ? 1722 01:41:22,000 --> 01:41:23,416 Tiens donc, votre Honneur ! 1723 01:41:24,375 --> 01:41:26,375 Vous n'avez pas supporté d'écouter les épreuves 1724 01:41:26,791 --> 01:41:27,958 que j'ai endurée cette dernière heure. 1725 01:41:28,541 --> 01:41:32,000 Comment supporterez-vous les épreuves que Debika Chatterjee a supportées 1726 01:41:32,250 --> 01:41:33,416 depuis plus d'un an et demi ? 1727 01:41:33,541 --> 01:41:35,458 D'accord, je vois où vous voulez en venir. 1728 01:41:35,541 --> 01:41:36,958 Que voulez-vous ? 1729 01:41:37,250 --> 01:41:38,208 Votre Honneur… 1730 01:41:39,791 --> 01:41:41,833 ma cliente Mme Debika Chatterjee, 1731 01:41:42,000 --> 01:41:45,541 est venue dans cette cour avec un dernier espoir de faire justice. 1732 01:41:46,000 --> 01:41:49,708 Elle n'a pas pu trouver de solution, ni en Norvège ni en Inde. 1733 01:41:50,333 --> 01:41:54,583 Quand l'Association du bien-être de l'enfance et la Commission de Protection 1734 01:41:55,000 --> 01:41:57,375 des Droits de l'Enfant ont visité la maison de ses beaux-parents, 1735 01:41:57,625 --> 01:42:01,708 ils ont trouvé les enfants dans un sale état. 1736 01:42:02,166 --> 01:42:05,458 J'aimerais soumettre leur rapport. 1737 01:42:09,291 --> 01:42:11,625 Selon le rapport de la CPDE, 1738 01:42:12,333 --> 01:42:15,583 les enfants ne sont pas en sécurité 1739 01:42:15,875 --> 01:42:17,583 sous la garde d'Anurag Chatterjee. 1740 01:42:19,625 --> 01:42:21,333 Je demande à la cour de considérer 1741 01:42:21,958 --> 01:42:25,083 cette affaire comme classée, 1742 01:42:25,375 --> 01:42:28,875 et de laisser Debika Chatterjee, la mère biologique des enfants, 1743 01:42:29,125 --> 01:42:33,333 avoir leur garde intégrale selon la Loi Tuteurs et Pupilles. 1744 01:42:33,958 --> 01:42:34,916 C'est tout. 1745 01:42:36,416 --> 01:42:37,375 Je comprends. 1746 01:42:40,291 --> 01:42:41,166 C'est fait ? 1747 01:42:41,250 --> 01:42:42,166 On verra. 1748 01:42:50,750 --> 01:42:52,416 Monsieur, une lettre pour vous. 1749 01:42:54,416 --> 01:42:55,708 Pourquoi au dernier moment ? 1750 01:42:56,916 --> 01:42:58,583 Une lettre du gouvernement norvégien ? 1751 01:43:00,833 --> 01:43:03,208 - M. Daniel Ciup Singh ? - Ciupek. 1752 01:43:03,458 --> 01:43:06,041 Votre Honneur, puis-je me présenter au banc ? 1753 01:43:06,583 --> 01:43:07,541 Oui. 1754 01:43:11,375 --> 01:43:14,166 Votre Honneur, comme la lettre vous l'a sûrement indiqué, 1755 01:43:14,500 --> 01:43:16,875 je suis ici pour représenter le gouvernement norvégien. 1756 01:43:17,208 --> 01:43:23,125 J'aimerais demander à la cour de me laisser représenter la Norvège en Inde. 1757 01:43:23,208 --> 01:43:26,041 Votre Honneur, s'il vous plaît. Cette cour est remplie. 1758 01:43:26,333 --> 01:43:28,666 On ne peut pas laisser n'importe qui jouer les avocats ici ! 1759 01:43:29,166 --> 01:43:30,333 C'est sans précédent ! 1760 01:43:30,708 --> 01:43:33,041 C'est contre le règlement du Barreau. 1761 01:43:33,125 --> 01:43:34,250 Ça ne devrait pas être autorisé. 1762 01:43:34,958 --> 01:43:37,791 De quel droit se trouve-t-il ici ? 1763 01:43:38,291 --> 01:43:39,666 C'est assez particulier. 1764 01:43:41,000 --> 01:43:42,333 Que faites-vous ici ? 1765 01:43:43,125 --> 01:43:45,416 Pourquoi devrais-je vous accepter ? 1766 01:43:45,916 --> 01:43:47,583 J'ai trois raisons, votre Honneur. 1767 01:43:48,041 --> 01:43:48,958 Un, 1768 01:43:49,416 --> 01:43:52,125 les enfants sont ici à cause du traité indo-norvégien. 1769 01:43:52,791 --> 01:43:55,291 Deux, le gouvernement norvégien a le droit 1770 01:43:56,250 --> 01:43:59,708 de vérifier si le traité est violé ou non. 1771 01:44:00,166 --> 01:44:05,041 Trois, le gouvernement norvégien paie une allocation pour ces enfants. 1772 01:44:05,708 --> 01:44:08,041 Voici le relevé de compte de l'argent transféré. 1773 01:44:08,416 --> 01:44:10,958 Dans les 14 derniers mois, huit millions de roupies ont été transférés 1774 01:44:11,416 --> 01:44:15,958 à M. Anurag Chatterjee, Banque PTL, branche de Bardhaman. 1775 01:44:19,583 --> 01:44:23,333 À cause des raisons mentionnées, votre Honneur, j'aimerais plaider en faveur 1776 01:44:23,416 --> 01:44:27,166 d'un retour immédiat des enfants en Norvège. 1777 01:44:28,916 --> 01:44:29,875 Bien. 1778 01:44:30,750 --> 01:44:32,958 Je soumettrai cela en conseil spécial. 1779 01:44:34,333 --> 01:44:37,083 La séance est levée jusqu'à 9 h demain. 1780 01:44:39,875 --> 01:44:45,291 DEUXIÈME JOUR 1781 01:44:49,541 --> 01:44:51,458 En raison de circonstances particulières, 1782 01:44:51,958 --> 01:44:55,291 - la cour autorise Daniel… - Ciupek. 1783 01:44:56,125 --> 01:44:59,916 Chup-Singh a plaidé au nom de la Norvège. 1784 01:45:00,833 --> 01:45:01,875 Merci, votre Honneur. 1785 01:45:08,916 --> 01:45:09,875 Votre Honneur. 1786 01:45:10,625 --> 01:45:14,791 Les règles norvégiennes protègent les enfants depuis un siècle, 1787 01:45:15,291 --> 01:45:18,083 peu importe qu'ils soient norvégiens ou indiens. 1788 01:45:19,416 --> 01:45:22,125 La Norvège aurait simplement pu expulser ces enfants. 1789 01:45:22,500 --> 01:45:26,291 Alors, pourquoi la Norvège dépense autant pour ses enfants ? 1790 01:45:27,541 --> 01:45:31,166 Parce que la politique norvégienne est : "Les enfants d'abord". 1791 01:45:33,375 --> 01:45:36,000 Comment Mme Chatterjee peut réclamer ces enfants, 1792 01:45:37,000 --> 01:45:42,583 alors qu'elle a signé pour qu'ils soient confiés à M. Anurag Chatterjee. 1793 01:45:44,333 --> 01:45:46,791 A-t-elle un jour compté honorer ce traité ? 1794 01:45:48,166 --> 01:45:49,125 Non, votre Honneur. 1795 01:45:49,958 --> 01:45:53,583 Il est clair qu'elle avait l'intention d'escroquer le gouvernement de Norvège. 1796 01:45:53,875 --> 01:45:56,583 Objection, votre Honneur. C'est trompeur. 1797 01:45:56,958 --> 01:45:58,291 Il vous induit en erreur sur l'affaire. 1798 01:45:58,833 --> 01:45:59,791 Retenue. 1799 01:46:00,666 --> 01:46:03,083 Vous êtes venu de Norvège juste pour nous faire la leçon ? 1800 01:46:03,333 --> 01:46:04,958 Vous avez des faits à nous montrer ? 1801 01:46:05,250 --> 01:46:07,375 Ou devrais-je simplement rejeter cette lettre ? 1802 01:46:07,833 --> 01:46:10,708 Mes excuses, votre Honneur. Tenons-nous-en aux faits. 1803 01:46:11,791 --> 01:46:15,750 J'aimerais appeler M. Anurag Chatterjee à la barre. 1804 01:46:16,416 --> 01:46:17,333 Bien. 1805 01:46:20,458 --> 01:46:24,416 Selon le rapport de la CPDE, votre maison n'est pas sûre pour les enfants. 1806 01:46:25,541 --> 01:46:28,500 Donc, un traité juridiquement contraignant 1807 01:46:29,041 --> 01:46:31,791 que vous avez signé n'est pas respecté. 1808 01:46:31,875 --> 01:46:33,458 C'est un faux rapport, monsieur. 1809 01:46:33,541 --> 01:46:35,500 Devrions-nous apporter des photos des enfants ? 1810 01:46:35,958 --> 01:46:39,125 Devrions-nous montrer l'état de votre maison et leur état à eux ? 1811 01:46:42,250 --> 01:46:44,750 Bref, pensez-vous 1812 01:46:46,000 --> 01:46:47,666 que la requête de Mme Chatterjee est fondée ? 1813 01:46:47,875 --> 01:46:49,458 Non. Pas du tout. 1814 01:46:50,208 --> 01:46:52,041 Les enfants refusent de la voir. 1815 01:46:52,375 --> 01:46:54,250 Shubh commence à crier dès qu'il la voit. 1816 01:46:54,750 --> 01:46:57,083 Votre Honneur, elle est entrée chez moi 1817 01:46:57,166 --> 01:47:00,125 sans droit de visite pour essayer de les voir, 1818 01:47:00,250 --> 01:47:02,958 me faisant passer pour un criminel aux yeux du gouvernement norvégien. 1819 01:47:03,041 --> 01:47:06,541 Regardez ce que je traverse à cause d'elle. 1820 01:47:06,791 --> 01:47:08,708 - On n'a rien fait de mal. - M. Anurag, s'il vous plaît. 1821 01:47:10,875 --> 01:47:15,250 Souhaitez-vous rester le tuteur de ces enfants ? 1822 01:47:15,583 --> 01:47:18,291 Non ! J'en ai assez ! 1823 01:47:18,750 --> 01:47:20,250 - La cour, les médias… - Qu'est-ce qu'il raconte ? 1824 01:47:20,333 --> 01:47:22,875 Même mes parents ont contacté la cour. 1825 01:47:22,958 --> 01:47:24,916 Alors vous renoncez à vos droits sur les enfants ? 1826 01:47:25,375 --> 01:47:26,375 Oui. Oui, monsieur. 1827 01:47:28,000 --> 01:47:30,000 Merci, votre Honneur. Je n'ai plus de questions. 1828 01:47:30,125 --> 01:47:31,083 Mme Pratap ? 1829 01:47:32,333 --> 01:47:35,000 Laissons Mme Debika Chatterjee garder les enfants si M. Anurag Chatterjee 1830 01:47:35,083 --> 01:47:37,750 renonce à ses droits sur eux. 1831 01:47:38,291 --> 01:47:41,666 Comme je vous l'ai dit, votre Honneur, c'est déjà une affaire classée. 1832 01:47:41,750 --> 01:47:45,375 Oui, c'est en effet le cas, en faveur du gouvernement norvégien. 1833 01:47:46,083 --> 01:47:50,791 Votre Honneur, j'aimerais appeler Mme Chatterjee à la barre. 1834 01:47:52,375 --> 01:47:53,458 Mme Chatterjee ? 1835 01:47:57,791 --> 01:47:59,416 Quel est votre revenu mensuel ? 1836 01:48:00,416 --> 01:48:04,000 Avant d'être mariée, j'avais… 1837 01:48:04,083 --> 01:48:06,791 Il y a cinq écoles privées à Bardhaman, 1838 01:48:06,958 --> 01:48:11,250 deux lycées et trois IUT. 1839 01:48:12,125 --> 01:48:13,166 Quels en sont les frais d'inscriptions ? 1840 01:48:13,541 --> 01:48:14,500 Approximativement. 1841 01:48:17,291 --> 01:48:18,916 - Deux mille ? - Deux mille ? 1842 01:48:19,291 --> 01:48:21,833 C'est 4 000 par mois pour deux enfants. 1843 01:48:22,375 --> 01:48:23,541 Ce que vous ne pouvez pas vous permettre. 1844 01:48:24,416 --> 01:48:25,541 Car vous êtes sans emploi. 1845 01:48:26,875 --> 01:48:28,583 Ce qui ne vous laisse qu'une option. 1846 01:48:29,250 --> 01:48:30,208 Une école publique. 1847 01:48:30,750 --> 01:48:32,791 Ce n'est pas nécessaire. 1848 01:48:33,041 --> 01:48:37,541 À quel salaire peuvent-ils s'attendre s'ils vont à l'école publique ? 1849 01:48:37,625 --> 01:48:40,791 - Objection. C'est hors sujet. - Au contraire. 1850 01:48:41,125 --> 01:48:42,041 Rejetée. 1851 01:48:42,791 --> 01:48:44,916 Mme Chatterjee, veuillez répondre à la question. 1852 01:48:48,916 --> 01:48:50,875 Je trouverai un travail 1853 01:48:51,541 --> 01:48:52,625 - pour les envoyer… - Quelles opportunités 1854 01:48:52,708 --> 01:48:54,708 offre cette ville à ces enfants ? 1855 01:48:56,541 --> 01:49:00,458 Vous pensez qu'ils auront les mêmes opportunités 1856 01:49:01,500 --> 01:49:02,916 ici qu'en Norvège ? 1857 01:49:10,041 --> 01:49:11,041 Mme Chatterjee ? 1858 01:49:12,500 --> 01:49:13,750 Ils auront l'amour d'une mère ici. 1859 01:49:14,375 --> 01:49:15,666 Et si leur mère décède ? 1860 01:49:16,791 --> 01:49:17,666 Objection ! 1861 01:49:18,291 --> 01:49:19,250 Retenue. 1862 01:49:19,875 --> 01:49:21,583 Contrôlez-vous, M. Singh. 1863 01:49:22,291 --> 01:49:23,500 Mes excuses, votre Honneur. 1864 01:49:24,916 --> 01:49:27,166 En Norvège, il y a eu une demande pour que votre fils, Shubh, 1865 01:49:27,750 --> 01:49:29,291 soit testé pour un trouble autistique. 1866 01:49:30,666 --> 01:49:34,916 Que comptez-vous faire si Shubh est autiste ? 1867 01:49:38,625 --> 01:49:43,416 La Norvège dispose des meilleurs infrastructures et instituts. 1868 01:49:44,166 --> 01:49:48,416 Voici les brochures d'écoles pour enfants autistes en Norvège. 1869 01:49:51,791 --> 01:49:53,375 Quel est votre plan, Mme Chatterjee ? 1870 01:49:55,291 --> 01:49:56,250 Vous en avez un ? 1871 01:49:58,000 --> 01:49:59,666 Eh bien, 1872 01:50:00,041 --> 01:50:02,458 je n'ai pas encore de plan. 1873 01:50:03,333 --> 01:50:07,125 - Mais je… je m'en occuperai. - C'est ça. 1874 01:50:07,583 --> 01:50:08,541 J'en étais sûr. 1875 01:50:09,833 --> 01:50:12,375 Je n'ai pas plus de questions, votre Honneur. 1876 01:50:12,458 --> 01:50:13,625 Merci, Mme Chatterjee. 1877 01:50:18,041 --> 01:50:19,083 Anirudh est connecté. 1878 01:50:22,958 --> 01:50:24,500 Donnez-moi une seconde. Votre Honneur, 1879 01:50:24,833 --> 01:50:28,666 j'aimerais appeler un autre témoin, M. Anirudh Chatterjee depuis la Norvège. 1880 01:50:30,625 --> 01:50:31,958 Sur l'ordinateur portable. 1881 01:50:32,291 --> 01:50:33,208 Oui. 1882 01:50:35,333 --> 01:50:39,208 M. Chatterjee, veuillez donner votre avis sur cette affaire. 1883 01:50:41,041 --> 01:50:42,958 J'aimerais faire éclater la vérité. 1884 01:50:46,083 --> 01:50:48,916 Debika est folle. Elle est mentalement instable. 1885 01:50:50,875 --> 01:50:52,000 Elle a besoin d'aide. 1886 01:50:53,583 --> 01:50:57,541 Je me suis tu à ce sujet jusqu'à présent pour ne pas l'embarrasser. 1887 01:50:58,875 --> 01:51:00,833 Debika ne peut pas s'occuper de nos enfants. 1888 01:51:02,875 --> 01:51:04,125 Merci, M. Chatterjee. 1889 01:51:04,916 --> 01:51:08,375 Votre Honneur, M. Chatterjee ne veut pas des enfants. 1890 01:51:09,250 --> 01:51:11,791 Mme Chatterjee n'a pas les moyens de s'en occuper. 1891 01:51:12,125 --> 01:51:16,041 Le transfert de la garde sera un désastre absolu pour eux. 1892 01:51:17,333 --> 01:51:19,791 Je demande à la cour 1893 01:51:20,500 --> 01:51:22,416 de renvoyer les enfants en Norvège, 1894 01:51:23,125 --> 01:51:24,750 dans leur famille d'accueil, au plus vite. 1895 01:51:25,500 --> 01:51:26,416 Merci, votre Honneur. 1896 01:51:27,583 --> 01:51:29,000 Je n'ai pas d'autres témoins. 1897 01:51:31,583 --> 01:51:33,791 Vous pouvez interroger, Mme Pratap. 1898 01:51:36,916 --> 01:51:40,083 M. Chatterjee, je suis un peu inquiète. 1899 01:51:40,375 --> 01:51:43,750 Avez-vous pris du poids ces deux dernières années ? 1900 01:51:44,083 --> 01:51:45,583 - Vous avez pris du poids ? - Pas du tout. 1901 01:51:47,000 --> 01:51:48,250 Avez-vous perdu du poids ? 1902 01:51:49,125 --> 01:51:50,000 Non. 1903 01:51:50,208 --> 01:51:53,125 Des maux de tête ? De l'anxiété ? 1904 01:51:53,208 --> 01:51:55,875 - Insomnie ? Manque d'appétit ? - Non, pas du tout. 1905 01:51:55,958 --> 01:51:58,458 - Agitat… - Mme Sunaina ? Où voulez-vous en venir ? 1906 01:51:59,750 --> 01:52:03,375 Votre Honneur, selon ce… 1907 01:52:03,833 --> 01:52:06,750 Madame, c'est le modèle biopsychosocial dyadique du mariage. 1908 01:52:06,833 --> 01:52:07,791 Exactement. 1909 01:52:08,333 --> 01:52:12,000 Tous ces symptômes peuvent être présents 1910 01:52:12,416 --> 01:52:14,541 chez les maris vivant avec une femme "folle". 1911 01:52:15,208 --> 01:52:16,375 Donc M. Chatterjee, 1912 01:52:16,958 --> 01:52:18,541 avez-vous emmené Debika se faire traiter 1913 01:52:19,541 --> 01:52:23,125 dans un hôpital privé ou public ? 1914 01:52:23,500 --> 01:52:25,333 Non, vous ne comprenez pas. 1915 01:52:25,416 --> 01:52:27,875 Voici les résultats de deux tests sensoriels. 1916 01:52:28,958 --> 01:52:31,333 Un conduit à Stavanger, dans un hôpital public de Norvège, 1917 01:52:31,583 --> 01:52:33,958 et un autre par AT Apollo, à Calcutta. 1918 01:52:36,416 --> 01:52:38,208 Les deux montrent clairement 1919 01:52:38,291 --> 01:52:42,541 que Mme Debika Chatterjee est saine d'esprit. 1920 01:52:44,708 --> 01:52:47,500 Donc nous devrions croire que les docteurs des deux pays sont fous 1921 01:52:49,291 --> 01:52:50,250 et que vous avez raison ? 1922 01:52:52,333 --> 01:52:53,875 Dites-moi, M. Chatterjee. 1923 01:52:54,916 --> 01:52:57,083 Comment avez-vous pu passer autant d'années 1924 01:52:59,125 --> 01:53:00,666 avec une femme instable ? 1925 01:53:03,208 --> 01:53:04,541 Et fonder une famille avec elle ? 1926 01:53:14,833 --> 01:53:15,708 Oh ! 1927 01:53:17,291 --> 01:53:19,291 Je crois qu'on a perdu la connexion 1928 01:53:19,541 --> 01:53:20,708 avec M. Chatterjee, on dirait. 1929 01:53:21,041 --> 01:53:23,625 Ou alors la connexion est mauvaise là-bas. 1930 01:53:27,166 --> 01:53:30,750 - Essayez de rappeler, M. Singh. - Nous essayons, votre Honneur. 1931 01:53:31,250 --> 01:53:33,750 Votre Honneur, voici la liste des appels manqués de mon client, 1932 01:53:33,833 --> 01:53:35,833 Mme Debika Chatterjee, sur ces 18 derniers mois. 1933 01:53:35,958 --> 01:53:38,458 Des appels sans réponse qu'elle a passés à son déserteur de mari. 1934 01:53:39,458 --> 01:53:40,333 Regardez par vous-même. 1935 01:53:42,250 --> 01:53:45,000 Je suggère de ne pas perdre notre temps à essayer de le contacter. 1936 01:53:53,375 --> 01:53:56,291 TROISIÈME JOUR 1937 01:53:56,500 --> 01:53:59,500 Mme Susaina Pratap, avez-vous d'autres témoins ? 1938 01:54:00,708 --> 01:54:04,750 Votre Honneur, j'aimerais interroger à nouveau M. Daniel Singh. 1939 01:54:08,625 --> 01:54:12,166 Je représente la Norvège, votre Honneur. 1940 01:54:12,750 --> 01:54:14,208 Et puis, je suis partie prenante de l'affaire. 1941 01:54:14,833 --> 01:54:16,291 Je suis donc interdit d'être témoin. 1942 01:54:17,125 --> 01:54:18,833 J'ai trois raisons, votre Honneur. 1943 01:54:19,583 --> 01:54:21,708 Un, il doit apporter son éclairage 1944 01:54:22,375 --> 01:54:26,500 sur cette affaire, ou justice ne pourra être rendue. 1945 01:54:27,708 --> 01:54:28,625 Deux, 1946 01:54:29,083 --> 01:54:32,083 il connaît les règles et régulations norvégiennes, 1947 01:54:32,375 --> 01:54:34,583 - et il peut nous partager ce savoir. - C'est vrai ! 1948 01:54:34,666 --> 01:54:37,333 Trois, lui seul peut nous dire 1949 01:54:37,875 --> 01:54:41,833 si la prestation familiale dont il parle 1950 01:54:42,041 --> 01:54:45,083 n'a bénéficié qu'aux enfants, ou à lui également. 1951 01:54:46,458 --> 01:54:49,833 D'après les règles, M. Singh ne peut pas être partie dans une cour indienne, 1952 01:54:50,625 --> 01:54:51,958 mais je l'y ai autorisé. 1953 01:54:52,708 --> 01:54:53,708 Alors j'autoriserai cela également. 1954 01:54:53,875 --> 01:54:56,166 - Mais votre Honneur… - C'est donnant-donnant, M. Singh. 1955 01:55:00,583 --> 01:55:03,875 Il y a 14 mois, vous avez plaidé en faveur de Mme Chatterjee 1956 01:55:04,333 --> 01:55:07,833 pour qu'elle retrouve ses enfants, non ? 1957 01:55:08,000 --> 01:55:08,875 Exact. 1958 01:55:08,958 --> 01:55:11,291 Alors vous étiez à la place que j'occupe aujourd'hui ? 1959 01:55:11,750 --> 01:55:13,833 Parce que je pense à l'intérêt supérieur des enfants. 1960 01:55:14,208 --> 01:55:17,958 Et après 14 mois, vous êtes contre Debika. 1961 01:55:18,625 --> 01:55:20,916 - Mais les enfants sont les mêmes, non ? - Oui, ce sont les mêmes. 1962 01:55:21,083 --> 01:55:23,875 Mais leur intérêt supérieur n'est plus auprès de leur mère. 1963 01:55:23,958 --> 01:55:25,166 Oh, allons, M. Singh ! 1964 01:55:25,500 --> 01:55:27,166 Arrêtez de dire "intérêt supérieur". 1965 01:55:28,875 --> 01:55:30,416 Vous aviez un argument 1966 01:55:31,333 --> 01:55:33,375 dans l'affaire Chatterjee contre Norvège. 1967 01:55:33,458 --> 01:55:36,541 Vous avez dit, je cite : "C'est une arnaque !" 1968 01:55:37,583 --> 01:55:40,458 "Les familles immigrées de Norvège sont ciblées." 1969 01:55:41,000 --> 01:55:43,833 Le gouvernement norvégien mène l'enquête. 1970 01:55:43,916 --> 01:55:45,583 Rien n'a pour l'instant été prouvé. 1971 01:55:46,125 --> 01:55:48,083 Et je demande à la cour de bien vouloir retirer 1972 01:55:48,166 --> 01:55:49,791 cette dernière déclaration incendiaire. 1973 01:55:50,666 --> 01:55:53,250 Détendez-vous, M Singh. C'est une cour indienne. 1974 01:55:53,750 --> 01:55:55,458 Vous êtes prompt au reproche. 1975 01:55:56,375 --> 01:55:59,333 J'ai peur que cela compte comme une preuve. 1976 01:56:03,083 --> 01:56:06,500 Pensez-vous qu'une mère adoptive sera plus affectueuse avec les enfants ? 1977 01:56:09,166 --> 01:56:10,125 Oui, bien sûr. 1978 01:56:12,166 --> 01:56:13,083 Pourquoi pas ? 1979 01:56:14,458 --> 01:56:15,666 Nous devons changer cet état d'esprit. 1980 01:56:16,958 --> 01:56:19,125 C'est une pensée médiévale et rétrograde. 1981 01:56:19,208 --> 01:56:21,000 C'est un argument sans fondement. 1982 01:56:21,708 --> 01:56:23,125 Qui n'a aucune valeur. 1983 01:56:25,708 --> 01:56:27,541 Je suis moi-même fils adoptif. 1984 01:56:28,208 --> 01:56:30,208 Je suis un fils adoptif. 1985 01:56:30,291 --> 01:56:32,916 Ciupek est le nom de famille de ma famille adoptive. 1986 01:56:33,000 --> 01:56:34,041 Je ne vois aucune différence. 1987 01:56:35,375 --> 01:56:37,208 Nous ne mettons pas en doute les adoptions. 1988 01:56:37,291 --> 01:56:38,666 Votre question implique le contraire. 1989 01:56:38,750 --> 01:56:40,583 Pas du tout, M. Singh. 1990 01:56:42,041 --> 01:56:43,791 Bref, revenons-en à l'affaire. 1991 01:56:43,875 --> 01:56:44,750 S'il vous plaît. 1992 01:56:45,291 --> 01:56:48,291 Je répète, pensez-vous que des parents adoptifs 1993 01:56:49,291 --> 01:56:53,666 aimeront Shubh et Suchi plus fort que Mme Chatterjee ? 1994 01:56:56,791 --> 01:57:01,208 Il est impossible de quantifier une réponse à cette question. 1995 01:57:01,458 --> 01:57:02,333 Bien. 1996 01:57:03,833 --> 01:57:05,333 Alors M. Singh, qu'en pensez-vous ? 1997 01:57:07,458 --> 01:57:09,041 On vous donne cinq millions pour un enfant. 1998 01:57:10,041 --> 01:57:11,958 Donc dix millions par an, c'est bien ça ? 1999 01:57:12,625 --> 01:57:15,666 Vous pensez que Debika donnerait ses enfants contre de l'argent ? 2000 01:57:24,291 --> 01:57:29,208 M. Singh, pensez-vous que Debika les abandonnerait pour de l'argent ? 2001 01:57:34,083 --> 01:57:34,958 Non. 2002 01:57:35,583 --> 01:57:36,458 Non. 2003 01:57:38,083 --> 01:57:38,958 Jamais. 2004 01:57:40,958 --> 01:57:43,000 Alors, après avoir tout entendu, 2005 01:57:43,250 --> 01:57:47,541 pensez-vous que Mme Debika Chatterjee a signé le traité à son insu 2006 01:57:47,625 --> 01:57:49,708 ou sous l'influence de son mari ? 2007 01:57:49,791 --> 01:57:53,250 Je n'étais pas là. Je ne peux infirmer ni confirmer. 2008 01:57:56,750 --> 01:57:57,666 Mais… 2009 01:58:03,416 --> 01:58:05,666 Je connais Mme Chatterjee, 2010 01:58:06,333 --> 01:58:07,541 elle ne ferait jamais ça… 2011 01:58:09,750 --> 01:58:11,041 pour l'argent. 2012 01:58:17,500 --> 01:58:22,541 Vous avez certains problèmes avec Mme Debika Chatterjee… 2013 01:58:22,958 --> 01:58:24,416 qu'elle a combattus en Suède. 2014 01:58:25,041 --> 01:58:26,583 Elle s'est battue avec la police norvégienne. 2015 01:58:26,875 --> 01:58:28,500 Elle a impliqué le gouvernement indien. 2016 01:58:28,875 --> 01:58:32,083 Elle a contacté le CCT, le CWA, la CPDE. 2017 01:58:32,666 --> 01:58:33,875 Pourquoi a-t-elle fait tout ça ? 2018 01:58:34,625 --> 01:58:35,583 Pour les enfants. 2019 01:58:36,125 --> 01:58:37,083 Non ! 2020 01:58:38,208 --> 01:58:40,000 Pour ses enfants à elle ! 2021 01:58:41,083 --> 01:58:44,166 Pour récupérer ses enfants ! 2022 01:58:45,958 --> 01:58:48,416 Les mères ont un instinct naturel 2023 01:58:49,041 --> 01:58:51,500 qui les lie à leurs enfants, votre Honneur. 2024 01:58:51,708 --> 01:58:52,833 Certaines mères. 2025 01:58:54,708 --> 01:58:59,166 La réaction de Debika quand on lui a enlevé ses enfants, 2026 01:59:00,291 --> 01:59:01,250 était-elle naturelle ? 2027 01:59:03,000 --> 01:59:03,958 Oui. 2028 01:59:04,875 --> 01:59:07,458 Je n'ai plus de questions pour ce témoin, votre Honneur. 2029 01:59:10,666 --> 01:59:11,541 Mme Debika ? 2030 01:59:13,791 --> 01:59:15,125 Voudriez-vous dire quelque chose ? 2031 01:59:19,833 --> 01:59:23,875 La Norvège m'a collé beaucoup d'étiquettes. 2032 01:59:25,708 --> 01:59:26,625 Folle. 2033 01:59:28,625 --> 01:59:29,583 Instable. 2034 01:59:32,333 --> 01:59:33,291 Mauvaise mère. 2035 01:59:35,166 --> 01:59:36,666 Il y en avait un autre. 2036 01:59:37,500 --> 01:59:38,833 Debika Chatterjee a tort 2037 01:59:40,208 --> 01:59:42,250 et tous les autres ont raison. 2038 01:59:43,791 --> 01:59:47,083 Je ne sais pas ce qui est juste ou non. 2039 01:59:48,875 --> 01:59:51,166 Mais j'ai toujours essayé 2040 01:59:51,833 --> 01:59:55,250 de faire les bons choix. 2041 01:59:56,041 --> 02:00:00,291 Mon père… Mon père m'a dit : 2042 02:00:01,166 --> 02:00:02,833 "Debi, tu dois faire des études." 2043 02:00:03,500 --> 02:00:05,583 Alors j'ai un diplôme en sciences. 2044 02:00:06,333 --> 02:00:10,291 Et ma mère m'a demandé de me marier. 2045 02:00:10,958 --> 02:00:13,166 Alors je me suis mariée. 2046 02:00:14,541 --> 02:00:16,500 Mon mari Anirudh a dit : 2047 02:00:17,125 --> 02:00:20,000 "Installons-nous en Norvège." 2048 02:00:20,375 --> 02:00:21,416 "C'est la meilleure chose à faire." 2049 02:00:22,208 --> 02:00:24,041 Alors c'est ce que j'ai fait. 2050 02:00:25,291 --> 02:00:27,416 Et puis le gouvernement norvégien a dit : 2051 02:00:27,916 --> 02:00:31,250 "Les enfants doivent être placés en maison d'accueil." 2052 02:00:32,041 --> 02:00:33,333 "C'est la meilleure chose à faire." 2053 02:00:35,000 --> 02:00:37,916 Mais je n'ai pas compris 2054 02:00:39,708 --> 02:00:40,583 où je m'étais trompée 2055 02:00:41,541 --> 02:00:44,875 à force de vouloir plaire à tout le monde. 2056 02:00:47,208 --> 02:00:51,208 Aujourd'hui, je ne ferai pas ce que les autres pensent être le bon choix. 2057 02:00:52,583 --> 02:00:55,375 Je vais faire ce que moi, je pense être le bon choix. 2058 02:00:57,541 --> 02:01:00,458 Suis-je une bonne mère ? 2059 02:01:01,541 --> 02:01:04,083 Suis-je une mauvaise mère ? Je ne sais pas. 2060 02:01:05,041 --> 02:01:07,958 Mais je suis une mère, monsieur. 2061 02:01:10,500 --> 02:01:12,500 Et le seul bon choix pour moi, 2062 02:01:13,083 --> 02:01:17,583 c'est de me battre pour mes enfants. 2063 02:01:19,541 --> 02:01:22,333 Que ce soit dans cette cour ou la prochaine. 2064 02:01:23,625 --> 02:01:26,708 Je suis prête à me battre pour la justice 2065 02:01:27,458 --> 02:01:31,291 aux quatre coins du globe, 2066 02:01:32,250 --> 02:01:36,333 car c'est le bon choix pour une mère. 2067 02:01:37,458 --> 02:01:38,416 C'est la bonne chose à faire. 2068 02:01:40,041 --> 02:01:43,625 Je sais que mes deux enfants, Shubh et Suchi 2069 02:01:44,708 --> 02:01:46,583 ne seront heureux qu'avec moi. 2070 02:01:48,000 --> 02:01:49,000 Avec moi. 2071 02:01:50,583 --> 02:01:52,500 Je… Je veux juste… 2072 02:01:54,000 --> 02:01:56,083 que mes enfants 2073 02:01:56,958 --> 02:01:59,833 soient heureux. 2074 02:02:00,541 --> 02:02:01,458 Je ne veux rien d'autre. 2075 02:02:03,500 --> 02:02:07,166 Et… c'est tout ce que j'avais à dire. 2076 02:02:08,166 --> 02:02:09,458 J'ai imploré pendant des jours. 2077 02:02:10,333 --> 02:02:14,791 Rendez-moi mes enfants, s'il vous plaît. 2078 02:02:17,833 --> 02:02:21,291 Ça fait si longtemps que je ne les ai pas vus ! 2079 02:02:41,666 --> 02:02:43,291 Avant de rendre mon jugement, 2080 02:02:43,916 --> 02:02:46,291 j'aimerais rencontrer les enfants 2081 02:02:47,666 --> 02:02:48,541 dans mon bureau. 2082 02:03:02,958 --> 02:03:03,916 Bonjour, bébé. 2083 02:03:06,750 --> 02:03:07,625 Viens. 2084 02:03:08,833 --> 02:03:10,500 Viens. 2085 02:03:17,625 --> 02:03:19,875 Mon bébé ! Mon amour. 2086 02:03:29,041 --> 02:03:29,916 Bonjour, mon petit. 2087 02:03:33,500 --> 02:03:34,375 Prends-en un. 2088 02:03:36,625 --> 02:03:38,208 - Maman ! - Mon amour ! 2089 02:03:46,500 --> 02:03:47,625 Comment vas-tu ? 2090 02:03:48,000 --> 02:03:49,166 - Bien. - Bien ? 2091 02:03:54,750 --> 02:03:57,375 C'est une affaire unique 2092 02:03:58,125 --> 02:03:59,500 pour chacun des deux pays. 2093 02:04:01,458 --> 02:04:05,375 Il doit être traité avec compassion et empathie, 2094 02:04:06,416 --> 02:04:11,708 parce que deux jeunes enfants ont été séparés de leur mère. 2095 02:04:13,166 --> 02:04:17,000 Mme Debika a violé la loi 2096 02:04:18,333 --> 02:04:19,666 sans penser aux conséquences. 2097 02:04:21,458 --> 02:04:23,750 Certaines affaires poussent la loi 2098 02:04:24,875 --> 02:04:29,208 à laisser la justice prévaloir. 2099 02:04:30,333 --> 02:04:33,375 Je ne pense pas que son comportement ait manqué de respect 2100 02:04:34,083 --> 02:04:38,583 envers la cour ou ce pays, d'aucune manière. 2101 02:04:40,750 --> 02:04:45,833 Les enfants sont le plus en sécurité avec leur mère. 2102 02:04:48,083 --> 02:04:51,833 Ce dont les enfants ont le plus besoin, c'est l'amour de leur mère. 2103 02:04:53,000 --> 02:04:55,791 Ce doit être la première fois qu'en Inde, 2104 02:04:56,541 --> 02:05:01,750 une mère se soit battue contre un pays pour ses enfants. 2105 02:05:03,541 --> 02:05:05,333 Notre pays a toutes les infrastructures 2106 02:05:06,208 --> 02:05:09,166 pour que ces enfants grandissent et prennent leur envol. 2107 02:05:10,458 --> 02:05:12,875 Votre pays est votre foyer, et rien ne peut remplacer un foyer. 2108 02:05:14,041 --> 02:05:16,708 De plus, qui peut plus aimer qu'une mère ? 2109 02:05:17,958 --> 02:05:19,166 Voilà pourquoi je veux 2110 02:05:21,000 --> 02:05:23,125 que ces enfants soient retirés 2111 02:05:23,875 --> 02:05:27,208 à leur oncle, M. Anurag Chatterjee, 2112 02:05:27,791 --> 02:05:32,375 et rendus à leur mère, Mme Debika Chatterjee. 2113 02:05:43,416 --> 02:05:45,333 Elle a les enfants. 2114 02:05:45,541 --> 02:05:46,666 Que puis-je y faire ? 2115 02:05:47,125 --> 02:05:49,000 Je prendrai soin de papa et maman. Tu devras te débrouiller. 2116 02:05:49,125 --> 02:05:51,166 Je ne rendrai pas un seul centime. 2117 02:05:52,583 --> 02:05:53,500 Laissez-moi tranquille ! 2118 02:07:04,958 --> 02:07:06,666 Shubh, regarde par ici. 2119 02:07:13,041 --> 02:07:19,916 SAGARIKA CHAKRABORTY A RETROUVÉ SES ENFANTS APRÈS TROIS ANS DE BATAILLE. 2120 02:07:21,708 --> 02:07:28,250 SAGARIKA A REFUSÉ TOUTE COMPENSATION FINANCIÈRE DE LA PART DES AUTORITÉS 2121 02:07:29,666 --> 02:07:31,583 CETTE AFFAIRE HISTORIQUE A RÉSULTÉ EN L'OUVERTURE 2122 02:07:31,666 --> 02:07:35,166 DE PLUSIEURS CAS SIMILAIRES PAR LES AUTORITÉS CONCERNÉES 2123 02:07:36,875 --> 02:07:39,416 LA VICTOIRE DE SAGARIKA CHAKRABORTY N'AURAIT PAS ÉTÉ POSSIBLE 2124 02:07:39,500 --> 02:07:41,583 SANS L'INTERVENTION OPPORTUNE 2125 02:07:41,666 --> 02:07:47,208 DE SUSHMA SWARAJ ET BRINDA KARAT DU GOUVERNEMENT INDIEN 2126 02:07:48,958 --> 02:07:55,750 SAGARIKA VIT HEUREUSE AVEC SES ENFANTS 2127 02:07:57,208 --> 02:07:59,958 DÉDIÉ À MA MÈRE, USHA CHHIBBER QUI M'A TOUJOURS AIMÉE !