1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,000 --> 00:00:33,950
Ouvi um telefone celular tocando.
4
00:00:33,960 --> 00:00:39,600
Se alguém ainda não desligou,
por favor, desligue agora.
5
00:00:43,650 --> 00:00:45,370
Um jovem...
6
00:00:46,110 --> 00:00:52,600
foi até a casa de seus primos para dar
um mergulho na piscina num dia de calor.
7
00:00:59,080 --> 00:01:03,310
Nadaram por um tempo na piscina
e depois ele foi trabalhar.
8
00:01:06,370 --> 00:01:08,880
Depois de um dia inteiro de trabalho,
9
00:01:10,400 --> 00:01:16,080
ele decidiu passar pela casa de seus primos
para se refrescar novamente.
10
00:01:20,200 --> 00:01:21,540
Ele chegou,
11
00:01:23,540 --> 00:01:25,540
subiu as escadas da piscina,
12
00:01:28,220 --> 00:01:32,080
subiu até o trampolim
e quando estava prestes a pular,
13
00:01:33,420 --> 00:01:37,480
ele olhou para baixo
e viu a imagem de um anjo.
14
00:01:40,340 --> 00:01:45,340
Então ele desceu as escadas,
olhou melhor
15
00:01:46,850 --> 00:01:50,510
e percebeu que a piscina
estava totalmente vazia.
16
00:02:12,600 --> 00:02:13,600
Olá?
17
00:02:25,620 --> 00:02:28,940
O que você está esperando?
Qual é o seu problema?
18
00:02:29,220 --> 00:02:30,220
Preparado?
19
00:02:35,540 --> 00:02:39,220
O que você está esperando?
Qual é o seu problema?
20
00:02:42,450 --> 00:02:43,710
Câmbio e desligo.
21
00:02:44,050 --> 00:02:46,020
Há dois estranhos aqui.
22
00:02:46,800 --> 00:02:48,740
Ah! Vocês já o encontraram? Pronto.
23
00:02:58,740 --> 00:02:59,799
Meu Deus.
24
00:02:59,800 --> 00:03:01,969
Ai! Dylan!
25
00:03:01,970 --> 00:03:04,109
Não pulem mais assim.
26
00:03:04,110 --> 00:03:05,509
Venha, venha.
27
00:03:05,846 --> 00:03:07,216
Vem, sim, você também.
28
00:03:08,300 --> 00:03:09,987
Vou dizer algo importante.
29
00:03:11,484 --> 00:03:15,671
Precisam ter cuidado porque
podem bater a cabeça nas pedras.
30
00:03:16,352 --> 00:03:20,612
Nessas pedras! Veja, veja...
Vocês têm que pular por cima!
31
00:03:21,103 --> 00:03:23,087
Pulem longe,
porque se não
32
00:03:23,112 --> 00:03:26,877
podem bater a cabeça e sangrar
e vocês não querem sangrar.
33
00:03:30,441 --> 00:03:31,262
O quê?
34
00:03:33,010 --> 00:03:34,830
Não quero que tire a pedra.
35
00:03:34,862 --> 00:03:37,807
Quero que pulem
longe da pedra.
36
00:03:38,163 --> 00:03:40,319
Da borda da piscina.
37
00:03:40,540 --> 00:03:43,250
Não pulem assim,
porque quando pulam assim
38
00:03:43,310 --> 00:03:46,399
ficam de costas e pode bater
na borda da piscina, ok?
39
00:03:46,400 --> 00:03:48,740
E é perigoso,
vocês podem se machucar.
40
00:03:50,329 --> 00:03:53,142
Certo? Querem que eu vá
na piscina com vocês?
41
00:03:56,880 --> 00:03:57,779
Que divertido.
42
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
Cuidado!
43
00:04:03,540 --> 00:04:04,900
Cuidado com as crianças.
44
00:04:20,800 --> 00:04:23,570
Cuidado, Dylan!
Não fique embaixo.
45
00:04:37,172 --> 00:04:38,477
Quer pular daqui?
46
00:04:43,680 --> 00:04:45,680
Não, não!
47
00:04:46,400 --> 00:04:47,740
Fran, pare com isso!
48
00:04:58,620 --> 00:05:00,510
Deixe-me respirar.
49
00:05:00,940 --> 00:05:02,220
Já chega! Não!
50
00:05:04,620 --> 00:05:06,480
Não! Não é justo!
51
00:05:11,140 --> 00:05:13,020
Entrou água no meu nariz.
52
00:05:14,400 --> 00:05:16,219
Vou te dar um chute na cara.
53
00:05:16,220 --> 00:05:17,220
Já chega!
54
00:05:17,450 --> 00:05:18,450
Chega!
55
00:05:18,940 --> 00:05:20,110
Chega!
56
00:05:24,280 --> 00:05:27,310
Estou me afogando!
Pare com isso!
57
00:05:42,250 --> 00:05:45,770
Vou enviar por e-mail,
aquele que eu te passei, lembra?
58
00:05:46,220 --> 00:05:47,939
Você anotou?
59
00:05:47,940 --> 00:05:50,620
Quando vier seu neto ou sua filha
60
00:05:50,680 --> 00:05:53,340
eles podem te ajudar,
eles entendem disso.
61
00:05:53,420 --> 00:05:55,219
As crianças sabem disso.
62
00:05:55,220 --> 00:05:56,339
Exatamente.
63
00:05:56,340 --> 00:06:00,219
Então, eu vou te mandar
totalmente grátis por um mês.
64
00:06:00,220 --> 00:06:05,169
No próximo mês, você me liga e me diz
se quer manter ou não, ok?
65
00:06:05,170 --> 00:06:07,140
Se você quiser manter,
66
00:06:07,220 --> 00:06:12,080
a partir do próximo mês terá um custo mínimo
de manutenção de $ 240 pesos.
67
00:06:12,250 --> 00:06:15,109
Mas, como eu disse,
isso só se quiser manter.
68
00:06:15,110 --> 00:06:16,879
Se não quiser manter, tudo bem.
69
00:06:16,880 --> 00:06:18,880
Vou te passar meu número.
70
00:06:20,450 --> 00:06:24,740
Primeiro anote meu nome completo,
que é Maria Sol Cruz.
71
00:06:29,400 --> 00:06:31,120
Sim, a posição do homem é essa.
72
00:06:31,320 --> 00:06:33,260
E depois mude o braço.
73
00:06:33,310 --> 00:06:35,040
Está bem.
74
00:06:35,440 --> 00:06:36,720
Vamos tentar.
75
00:06:42,170 --> 00:06:44,770
- Talvez algo mais...
- Eu já sei!
76
00:06:54,880 --> 00:06:58,510
Isso, agora faça mais devagar
e busque o movimento das mãos.
77
00:07:01,080 --> 00:07:04,400
O cotovelo se conecta
com sua barriga.
78
00:07:04,970 --> 00:07:06,800
Faça o movimento.
79
00:07:07,880 --> 00:07:10,199
Mas será que começa na barriga?
80
00:07:10,200 --> 00:07:12,570
Não pense onde ele começa.
Não é mental.
81
00:07:13,080 --> 00:07:14,850
É visceral.
82
00:07:21,080 --> 00:07:22,140
Segunda.
83
00:07:31,770 --> 00:07:32,770
Primeira.
84
00:07:35,864 --> 00:07:37,943
Todos os dias
Para cima
85
00:07:38,195 --> 00:07:40,984
Com uma mão
Com a outra mão
86
00:07:41,009 --> 00:07:43,806
Com um pé
Com o outro pé
87
00:07:43,874 --> 00:07:45,327
Com o bumbum
88
00:07:58,371 --> 00:08:00,644
Vamos falar sobre os adjetivos
89
00:08:00,857 --> 00:08:02,240
e completar
90
00:08:02,844 --> 00:08:06,063
as sentenças
usando estas palavras.
91
00:08:06,366 --> 00:08:10,202
Delicioso, horrível, engraçado,
92
00:08:11,425 --> 00:08:14,690
usual e enorme. Lembram
o que significa "enorme"?
93
00:08:15,099 --> 00:08:16,778
Olhem para mim.
94
00:08:17,101 --> 00:08:18,999
Isso é pequeno.
95
00:08:19,284 --> 00:08:20,721
Isso é grande.
96
00:08:20,748 --> 00:08:22,677
E isso é enorme.
97
00:08:23,420 --> 00:08:25,450
- Significa gigante.
- Sim.
98
00:08:25,732 --> 00:08:29,451
Bom, quem quer começar?
Maya, você quer começar?
99
00:08:35,710 --> 00:08:37,340
Vamos agradecer.
100
00:08:43,200 --> 00:08:45,140
Você quer fazer isso, Fran?
101
00:08:46,600 --> 00:08:47,820
Faça você, mãe.
102
00:08:48,000 --> 00:08:52,370
Certo, amém, Senhor, agradecemos
muito por esta refeição.
103
00:08:53,170 --> 00:08:57,940
Abençoe os alimentos que sempre temos
e que nunca nos falte.
104
00:08:58,250 --> 00:09:01,510
Rezamos por quem não tem comida
igual à nossa,
105
00:09:02,250 --> 00:09:04,620
E abençoe tudo
o que conversemos no almoço.
106
00:09:05,620 --> 00:09:08,280
E que a cadelinha se cure.
Amém.
107
00:09:08,370 --> 00:09:09,400
Amém.
108
00:10:10,680 --> 00:10:13,740
TRANSPORTE E ARMAS CELESTIAL
OS FILHOS DO CÉU
109
00:10:13,940 --> 00:10:16,880
A verdade é que se você
não conseguiu entender...
110
00:10:18,450 --> 00:10:19,450
Esqueça.
111
00:10:20,420 --> 00:10:21,680
Vai ser muito longo.
112
00:10:24,570 --> 00:10:29,770
O problema é que você não entende,
por isso está dando voltas, enrolando.
113
00:10:31,370 --> 00:10:33,050
Mas se você entendeu, pronto.
114
00:10:34,050 --> 00:10:35,910
É inevitável que aconteça.
115
00:10:42,540 --> 00:10:47,510
Tem uma metáfora que diz
que por mais técnica que tenha,
116
00:10:48,600 --> 00:10:50,800
se tiver cão correndo atrás de você,
117
00:10:50,840 --> 00:10:53,640
você fará de tudo
para pular ao outro lado.
118
00:10:55,280 --> 00:10:58,280
Por mais que você tenha
a técnica de escalar
119
00:10:58,510 --> 00:11:02,310
se o cão for te morder, você faz
o possível para ir ao outro lado.
120
00:11:05,170 --> 00:11:07,850
As pessoas não te ajudarão.
Por quê?
121
00:11:08,020 --> 00:11:10,850
Porque só depende de você.
122
00:11:13,800 --> 00:11:15,110
O sistema funciona.
123
00:11:15,280 --> 00:11:16,910
É inevitável que funcione.
124
00:11:19,370 --> 00:11:22,450
Se você ficar e não for impaciente...
125
00:11:23,370 --> 00:11:24,370
Funciona.
126
00:11:26,740 --> 00:11:28,170
É assim.
127
00:11:31,740 --> 00:11:35,850
Mas viu que pesado?
E não nos damos conta.
128
00:11:36,570 --> 00:11:39,280
A questão é que as pessoas...
129
00:11:41,200 --> 00:11:45,420
estão com a mente tão fechada.
130
00:11:45,910 --> 00:11:50,740
Até as pessoas com a mente mais aberta,
como Fran, por exemplo.
131
00:11:51,020 --> 00:11:53,910
Fran é a pessoa
mais quadrada que conheço.
132
00:11:55,620 --> 00:11:56,740
Literalmente.
133
00:11:57,910 --> 00:12:00,480
"Quadrada" me refiro à mente fechada.
134
00:12:02,140 --> 00:12:06,220
Sua mente precisa ser um círculo hoje em cima
porque as coisas mudam.
135
00:12:06,370 --> 00:12:09,080
Eu sei que celulares
não existiam há 10 anos.
136
00:12:10,650 --> 00:12:12,510
Não existiam há 10 anos!
137
00:12:14,770 --> 00:12:16,480
Temos que nos adaptar.
138
00:12:16,770 --> 00:12:18,740
Se não se adaptar,
você não sobrevive.
139
00:12:24,140 --> 00:12:25,569
Vou te dizer uma coisa.
140
00:12:25,570 --> 00:12:27,569
Imagine...
141
00:12:27,570 --> 00:12:34,480
que você pudesse viajar
para a Noruega com Fran.
142
00:12:36,050 --> 00:12:37,510
Porque você pode.
143
00:12:37,800 --> 00:12:40,110
E pode filmar a experiência dele lá.
144
00:12:42,600 --> 00:12:44,450
Seria fantástico, não seria?
145
00:12:45,680 --> 00:12:52,450
Seria um monte de material
para o seu filme.
146
00:13:31,800 --> 00:13:35,840
Se te pergunto uma sensação
neste momento, qual seria?
147
00:14:09,077 --> 00:14:12,447
- Aqui te apresentamos o Francisco!
- Venha.
148
00:14:17,450 --> 00:14:19,450
Veja, ele está com fome.
149
00:14:24,970 --> 00:14:26,880
- Constanza.
- Quem é ele?
150
00:14:27,050 --> 00:14:29,850
- Constanza.
- Qual é o nome do seu primo?
151
00:14:30,510 --> 00:14:33,420
- Sebastián.
- Não! Martín.
152
00:14:33,510 --> 00:14:35,939
- Sebastián é o mais novo.
- Martín!
153
00:14:35,940 --> 00:14:38,419
- E eu?
- Tia.
154
00:14:38,420 --> 00:14:40,419
- Que tia?
- Tia.
155
00:14:40,420 --> 00:14:42,079
- Mi...
- Míriam.
156
00:14:42,080 --> 00:14:44,020
- Muito bem!
E qual é o nome da avó?
157
00:15:08,050 --> 00:15:13,170
Se você estiver triste
E não encontra respostas
158
00:15:13,620 --> 00:15:15,880
Olhe para fora
159
00:15:16,510 --> 00:15:19,050
Olhe para cima
Vamos, Francisco!
160
00:15:21,200 --> 00:15:26,140
Ele é a resposta
Que sua vida precisa
161
00:15:27,200 --> 00:15:30,020
- Oh, obrigada...
- Jesus!
162
00:15:30,170 --> 00:15:34,570
Por ter me dado
A verdade de sua luz
163
00:15:36,140 --> 00:15:38,880
Se você sentir alguma emoção,
deixe que surja.
164
00:15:41,170 --> 00:15:42,570
Deixe-a aparecer.
165
00:15:46,680 --> 00:15:51,880
Eu sinto que você está tocando
partes do meu corpo...
166
00:15:53,710 --> 00:15:55,970
que eu nem sabia que existiam.
167
00:16:24,710 --> 00:16:26,850
Eu sinto que é um mundo inteiro.
168
00:16:31,200 --> 00:16:34,600
Todos os lugarzinhos que existem,
entre cada músculo...
169
00:16:36,170 --> 00:16:37,800
Entre cada articulação.
170
00:16:45,650 --> 00:16:47,050
Amém, Senhor.
171
00:16:49,050 --> 00:16:50,820
Obrigada, Senhor.
172
00:16:53,650 --> 00:16:58,400
Eu venho a Tu neste momento
difícil que estamos vivendo,
173
00:17:00,280 --> 00:17:03,620
para pedir que guie as mãos dos médicos.
174
00:17:05,050 --> 00:17:08,510
E para dizer que confio
plenamente em Você.
175
00:17:11,510 --> 00:17:17,080
Eu sei que não nos dará
mais do que podemos suportar.
176
00:17:19,680 --> 00:17:24,340
E que também
tudo acontece por uma razão.
177
00:17:27,450 --> 00:17:30,480
Então venho pedir
que guie as mãos dos médicos,
178
00:17:31,170 --> 00:17:36,020
e venho dizer que sei
que tudo vai ficar bem.
179
00:17:37,710 --> 00:17:38,710
Amém.
180
00:17:53,970 --> 00:17:55,709
Quando eu fazia estes desenhos...
181
00:17:55,710 --> 00:18:00,620
eu sentia que era a única maneira
que eu tinha de receber profecias.
182
00:18:22,800 --> 00:18:26,600
Não me lembro se fui eu quem desenhei estes...
183
00:18:28,170 --> 00:18:29,820
ou se foi outra criança.
184
00:18:33,340 --> 00:18:37,570
Eu não sei como tenho este caderno.
185
00:18:39,480 --> 00:18:43,280
Mas olha aqui,dá para ver claramente
como é a viagem ao céu.
186
00:18:46,850 --> 00:18:49,370
O corpo começa
a perder suas camadas.
187
00:18:53,710 --> 00:18:55,400
Procure na sua memória...
188
00:18:56,480 --> 00:19:00,970
Se aparece alguma imagem,
alguma lembrança,
189
00:19:02,540 --> 00:19:04,450
alguma cor...
190
00:19:08,110 --> 00:19:10,680
Seja o que for, deixe surgir.
191
00:19:50,800 --> 00:19:53,800
Sinto os dois lados do meu corpo
muito diferentes.
192
00:20:09,820 --> 00:20:11,420
Eu senti como...
193
00:20:13,650 --> 00:20:16,140
se uma coisa estivesse
194
00:20:16,570 --> 00:20:18,710
me empurrando para fora.
195
00:20:20,061 --> 00:20:22,476
Estava tudo conectado.
196
00:20:26,620 --> 00:20:30,670
Este é um daqueles momentos onde...
197
00:20:31,990 --> 00:20:34,470
você tem muita vontade de fazer algo...
198
00:20:35,590 --> 00:20:36,820
mas você não faz.
199
00:20:40,650 --> 00:20:44,050
Você se sente bem,
é por isso que tem vontade.
200
00:20:46,960 --> 00:20:50,730
- E há algo...
- O jantar está pronto!
201
00:20:51,450 --> 00:20:55,100
- Algo que te freia.
- Vamos.
202
00:20:56,930 --> 00:20:58,530
E não sei o que é.
203
00:21:05,470 --> 00:21:07,390
É uma mistura de prazer...
204
00:21:09,250 --> 00:21:14,870
Mas ao mesmo tempo...
tenho muita vontade de chorar.
205
00:21:27,820 --> 00:21:30,360
E me imagino abrindo aquela porta
206
00:21:31,900 --> 00:21:35,650
que só tem uma volta de chave.
207
00:21:37,390 --> 00:21:38,960
E saio correndo.
208
00:21:41,220 --> 00:21:43,590
E continuo a correr.
209
00:21:44,470 --> 00:21:46,330
Mas eu não sei aonde chego.
210
00:21:47,270 --> 00:21:50,029
Não, o que tem entro?
Meu Deus!
211
00:21:50,054 --> 00:21:52,134
Também não sei
onde quero chegar.
212
00:21:52,160 --> 00:21:55,250
O que está esperando?
Está tudo bem?
213
00:21:58,144 --> 00:21:59,878
Calma, calma.
214
00:22:00,641 --> 00:22:01,610
Aí está.
215
00:22:03,670 --> 00:22:07,420
Você tem que jogar contra a janela,
e gruda, porque é pegajoso.
216
00:22:15,851 --> 00:22:16,914
No entanto...
217
00:22:19,386 --> 00:22:21,206
Permaneço no mesmo lugar.
218
00:22:28,100 --> 00:22:32,529
Obrigado, Senhor,
por esta bela mesa.
219
00:22:32,530 --> 00:22:35,360
Obrigado, por hoje ser
véspera de Natal.
220
00:22:37,560 --> 00:22:42,530
Obrigado por todos os milagres
que você fez durante este ano.
221
00:22:43,250 --> 00:22:45,870
Esta família é um grande milagre.
222
00:22:46,190 --> 00:22:50,900
Nós sabemos que o Natal
significa muitas coisas.
223
00:22:51,530 --> 00:22:52,960
Depende de cada um.
224
00:22:56,220 --> 00:23:01,020
Mas esta mesa com nossos filhos
e entes queridos,
225
00:23:01,990 --> 00:23:04,560
e os que não estão aqui também,
226
00:23:04,870 --> 00:23:07,530
e o Natal significa compartilhar.
227
00:23:25,470 --> 00:23:28,270
OS FILHOS DE DEUS
228
00:23:40,100 --> 00:23:43,700
Estrelinhas no seu rosto
229
00:23:44,050 --> 00:23:47,960
Trazem de volta a manhã
230
00:23:48,390 --> 00:23:54,100
E eu saio para brincar na areia
231
00:23:56,160 --> 00:23:59,960
Estrelinhas em suas mãos
232
00:24:00,700 --> 00:24:04,500
Luas de jornais
233
00:24:04,900 --> 00:24:10,250
E os lençóis cobrindo-me
Até o nariz
234
00:24:15,220 --> 00:24:19,220
Abrigo de mel, me aquece
235
00:24:21,300 --> 00:24:26,390
Eu me retiro ao meu lugar inicial
236
00:24:31,020 --> 00:24:34,420
Sei que posso me entristecer
237
00:24:37,100 --> 00:24:42,100
Mas me sinto melhor em meus sonhos
238
00:25:16,390 --> 00:25:17,930
"Meu precioso Jesus.
239
00:25:18,390 --> 00:25:20,090
Hoje é Natal,
240
00:25:20,250 --> 00:25:23,310
um novo aniversário
de Sua vinda à Terra.
241
00:25:24,650 --> 00:25:26,560
Quão generoso é Deus
242
00:25:27,050 --> 00:25:30,650
que Te enviou à terra
para nos dar a vida eterna.
243
00:25:31,760 --> 00:25:35,510
E para quando
nossa vida na Terra termine,
244
00:25:36,070 --> 00:25:38,850
continuarmos a viver para sempre.
245
00:25:40,000 --> 00:25:42,250
É por isso que eu amo o Natal.
246
00:25:43,050 --> 00:25:45,180
Mas eu também amo o Natal
247
00:25:45,820 --> 00:25:49,000
porque as famílias
se reúnem para celebrar
248
00:25:50,670 --> 00:25:53,780
para agradecer todas as suas bênçãos
249
00:25:54,070 --> 00:25:57,290
e brindar com a esperança
de um mundo melhor.
250
00:25:57,620 --> 00:26:01,730
Obrigado, Senhor, por este Natal,
que na essência é Amor.
251
00:26:01,930 --> 00:26:03,960
E Amor é Você.
252
00:26:04,070 --> 00:26:05,470
Eu te amo."
253
00:26:07,200 --> 00:26:09,819
- Que lindo! Eu amei.
- Obrigado.
254
00:26:09,820 --> 00:26:11,699
- Eu te amo muito.
- Eu também te amo.
255
00:26:11,700 --> 00:26:14,869
- Vamos celebrar amanhã.
- Claro!
256
00:26:14,870 --> 00:26:17,100
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
257
00:26:17,250 --> 00:26:19,306
- Um beijão.
- Tchau.
258
00:26:23,351 --> 00:26:25,468
No final ele vem hoje?
259
00:26:30,888 --> 00:26:34,427
- Eu não sei.
- O que você quer dizer?
260
00:26:36,238 --> 00:26:38,684
- É hoje.
- Sim, mas...
261
00:26:39,532 --> 00:26:42,673
Você os ouviu.
Eles estão dizendo que...
262
00:26:43,761 --> 00:26:45,284
Eles não virão, se ele...
263
00:26:47,283 --> 00:26:48,439
Eles virão.
264
00:26:51,526 --> 00:26:53,128
Não vão deixar as crianças
265
00:26:53,439 --> 00:26:57,377
passarem o Natal sem seus avós.
Isso é impossível.
266
00:26:57,826 --> 00:26:59,850
Essa é a última coisa que eu quero, mas...
267
00:27:03,166 --> 00:27:05,979
Eu só queria um Natal
com todos juntos, só isso.
268
00:27:11,185 --> 00:27:14,021
Bom, eu não sei
até onde eu iria.
269
00:27:15,788 --> 00:27:19,046
Se ele não vier, vai ficar sozinho.
Ele não terá ninguém.
270
00:27:19,540 --> 00:27:21,892
Ele vai se excluir sozinho.
271
00:27:22,168 --> 00:27:23,879
- E as crianças.
- E as crianças.
272
00:27:23,923 --> 00:27:27,641
Ele não pode fazer isso.
Ele não pode. Ele não vai.
273
00:27:31,460 --> 00:27:34,350
Além disso, eu não poderia
passar o Natal sem você.
274
00:27:59,698 --> 00:28:00,698
Francisco?
275
00:28:12,225 --> 00:28:13,365
Estou escutando ele!
276
00:28:13,756 --> 00:28:17,269
- Papai Noel!
- Vamos chamar seu nome!
277
00:28:17,650 --> 00:28:19,760
Papai Noel!
278
00:28:21,032 --> 00:28:23,582
- Vamos chamar seu nome!
- Chame o Papai Noel!
279
00:28:23,607 --> 00:28:25,407
Papai Noel!
280
00:28:27,330 --> 00:28:29,669
Vamos chamar o Papai Noel!
281
00:28:29,670 --> 00:28:31,930
Papai Noel!
282
00:28:32,850 --> 00:28:35,250
Papai Noel, aqui estamos nós!
283
00:28:35,360 --> 00:28:36,820
Eu posso ver algo aqui!
284
00:28:40,360 --> 00:28:42,390
Olá, Papai Noel!
285
00:28:42,650 --> 00:28:46,760
Papai Noel! Papai Noel! Papai Noel!
286
00:28:46,990 --> 00:28:47,990
Papai Noel!
287
00:28:47,990 --> 00:28:48,990
Francisco?
288
00:28:53,790 --> 00:28:54,790
Francisco?
289
00:28:56,130 --> 00:28:57,650
Francisco, você pode me ouvir?
290
00:29:01,850 --> 00:29:04,390
Francisco, você pode me ouvir?
291
00:29:06,620 --> 00:29:11,600
Por favor, não se aproxime tanto
do microfone,
292
00:29:11,650 --> 00:29:14,780
se for se mover, que seja pouco,
soa um pouco estranho.
293
00:29:15,690 --> 00:29:17,250
Quando você estiver pronto.
294
00:29:34,580 --> 00:29:37,490
A sensação que eu tinha naquele momento
295
00:29:39,470 --> 00:29:43,890
me vinha à cabeça como o pesadelo
que eu costumava ter.
296
00:29:47,070 --> 00:29:50,800
No sonho aparecia
um senhor mau querendo me levar.
297
00:29:52,330 --> 00:29:55,200
Mas minha mãe e meu pai
não me resgatavam.
298
00:29:58,850 --> 00:30:02,130
O estranho era que eu
não conseguia reagir, nunca.
299
00:30:02,490 --> 00:30:04,980
Eu falava, mas ninguém me ouvia.
300
00:30:05,730 --> 00:30:10,380
Eu queria correr, mas não conseguia,
estava paralisada.
301
00:30:12,790 --> 00:30:16,380
Isso sempre me deu a sensação
de que ninguém acreditava em mim.
302
00:30:17,100 --> 00:30:19,220
Falar e sentir que não adiantava.
303
00:30:22,380 --> 00:30:24,420
Ouvi um telefone celular tocando.
304
00:30:24,490 --> 00:30:29,730
Se alguém ainda não desligou,
por favor, desligue agora.
305
00:30:37,450 --> 00:30:39,269
O que estão explicando é que...
306
00:30:39,270 --> 00:30:42,270
quase ninguém mais
usa a voz intuitiva.
307
00:30:44,930 --> 00:30:49,560
Talvez as crianças sim.
Mas os adultos não.
308
00:30:52,470 --> 00:30:57,360
Talvez cantem na escola
mas sempre usando partituras.
309
00:31:02,900 --> 00:31:06,910
A maioria dessas pessoas
nunca usou sua voz livremente.
310
00:31:17,870 --> 00:31:19,050
Francisco?
311
00:31:23,470 --> 00:31:26,160
Eu era uma criança naquela época.
312
00:31:27,200 --> 00:31:29,090
Um adolescente.
313
00:31:29,900 --> 00:31:31,490
Francisco, você pode me ouvir?
314
00:31:38,530 --> 00:31:40,390
Poderia ter sido evitado?
315
00:31:41,400 --> 00:31:47,310
Menino Santo menino tão terno e suave
316
00:31:49,260 --> 00:31:54,280
Brilha a estrela de paz
317
00:31:57,840 --> 00:32:02,820
Brilha a estrela de paz
318
00:32:03,840 --> 00:32:06,880
Nós esperávamos
o fim do mundo.
319
00:32:07,170 --> 00:32:11,130
- Noite feliz...
- Em casa, nos preparavam para isso.
320
00:32:11,220 --> 00:32:13,710
Noite feliz
321
00:32:18,460 --> 00:32:23,280
Mas o bom era que após isso,
nosso espírito deixaria nosso corpo...
322
00:32:23,440 --> 00:32:28,600
- As glórias fluem do céu à distância
- E voaríamos todos para o céu.
323
00:32:29,060 --> 00:32:32,970
Esse era o lugar onde
Os Filhos de Deus estavam destinados a ir.
324
00:32:39,200 --> 00:32:47,170
Pelo Cristo Redentor
325
00:32:47,730 --> 00:32:54,110
Nasce Cristo, o Salvador
326
00:32:56,220 --> 00:33:03,840
Brilha a estrela de paz
327
00:33:05,510 --> 00:33:11,750
Brilha a estrela de paz
328
00:33:22,620 --> 00:33:25,220
Desejamos a vocês um Feliz Natal.
329
00:33:25,350 --> 00:33:27,800
E que haja esperança a todos.
330
00:33:27,880 --> 00:33:31,680
Eu não tinha nenhum pelo na cabeça
nem em nenhum lugar.
331
00:33:31,770 --> 00:33:36,800
Mas agora estou curada.
Então vocês também podem se curar.
332
00:33:36,910 --> 00:33:38,460
Tenham fé.
333
00:33:41,510 --> 00:33:43,910
Francisco também.
334
00:33:46,147 --> 00:33:48,937
- Eles foram enganados.
- Feliz Natal.
335
00:33:51,330 --> 00:33:53,640
Eles se sentem enganados, traídos.
336
00:33:55,260 --> 00:33:59,820
Eles não sabiam o que acontecia ali,
porque os mandavam trabalhar o dia todo.
337
00:34:00,510 --> 00:34:02,310
Aqui não se vê.
338
00:34:03,570 --> 00:34:05,150
Esta é a atual.
339
00:34:06,550 --> 00:34:10,460
Eles não fazem a menor ideia.
340
00:34:18,080 --> 00:34:20,680
É este. Veja.
341
00:34:22,280 --> 00:34:23,440
Viu?
342
00:34:24,040 --> 00:34:26,570
Era 2015. Você pode vê-lo aqui.
343
00:34:27,730 --> 00:34:30,350
- É este?
- Sim, viu?
344
00:34:35,060 --> 00:34:39,800
Se eu tivesse que falecer naquele momento
eu ainda teria ficado agradecida.
345
00:34:41,420 --> 00:34:46,480
Mas eu questionei,
porque queria saber as suas razões.
346
00:34:46,940 --> 00:34:52,570
Não perguntei para reclamar,
mas para saber o motivo.
347
00:34:52,800 --> 00:34:56,110
E senti que Ele me disse,
porque conversamos diariamente,
348
00:34:56,150 --> 00:34:59,840
então existe uma relação.
349
00:34:59,910 --> 00:35:03,570
E Deus me disse
que eu ia me curar
350
00:35:03,620 --> 00:35:10,530
e que a doença serviria
como inspiração para muita gente.
351
00:35:10,730 --> 00:35:13,550
Porque eu acho que
esse é o sentido da vida.
352
00:35:13,660 --> 00:35:18,510
De deixar uma marca
na vida dos outros, para o bem.
353
00:35:23,880 --> 00:35:26,350
São lágrimas de alegria.
354
00:35:41,558 --> 00:35:47,620
A definição de "glória" no dicionário
aparece como louvor, esplendor ou honra.
355
00:35:50,947 --> 00:35:52,463
O que é a "Glória de Deus"?
356
00:35:54,277 --> 00:35:56,167
É quem Deus é.
357
00:35:56,971 --> 00:35:59,049
É a essência de Sua natureza.
358
00:35:59,615 --> 00:36:01,748
O peso de Sua importância.
359
00:36:02,223 --> 00:36:04,427
O brilho de seu esplendor.
360
00:36:05,249 --> 00:36:07,358
A demonstração de Seu poder.
361
00:36:08,380 --> 00:36:11,833
E todas as suas
qualidades eternas intrínsecas
362
00:36:14,711 --> 00:36:17,047
Onde está a "Glória de Deus"?
363
00:36:17,710 --> 00:36:20,999
Olhe ao redor.
Nós a vemos em todos os lugares.
364
00:36:22,020 --> 00:36:25,020
Da menor forma microscópica de vida
365
00:36:26,653 --> 00:36:28,903
à vasta Via Láctea.
366
00:36:33,400 --> 00:36:36,570
O que acontece com a mãe e o pai é que...
367
00:36:37,510 --> 00:36:45,320
eles têm dificuldade
em se adaptar a certas coisas.
368
00:36:45,800 --> 00:36:50,200
Eles continuam agindo
como faziam antes...
369
00:36:51,450 --> 00:36:53,370
Antes quando?
370
00:36:53,520 --> 00:36:55,970
Antes, quando éramos
da Comunidade.
371
00:36:57,570 --> 00:37:00,350
O que eu queria te dizer é que...
372
00:37:00,480 --> 00:37:05,520
além dos conflitos por estupidezes
e questões de personalidade,
373
00:37:07,340 --> 00:37:09,950
o bom é que você sabe que...
374
00:37:11,220 --> 00:37:14,670
você é livre para ser quem quiser.
375
00:37:16,950 --> 00:37:18,900
E isso não é pouca coisa.
376
00:37:26,400 --> 00:37:28,220
Sim, pode ser.
377
00:37:39,510 --> 00:37:41,850
Bom, eu não sei...
378
00:37:44,280 --> 00:37:46,520
Nós nos damos bem às vezes.
379
00:37:54,000 --> 00:37:58,600
A Virgem vai caminhando
380
00:37:58,710 --> 00:38:03,450
Vai caminhando sozinha
381
00:38:03,710 --> 00:38:08,450
Não tem mais companhia
382
00:38:08,680 --> 00:38:13,470
Que a Criança segurando sua mão
383
00:38:13,600 --> 00:38:18,320
Veja como os peixes bebem o rio
384
00:38:18,420 --> 00:38:23,400
Veja como bebem
Para ver o Deus recém-nascido
385
00:38:24,450 --> 00:38:29,000
bebem e bebem
E bebem novamente
386
00:38:29,500 --> 00:38:34,520
Os peixe no rio
Para ver o nascimento de Deus
387
00:38:46,280 --> 00:38:48,320
Tudo aconteceu muito rápido.
388
00:38:52,800 --> 00:38:56,120
No início, acho que
eu não entendia muito bem.
389
00:38:57,400 --> 00:38:59,000
Exatamente.
390
00:39:00,920 --> 00:39:04,120
Quando líamos a Bíblia
e outros livros,
391
00:39:05,820 --> 00:39:10,870
tudo isso me parecia...
Eu não sei.
392
00:39:12,620 --> 00:39:14,700
Como um pesadelo.
393
00:39:16,080 --> 00:39:20,900
Algo irreal.
394
00:39:23,350 --> 00:39:25,770
Não posso fazer nada a respeito.
395
00:39:26,970 --> 00:39:30,269
Não tenho vontade de fazer
algo sobre isso também.
396
00:39:30,270 --> 00:39:34,047
Mas a vida não é só fazer
o que você quer...
397
00:39:34,051 --> 00:39:36,267
- A vida é algo mais.
- Quero passar o Natal...
398
00:39:36,268 --> 00:39:39,500
O Natal do ano passado
foi horrível para mim.
399
00:39:39,900 --> 00:39:41,950
Quero passar este Natal bem,
400
00:39:42,050 --> 00:39:43,496
com meus irmãos, rindo,
401
00:39:43,520 --> 00:39:46,770
sem ter essa pressão
de estar com alguém que não quero.
402
00:39:46,850 --> 00:39:49,770
- Mas às vezes...
- Já chega, mãe. Não.
403
00:39:49,970 --> 00:39:52,020
Minha resposta é não.
404
00:40:10,770 --> 00:40:12,850
Com o passar do tempo...
405
00:40:14,250 --> 00:40:16,150
comecei a ver...
406
00:40:17,700 --> 00:40:19,420
as feridas.
407
00:40:20,590 --> 00:40:23,499
Eu não me importo de que venham
pessoas para o Natal.
408
00:40:23,500 --> 00:40:24,670
De forma alguma.
409
00:40:25,930 --> 00:40:32,670
O que me incomoda é a responsabilidade
de ter uma "ovelha" para cuidar.
410
00:40:32,820 --> 00:40:35,820
Isso é algo
que me incomoda muito.
411
00:40:37,530 --> 00:40:40,270
Só quero passar o Natal
com minha família.
412
00:40:40,370 --> 00:40:41,683
Então, supere isso.
413
00:41:27,420 --> 00:41:28,700
Olha, Fran...
414
00:41:30,000 --> 00:41:32,650
O que está passando
te acompanhará sempre.
415
00:41:33,790 --> 00:41:36,670
Há coisas que acontecem
contra nossa vontade,
416
00:41:37,300 --> 00:41:39,620
então tem que aprender
a viver com isso.
417
00:41:43,670 --> 00:41:45,170
Você está bem.
418
00:41:47,310 --> 00:41:51,270
Mas não significa que você pode
faltar em seus exames.
419
00:41:53,020 --> 00:41:55,850
Neste ponto, eu acho que
o Natal é o limite.
420
00:42:05,270 --> 00:42:06,850
Acordo...
421
00:42:09,560 --> 00:42:13,470
Ao lado da pessoa que eu amo.
422
00:42:16,360 --> 00:42:17,560
Olho para ele.
423
00:42:20,050 --> 00:42:21,300
Ele dorme.
424
00:42:35,250 --> 00:42:37,220
É simples,
eu sei como fazer...
425
00:42:41,770 --> 00:42:43,510
Mas eu não faço.
426
00:42:44,620 --> 00:42:46,250
Também não choro.
427
00:42:47,450 --> 00:42:49,340
Também não vou embora.
428
00:42:50,850 --> 00:42:57,110
É aquele instante em que você vai
fazer algo que você quer fazer.
429
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Para si mesmo.
430
00:43:03,050 --> 00:43:05,200
Que te afasta daquele momento
431
00:43:05,280 --> 00:43:08,710
quando fizeram coisas com você
que você não queria.
432
00:43:12,080 --> 00:43:13,250
Quem é você?
433
00:43:14,340 --> 00:43:15,970
Aquela que tem medo?
434
00:43:57,770 --> 00:43:59,310
Eu o adorava.
435
00:44:02,200 --> 00:44:03,850
Ele era meu amigo.
436
00:44:04,080 --> 00:44:06,770
Era a pessoa mais próxima
que eu tinha, na época.
437
00:44:09,000 --> 00:44:13,200
De repente,
todos ficaram em choque.
438
00:44:13,540 --> 00:44:17,310
E nos disseram que sua família
tinha que partir.
439
00:44:18,200 --> 00:44:20,110
Ele também partiria.
440
00:44:21,770 --> 00:44:24,340
A princípio,
não nos falaram muito.
441
00:44:24,540 --> 00:44:27,050
Mas podíamos falar com ele.
442
00:44:28,400 --> 00:44:33,600
Depois descobrimos que quando
era sua vez de tomar conta das crianças
443
00:44:34,650 --> 00:44:36,770
ele fazia uma tendinha.
444
00:44:50,877 --> 00:44:53,457
Ele fazia sua tendinha...
445
00:45:00,138 --> 00:45:04,968
E ele prometia
que ela seria sua princesa.
446
00:45:10,866 --> 00:45:13,546
E que quando crescesse,
ele a levaria.
447
00:45:27,600 --> 00:45:30,080
Ela tinha quatro ou cinco anos.
448
00:45:50,770 --> 00:45:53,080
Quando entramos na Família...
449
00:45:53,880 --> 00:45:56,880
meus filhos estavam
na pré-adolescência.
450
00:45:58,140 --> 00:46:01,510
Vire-se para o lado,
levante seu braço.
451
00:46:02,370 --> 00:46:06,539
Entramos na Família e tínhamos que sair
para pregar a palavra de Deus.
452
00:46:06,540 --> 00:46:10,450
E tínhamos que deixar as crianças,
porque as crianças eram...
453
00:46:10,770 --> 00:46:13,339
Todos eram de todos.
454
00:46:13,340 --> 00:46:15,800
Tinham a visão de uma única esposa.
455
00:46:16,050 --> 00:46:18,569
Não podíamos fazer distinções.
456
00:46:18,570 --> 00:46:21,079
Todas as crianças eram iguais.
457
00:46:21,080 --> 00:46:23,540
Então, eles ficaram desamparados.
458
00:46:26,420 --> 00:46:28,570
Comece a projetar o torso
459
00:46:29,400 --> 00:46:31,000
em direção aos dedos.
460
00:46:32,110 --> 00:46:34,340
Sinta sua coluna vertebral conectada.
461
00:46:35,510 --> 00:46:41,570
Por isso não quero ter nenhum contato,
por tudo o que eles passaram.
462
00:46:42,250 --> 00:46:44,800
Foi um momento muito difícil.
463
00:46:51,400 --> 00:46:55,450
Solte seu corpo, deixe suas emoções
fluírem livremente.
464
00:46:55,650 --> 00:46:56,650
E relaxe.
465
00:46:58,710 --> 00:47:00,080
Agora, o outro lado.
466
00:47:03,220 --> 00:47:06,200
Isso, expanda.
Alguém estica sua mão.
467
00:47:11,680 --> 00:47:15,020
Aí. Olhe para sua mão.
A outra no abdômen.
468
00:47:19,200 --> 00:47:22,080
Sinta a energia na coluna vertebral.
469
00:47:22,940 --> 00:47:25,800
E relaxe. Expire.
470
00:47:50,340 --> 00:47:52,820
Nessa pré-adolescência,
471
00:47:53,400 --> 00:47:55,910
lembro que foi no ano de 2001,
472
00:47:56,140 --> 00:47:57,940
toda a crise econômica.
473
00:47:58,020 --> 00:48:02,050
Eles deixaram de ver os avós,
e o resto da família.
474
00:48:02,250 --> 00:48:04,740
Eu não me perdoo.
475
00:48:08,370 --> 00:48:12,910
Porque pensamos que estávamos
fazendo o melhor para eles.
476
00:48:23,910 --> 00:48:26,940
Acho que é por isso
que eles sofreram tanto.
477
00:48:43,050 --> 00:48:46,400
E foi por isso que fiquei doente.
478
00:48:47,400 --> 00:48:53,250
Por ser tão difícil dizer à minha mãe
que eu estava saindo de casa.
479
00:48:53,570 --> 00:48:56,710
Deixaria de ensinar inglês,
e de visitá-la.
480
00:48:57,570 --> 00:49:00,370
Deixar minha família
para ir para longe.
481
00:49:02,510 --> 00:49:08,480
Eu estava seguindo minha vocação de servir a Deus,
mas também poderia tê-lo servido aqui.
482
00:49:16,540 --> 00:49:18,680
Incline sua cabeça um pouco para frente.
483
00:49:20,170 --> 00:49:21,340
Relaxe.
484
00:49:27,400 --> 00:49:28,910
Tire a camiseta.
485
00:49:32,540 --> 00:49:37,970
- Para entender um pouco mais...
- Coloque suas mãos atrás do pescoço.
486
00:49:38,200 --> 00:49:42,280
- O que o sistema imunológico representa...
- Muito bem.
487
00:49:42,420 --> 00:49:46,850
Podemos tomar a linhagem
das famílias espanholas como o um exemplo.
488
00:49:47,680 --> 00:49:48,880
Muito bem.
489
00:49:51,310 --> 00:49:55,169
- O escudo heráldico...
- Levante-se.
490
00:49:55,170 --> 00:49:59,000
- Representa uma certa família.
- Tire suas calças.
491
00:50:00,000 --> 00:50:04,799
E você poderia identificar
essa família pelo escudo.
492
00:50:04,800 --> 00:50:06,540
- Bom.
- E dizer:
493
00:50:06,710 --> 00:50:09,679
"Este escudo pertence
aos López, García, Gutiérrez"
494
00:50:09,680 --> 00:50:10,680
Bom.
495
00:50:11,280 --> 00:50:14,620
Eles eram inequivocamente
López, García ou Gutiérrez.
496
00:50:15,740 --> 00:50:20,020
- Isso é identidade.
- Muito bem.
497
00:50:24,000 --> 00:50:27,910
E isto é o que é afetado,
de alguma forma,
498
00:50:28,770 --> 00:50:32,370
quando você tem
uma doença do sistema imunológico.
499
00:50:36,970 --> 00:50:39,280
O medo de ser discriminado.
500
00:50:42,620 --> 00:50:44,850
O medo da rejeição.
501
00:50:49,420 --> 00:50:51,450
O medo de não pertencer.
502
00:51:24,110 --> 00:51:25,620
Sem dúvida são...
503
00:51:27,340 --> 00:51:30,450
processos que devem ser
assimilados, compreendidos.
504
00:51:34,000 --> 00:51:39,080
Este sentimento de discriminação
pode ser consciente,
505
00:51:40,850 --> 00:51:43,680
mas com certeza
está no inconsciente.
506
00:51:49,450 --> 00:51:51,710
- Lá vem outra!
- Para cima!
507
00:51:52,480 --> 00:51:54,710
- Olhe para a câmera.
- Cuidado!
508
00:51:55,020 --> 00:51:58,139
- Você me bateu.
- Saiu com dor.
509
00:51:58,140 --> 00:52:01,940
- O que foi?
- Você me bateu com o cotovelo.
510
00:52:03,450 --> 00:52:05,620
Lá vai ele.
511
00:52:06,080 --> 00:52:08,620
- Sorria, sorria!
- 3, 2, 1, 0!
512
00:52:11,022 --> 00:52:12,252
Francisco?
513
00:52:17,023 --> 00:52:18,573
Fran, você pode me ouvir?
514
00:52:20,437 --> 00:52:22,467
Eu não sei por onde começar.
515
00:52:41,850 --> 00:52:44,480
Papai? Mamãe?
516
00:52:44,540 --> 00:52:46,110
Vocês ainda estão aí?
517
00:52:48,080 --> 00:52:51,910
Pai, onde você está?
Estou com medo.
518
00:52:51,940 --> 00:52:54,140
Aqui, aqui estou, querida.
519
00:52:54,940 --> 00:52:59,540
Papai, onde estamos?
Por que está tão escuro?
520
00:53:00,000 --> 00:53:03,540
Venha, aproxime-se,
segure minha mão.
521
00:53:11,340 --> 00:53:13,970
- Querida?
- Aí está a mamãe!
522
00:53:16,400 --> 00:53:19,770
- Estamos mortos?
- Acho que sim.
523
00:53:20,140 --> 00:53:24,710
Papai, mamãe, estamos nos movendo!
O que está acontecendo?
524
00:53:25,250 --> 00:53:29,709
- Mamãe! O que são essas luzes?
-Parecem estrelas!
525
00:53:29,710 --> 00:53:32,250
Está acontecendo tão rápido!
526
00:53:35,740 --> 00:53:37,679
Olhem em frente!
527
00:53:37,680 --> 00:53:40,680
O que é isso?
Essa luz enorme.
528
00:53:40,820 --> 00:53:42,280
Está nos absorvendo!
529
00:53:42,400 --> 00:53:46,970
Mamãe, está tão quente!
Sinto tanto amor!
530
00:53:50,820 --> 00:53:52,850
Deve ser o paraíso
531
00:53:54,910 --> 00:53:58,680
Que lugar maravilhoso
532
00:53:59,310 --> 00:54:01,680
Aqui no paraíso
533
00:54:03,680 --> 00:54:07,050
Somos livres para amar
534
00:54:11,140 --> 00:54:15,680
Aqui se sente uma paz
E um amor sem igual
535
00:54:15,970 --> 00:54:18,650
Eu nunca tinha me sentido tão feliz.
536
00:54:18,770 --> 00:54:23,600
Não há mais lágrimas
Em nossa casa celestial
537
00:54:23,820 --> 00:54:25,740
Todos são tão livres.
538
00:54:26,650 --> 00:54:31,570
Pessoas voam
Vestidas com roupas de luz
539
00:54:31,620 --> 00:54:33,420
Vejam! Eu também posso!
540
00:54:35,850 --> 00:54:41,539
Um lugar onde havia mansões,
parques aquáticos...
541
00:54:41,540 --> 00:54:45,599
Todos íamos ter
um corpo ideal e mágico
542
00:54:45,600 --> 00:54:51,170
com o qual faríamos todas as coisas
que não podemos fazer na Terra.
543
00:54:51,940 --> 00:54:56,620
Sem dor física, sem angústia,
sem mágoas, nada.
544
00:55:00,910 --> 00:55:02,310
Crianças...
545
00:55:03,650 --> 00:55:05,970
Crianças correndo...
546
00:55:06,080 --> 00:55:09,800
Pessoas voando...
547
00:55:10,110 --> 00:55:13,370
Pessoas fazendo sexo...
548
00:55:13,510 --> 00:55:17,970
Coroas douradas...
549
00:55:18,480 --> 00:55:20,910
Essa foi a última visão do avô.
550
00:55:25,600 --> 00:55:28,220
A verdade é que eu
nunca ouvi a voz de Deus.
551
00:55:29,140 --> 00:55:31,110
Deus nunca falou comigo.
552
00:55:32,680 --> 00:55:36,200
Quando nos diziam
que tínhamos que receber profecias,
553
00:55:36,340 --> 00:55:40,850
e ficávamos em roda juntos,
adultos, adolescentes e crianças,
554
00:55:41,020 --> 00:55:42,570
eu não ouvia nada.
555
00:55:42,740 --> 00:55:46,050
E chegava a me sentir mal,
e culpada
556
00:55:46,400 --> 00:55:50,540
por não saber o que Deus
queria me dizer.
557
00:55:50,770 --> 00:55:53,279
E via que todos escreviam,
menos eu,
558
00:55:53,280 --> 00:55:55,049
e eu me sentia muito mal.
559
00:55:55,050 --> 00:55:56,820
Porque eu não o escutava.
560
00:56:07,020 --> 00:56:12,449
Quando éramos pequenos e brincávamos
com outras crianças do "sistema",
561
00:56:12,450 --> 00:56:15,310
que não pertenciam
à Comunidade...
562
00:56:16,370 --> 00:56:20,080
Nossos pais nos diziam
que tínhamos que falar com eles sobre Deus,
563
00:56:21,800 --> 00:56:23,740
e salvar suas almas.
564
00:56:27,280 --> 00:56:32,680
Então, fazíamos estes desenhos
565
00:56:33,880 --> 00:56:36,250
talvez para facilitar essa tarefa.
566
00:56:37,910 --> 00:56:41,910
Para falar do ponto de vista de crianças.
567
00:57:18,572 --> 00:57:19,611
Conta-me.
568
00:57:20,697 --> 00:57:24,181
Está dizendo que é tudo mentira,
inventado, mas o que você faria
569
00:57:24,910 --> 00:57:26,473
se em breve
570
00:57:27,199 --> 00:57:28,878
você começasse a ver
571
00:57:29,668 --> 00:57:33,582
que as profecias do Livro de Daniel
e o apocalipse são realidade?
572
00:57:35,844 --> 00:57:38,969
Se depois de uma crise global
você visse
573
00:57:40,007 --> 00:57:41,890
que repentinamente surge
574
00:57:42,907 --> 00:57:45,970
um pacto entre as três
principais religiões
575
00:57:46,346 --> 00:57:51,400
e que Jerusalém é de repente
dividida nesta grande crise política?
576
00:57:53,641 --> 00:57:56,711
E depois de 3 anos e meio
este pacto de paz é quebrado
577
00:57:56,745 --> 00:57:59,640
e surge um líder mundial
e se declara como Deus
578
00:57:59,665 --> 00:58:01,765
e exige que as pessoas o adorem?
579
00:58:02,671 --> 00:58:06,038
Vocês vão achar
que é uma grande coincidência e dizer:
580
00:58:06,063 --> 00:58:09,763
"Pode acontecer com qualquer um
e temos que usar um microchip".
581
00:58:09,788 --> 00:58:12,736
Vocês vão seguir o sistema
ou vão dizer:
582
00:58:13,088 --> 00:58:17,127
"Merda, sabemos o que é isso.
Deve haver alguma coisa."
583
00:58:17,190 --> 00:58:20,518
Muitas pessoas acreditam
que já estava previsto.
584
00:58:35,940 --> 00:58:40,450
Não é fácil lembrar,
porque é isso que o torna real.
585
00:59:37,510 --> 00:59:42,570
Parte de mim não conseguia compreender
o que realmente estava acontecendo.
586
00:59:44,680 --> 00:59:46,080
Eu não podia aceitar.
587
00:59:53,510 --> 00:59:56,110
Você acha que conhece alguém
588
01:00:00,510 --> 01:00:02,820
e então ele é capaz
de fazer algo assim.
589
01:00:27,280 --> 01:00:29,000
Eu vejo que há algo...
590
01:00:30,540 --> 01:00:32,020
que está bastante...
591
01:00:33,220 --> 01:00:34,540
amarrado.
592
01:00:35,220 --> 01:00:36,710
Uma marca.
593
01:00:39,420 --> 01:00:42,310
A intenção é irmos aprofundando...
594
01:00:42,510 --> 01:00:43,910
para que vá saindo...
595
01:00:45,540 --> 01:00:46,680
muito lentamente...
596
01:00:48,200 --> 01:00:51,620
Se sentir que é muito doloroso,
me avise.
597
01:00:53,620 --> 01:00:56,080
Mas vamos lidando
com sua respiração.
598
01:00:56,910 --> 01:01:00,450
Se alguma emoção aparecer,
deixe que surja.
599
01:01:02,110 --> 01:01:04,710
Seu corpo começa a perder camadas...
600
01:01:07,140 --> 01:01:08,940
para trazer a memória.
601
01:01:10,310 --> 01:01:12,420
Se aparecer alguma imagem...
602
01:01:13,860 --> 01:01:15,440
alguma memória perdida...
603
01:01:16,280 --> 01:01:17,640
alguma cor...
604
01:01:39,940 --> 01:01:44,300
Quando descobriram
tudo o que estava acontecendo,
605
01:01:45,240 --> 01:01:48,680
disseram que eu sabia tudo
e que nunca disse nada.
606
01:01:50,180 --> 01:01:54,220
Na época eu tinha 9 anos.
607
01:01:55,480 --> 01:01:58,500
E a menina também era
muito pequena.
608
01:02:00,860 --> 01:02:04,340
E ela disse que
se eu contasse algo
609
01:02:05,160 --> 01:02:07,360
ela diria que eu também fazia.
610
01:02:12,240 --> 01:02:14,380
Então, quando descobriram,
611
01:02:15,440 --> 01:02:16,540
eu...
612
01:02:17,600 --> 01:02:18,960
Eu falei.
613
01:02:19,160 --> 01:02:24,240
Eles me levaram a uma mesa,
como se fosse um interrogatório,
614
01:02:24,680 --> 01:02:26,459
e eu contei tudo o que sabia.
615
01:02:26,460 --> 01:02:29,560
Mas não acreditaram em mim
por mais que eu falasse.
616
01:02:30,620 --> 01:02:34,680
E era a sensação
que eu tinha em meu sonho.
617
01:02:35,320 --> 01:02:39,340
A sensação de falar
e ninguém me ouvir.
618
01:02:42,560 --> 01:02:47,740
A sensação de querer correr
e estar paralisada.
619
01:02:49,120 --> 01:02:53,400
Essa sensação
de ninguém acreditar em mim.
620
01:02:55,080 --> 01:02:58,760
O desespero que eu sentia.
621
01:03:24,740 --> 01:03:29,880
EU SOU O AVÔ E VOU CONTAR UMA HISTÓRIA
SOBRE O FUTURO DE NOSSOS FILHOS
622
01:03:43,080 --> 01:03:44,840
Eu me lembro...
623
01:03:46,840 --> 01:03:49,200
Eu sempre copiava estes desenhos.
624
01:03:49,280 --> 01:03:51,700
- É?
- O tempo todo.
625
01:03:52,280 --> 01:03:58,240
E quando inventava meus próprios desenhos,
ainda tinha influência destas imagens.
626
01:03:58,380 --> 01:04:00,980
- Claro.
- Anjos e outras coisas.
627
01:04:01,300 --> 01:04:03,820
O estilo de desenho de Zeb.
628
01:04:03,960 --> 01:04:04,980
Zeb!
629
01:04:18,039 --> 01:04:19,554
Somos sobreviventes.
630
01:04:19,700 --> 01:04:20,760
Eu acho.
631
01:04:59,463 --> 01:05:02,689
O belo rio, que corre
pela zona de Deus
632
01:05:02,714 --> 01:05:05,495
e a cidade paradisíaca,
bem no centro da cidade.
633
01:05:05,835 --> 01:05:07,722
Como um parque em ambos os lados.
634
01:05:07,769 --> 01:05:09,973
Com árvores e grama, e...
635
01:05:10,480 --> 01:05:15,240
Em 1992, David Berg sofre de herpes
e de impotência sexual.
636
01:05:15,860 --> 01:05:17,960
A sua mente volta
ao fim dos tempos,
637
01:05:18,220 --> 01:05:20,060
mas desta vez de seu próprio fim.
638
01:05:21,160 --> 01:05:26,000
A visão do profeta é uma pirâmide
de cerca de 2 mil metros de cada lado,
639
01:05:26,300 --> 01:05:27,880
com cachoeiras,
640
01:05:28,000 --> 01:05:31,520
cores alegres, pessoas voando
e atravessando muros.
641
01:05:37,198 --> 01:05:42,893
Corta à música,
orquestras, coros, danças.
642
01:05:43,360 --> 01:05:46,641
Coros de anjos e nós.
643
01:05:47,100 --> 01:05:50,580
Todas as coisas maravilhosas
que desfrutamos aqui na Terra.
644
01:05:51,413 --> 01:05:56,303
Incluindo pessoas bonitas,
belos homens e mulheres.
645
01:05:57,083 --> 01:06:00,818
Belos jovens,
até mesmo belo sexo.
646
01:06:27,000 --> 01:06:31,000
Tradução:
Carina Bueno