1 00:01:15,950 --> 00:01:22,790 www.BollyNook.com 2 00:02:09,833 --> 00:02:11,916 Sušmi! 3 00:02:28,750 --> 00:02:30,750 Sušmi! 4 00:02:34,125 --> 00:02:40,125 Vikram! Ovamo, Vikrame! Vikram! 5 00:02:40,250 --> 00:02:45,416 Ovamo, Vikram! Molim te, pomozi mi, Vikrame! Ovde sam. 6 00:02:45,916 --> 00:02:51,000 Vikram! -Sušmi! Sušmi! Pusti je! -Vadi me odavde, Vikrame! 7 00:02:51,208 --> 00:02:55,000 Ostavi je odmah! -Vikram! Sušmi! -Molim te, izbavi me odavde. 8 00:02:55,125 --> 00:02:59,750 Odveži je! Pusti je! -Vikram! -Ne! -Sušmi! -Vikram! 9 00:02:59,875 --> 00:03:02,041 Sušmi! - Molim te, izbavi me odavde, Vikrame. 10 00:03:02,250 --> 00:03:05,833 Otvori kapiju! -Molim te, nemoj mi to raditi! -Sušmi! -Molim te, izbavi me odavde. 11 00:03:05,958 --> 00:03:10,083 Pusti me. Molim te, Vikrame. Molim te, izbavi me odavde. 12 00:03:10,291 --> 00:03:15,333 Otvori! Pusti je. -Molim te, nemoj mi to raditi. -Molim.. -Sušmi! -Vikram! 13 00:03:15,458 --> 00:03:17,458 Vikram! -Otključaj kapiju! Pusti je! 14 00:03:18,375 --> 00:03:23,791 Ne! -Vikram! 15 00:03:24,625 --> 00:03:26,625 Molim te... 16 00:03:27,708 --> 00:03:29,708 Ne! 17 00:03:29,708 --> 00:03:38,700 Prevod: Saša D 18 00:03:43,500 --> 00:03:48,250 Savetujem ti kao prijatelj, ne kao doktor. Daj otkaz. 19 00:04:02,125 --> 00:04:03,291 Ne možeš me lečiti? 20 00:04:03,416 --> 00:04:05,625 I savet i lečenje će ti dobro doći. 21 00:04:06,416 --> 00:04:09,750 Ne mogu napustiti jedinicu. -Zašto ne razumeš, Vikrame? 22 00:04:09,875 --> 00:04:13,500 Ti si klasičan slučaj posttraumatskog stresa. Tvoji vitalni znaci su pogođeni. 23 00:04:13,625 --> 00:04:15,160 Krvni pritisak ti je skočio. 24 00:04:15,166 --> 00:04:20,083 Ako se nešto ne učini... -Dobiću moždani udar, zar ne? Znam. 25 00:04:20,541 --> 00:04:22,291 Prepiši mi valium i pusti me da se vratim na posao. 26 00:04:22,416 --> 00:04:26,080 Ti si jedini pacijent na svetu, koji doktoru govori koji lek da prepiše. 27 00:04:28,000 --> 00:04:31,580 Mislio sam da razgovaram s prijateljem. -Zato te pokušavam urazumiti. 28 00:04:32,333 --> 00:04:35,833 Tvoj trenutni posao stalno budi sećanja iz tvoje prošlosti. 29 00:04:36,083 --> 00:04:37,875 I zato imaš napade panike. 30 00:04:38,000 --> 00:04:41,830 Ako ne možeš napustiti policiju, prebaci se na kancelarijski posao. 31 00:04:45,208 --> 00:04:47,208 Vikram... 32 00:04:50,458 --> 00:04:52,458 Nadam se da ovo ostaje između nas. 33 00:05:29,583 --> 00:05:32,416 RADŽASTANSKA POLICIJA 34 00:08:23,375 --> 00:08:25,375 Proučite i to područje. 35 00:08:32,457 --> 00:08:34,457 Hej, Vikram. 36 00:08:35,957 --> 00:08:42,332 Gdine, dobro jutro. -Kaži mu da isključi to. -Alo! Ugasi! 37 00:08:43,457 --> 00:08:46,250 Imamo informaciju da je mrtvo telo negde ovde. 38 00:08:46,375 --> 00:08:49,370 Zar ga Akšaj još uvek nije uspeo pronaći? 39 00:08:49,625 --> 00:08:53,250 Ne trebamo te ovde. Odlazi. -Primam naređenja samo od g. Šekavata. 40 00:08:55,375 --> 00:09:00,166 G. Šekavat? Da, gdine, ali... 41 00:09:00,583 --> 00:09:02,625 Znam, gdine. Ali mogu ovo srediti. 42 00:09:10,541 --> 00:09:13,166 Naruči čaj. -Tražili smo okolo zadnjih šest sati, gdine. 43 00:09:13,291 --> 00:09:16,791 Čak su i naši tragači umorni. Hvala Bogu da si došao. 44 00:09:19,458 --> 00:09:21,458 Ovuda, gdine. 45 00:09:26,875 --> 00:09:30,750 Zašto bere divlje grmlje? -Glumata. -Gdine.. 46 00:09:30,875 --> 00:09:33,000 Trebao je biti pozorišni glumac. 47 00:09:34,333 --> 00:09:37,041 Ne brije se. Štaviše, oblači se otrcano. 48 00:09:38,458 --> 00:09:42,791 Izgleda li uopšte kao policajac? -Možda on tako želi. 49 00:09:43,541 --> 00:09:48,791 Hoću reći ljudi iz vašeg odeljenja su često u civilu. 50 00:09:57,750 --> 00:10:00,916 Dobro pogledajte ove divlje grmove. Postoje tri različite vrste. 51 00:10:01,041 --> 00:10:05,708 Vidite li svi? -Da, gdine. -Želim da se raširite. 52 00:10:05,833 --> 00:10:08,410 Javite mi ako vidite ova tri grma kako rastu na jednom mestu. 53 00:10:08,416 --> 00:10:12,291 Čuli ste ga. Raširite se uokolo! -Oprosti, Šiv. 54 00:10:47,958 --> 00:10:53,958 Gdine, evo vašeg čaja. -Kako se zoveš? -Šeru. -Ideš li u školu? 55 00:10:54,416 --> 00:10:58,208 Reci mi istinu. Ideš li u školu? 56 00:10:59,291 --> 00:11:03,750 Zovi mi tvog šefa. Idi. 57 00:11:08,208 --> 00:11:10,208 Gdine! 58 00:11:19,083 --> 00:11:21,083 Kopajte ovde. -U redu, gospodine. 59 00:11:26,166 --> 00:11:29,375 Hej..polako. -U redu. 60 00:11:33,416 --> 00:11:35,416 Ko je ovde od forenzičara? 61 00:11:37,791 --> 00:11:39,791 Gdine. 62 00:12:34,041 --> 00:12:36,041 Dobro si? 63 00:12:43,625 --> 00:12:47,833 Vikrame, kako si znao gde je telo? 64 00:12:51,166 --> 00:12:54,580 Znaš li zašto poljoprivrednici uklanjaju divlje grmlje s polja? 65 00:12:54,583 --> 00:12:59,833 Ne. -Ovi divlji grmovi ispuštaju određene biohemikalije u tlo, 66 00:13:00,000 --> 00:13:04,083 da u njihovoj blizini ne rastu druge biljke. -Pa? 67 00:13:04,500 --> 00:13:06,750 Ako iskopamo mesto gde raste ovo divlje grmlje, 68 00:13:06,875 --> 00:13:08,875 biohemikalije u tlu se poremete. 69 00:13:09,875 --> 00:13:12,450 To omogućuje drugim divljim grmovima da zajedno rastu na tom mestu. 70 00:13:12,458 --> 00:13:18,080 Dakle, tri različita grma neće rasti zajedno dok neko ne iskopa zemlju. 71 00:13:21,916 --> 00:13:24,916 Pokušaj još malo depikselizirati sliku. Policija želi čistu sliku. 72 00:13:25,041 --> 00:13:28,625 Daj sve od sebe. -Naređuje kao da je šefica. 73 00:13:29,291 --> 00:13:31,666 Molim? Jesi li nešto rekao? -Ne, gđo. 74 00:13:31,791 --> 00:13:34,330 Idi kući ako imaš problema s primanjem naredbi od žene. 75 00:13:34,333 --> 00:13:37,500 Trebaju nam muškarci koji znaju svoj posao. -Oprostite, gđo. 76 00:13:37,625 --> 00:13:41,541 Kako ti je mama? -Njeno stanje se pogoršava. 77 00:13:41,666 --> 00:13:44,250 Kardiolog je savetovao da je prebace na AIIMS, u Delhiju. 78 00:13:44,250 --> 00:13:45,625 To je dobro. Tvoj brat je tamo, zar ne? 79 00:13:45,750 --> 00:13:48,666 Da, moram mamu odvesti tamo, ali to sada nije moguće. 80 00:13:49,541 --> 00:13:54,500 Ne opterećuj se time. Ako ti nešto treba tu sam. -Hvala. -A Sapna? 81 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 Dobro je? -Jeste. Stalno pita za tebe. 82 00:13:57,750 --> 00:14:01,583 Trebao bi doći jednog dana. Još nisi video novu kuću. -Naravno. Hoću. 83 00:14:01,708 --> 00:14:03,750 Kakav je status DNK validacije? 84 00:14:04,250 --> 00:14:07,416 Proverili smo tehniku ​​koja može uporediti DNK rezultate za dva sata. 85 00:14:07,541 --> 00:14:10,791 To je dugo. Trebaju nam rezultati podudaranja DNK za sat vremena. 86 00:14:10,916 --> 00:14:16,208 Trudimo se. -U redu, obaveštavajte me. -Naravno. Gospodine, kako ste? 87 00:14:16,333 --> 00:14:21,950 Kasnim. Moja žena čeka. Neha te tera da je čekaš kao i obično? 88 00:14:21,958 --> 00:14:25,208 Ne, sad će ona. -Oprosti. Dođi, idemo. -Idemo. 89 00:14:25,375 --> 00:14:27,500 G. Saksena, zašto nam se i vi ne biste pridružili na kafi? 90 00:14:27,625 --> 00:14:31,541 Moja mi žena nikad više neće skuvati čaj ako odem s vama. 91 00:14:32,958 --> 00:14:36,541 Pozdrav. -Pozdrav. -Idemo. -Vidimo se. I ja bih trebao krenuti. Vi nastavite. 92 00:14:36,666 --> 00:14:38,833 Zašto? Čeka li te žena? 93 00:14:39,208 --> 00:14:42,625 Pusti ga, Vikrame. Tek su se venčali. Neka uživaju. 94 00:14:42,750 --> 00:14:45,791 Ćao, Rohit. -Ćao. Vidimo se. -Vidimo se. 95 00:14:46,750 --> 00:14:49,916 Nisam ti dovoljna ja pa zoveš njega? 96 00:14:50,500 --> 00:14:54,500 Prijatelj mi je. I ti si pozvala g. Saksenu. 97 00:14:55,125 --> 00:14:57,125 Znala sam da više voli čaj. 98 00:14:57,958 --> 00:15:03,791 Sviđa li ti se ovo mesto? -Lepo je. Pogled je divan. 99 00:15:04,875 --> 00:15:09,291 Kao i moje društvo. -Jednom je učenik upitao svog učitelja šta je važnije, 100 00:15:10,083 --> 00:15:15,458 putovanje ili odredište. Znaš li šta je učitelj rekao? Društvo. 101 00:15:15,583 --> 00:15:19,208 To znači da bih trebala biti zadovoljna tvojim društvom. Je li tako? 102 00:15:19,333 --> 00:15:21,540 I da ne bih trebala čekati odredište, zar ne? 103 00:15:21,541 --> 00:15:23,541 Ja nisam... -Dve minute, molim. 104 00:15:25,291 --> 00:15:29,541 Imamo ono što je najvažnije. -Poverenje je ono najvažnije. 105 00:15:30,791 --> 00:15:33,458 A ti meni ne veruješ. -Zašto to kažeš? 106 00:15:33,583 --> 00:15:35,875 Još mi nisi rekao ništa o svojoj prošlosti. 107 00:15:40,916 --> 00:15:46,500 Neha, ja sam vrlo jednostavan čovek. Ne mogu ti lagati, 108 00:15:46,625 --> 00:15:48,290 a nemam hrabrosti reći istinu. 109 00:15:48,291 --> 00:15:52,625 Ne znam kada ću se moći otvoriti. Ali ako se ikada otvorim, 110 00:15:52,833 --> 00:15:54,833 to će biti samo tebi. 111 00:15:55,833 --> 00:16:00,041 U redu. Ne žuri. Ne prisiljavam te. 112 00:16:00,166 --> 00:16:04,375 Reci mi kad budeš spreman. -Spremni smo naručiti. 113 00:18:54,541 --> 00:18:58,041 Mene neće da sluša, Neha. Možda će tebe. 114 00:18:58,166 --> 00:19:00,416 Sav taj stres utiče na njegovo srce. 115 00:19:00,541 --> 00:19:04,250 Moj ozbiljan profesionalni savet je da mora dati otkaz. 116 00:19:04,375 --> 00:19:09,916 Ako ne, biću prisiljena potvrditi ga kao nepodobnog. Molim te, razgovaraj s njim. 117 00:19:12,500 --> 00:19:15,083 Neha, molim te razumi. Moj posao je ono što me drži u životu. 118 00:19:15,208 --> 00:19:19,830 Poludeću ako dam otkaz. -Zašto ne shvatiš savet doktora? 119 00:19:19,833 --> 00:19:21,833 Želiš li da poludim? 120 00:19:22,916 --> 00:19:25,125 Preuveličavaš ovo. Opusti se. 121 00:19:26,875 --> 00:19:31,750 Vikrame, ja bih učinila isto da je Rohit na tvom mestu. 122 00:19:33,000 --> 00:19:37,333 Zatražimo drugo mišljenje. -Ne želim nikakvo mišljenje. 123 00:19:39,250 --> 00:19:44,166 Neću napustiti posao. Kraj priče. -Dobićeš otkaz ako ga sam ne daš. 124 00:19:44,291 --> 00:19:46,291 Kako to misliš? 125 00:19:47,750 --> 00:19:50,750 Ritika će te potvrditi kao nepodobnog. 126 00:19:57,291 --> 00:20:00,833 Ucenjujete me. Jebeno me ucenjujete! 127 00:20:00,958 --> 00:20:06,208 Ona to ne želi učiniti. Nama je samo stalo do tebe! -Da. 128 00:20:10,416 --> 00:20:12,416 Viki, molim te sedi. 129 00:20:13,916 --> 00:20:19,750 Pogledaj me. Možeš li uzeti bar nekoliko nedelja odmora? 130 00:20:21,291 --> 00:20:25,541 Otiđimo negde. Posetimo tvoj rodni grad. 131 00:20:27,291 --> 00:20:29,291 Dopusti sebi da ozdraviš. 132 00:20:30,750 --> 00:20:32,750 Nakon toga se možeš vratiti. 133 00:20:34,250 --> 00:20:36,250 Bar toliko možeš. 134 00:20:43,041 --> 00:20:45,041 Molim te reci nešto, Viki. 135 00:20:47,125 --> 00:20:51,666 Reci nešto, pokušavam ti pomoći. I nikad ništa ne deliš sa mnom. 136 00:20:52,041 --> 00:20:53,833 Niti se izražavaš niti me slušaš. 137 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 Ne razumem koja je svrha toga da.. 138 00:21:06,083 --> 00:21:08,083 Fino. 139 00:21:09,250 --> 00:21:14,916 Želiš da odem, u redu! Ali ništa se neće promeniti. 140 00:21:20,000 --> 00:21:24,250 Vikram! Slušaj! -Ostavi me na miru, Rohit, molim te. 141 00:21:31,875 --> 00:21:33,875 Živela Indija, gdine. 142 00:21:38,791 --> 00:21:40,791 Dobro jutro, gdine. 143 00:21:41,833 --> 00:21:46,083 Živela Indija, gdine. -Višnu! Ne bulji u telefon i fokusiraj se na posao. 144 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Tri meseca? Stvarno želiš iskoristiti sav svoj godišnji odmor? 145 00:22:04,000 --> 00:22:05,916 Nemam izbora, gdine. 146 00:22:06,041 --> 00:22:09,833 Kako će jedinica funkcionisati u odsustvu odgovornog službenika? 147 00:22:10,541 --> 00:22:13,916 Rohit će me zameniti. -Zašto odjednom? -Lični razlozi, gdine. 148 00:22:14,041 --> 00:22:18,791 Ne sećam se kad si zadnji put uzeo godišnji. Zaslužuješ odmor. 149 00:22:18,916 --> 00:22:21,541 Hvala vam, gdine. Odobravam ti ovo odsustvo, 150 00:22:21,666 --> 00:22:25,083 jer si spomenuo da ćeš biti dostupan preko telefona. 151 00:22:25,333 --> 00:22:29,791 24 sata. -Dobro. Možeš ići. -Hvala vam, gdine. -Čuvaj se. 152 00:22:32,125 --> 00:22:34,125 Izvinite me, gdine. 153 00:22:52,208 --> 00:22:56,000 Halo? Koliko ti puta moram reći da me ne zoveš? 154 00:22:56,666 --> 00:22:58,666 Ne želim da pričam sa tobom. 155 00:23:24,625 --> 00:23:26,625 Gde ideš? 156 00:23:39,666 --> 00:23:44,833 Priti! Gde je otišla? -Pusti je da bude nezavisna. 157 00:23:44,958 --> 00:23:49,083 Ne možeš je zauvek držati na kratkoj uzici. -Videće ona. 158 00:23:55,375 --> 00:23:57,375 DŽAGATPURA 159 00:24:18,291 --> 00:24:20,291 Hej, Siri... 160 00:24:22,833 --> 00:24:24,833 Hej, Siri! 161 00:24:28,916 --> 00:24:30,916 Sranje! 162 00:24:36,291 --> 00:24:38,291 IZLAZ DAULATNAGAR 163 00:24:50,208 --> 00:24:52,208 ULAZ U DAULATNAGAR 164 00:25:06,750 --> 00:25:12,458 O ne! Da li je ovo moguće? Sranje! 165 00:25:47,875 --> 00:25:54,500 Ima li problema, gđice? -Auto mi se pokvario. -Da? 166 00:25:55,333 --> 00:26:01,250 Prokletstvo! Baš je vruć. -Molim? -Jeste li pozvali pomoć? 167 00:26:01,375 --> 00:26:04,583 Nisam mogla. Zaboravila sam telefon kod kuće. 168 00:26:04,708 --> 00:26:06,625 Dok sam se vraćala, auto se pokvario. 169 00:26:06,750 --> 00:26:10,083 Čini se da imaš loš dan. Gde živiš? 170 00:26:10,208 --> 00:26:13,750 U blizini, u Džagatpuri. -Pođi sa mnom. Odbaciću te. 171 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Auto možeš kasnije odvući. 172 00:26:16,958 --> 00:26:23,000 Ne. Oprostite, gdine. Mama će poludeti ako me vidi u policijskom džipu. 173 00:26:23,000 --> 00:26:27,120 Štaviše, nemate žensku policajku u pratnji. 174 00:26:28,166 --> 00:26:31,541 Smem li vašim telefonom nazvati svog tatu? 175 00:26:34,708 --> 00:26:36,708 Halo, tata? 176 00:26:38,041 --> 00:26:40,333 Zovem s telefona policijskog inspektora. 177 00:26:41,583 --> 00:26:44,708 Auto mi se pokvario, a on je prolazio. 178 00:26:44,833 --> 00:26:51,040 Zaboravila sam telefon kod kuće. Možeš me doći pokupiti? 179 00:26:51,708 --> 00:26:57,416 Ne na putu za Džejpur. Na putu sam prema našoj kući. U redu. Ćao. 180 00:26:57,541 --> 00:27:01,708 Tata će doći. -Da ja onda idem? -Naravno. Hvala vam. 181 00:27:16,791 --> 00:27:20,208 POLICIJSKA STANICA DŽAGATPURA RADŽASTAN 182 00:27:23,166 --> 00:27:25,958 G. Šarma, evo dosijea koji je gdin tražio. 183 00:27:27,125 --> 00:27:33,333 Stani. -Ljudi više ne veruju policiji. 184 00:27:33,583 --> 00:27:38,041 Devojka... -Hajde, Ibrahime! Ovo je dosije g. Mangi Lale. -Pa? Šta nije u redu? 185 00:27:38,166 --> 00:27:40,458 Gdin je tražio dosije g. Mangi Čande. 186 00:27:42,833 --> 00:27:47,870 Kvragu! Zamoli gdina da pričeka. Vraćam se za 15 minuta. 187 00:27:52,750 --> 00:27:54,750 ULAZ DŽAGATPURA 188 00:28:08,583 --> 00:28:10,583 IZLAZ DAULATNAGAR 189 00:28:12,875 --> 00:28:14,791 DAULATNAGAR POLICIJSKA STANICA 190 00:28:14,916 --> 00:28:19,250 Laduram! -Da, gdine? -Moraš kod očnog. 191 00:28:19,375 --> 00:28:22,791 Zašto, gdine? Dobro vidim. -Stvarno tako misliš?! 192 00:28:22,916 --> 00:28:24,916 Koji si mi dosije predao? 193 00:28:26,375 --> 00:28:28,375 Naći ću pravi, gdine. 194 00:28:36,458 --> 00:28:38,458 Laduram! -Izvolite, gdine. 195 00:28:41,208 --> 00:28:44,666 Koštaćeš me posla jednog dana. 196 00:28:44,791 --> 00:28:46,791 ULAZ DALAUTNAGAR 197 00:28:57,875 --> 00:29:00,791 Nešto nije u redu? -Tražim svoju ćerku. 198 00:29:00,916 --> 00:29:04,625 Trebala se ovde naći sa mnom. -Da, zvala je s mog telefona. -Gde je ona? 199 00:29:04,750 --> 00:29:08,500 Na povratku sam je video kako razgovara s nekim u plavom autu. 200 00:29:09,083 --> 00:29:14,625 Mislio sam da ste to vi. -Plavi auto? Ne, to nisam bio ja. 201 00:29:14,750 --> 00:29:18,750 Ne? Onda je to sigurno neka prijateljica. 202 00:29:19,125 --> 00:29:25,166 Mora da je dosad stigla kući. -Lakšmi, je li se Priti vratila kući? Ne? 203 00:29:25,291 --> 00:29:28,750 Ne, nije ništa. Gdine, ona još nije kod kuće. 204 00:29:28,875 --> 00:29:31,958 Mora da je izašla s prijateljicama. Idite kući. 205 00:29:32,083 --> 00:29:35,666 Nazovite me ako se ne vrati do večeri. Ja sam Ibrahim, 206 00:29:35,791 --> 00:29:38,333 inspektor u policijskoj stanici Daulatnagara. 207 00:29:50,666 --> 00:29:52,041 Priti se još nije vratila. 208 00:29:52,166 --> 00:29:53,625 IBRAHIM ŠEIK POLICIJSKI PODINSPEKTOR 209 00:29:53,750 --> 00:29:55,916 Zašto me juče nisi nazvao? Rekao sam ti, zar ne? 210 00:29:56,041 --> 00:30:00,916 Zašto nisi čekao dok nisam stigao? -Gospodine! Pripazi na ton. 211 00:30:01,041 --> 00:30:04,700 Ponudio sam joj da je odvezem kući. -Nisi joj učinio uslugu. -U pravu si. 212 00:30:04,708 --> 00:30:06,875 Pogrešio sam. Nisam trebao nuditi pomoć. 213 00:30:07,000 --> 00:30:08,875 Trebao sam samo proveriti dokumente vozila i otići. 214 00:30:09,000 --> 00:30:11,416 Pogrešio si. Sad idi i pronađi je! 215 00:30:11,541 --> 00:30:14,916 Ko si ti da mi naređuješ! Nisam ti sluga! 216 00:30:15,041 --> 00:30:18,333 Ti si državni službenik! Njena sigurnost je tvoja odgovornost. 217 00:30:18,458 --> 00:30:23,333 Ćuti ili će neko drugi morati doživotno opteretiti tvoju odgovornost! 218 00:30:24,000 --> 00:30:27,541 Gdine, molim vas. -Podnesite prijavu. 219 00:30:27,666 --> 00:30:29,666 Videćemo šta treba učiniti. 220 00:30:34,291 --> 00:30:36,291 Stoji li auto još tamo ili ste ga vratili kući? 221 00:30:38,458 --> 00:30:42,750 Tražili smo Priti celu noć. Auto je bio zadnja stvar o kojoj smo razmišljali. 222 00:30:43,375 --> 00:30:45,375 Laaduram. 223 00:31:02,083 --> 00:31:07,041 Gđo. Molimo vas, da zaustavite promet. Imamo nekoliko pitanja. 224 00:31:07,583 --> 00:31:13,708 Kako se zoveš? -Vina. -Vina, koliko kamera ima ova naplatna stanica? 225 00:31:14,250 --> 00:31:18,541 Dve, gdine. Jedna prema putu, a druga prema naplatnoj rampi. 226 00:31:18,666 --> 00:31:23,041 Moram videti jučerašnji snimak, od 15:30 do 17:30, 227 00:31:23,375 --> 00:31:26,708 Sa obe kamere. -Nema plavog automobila koji se može videti, 228 00:31:26,833 --> 00:31:28,833 između 15:30 i 17:30, gdine. 229 00:31:29,458 --> 00:31:32,375 Video sam 20 plavih automobila na putu u zadnjih 15 minuta, 230 00:31:33,500 --> 00:31:35,450 a ti nisi mogao pronaći ni jedan između ta dva sata? 231 00:31:35,458 --> 00:31:39,291 Proverite sami, gdine. -Kako je nestao taj auto? 232 00:31:39,416 --> 00:31:42,458 Video sam je kako razgovara s nekim u plavom autu. 233 00:31:43,541 --> 00:31:48,333 Auto nije mogao ispariti. -Učini ovako. -Da, gdine. 234 00:31:48,583 --> 00:31:52,791 Nabavi mi snimke sa sva četiri naplatna prolaza pre Džagatpura. 235 00:31:53,541 --> 00:31:56,541 Videćemo hoće li koji plavi auto ući na autoput. 236 00:32:12,333 --> 00:32:16,083 Primio sam pritužbu na tebe, Ibrahime. -Nisam ja kriv, gdine. 237 00:32:16,208 --> 00:32:20,666 Odmah se izvini g. Mohanu. -Žao mi je, gdine. -Ne meni, Ibrahime. 238 00:32:20,791 --> 00:32:22,791 Reci to njemu. 239 00:32:23,958 --> 00:32:30,000 Ne mogu to učiniti, gdine. -Gde ti je oružje? Laaduram? 240 00:32:30,291 --> 00:32:32,250 Suspendovan si zbog neposlušnosti. 241 00:32:32,375 --> 00:32:35,000 Ti si zadnja osoba koja je razgovarala s nestalom osobom. 242 00:32:35,125 --> 00:32:36,291 Bićeš ispitan. 243 00:32:36,416 --> 00:32:41,666 A znaš šta će se dogoditi ako ne budeš sarađivao. Sada napolje. 244 00:32:42,458 --> 00:32:47,166 Ako želiš napustiti grad obavesti Laadurama. 245 00:32:53,416 --> 00:32:56,625 Žao mi je, Mohan. Voleo bih da su stvari ispale drugačije. 246 00:32:57,416 --> 00:33:02,625 Samo nađi Priti, Ađit. -Ne brini. Lično ću to srediti. 247 00:33:02,750 --> 00:33:05,166 Zadužiću svog najboljeg službenika. 248 00:33:06,500 --> 00:33:08,625 2 MESECA KASNIJE 249 00:33:08,625 --> 00:33:12,083 G. Saksena, kako ste? -Vikram, Nehe nema nigde. 250 00:33:12,291 --> 00:33:14,291 Nestala je. 251 00:33:17,083 --> 00:33:19,083 Nestala? 252 00:33:21,708 --> 00:33:23,708 Od kad? 253 00:33:39,083 --> 00:33:43,166 Gdine, dajte mi sve detalje Nehinog slučaja. -Sedi. -Dobro sam, gdine. 254 00:33:43,291 --> 00:33:46,000 Nehin profil već je poslat mobilnim jedinicama. 255 00:33:46,125 --> 00:33:50,541 Ne gubimo vreme, gdine. Samo mi dajte detalje. -Vikram... 256 00:33:50,666 --> 00:33:54,250 Ovaj slučaj vodi neko drugi. -Ko? 257 00:33:55,833 --> 00:33:57,833 Mogu li ući, gdine? 258 00:34:03,541 --> 00:34:06,540 Gdine, prepustite slučaj meni. -Nema šanse. 259 00:34:06,583 --> 00:34:09,750 Ti si na popisu osumnjičenih. -Razgovarao sam s Rohitom o ovome. 260 00:34:09,875 --> 00:34:11,875 Neposredno pre odlaska na odmor, 261 00:34:12,625 --> 00:34:16,791 posvađao se s Nehom. -On ti je to rekao? -Da. 262 00:34:16,916 --> 00:34:20,625 Nehina istorija poziva dokazuje isto. Zvala ga je nekoliko puta, 263 00:34:20,916 --> 00:34:23,958 ali nije joj se javljao. -Zato što sam bio ljut. 264 00:34:25,250 --> 00:34:29,041 Bio je ljut na nju, gdine. Uzme godišnji odmor, a ona nestane. 265 00:34:29,166 --> 00:34:31,000 Ni Nehina majka ga ne voli. 266 00:34:31,125 --> 00:34:35,333 Zašto svi imaju problem s tobom? Gdine, moramo ga ispitati. 267 00:34:35,458 --> 00:34:37,458 Jesi ti pijan? 268 00:34:39,708 --> 00:34:43,000 Razgovaraš s policajcem. -Onda pričaj kao policajac. 269 00:34:43,208 --> 00:34:46,620 Ne zaboravi da radiš jer sam ja na godišnjem. 270 00:34:47,666 --> 00:34:48,950 Gdine, prepuštate li mi ovaj slučaj ili ne? 271 00:34:48,958 --> 00:34:55,791 Ako se pokušaš umešati u moj slučaj, kunem ti se da ću... -Hej! -Oprostite, gdine. 272 00:35:01,708 --> 00:35:03,370 Gdine, meni ste prvom trebali reći. 273 00:35:03,375 --> 00:35:07,290 Ne možeš raditi na slučaju svoje devojke bez uplitanja emocija. 274 00:35:07,291 --> 00:35:10,125 Zar me ne poznajete, gdine? -Dosta. Ne kažem da si ti to učinio, 275 00:35:10,250 --> 00:35:13,750 ali istražitelj sumnja na tebe. Morate sarađivati. 276 00:35:13,875 --> 00:35:16,290 Kako će taj idiot pronaći Nehu kad sam sebe ne vidi u ogledalu? 277 00:35:16,291 --> 00:35:22,083 Vikram! -Gubimo vreme. -Vikram! Ovaj razgovor je završen. 278 00:35:22,625 --> 00:35:28,500 U redu, gdine. Vi radite po svom, ja ću po svom. 279 00:35:37,791 --> 00:35:39,916 Jesi li siguran da je Nehina zadnja lokacija njen dom? 280 00:35:40,333 --> 00:35:42,333 Tako stoji u Akšajevom izveštaju. 281 00:35:44,208 --> 00:35:46,208 Moram ući unutra, Rohit. 282 00:35:47,125 --> 00:35:51,583 Jesi li siguran? Ako Akšaj sazna, okomiće se na tebe. 283 00:35:53,333 --> 00:35:55,333 Moja te je izjava već dovela u škripac. 284 00:35:56,375 --> 00:35:58,625 Trenutno jedino brinem za Nehu, a ne za njega. 285 00:35:59,375 --> 00:36:03,416 Je li neko dolazio ovamo? Sve ok? -Da, gdine. Sve je ok. 286 00:37:33,000 --> 00:37:34,708 Ovde nema mnogo dešavanja, gdine. 287 00:37:34,833 --> 00:37:38,625 Ovde smo već nekoliko noći. -Daj mi ključeve. 288 00:37:41,208 --> 00:37:43,166 Šta se dogodilo? Je li sve u redu? 289 00:37:43,291 --> 00:37:45,291 Da, gdine. Olabavili su neki kablovi. 290 00:37:49,041 --> 00:37:50,583 Nešto se definitivno dogodilo u kući. 291 00:37:50,708 --> 00:37:54,500 Vratila se kući s posla kao i svakog drugog dana. Parkirala je auto kao i obično. 292 00:37:55,125 --> 00:37:58,041 Nema tragova nasilnog ulaska. Sva vrata i prozori su netaknuti. 293 00:37:59,708 --> 00:38:01,708 Ali Neha je nestala. 294 00:38:03,041 --> 00:38:07,000 A u kući sam osetio jak miris ružinog ulja. -Ulja? 295 00:38:07,125 --> 00:38:10,330 Ali to bi mogao biti bilo koji policajac ili policajka. 296 00:38:13,041 --> 00:38:14,791 Daj mi podatke Nehine istorije poziva i poruka. 297 00:38:14,916 --> 00:38:18,666 Trebaće neko vreme. Moram to učiniti diskretno, ili će Akšaj saznati. 298 00:38:22,708 --> 00:38:24,708 Trebao sam razgovarati s njom. 299 00:38:25,958 --> 00:38:27,958 Zvala me toliko puta. 300 00:38:30,500 --> 00:38:32,500 Možda je zvala da potraži pomoć. 301 00:38:35,041 --> 00:38:37,625 Dajemo sve od sebe. -Vikram, Nehina mama. 302 00:38:39,458 --> 00:38:44,625 Teta, znam da ti se ne sviđam, ali obećavam da ću pronaći Nehu. 303 00:38:45,875 --> 00:38:47,875 Teta? 304 00:38:49,250 --> 00:38:51,250 Dođi. 305 00:38:53,083 --> 00:38:54,166 Kao što si tražio, 306 00:38:54,291 --> 00:38:57,708 ovde su podaci o svim slučajevima s kojima se Neha bavila u poslednja tri meseca. 307 00:38:57,833 --> 00:38:59,833 Ovi podaci ne smeju dalje odavde. 308 00:39:20,375 --> 00:39:22,375 Rohit. 309 00:39:25,333 --> 00:39:28,166 Priti Matur nestala 13. avgusta. 310 00:39:28,291 --> 00:39:31,916 18-godišnjakinja nestala na autoputu pre dva meseca. -Pa? 311 00:39:32,041 --> 00:39:35,750 Neha i Priti, obe su nestale. Isti pol i isti grad. 312 00:39:36,541 --> 00:39:40,333 Neha je vodila Pritin slučaj. Previše slučajnosti. 313 00:39:40,458 --> 00:39:41,830 Ali Neha je nestala iz svoje kuće, 314 00:39:41,833 --> 00:39:45,166 a Priti je nestala na autoputu. Ni MO nije isti. 315 00:39:45,583 --> 00:39:46,458 Pogledaj napomenu. 316 00:39:46,583 --> 00:39:49,330 Sve druge slučajeve koje je Neha vodila proučavali su i njeni pomoćnici, 317 00:39:49,333 --> 00:39:51,950 ali ovo je bio jedini slučaj koji je sama proučavala. 318 00:39:51,958 --> 00:39:53,583 Saznajmo ko vodi Pritin slučaj. 319 00:39:53,708 --> 00:39:57,333 Inspektor Saini vodi taj slučaj. -Kada ste poslednji put razgovarali s Nehom? 320 00:39:57,458 --> 00:40:02,000 Pre nekoliko dana. -Šta je rekla? 321 00:40:02,125 --> 00:40:07,000 Hteo sam forenzičko ažuriranje Pritinog slučaja. Rekla mi je da je napravila napredak, 322 00:40:07,125 --> 00:40:09,330 i da će se naći sa mnom nakon što to potvrdi. 323 00:40:09,333 --> 00:40:12,750 Želeo bih videti sve prikupljene dokaze u Pritinom slučaju. -Nema puno. 324 00:40:12,875 --> 00:40:14,875 Samo malo. 325 00:40:17,166 --> 00:40:19,450 Ovaj komad pamuka je pronađen u Pritinom autu. 326 00:40:19,458 --> 00:40:23,041 I igla za injekciju pronađena je uz put. Ali je zaražena. 327 00:40:23,166 --> 00:40:27,166 Pregledao sam i celu njenu istoriju poziva. Potpuno je čista. 328 00:40:32,958 --> 00:40:38,375 Gdine, molim vas, dajte mi Pritin slučaj. -Zašto? -Sledim predosećaj. 329 00:40:38,500 --> 00:40:40,950 Verujte mi. -Ali već sam ovaj slučaj dodelio Saini. 330 00:40:40,958 --> 00:40:44,625 Razgovaraću s njim. -Dobro, Vikram. Samo nađi devojku. 331 00:40:44,750 --> 00:40:47,041 Pritin tata je moj blizak prijatelj. -Naravno, gdine. 332 00:40:47,458 --> 00:40:50,083 Isti tip koji je oteo Priti bio je i u Nehinoj kući. 333 00:40:50,208 --> 00:40:52,666 Isto ulje sam osetio u autu kao i u kući. 334 00:40:53,791 --> 00:40:56,958 Odakle početi? -Želim Pritin dosije. -Da. 335 00:40:57,083 --> 00:40:59,250 Snimke sa kamera ulaza i izlaza s naplatnih rampi, 336 00:40:59,583 --> 00:41:02,375 forenzičke fajlove i sve što je vezano za ovaj slučaj. -U redu. 337 00:41:02,500 --> 00:41:09,041 Saznaj je li Neha pričala s nekim o Pritinom slučaju. -U redu. -I Rohit, 338 00:41:09,166 --> 00:41:12,500 nabavi dopuštenje suda za dobijanje uzoraka DNK od Pritine porodice i prijatelja. 339 00:41:12,500 --> 00:41:14,250 U redu. 340 00:41:29,416 --> 00:41:31,416 Pretpostavljam da još nisi večerao. 341 00:41:37,375 --> 00:41:39,375 Vikram. 342 00:41:52,583 --> 00:41:54,750 Učinio si pravu stvar što se nisi izvinio. 343 00:41:54,750 --> 00:41:58,791 Biti državni službenik ne znači da si mu rob. -Kakav si ti prijatelj? 344 00:41:58,916 --> 00:42:02,666 Pravi prijatelj bi mi savetovao da se izvinim devojčinom ocu, 345 00:42:02,791 --> 00:42:06,916 i vrati se na slučaj. Nije pitanje jesam li u pravu ili ne, 346 00:42:07,375 --> 00:42:12,000 problem je u tome što je devojka još uvek nestala. -Imaš pravo, Ibrahime. 347 00:42:12,208 --> 00:42:18,208 Ali sada je prekasno. -Ko si ti? -Preuzeo je Pritin slučaj. -Sedi. 348 00:42:18,333 --> 00:42:20,333 U redu je, gdine. -Sedi. 349 00:42:22,208 --> 00:42:26,083 Ajmo, brišite. -Idemo kod tebe? 350 00:42:26,208 --> 00:42:30,410 Moram ti postaviti nekoliko pitanja. -Naravno, gdine. -Popij čaj. 351 00:42:37,416 --> 00:42:43,041 Gdine, moj skuter je kod mehaničara na popravci. Mogu li ga podići? 352 00:42:51,958 --> 00:42:56,708 Fahad? -Da? Je li moj skuter popravljen? -Da. -Mogu li ga uzeti? -Da, možeš. 353 00:43:08,166 --> 00:43:14,083 Onda su me suspendovali. Marljivo sam obavljao svoju dužnost, gdine. Veruj mi. 354 00:43:15,750 --> 00:43:19,125 Vidi, Ibrahim, trebaš mi dati odgovarajuće detalje. 355 00:43:19,958 --> 00:43:22,250 Jesi li siguran da nisi ništa propustio? -Ne, gdine. 356 00:43:22,375 --> 00:43:26,541 Naveo sam sve do najsitnijih detalja. -Mogu li pogledati tvoju kuću? 357 00:43:27,125 --> 00:43:29,208 Verujem svemu što si rekao. 358 00:43:30,333 --> 00:43:34,166 I ti moraš verovati meni. -Dopusti mi da te provedem. -Samo ti sedi. 359 00:44:08,791 --> 00:44:13,041 Mislim da te više neću gnjaviti, ali moraš biti tu kad te trebam. 360 00:44:14,375 --> 00:44:16,375 Bilo kada, gdine. 361 00:44:21,583 --> 00:44:23,625 Drži ga na oku. -Našao nešto sumnjivo? 362 00:44:23,750 --> 00:44:26,950 Razgovarali smo sa svakim vozačem koji je prošao tim područjem, 363 00:44:26,958 --> 00:44:29,958 ali niko osim njega nije video auto plave boje. 364 00:44:31,291 --> 00:44:34,290 Čak ni na snimcima sa kamera nema takvog auta. 365 00:44:36,250 --> 00:44:41,041 Manđit, ovde su njegovi otisci. Pažljivo ih sakupi. -U redu, gdine. 366 00:44:51,333 --> 00:44:54,580 Uzmi i opušak cigare za DNK uzorak. 367 00:45:01,291 --> 00:45:03,291 Šta se događa? 368 00:45:05,791 --> 00:45:07,500 Ima li novosti o Nehinom slučaju? 369 00:45:07,500 --> 00:45:10,200 Sve više se sumnja na Nehinog dečka. 370 00:45:10,208 --> 00:45:12,958 Zato što je tajno ušao u kancelariju istražitelja, 371 00:45:13,083 --> 00:45:18,833 i uhvaćen je dok proverava dokaze. -Ne želim se svađati. Pronađimo Nehu zajedno. 372 00:45:21,916 --> 00:45:23,916 Napolje! 373 00:45:52,083 --> 00:45:55,500 Postoji li neki drugi put do autoputa od Pritine kuće? 374 00:45:57,583 --> 00:45:59,583 Ne. 375 00:46:07,000 --> 00:46:08,791 Ovom rutom prolazi puno kamiona. 376 00:46:08,916 --> 00:46:13,041 Pitaj vozače je li neko nešto primetio. -U redu. 377 00:46:20,541 --> 00:46:22,790 Prošla su dva meseca od početka istrage. 378 00:46:22,791 --> 00:46:25,580 Službenici su nas posećivali i ranije. I s njima smo sarađivali. 379 00:46:25,583 --> 00:46:28,790 Slučaj se prenosi s službenika na službenika, ali rezultat je nula. 380 00:46:28,791 --> 00:46:31,833 Brine li vas uopšte gde je? 381 00:46:32,708 --> 00:46:34,708 Šta radi vaša jedinica? 382 00:46:42,458 --> 00:46:44,083 Prema njenom bankovnom izvodu, fiksni iznos, 383 00:46:44,208 --> 00:46:46,000 svakog meseca poslat je sirotištu Saraswati. 384 00:46:46,125 --> 00:46:49,916 Jeste li znali za to? -Da. Nakon smrti roditelja, njen račun... 385 00:46:50,041 --> 00:46:53,666 Samo malo. Vi joj niste pravi roditelji? -Priti je siroče. 386 00:46:53,791 --> 00:46:56,708 Zet mog muža i snaja su je usvojili, 387 00:46:56,833 --> 00:47:01,250 i odveli je zajedno s njima u Ameriku. Ali oboje su poginuli u avionskoj nesreći. 388 00:47:01,541 --> 00:47:05,500 Kasnije smo je vratili u Indiju. I postali smo njeni staratelji. 389 00:47:05,625 --> 00:47:08,041 SARASWATI SIROTIŠTE 390 00:47:11,500 --> 00:47:13,458 Prošla je kroz teško detinjstvo. 391 00:47:13,583 --> 00:47:16,791 Ali uprkos tome uvek je bila srećno i drago dete. 392 00:47:16,958 --> 00:47:19,708 Mohan i Lakšmi su je jako voleli. 393 00:47:19,916 --> 00:47:22,583 Verujem da je proces usvajanja obavljen preko vas. -Da. 394 00:47:22,708 --> 00:47:26,750 Priti je dobrodušna devojka. Pitam se zašto se ovo njoj desilo. 395 00:47:26,875 --> 00:47:29,333 Pitam se zašto se loše stvari događaju dobrim ljudima. 396 00:47:29,916 --> 00:47:32,458 Molim vas, pronađite je što je pre moguće. 397 00:47:33,250 --> 00:47:35,166 Zašto je svaki mesec sirotištu slala fiksni iznos? 398 00:47:35,291 --> 00:47:38,250 Moj brat je svaki mesec donirao određeni iznos za podršku sirotištu. 399 00:47:38,375 --> 00:47:40,333 Nakon njegove smrti, mi smo nastavili. 400 00:47:40,458 --> 00:47:43,750 A Priti je preuzela tu odgovornost čim je napunila 18 godina. 401 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Šta ste učinili s iznosom koji je Priti donirala svaki mesec? 402 00:47:46,375 --> 00:47:51,333 Njena donacija osigurala bi školovanje i hranu za najmanje desetero dece. 403 00:47:53,000 --> 00:47:56,750 Ima li ovde iko ko poznaje Priti? -Ne. 404 00:48:16,833 --> 00:48:18,583 Kakav je bio njen odnos sa komšijama? 405 00:48:18,708 --> 00:48:20,666 U koloniji svako živi u svom svetu. 406 00:48:20,791 --> 00:48:22,791 Ipak bila je dobra prijateljica sa Šilom. 407 00:48:23,541 --> 00:48:27,125 Kakav je bio vaš odnos sa Priti? -Dobre smo prijateljice. 408 00:48:27,458 --> 00:48:31,708 Volimo provoditi vreme jedna s drugom. Često je dolazila. 409 00:48:31,833 --> 00:48:35,041 Kada ste poslednji put razgovarali s njom? -12. avgusta. Pretpostavljam. 410 00:48:35,166 --> 00:48:37,416 Dan pre nego što je Priti nestala? -Da, gdine. 411 00:48:37,541 --> 00:48:39,875 Došla je da me pozove na zabavu. 412 00:48:40,000 --> 00:48:44,625 Bolela me je glava, pa nisam mogla ići. -Gde si bila 13. avgusta? 413 00:48:44,750 --> 00:48:48,833 U poseti kćeri. Provele smo pola dana zajedno u parku, 414 00:48:48,958 --> 00:48:54,083 odbacila sam je kući i vratila se. -Vaša kći ne živi s vama? 415 00:48:54,541 --> 00:48:59,250 Ne. Živi s ocem. Razvedeni smo. 416 00:48:59,375 --> 00:49:04,541 Svi me u društvu izbegavaju, ali Priti me nikada nije osuđivala. 417 00:49:04,666 --> 00:49:07,290 Ona je dobra devojka. -Mogu li razgovarati s vašim mužem? 418 00:49:07,291 --> 00:49:11,958 Mislite bivši muž. -Da, bivši muž. Mogu li ga nazvati? -Naravno, gdine, ali, 419 00:49:12,333 --> 00:49:14,000 Ne brinite, gđo. To je rutinski poziv. 420 00:49:14,125 --> 00:49:17,208 Proveravamo izjave Pritinih prijatelja i rodbine. 421 00:49:17,750 --> 00:49:20,541 Dobro, gdine. -Recite mi jedno. 422 00:49:20,666 --> 00:49:23,500 Imanje koje su tvoj brat i snaja posedovali u Americi.. -Da? 423 00:49:23,500 --> 00:49:25,666 Pripadalo je njima, zar ne? -Da. -Šta se dogodilo s tim? 424 00:49:25,791 --> 00:49:27,208 Pod Pritinim je imenom. 425 00:49:27,333 --> 00:49:29,950 Je li uvek bilo na Pritino ime? -Nekada je bilo na naše ime. 426 00:49:30,083 --> 00:49:32,875 Ali kad je Priti napunila 18 godina, imanje je prepisano na nju. 427 00:49:33,333 --> 00:49:37,375 Rohit! -Pritini roditelji? Dodao sam ih na popis osumnjičenih. 428 00:49:37,500 --> 00:49:45,250 Vratite Priti! Želimo pravdu! -Želimo pravdu! Vratite Priti! 429 00:49:45,375 --> 00:49:47,375 Želimo pravdu. -Želimo pravdu. 430 00:50:01,416 --> 00:50:04,200 Koliko ste bliski Priti i ti? -Ona je moja najbolja prijateljica. 431 00:50:04,208 --> 00:50:08,083 Ja sam Ekta. Priti je moja najbolja prijateljica. -Ekta Čohan? -Da, gdine. 432 00:50:08,208 --> 00:50:12,833 Nameravao sam te nazvati. Kada si poslednji put razgovarao s njom? -12. avgusta. 433 00:50:13,166 --> 00:50:15,458 Svi smo bili na hemiji taj dan. 434 00:50:15,583 --> 00:50:18,500 Prema evidenciji poziva, ti si zadnja koja je razgovarala s Priti. 435 00:50:18,625 --> 00:50:21,580 Trebale smo se videti taj dan, nazvala sam je da potvrdim vreme. 436 00:50:21,708 --> 00:50:23,910 Ali delovala je pospano, pa nismo mogle razgovarati. 437 00:50:23,916 --> 00:50:26,750 Misliš da nije mogla govoriti? -Ne, bila je pospana. 438 00:50:26,750 --> 00:50:29,541 Probudila se kasno tog jutra. -Pije li ona? -Ne, gdine. 439 00:50:29,666 --> 00:50:33,083 Jel Adžej Pritin dečko? -Ne, gdine. Oni su samo prijatelji. 440 00:50:33,208 --> 00:50:36,833 Gde si bio 13-og? -Sambar. Kod moje bake. 441 00:50:36,958 --> 00:50:40,250 To je sat i po vožnje od Džejpura. -Znam to. 442 00:50:40,375 --> 00:50:43,541 Da nazovem i potvrdim isto kod tvoje bake? -Možete. 443 00:50:43,666 --> 00:50:47,625 Ima li neko od vas auto plave boje? -Ne, gdine. Mislim da ne. 444 00:50:47,750 --> 00:50:50,625 Treba mi odgovor da ili ne. -Ne, gdine. 445 00:50:50,750 --> 00:50:54,208 Je li Priti imala sukob s nekim? -Priti je stvarno draga osoba. 446 00:50:54,333 --> 00:50:56,291 Bila je prijateljica sa svima ovde. 447 00:50:56,416 --> 00:51:01,450 Ali došlo je do svađe između prof. Čandra Šekara i Priti. 448 00:51:01,583 --> 00:51:06,583 Nisam mogao dopustiti da bistra studentkinja uništi svoju reputaciju. -Čime se bavila? 449 00:51:06,708 --> 00:51:10,458 Način oblačenja. Kratke suknje, uske farmerke, kratke majice. 450 00:51:10,583 --> 00:51:14,250 Otkrivala je struk. -To je normalno kad nose sari. 451 00:51:14,833 --> 00:51:16,160 Jeste li videli njeno društvo? 452 00:51:16,166 --> 00:51:18,750 Družila se s Adžejem koji je uvek napušen. 453 00:51:18,875 --> 00:51:21,000 Puši cigare, travu, pije. 454 00:51:22,000 --> 00:51:25,333 Koji je vaš problem sa Priti? -Ovo je zaista ozbiljno. 455 00:51:25,458 --> 00:51:28,166 Devojke poput nje su razlog zašto se naša kultura uništava. 456 00:51:33,583 --> 00:51:36,660 Kad ste poslednji put razgovarali s Priti? -Ne sećam se. -Setite se. 457 00:51:36,666 --> 00:51:39,950 Rekao sam da se ne sećam. -Kako putujete? 458 00:51:39,958 --> 00:51:42,875 Zašto? -Morate mi odgovoriti. Kako putujete? 459 00:51:43,000 --> 00:51:49,250 Na biciklu. -Nemate auto? -Zašto? -Hej! Zapisuj sve! 460 00:51:49,625 --> 00:51:55,916 I pitaj ga ako ne razumeš. On će odgovoriti. -Ne mogu voziti. -Izvini? 461 00:51:56,041 --> 00:51:58,041 Ne mogu voziti! 462 00:51:59,416 --> 00:52:04,583 U redu. -To je Manđit. Sakupiće tečnosti i uzorke kose. 463 00:52:04,958 --> 00:52:08,833 Molim za saradnju. -Kakvi uzorci? Imate li sudski nalog? 464 00:52:08,958 --> 00:52:10,416 Ovo je za DNK uzorak, zar ne? 465 00:52:10,541 --> 00:52:13,333 Na osnovu čega ste ovde da prikupite te uzorke? 466 00:52:13,750 --> 00:52:19,000 Znam koja su moja prava kao građanina. Idi po dozvolu. 467 00:52:29,958 --> 00:52:35,458 Ovih dana ne predajete? -Zašto? -Osećam tako. -Šta? 468 00:52:35,583 --> 00:52:37,583 Čini se da imate puno slobodnog vremena. 469 00:52:41,666 --> 00:52:46,458 Šta misliš? -Sumnjam u Ibrahima, Adžeja i Čandra Šekara. 470 00:52:47,708 --> 00:52:51,125 Zaboravi na profu. -Ali on se opirao da nam da uzorke. 471 00:52:51,625 --> 00:52:55,250 Samo nam je pretio. -Imamo dve vrste policije, Rohit. 472 00:52:56,125 --> 00:52:59,583 Mi smo jedna od njih. -Sprečavamo ljude da počine zločin. 473 00:53:00,500 --> 00:53:04,125 A druga? -Moralna policija. 474 00:53:04,250 --> 00:53:08,208 Oni sprečavaju ljude da rade stvari koje ne bi mogli učiniti u životu. 475 00:53:08,541 --> 00:53:10,541 Ne ispuštaj Ektu i Adžeja iz vida. 476 00:53:14,500 --> 00:53:16,500 Zašto ono dete plače? 477 00:53:17,375 --> 00:53:20,666 Nervozna je jer će danas biti usvojena. 478 00:53:22,916 --> 00:53:24,916 Hvala ti, čiko. 479 00:53:29,791 --> 00:53:33,250 Molim te, pronađi je. -Hoću. 480 00:53:40,250 --> 00:53:44,166 Ne bismo se trebali emotivno vezati za svoje slučajeve. 481 00:53:44,291 --> 00:53:48,041 Zabrinut sam za tebe. Preuzeo si slučaj zbog Nehe, 482 00:53:48,375 --> 00:53:50,625 ali sada osećam da se vežeš za Pritin slučaj. 483 00:53:51,125 --> 00:53:53,125 Molim te, nemoj dozvoliti da se to dogodi. 484 00:53:58,958 --> 00:54:01,958 Manđit. -Gdine. Dokumenti su kod Rohita. 485 00:54:02,083 --> 00:54:06,208 Pokupi to od njega. -Da, gdine. -Idem i ja. Moj auto je ovde. 486 00:54:06,333 --> 00:54:09,458 Rezerviši sto za večeras. U noćnom klubu Hemija. 487 00:54:09,583 --> 00:54:12,916 Povedi Sapnu, da se lako stopimo s masom. 488 00:54:13,291 --> 00:54:15,291 U redu. Vidimo se tamo. 489 00:54:30,666 --> 00:54:32,666 Da te nešto pitam? 490 00:54:34,916 --> 00:54:40,375 Sećaš li se našeg prvog poljupca? -Je li ovo ispitivanje? -Reci mi. 491 00:54:40,500 --> 00:54:46,750 Prvi put.. sećaš li se ti? -Sećam se i šta si imao na sebi. 492 00:54:49,666 --> 00:54:53,250 Možda se ne sećam datuma i vremena, ali... -Znala sam. 493 00:54:53,541 --> 00:54:55,541 Ali dobro se sećam kako sam se osećao. 494 00:54:56,250 --> 00:54:58,541 To je važno. Datum i vreme nisu važni. 495 00:55:01,916 --> 00:55:05,750 O sranje! -Šta je? 496 00:55:06,958 --> 00:55:08,958 Vikram! 497 00:55:14,125 --> 00:55:16,708 Brzo isključi glavni osigurač! Idi! 498 00:55:18,333 --> 00:55:22,458 I donesi neku krpu. Čuješ li me, Vikrame? 499 00:55:35,250 --> 00:55:37,250 Ćao! -Hej! 500 00:55:38,375 --> 00:55:40,375 Hej! -Ćao! 501 00:55:43,916 --> 00:55:45,916 Hvala što ste došli. -Kako si? 502 00:55:51,708 --> 00:55:53,458 Pažljivo posmatraj sve. 503 00:55:53,583 --> 00:55:56,916 Mušterije, menadžera, barmene, sve prisutne ovde. -U redu. 504 00:55:57,041 --> 00:55:59,791 Zapiši svaku sitnicu koja ti se učini sumnjivom. -U redu. 505 00:55:59,916 --> 00:56:04,875 Trebao bih snimke 12-og sa svake kamere. -U redu. 506 00:56:20,791 --> 00:56:22,791 Sećaš li se slučaja otmice u Kišangaru? 507 00:56:23,083 --> 00:56:25,291 Da, oteta braća blizanci, zar ne? 508 00:56:26,458 --> 00:56:28,458 Barmen, na 9 sati. 509 00:56:28,625 --> 00:56:32,080 Pusti li još malo brade i kose, izgledaće kao taj otmičar. 510 00:56:32,083 --> 00:56:34,083 Moguće. 511 00:56:36,333 --> 00:56:39,958 Zdravo! -Da, gdine. Dođi. 512 00:56:44,625 --> 00:56:49,208 Da gdine. -Banti? -Da, gdine. Znaš li neko mesto gde se mladi mogu zabaviti? 513 00:56:49,333 --> 00:56:54,500 Nov sam u gradu i tražim zabavu. Shvataš, zar ne? -Apsolutno. 514 00:56:54,625 --> 00:57:00,083 Mogli biste ići u stambenu koloniju. Garantujem ful zadovoljstvo. -Stvarno? 515 00:57:00,208 --> 00:57:04,375 Sinoć sam došao iz Kišangara. Jesi li ikada bio tamo? 516 00:57:06,125 --> 00:57:08,540 Kriminalci nikada ne mogu pobeći policiji. 517 00:57:08,541 --> 00:57:12,580 Odgovori mi sad, da ne bi odgovarao u zatvoru. 518 00:57:12,583 --> 00:57:14,583 12. avgusta... 519 00:58:15,708 --> 00:58:18,833 Da pucam? -Ne. 520 00:59:00,708 --> 00:59:02,708 Brate! 521 00:59:06,250 --> 00:59:08,250 Ko si ti? 522 00:59:13,500 --> 00:59:15,500 Hej! 523 00:59:38,625 --> 00:59:43,791 Gde su? Reci mi! -U mom džepu. -Šta? -Imam kokain i heroin. 524 00:59:47,750 --> 00:59:49,750 Zbog ovoga si bežao? 525 00:59:53,708 --> 00:59:56,583 Jesi li je video? -Ne. -Pogledaj bolje. 526 00:59:56,708 --> 00:59:58,910 Inače ću te opet prebiti. Jesi li je video? 527 00:59:58,916 --> 01:00:03,000 Video sam je par puta u klubu. S Adžejem. -I? 528 01:00:03,125 --> 01:00:05,125 Ne znam ništa drugo, gdine. 529 01:00:05,875 --> 01:00:08,500 Hava Sing, slučajno smo uhvatili dilera droge u starom gradu. 530 01:00:08,916 --> 01:00:12,833 Nalazimo se iza sahat kule. Dođi ovamo i uhapsi ga. 531 01:00:13,750 --> 01:00:17,666 Slučajno smo ga uhvatili. Ako nisi zainteresovan, pustiću ga. 532 01:00:18,458 --> 01:00:20,458 Dole! 533 01:00:21,375 --> 01:00:23,375 U redu. 534 01:00:24,583 --> 01:00:29,208 Trebate organizovati molitvu kod vas. -Molitvu? Zbog čega? 535 01:00:29,333 --> 01:00:32,125 Zbog Pritine sigurnosti. -Jasno reci ako odustaješ od slučaja. 536 01:00:32,250 --> 01:00:35,083 To je deo moje istrage. I to se mora dogoditi sutra. 537 01:00:35,208 --> 01:00:38,750 Pozovite sve rođake i Pritine prijatelje da prisustvuju molitvi. 538 01:00:39,541 --> 01:00:41,250 I svakako predajte popis svih gostiju. 539 01:00:41,375 --> 01:00:45,000 Šta pokušavate ovim? -Verujte mi, gdine. 540 01:00:45,958 --> 01:00:48,458 Vikram, kakva je ovo istraga? 541 01:00:49,250 --> 01:00:54,750 Reci mi? -Šta ti misliš, Rohit? Hoće li otmičar prisustvovati molitvi ako bude pozvan? 542 01:00:55,416 --> 01:00:57,416 Verovatno ne. -To je ono što želim. 543 01:00:59,458 --> 01:01:02,041 Napravi popis svih ljudi koji ne dođu na molitvu. 544 01:01:03,208 --> 01:01:06,041 Šta ako otmičar ipak dođe? -Još bolje. 545 01:01:06,166 --> 01:01:07,708 Ako otmičar dođe, 546 01:01:07,833 --> 01:01:10,830 Siguran sam da će iza sebe ostaviti neki trag. 547 01:01:11,541 --> 01:01:14,160 Uz nas, ovoj molitvi prisustvovaće najbolji profili iz jedinice. 548 01:01:14,166 --> 01:01:16,580 Oni će pažljivo pratiti svakog gosta koji dođe. 549 01:01:16,583 --> 01:01:19,708 U ovakvim slučajevima krivci su najčešće u krugu porodice. 550 01:01:20,916 --> 01:01:22,500 Ceremonija molitve je dobra prilika za nas, 551 01:01:22,625 --> 01:01:24,625 posmatrati naše trenutne osumnjičene i naći nove. 552 01:01:25,708 --> 01:01:27,708 Shvatam. 553 01:01:29,541 --> 01:01:32,833 Šta je s kamerom... Šta je s Nehinim zapisima poziva? 554 01:01:32,958 --> 01:01:35,625 Biće do sutra veče. -A snimci iz kluba? 555 01:01:35,750 --> 01:01:39,625 Kod forenzičara su. Analiziraće do sutra. -Požuri, Rohit. 556 01:01:39,750 --> 01:01:41,750 Pokušavam. 557 01:02:30,791 --> 01:02:35,083 G. Mohan! Možete li doći, molim vas? -Šta nije u redu? 558 01:02:35,208 --> 01:02:36,458 Molim vas, dođite! -Šta se dogodilo? 559 01:02:36,583 --> 01:02:40,666 Gdine, vrlo je hitno. Pođite sa mnom. Molim vas, gospodine. 560 01:02:43,375 --> 01:02:47,291 Ovuda, gospodine. 561 01:02:48,708 --> 01:02:52,333 Gospodine, krenula sam na molitvu.. 562 01:02:53,333 --> 01:02:56,875 Šta je bilo? -Kakva je poruka? -Nemoj se bojati. 563 01:02:57,000 --> 01:03:00,708 Lakšmi, ćuti. Pusti je da govori. -Kad sam izašla... -Ne, ne može biti Priti. 564 01:03:00,833 --> 01:03:02,833 Ne znam, gdine... 565 01:03:04,750 --> 01:03:06,750 Spominjali su mrtvo telo. 566 01:04:32,958 --> 01:04:34,958 Šta radiš ovde? 567 01:04:38,375 --> 01:04:40,375 Daj ga meni. 568 01:04:46,583 --> 01:04:48,583 Jesi li doručkovala? 569 01:04:54,583 --> 01:04:56,583 Hoćemo li? 570 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 Opet sam ih videla. 571 01:05:00,750 --> 01:05:03,370 Videla sam ih nakon što si jutros otišao. 572 01:05:03,375 --> 01:05:05,833 Stajali su tamo napolju. Gledali su me. 573 01:05:12,541 --> 01:05:18,625 Rameš. -Da, gdine? -Jesi li video nekoga u blizini nakon što sam otišao? 574 01:05:19,708 --> 01:05:23,041 Ne, gospodine. -Jesi li siguran? -Da, gospodine. 575 01:05:23,958 --> 01:05:25,958 U redu. 576 01:05:26,833 --> 01:05:28,833 Sušmi. 577 01:05:29,791 --> 01:05:31,291 Popij lekove. 578 01:05:31,416 --> 01:05:33,875 Zašto ne shvatiš? Ove tablete su problem. 579 01:05:35,750 --> 01:05:39,125 Sušmi, doktor je prepisao ovaj lek. -Ne! 580 01:05:56,041 --> 01:05:59,833 Kuda? Želim te ispitati. 581 01:05:59,958 --> 01:06:04,125 Jesi li poludeo? Neha je moja devojka. Zašto bih joj naudio? 582 01:06:04,500 --> 01:06:10,666 Mogao bi to bolje objasniti. -Moronu! -Hej! Idioti! 583 01:06:10,791 --> 01:06:15,208 Ništa bolji niste od huligana sa ulice. -Gdine, ovaj tip... -Dosta, Akšaj! 584 01:06:15,333 --> 01:06:17,333 Možeš ići. 585 01:06:18,416 --> 01:06:24,750 Vikram, Rohit predvodi potragu iza Rađa godowna. Trebao bi ići. 586 01:06:26,333 --> 01:06:29,958 Ovo nije pošteno, gdine. Ni reči, Akšaj. 587 01:06:32,083 --> 01:06:35,040 Opsednut si Vikramom. Da si stvarno fokusiran na slučaj, 588 01:06:35,041 --> 01:06:38,000 tražio bi mrtvo telo umesto što stojiš ovde. 589 01:06:38,125 --> 01:06:41,500 Vikramovo ime piše na poruci. Ne možemo to ignorisati. -Dosta! 590 01:06:41,625 --> 01:06:43,910 Predaću Nehin slučaj Vikramu. Skinut si s ovog slučaja. 591 01:06:43,916 --> 01:06:47,208 Ne možete to učiniti. -Dovodiš u pitanje moj autoritet? 592 01:06:47,541 --> 01:06:52,958 Ne, gdine. -Vikram. Kako se snalaziš? -Primljen sam u bolnicu. 593 01:06:53,083 --> 01:06:57,208 Šta misliš? -Žao mi je. Rekla sam Nehi za tvoje dobro. 594 01:06:57,333 --> 01:06:59,416 Prestani razmišljati o mom boljitku. 595 01:07:06,833 --> 01:07:10,416 Kako si sad? -Jeste li šta pronašli? -Ne još. 596 01:07:10,541 --> 01:07:14,041 Tražimo zadnjih pet sati. Čak i psi tragači rade. 597 01:07:14,166 --> 01:07:18,250 Ko zna gde je telo skriveno. -Divlji grm? 598 01:07:18,375 --> 01:07:22,583 Trudimo se, ali ovo je široko područje. Tražimo. 599 01:07:32,958 --> 01:07:35,500 Koliko još? -Pozvali smo još jedan tim. 600 01:07:35,625 --> 01:07:38,083 Ali svakako će potrajati par dana. -Par dana? 601 01:07:38,208 --> 01:07:40,375 Uporedi uzorke blata s guma auta, guma bicikla, 602 01:07:40,500 --> 01:07:42,791 i cipela ljudi svih osumnjičenih s uzorcima blata s ovog mesta. 603 01:07:42,916 --> 01:07:46,500 U redu. -Rohit. Prati lokaciju svačijeg telefona. 604 01:07:46,625 --> 01:07:48,083 Saznaj ko je bio zadnji ovde. -U redu. 605 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 I odmah me zovi ako nešto nađeš. 606 01:07:49,833 --> 01:07:53,500 Hoću. -Vikram, ovo je Anirud. On je analitičar rukopisa. 607 01:07:53,625 --> 01:07:57,583 Zdravo. -Reci mi. Može li ovo biti neko s moje liste osumnjičenih? 608 01:07:57,708 --> 01:07:58,583 Evo u čemu je problem. 609 01:07:58,708 --> 01:08:01,791 Ko god je ovo napisao, namerno je to napisao malim potezima. 610 01:08:01,916 --> 01:08:06,250 Da je bio normalan rukopis, lako bismo ga uporedili. Oprostite, gdine. 611 01:08:06,375 --> 01:08:08,958 Ne mogu ovo analizirati. -Otisci na poruci? 612 01:08:09,083 --> 01:08:12,833 Šila, Mohan, Lakšmi i tvoji otisci. 613 01:08:12,958 --> 01:08:17,082 Nehini zapisi poziva. Nema ništa sumnjivo do datuma kada je nestala. 614 01:08:17,416 --> 01:08:19,666 Ima li svedoka na autoputu koji su videli taj plavi auto? 615 01:08:20,166 --> 01:08:22,416 Ispitao sam oko 50 vozača kamiona koji su tuda prošli. 616 01:08:22,541 --> 01:08:25,707 Neki su spominjali da su videli Pritin auto, ali niko nije spomenuo plavi auto. 617 01:08:29,500 --> 01:08:35,375 Nazvaću te kasnije. Gospodine. -Kako ste našli tu poruku? 618 01:08:35,500 --> 01:08:38,166 Krenula sam na molitvu, 619 01:08:38,291 --> 01:08:42,875 i tad sam videla poruku pred vratima. 620 01:08:43,000 --> 01:08:47,625 Mislila sam da je neka reklama, pa sam je potpuno zanemarila. 621 01:08:48,041 --> 01:08:51,291 Ali primetila sam da je beli papir i da je list veličine A4, 622 01:08:51,416 --> 01:08:56,082 to mi je privuklo pažnju. Uplašila sam se pročitavši to. 623 01:08:56,207 --> 01:08:58,500 Otrčala sam g. Mohanu da mu kažem za to. 624 01:09:00,500 --> 01:09:06,291 Vi ste nacrtali ovo? -Da, gdine. -Stvarno je dobro. 625 01:09:06,541 --> 01:09:09,957 Možete li uporediti poteze ove slike s porukom i potvrditi, 626 01:09:10,082 --> 01:09:14,082 ako ga je ista osoba nacrtala? -Mogu, ali.. -Ali šta? 627 01:09:14,207 --> 01:09:16,666 Mogao bih potvrditi da imam originalnu sliku. 628 01:09:17,000 --> 01:09:19,950 Ovo je sve što ti mogu dati. 629 01:09:19,957 --> 01:09:24,582 Naravno. Nema problema. Ne mogu reći konkretno. 630 01:09:24,750 --> 01:09:27,207 Ali sigurno mogu reći ako se ne slažu. 631 01:09:27,332 --> 01:09:30,666 Ali ako se podudaraju, to je samo nagađanje. -Nagađanje je dobro. 632 01:09:30,791 --> 01:09:34,166 Ako se ne poklapaju, barem možemo isključiti Šilu. -Velika mogućnost, gdine. 633 01:09:34,291 --> 01:09:37,166 Ovu je poruku mogla napisati Šila. Vidite ovo, gdine. 634 01:09:37,291 --> 01:09:39,000 Postoji mala razlika između obe slike. 635 01:09:39,125 --> 01:09:41,625 Posmatrajte pojedinačnu dužinu i razmak između. 636 01:09:41,750 --> 01:09:46,875 Gotovo je isto. -Dakle to je Šila. -Možda. Ali ne možemo garantovati. 637 01:09:47,000 --> 01:09:50,160 Vikram, trebam li podneti zahtev za nalog za pretres? 638 01:09:50,166 --> 01:09:52,166 Možda bismo mogli pronaći trag u njenoj kući. 639 01:10:03,000 --> 01:10:05,708 Gdine, je li ovo zaista potrebno? 640 01:10:07,000 --> 01:10:09,833 To je redovna procedura. Priti je provela dosta vremena ovde. 641 01:10:09,958 --> 01:10:13,708 Možda nađemo neke tragove. -U redu, gdine. 642 01:10:15,625 --> 01:10:17,083 Morate doći u stanicu. 643 01:10:17,208 --> 01:10:19,208 Da nam date izjavu. -U redu, gdine. 644 01:10:21,958 --> 01:10:23,958 Gde je ključ ovog auta? 645 01:10:36,208 --> 01:10:38,208 Rohit će dogovoriti vreme sastanka s vama. 646 01:10:42,708 --> 01:10:45,620 Čiji je ovo auto? -Moj je, gdine. -Gde je bio pre? 647 01:10:45,625 --> 01:10:47,875 Bio je na servisu. Danas je stigao. 648 01:10:49,291 --> 01:10:51,291 Skini prekrivač. 649 01:11:04,166 --> 01:11:06,166 Donesi ključeve auta. 650 01:12:08,875 --> 01:12:14,250 Beleška za vežbu. Uhapsite je. -Gdine, dopustite da objasnim. 651 01:12:14,375 --> 01:12:15,375 Objasniću vam, gdine. 652 01:12:15,500 --> 01:12:18,625 Dajte mi priliku. Molim vas, saslušajte me. 653 01:12:19,500 --> 01:12:21,500 Pustite me. 654 01:12:39,250 --> 01:12:42,875 Gde su Neha i Priti? -Ko je Neha, gdine? -Neću te opet pitati. 655 01:12:43,000 --> 01:12:48,375 Gde su? O kome je bila poruka? -Ne znam, gdine. 656 01:12:52,791 --> 01:12:58,750 Stvarno sam jako uplašena. Ovo.. -Čije je telo spomenuto u poruci? 657 01:12:59,041 --> 01:13:04,160 Gospodine... Napisala sam poruku. 658 01:13:04,166 --> 01:13:06,458 Ali nemam nikakve veze s Pritinim nestankom. 659 01:13:06,750 --> 01:13:09,541 Zašto si onda napisala poruku? -Ja sam razvedena. 660 01:13:09,666 --> 01:13:12,208 Ne znate kolika je to stigma. 661 01:13:12,708 --> 01:13:16,416 Osim Priti, niko sa mnom nije razgovarao kako treba. Dakle, 662 01:13:16,541 --> 01:13:20,750 Mislila sam da ću privući pažnju u koloniji, 663 01:13:20,875 --> 01:13:26,500 ako dam neki trag i postanem glavni svedok u vašoj istrazi. 664 01:13:27,250 --> 01:13:28,708 Misliš li da smo idioti? 665 01:13:28,833 --> 01:13:30,875 Misliš li da ću se sažaliti nakon ovih gluposti? 666 01:13:31,000 --> 01:13:36,375 To je istina, gdine. -Ne gubi mi vreme, Šila. Razmisli o svojoj kćeri. 667 01:13:36,500 --> 01:13:41,625 Želiš li je ponovo videti? Reci mi gde su? 668 01:13:41,750 --> 01:13:43,750 Kunem se svojim detetom, gospodine. 669 01:13:45,291 --> 01:13:47,291 Ne znam. 670 01:13:51,416 --> 01:13:55,833 Želiš pažnju? Posveti joj malo pažnje. -Gospodine?! 671 01:13:56,916 --> 01:13:58,916 Gospodine! 672 01:14:04,666 --> 01:14:10,958 Gospodine. -Šila. Vikram ide na pošteno. 673 01:14:12,875 --> 01:14:15,333 Ne pravi razliku između muškog i ženskog. 674 01:14:19,500 --> 01:14:22,666 Dobila bi isti tretman kao bilo koji drugi muški kriminalac. 675 01:14:26,166 --> 01:14:28,166 Mogu ti pomoći. 676 01:14:29,208 --> 01:14:31,791 Reci mi istinu. Osiguraću ti pošteno suđenje. 677 01:14:34,625 --> 01:14:39,660 Je li ti išta rekla? -Ne. -Ako zaista ima poremećaj nedostatka pažnje, 678 01:14:39,666 --> 01:14:41,666 moguće je da su Priti i Neha žive. 679 01:14:59,041 --> 01:15:03,625 Mislim da laže. Dogovorite poligrafsko testiranje. 680 01:15:04,041 --> 01:15:08,875 Za to nam treba njen pristanak. -Znam. Ni ja neću nastaviti bez njenog pristanka. 681 01:15:09,000 --> 01:15:10,958 Usput, pokušali smo uskladiti uzorke blata, 682 01:15:11,083 --> 01:15:14,583 sa listom osumnjičenih. Ali nema podudaranja. 683 01:15:14,708 --> 01:15:16,708 Isto je i s podacima karte. 684 01:15:17,000 --> 01:15:19,790 Šila tada nije bila na našem popisu osumnjičenih. 685 01:15:19,791 --> 01:15:23,333 Uzmi uzorke sa Šilinih cipela i vidi odgovaraju li. 686 01:15:34,416 --> 01:15:40,208 Pozovi i forenzičare da pročešljaju njena auta u potrazi za tragovima. -U redu. 687 01:15:44,458 --> 01:15:49,833 Vikram. -Gospodine. -Je li Šila priznala? -Ne još, gospodine. 688 01:15:49,958 --> 01:15:54,833 Dogovorio sam poligrafsko testiranje. -A saglasnost? -Nabaviću. 689 01:15:54,958 --> 01:15:59,875 Daj sve od sebe. I zapamti, sve po PS-u. 690 01:16:08,125 --> 01:16:11,166 Šila, ovo je poligraf. Još se naziva i test detektora laži. 691 01:16:12,333 --> 01:16:14,958 Ako želiš da ti verujem, moraš napraviti ovaj test. 692 01:16:15,333 --> 01:16:18,120 Majka se nikada ne bi zaklela u svoje dete da laže. 693 01:16:18,125 --> 01:16:21,041 Naišli smo na mnogo žena poput tebe. 694 01:16:21,166 --> 01:16:23,291 Ovakvi dijalozi kod mene neće upaliti. 695 01:16:23,416 --> 01:16:28,166 Ovo je jedini način da dokažeš svoju nevinost. Imam li tvoje dopuštenje? 696 01:16:29,000 --> 01:16:32,416 Koliko ćeš dugo odbijati? Dobiću dopuštenje suda i ispitaću te. 697 01:16:33,416 --> 01:16:35,416 Nema druge alternative. 698 01:16:36,166 --> 01:16:40,750 U redu, gdine. -Uzmite njen potpis na obrascu za pristanak i pokrenite proceduru. 699 01:16:46,541 --> 01:16:50,916 Recite joj da se opusti. -Duboko udahnite i opustite se. 700 01:16:55,916 --> 01:16:59,625 Je li vaše ime Šila? -Da, gospodine. 701 01:17:01,791 --> 01:17:05,208 Imate li 38 godina? -Da, gospodine. 702 01:17:08,875 --> 01:17:14,958 Je li Vidžej tvoj bivši muž? -Da. -Jesi li ti otela Priti? 703 01:17:16,791 --> 01:17:18,791 Jesi li ti otela Priti? 704 01:17:23,125 --> 01:17:27,833 Pitam te poslednji put. Jesi li ti otela Priti? -Ne, gospodine. 705 01:17:30,541 --> 01:17:32,541 Poznaješ li Nehu? 706 01:17:35,416 --> 01:17:39,750 Šila, je li Neha još živa? -Ko je Neha? 707 01:17:41,083 --> 01:17:42,541 Govori istinu, gdine. 708 01:17:42,666 --> 01:17:45,458 Otkucaji srca su joj varirali kad su je pitali o Priti i Nehi. 709 01:17:45,833 --> 01:17:46,708 To je normalno, gdine. 710 01:17:46,833 --> 01:17:49,666 To je zato što zna da su ta pitanja bila vrlo važna. 711 01:17:50,041 --> 01:17:51,833 A subjekt obično postane nervozan na takva pitanja. 712 01:17:51,958 --> 01:17:55,125 Ali što je najvažnije, kada je odgovarala, 713 01:17:55,250 --> 01:17:58,958 puls joj se stabilizovao, kao i GSR i disanje. 714 01:17:59,083 --> 01:18:03,958 I prema mojoj analizi, ona ne laže. -Prema vašoj analizi, 715 01:18:04,083 --> 01:18:07,500 može li se prevariti poligrafski test? -Gospodine, 716 01:18:07,625 --> 01:18:09,958 Sasvim je moguće prevariti poligrafski test. 717 01:18:10,250 --> 01:18:13,291 Ako osoba ima sposobnost kontrolisati svoje disanje i rad srca. 718 01:18:13,750 --> 01:18:16,000 Okorelim kriminalcima to zapravo nije teško. 719 01:18:16,375 --> 01:18:22,333 Ali ne mislim da je toliko lukava. -Pusti mene da odlučim o tome. -Žao mi je, gdine. 720 01:18:22,750 --> 01:18:24,750 Hvala vam. 721 01:18:30,625 --> 01:18:33,416 Dogovori narko test. -Jesi li ozbiljan? -Nemamo izbora. 722 01:18:33,541 --> 01:18:36,620 Znaš da je za dobivanje dozvole potrebno dosta vremena. 723 01:18:36,625 --> 01:18:40,750 Razgovaraću sa sucem Ratorom. Idi i skupi papirologiju. 724 01:18:40,875 --> 01:18:44,833 Neće me odbiti. -Ulaziš previše lično u ovo. 725 01:18:44,958 --> 01:18:46,958 Na poruci je pisalo moje ime, Rohit. 726 01:18:48,041 --> 01:18:52,625 Tada sam znao da je dužnost gotova. Sada je sve lično. 727 01:19:53,833 --> 01:19:55,833 Šila. 728 01:19:56,666 --> 01:19:58,666 Šila. 729 01:20:00,833 --> 01:20:05,041 Bori se protiv toga. -Šila, ne opiri se. Pusti da deluje. 730 01:20:06,083 --> 01:20:10,833 Šila, čuješ li me? 731 01:20:13,875 --> 01:20:15,875 Probudi je. 732 01:20:17,583 --> 01:20:22,750 Šila. Ja sam... -Šila. Jesi li ti otela Priti? -Gospodine.. 733 01:20:22,875 --> 01:20:24,875 Dođi ovamo. 734 01:20:25,916 --> 01:20:29,000 Priti! -Da. 735 01:20:33,458 --> 01:20:37,708 Mislim da ne može podneti dozu. Možda neće odgovoriti. 736 01:20:40,500 --> 01:20:45,708 Neha. -Šila, gde je Neha? 737 01:20:46,000 --> 01:20:47,916 Šila, gde je Neha? -Samo malo. 738 01:20:48,041 --> 01:20:50,125 Šila, gde je Neha? -Vikram, stani! -Šila! 739 01:20:50,250 --> 01:20:51,666 Šila, šta si učinila s Nehom? -Prestani. 740 01:20:51,791 --> 01:20:54,708 Šila, molim te! Reci mi! Gde je Neha? Šila, šta si učinila s njom? 741 01:20:54,833 --> 01:20:58,916 Doktore, sekundu. Šila, gde je Neha? Šila! 742 01:20:59,083 --> 01:21:02,000 Šila, molim te! Neha! Gde je Neha? -Vikram. 743 01:21:02,125 --> 01:21:02,958 SOBA ZA ISPITIVANJE 744 01:21:03,083 --> 01:21:06,750 Neha. -Jesi li poludeo? 745 01:21:07,708 --> 01:21:11,708 Jesi li čuo to? Sama je pomenula Nehu. 746 01:21:11,833 --> 01:21:13,833 Siguran sam da zna gde se nalazi. 747 01:21:15,625 --> 01:21:21,333 Vikram! Prestani. Sedi ovde. 748 01:21:21,875 --> 01:21:23,875 Sedi. 749 01:21:30,291 --> 01:21:33,791 Bez obzira čije dopuštenje budeš imao, 750 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 više ne pristajem na narko testiranje. 751 01:21:37,916 --> 01:21:42,083 Prokleti idioti. Jedinica je puna idiota. 752 01:21:44,041 --> 01:21:49,291 Trebao je vas pitati. Trebali bi razgovarati s njim. -Vikram. -Gospodine. 753 01:21:49,416 --> 01:21:51,416 Radili ste narko test? 754 01:21:52,958 --> 01:21:56,541 Da, gdine. Ali sve po knjigama, kao što ste tražili. 755 01:22:01,916 --> 01:22:06,625 Knjigu o kojoj govoriš napisali su časnici poput mene. 756 01:22:07,083 --> 01:22:09,458 Ne pravi se pametan. 757 01:22:10,583 --> 01:22:12,750 Znam šta se dogodilo na narko testu. 758 01:22:13,500 --> 01:22:17,375 Neće mi trebati dugo da te suspendujem. 759 01:22:19,250 --> 01:22:23,375 Sad izlazi. I donesi mi čaj. 760 01:22:26,916 --> 01:22:31,500 Čaj mi se ohladio. Donesi i meni. 761 01:22:43,500 --> 01:22:45,500 Ibrahim. 762 01:22:47,375 --> 01:22:50,333 Kaži, Ibrahime. -Upravo gledam Šilin auto. 763 01:22:50,875 --> 01:22:56,083 Nijansa auta koji sam video bila je drugačija od ove. -Jesi li siguran? -Da. 764 01:22:57,666 --> 01:22:59,666 Zvao me g. Saksena. 765 01:23:00,000 --> 01:23:03,830 Nismo našli nikakav trag dokaza koji se odnosi na Priti i Nehu iz Šilinog auta. 766 01:23:15,375 --> 01:23:17,375 Halo? 767 01:23:18,375 --> 01:23:20,375 Šta? 768 01:23:24,458 --> 01:23:28,166 Pronašli su neidentifikovano mrtvo telo iza Raja godowna. 769 01:24:05,875 --> 01:24:12,166 Vikram. Pustite me! Ko ste vi? Vikram! 770 01:24:12,291 --> 01:24:18,166 Pustite me. Vikram! 771 01:24:24,750 --> 01:24:29,291 Vikram, vadi me odavde! -Sušmi. Pustite je! -Vikram! 772 01:24:29,416 --> 01:24:35,083 Makni se od nje! -Molim te, pomozi mi! Sušmi! -Ostavi me! -Ne! -Vikram! 773 01:24:35,208 --> 01:24:40,333 Pomozi mi! -Hej, ne! Molim vas! 774 01:24:40,458 --> 01:24:44,458 Vikram. -Sušmi! -Vikram! 775 01:24:48,958 --> 01:24:50,958 Vikram! 776 01:24:57,333 --> 01:24:59,333 Vikram. 777 01:25:00,750 --> 01:25:06,208 Vikram. -Neha je... 778 01:26:27,708 --> 01:26:29,708 Telo... 779 01:26:30,500 --> 01:26:32,500 Pošalji forenzičarima... 780 01:26:33,375 --> 01:26:40,208 i saznaj je li Priti ili Neha. -U redu. Halo? 781 01:26:40,875 --> 01:26:45,250 Jesi li siguran? U redu. 782 01:26:47,083 --> 01:26:50,370 Uzorci blata sa Šilinog auta podudaraju se s blatom odavde. 783 01:26:50,375 --> 01:26:52,375 Bila je ovde. 784 01:26:57,375 --> 01:27:00,708 Čije je to mrtvo telo? Pritino ili Nehino? 785 01:27:00,833 --> 01:27:04,250 O kakvom mrtvom telu govorite? -Ne zajebavaj se sa mnom, Šila! 786 01:27:04,375 --> 01:27:06,660 Pronašli smo mrtvo telo tačno na mestu koje si nam rekla. 787 01:27:06,666 --> 01:27:11,166 Jebeno reci! Koga si ubila i zakopala iza grobnice? 788 01:27:11,958 --> 01:27:17,750 Ne, kunem vam se. Nisam to učinila. -Šila, ubiću te, kunem se! 789 01:27:17,916 --> 01:27:21,958 Reci mi! -Ne, molim vas. Nisam to učinila. Kunem se. 790 01:27:22,083 --> 01:27:27,833 Gospodine, molim vas. -Pozornice! -Gdine! 791 01:27:28,458 --> 01:27:31,833 Gdine! -Izmučite je dok nam ne kaže istinu! 792 01:27:40,375 --> 01:27:46,125 Vikram, telo je Pritino! 793 01:28:36,041 --> 01:28:38,041 Priti ti je bila prijateljica. 794 01:28:38,791 --> 01:28:44,875 Zašto si je ubila? -Gdine, nisam je ubila. -Želim tvoje priznanje. 795 01:28:45,875 --> 01:28:52,708 Gde je Neha? -Gdine, ne znam ko je Neha. Molim te, pusti me. 796 01:28:56,041 --> 01:28:58,041 Ne! 797 01:29:03,875 --> 01:29:07,750 Gde je Neha? -Samo malo. 798 01:29:09,000 --> 01:29:11,000 Vikram, poziv od forenzičara. 799 01:29:12,541 --> 01:29:15,791 Halo. -Analizirali smo Pritino telo u potrazi za tragovima dokaza. 800 01:29:15,916 --> 01:29:21,875 Našli smo DNK ispod njenih noktiju. -Je li Šilin? -Ne. Adžejev je! 801 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 Adžej? 802 01:29:25,250 --> 01:29:29,416 Ima li tragova silovanja? -Ne, ništa. 803 01:29:31,791 --> 01:29:33,791 Idi odmah po Adžeja. 804 01:29:38,666 --> 01:29:41,830 Ako želiš da sve ovo prestane, reci nam istinu. 805 01:29:42,083 --> 01:29:45,500 Svejedno ćemo uhapsiti Adžeja. On će propevati. 806 01:29:45,833 --> 01:29:48,666 Zašto ga ne ispitaš ako sumnjaš na njega? 807 01:29:48,791 --> 01:29:50,791 Zašto mene mučiš? 808 01:29:56,791 --> 01:30:01,500 Vikram. Adžej je nestao. -Šta?! Zamolio sam te da ga pripaziš. 809 01:30:01,500 --> 01:30:04,541 Imao si jedan posao! -Daješ mi puno posla! 810 01:30:05,458 --> 01:30:08,666 Imam svog doušnika koji ga prati. Ali trenutno nije dostupan. 811 01:30:08,791 --> 01:30:12,333 Znaćemo kada mi se javi. Vratiću se. 812 01:30:15,541 --> 01:30:18,330 Halo? -Našli smo još jedan DNK na Pritinom zubu. 813 01:30:18,333 --> 01:30:21,125 Čiji? -Mohan, Pritin otac. 814 01:30:23,208 --> 01:30:26,166 I ne samo to. Uočili smo i sedu dlaku. 815 01:30:26,291 --> 01:30:28,291 Poklapa se sa Saraswati. 816 01:30:29,958 --> 01:30:32,833 Našli smo još jedan DNK koji je svuda po njenom telu. 817 01:30:33,500 --> 01:30:36,125 Ne poklapa se ni s kim s tvog popisa osumnjičenih. 818 01:30:41,083 --> 01:30:43,083 Šta je bilo? 819 01:30:44,625 --> 01:30:47,620 Mohanov DNK je pronađen na Pritinom zubu. 820 01:30:48,250 --> 01:30:51,870 I pramen Saraswatine kose na bedru. 821 01:30:52,250 --> 01:30:55,330 I još jedan neidentifikovani DNK. 822 01:30:58,666 --> 01:31:03,500 Sve je to tajni dogovor, Rohit. Čini se da su osnovali sindikat da je ubiju. 823 01:31:08,458 --> 01:31:13,791 Zovi ih sve. Reci im da je rutinska istraga. Jesi li našao Adžeja? 824 01:31:13,916 --> 01:31:15,916 Nikakva poruka od doušnika. 825 01:31:17,916 --> 01:31:21,916 Pričao nam je o kući svoje bake. -Sambar. -Da. 826 01:31:22,041 --> 01:31:25,666 Pošalji nekoliko policajaca i dovedite ga ovamo. -U redu. 827 01:31:34,125 --> 01:31:37,666 Vikram. Mohan, Lakšmi i Saraswati su u pritvoru. 828 01:31:38,083 --> 01:31:41,791 Jesu li se opirali? -Ne. Svi su bez pitanja ušli. 829 01:31:42,041 --> 01:31:47,166 Moj doušnik je poslao poruku. Bio si u pravu. Adžej je u Sambaru. 830 01:31:57,208 --> 01:32:00,833 Kada je došao ovamo? -Jutros. Dugo ga već pratim. 831 01:32:01,500 --> 01:32:06,291 Čini se da je uznemiren. -Ima li koga u kolibi? -Mislim da ne. 832 01:32:08,416 --> 01:32:13,666 Moramo ući u tu kolibu, Rohit. -Sada je pravi trenutak. 833 01:32:46,250 --> 01:32:48,250 Šta ima? 834 01:32:50,041 --> 01:32:53,375 Šta je to? -Sveže zalihe. 835 01:33:05,916 --> 01:33:12,875 Banti! -Uhvati ga. -Jebote! 836 01:33:13,708 --> 01:33:19,333 Dakle, ovo je kuća tvoje bake. A on ti je baka? -Zašto me jurite, gdine? 837 01:33:19,458 --> 01:33:21,540 Nemaš pojma u kakvoj si nevolji. 838 01:33:21,541 --> 01:33:25,458 Kaži zašto si se skrivao ovde? Inače ću te prebiti. 839 01:33:25,583 --> 01:33:31,083 Lagao sam ti. Priti je bila moja devojka. Jako mi nedostaje. 840 01:33:31,208 --> 01:33:34,370 Nakon što sam čuo za njenu smrt, hteo sam sve zaboraviti. 841 01:33:34,375 --> 01:33:38,791 I zato sam došao ovamo. -Hteli ste se napušiti? A ti.. 842 01:33:38,916 --> 01:33:42,541 Nisi naučio lekciju posle hapšenja. -Skini majicu. -Gospodine? 843 01:33:42,666 --> 01:33:47,583 Skini majicu. -Rekao sam vam istinu. -U šta buljiš? 844 01:33:47,708 --> 01:33:52,910 U šta buljiš? 845 01:33:55,375 --> 01:33:57,375 Ustani. 846 01:34:03,875 --> 01:34:08,291 Kakav ti je ovo ožiljak? -Ne sećam se. Možda sam se povredio kad sam bio dete. 847 01:34:10,041 --> 01:34:14,083 Rohit, obojicu uhapsi. 848 01:34:14,708 --> 01:34:19,708 I pošalji njegov DNK forenzičaru. -Bantijev? -Da. 849 01:34:19,833 --> 01:34:22,950 Reci im da uporede s neidentifikovanim DNK pronađenom na mrtvom telu. 850 01:34:22,958 --> 01:34:27,291 U redu. Hajde. 851 01:34:30,916 --> 01:34:36,500 Priti je mrtva. -Lakšmi. -Pronašli smo tvoj DNK na Pritinim zubima. 852 01:34:39,000 --> 01:34:42,333 Kako je dospelo tamo? Misliš li da smo idioti? 853 01:34:44,750 --> 01:34:46,750 Pokušavate nas prevariti? 854 01:35:20,708 --> 01:35:25,500 U redu. Banti je čist. Njegov DNK se ne poklapa. 855 01:35:28,041 --> 01:35:34,450 Gde je Sapna? S tvojom majkom? -Da. Rekao sam joj da neću doći do jutra. 856 01:35:34,458 --> 01:35:36,458 Zamolio sam je da me ne čeka. 857 01:35:37,416 --> 01:35:39,416 Jesi li siguran da je u bolnici? 858 01:35:40,333 --> 01:35:45,833 Da, zašto? Šta se dogodilo? -Dovedi je. 859 01:35:46,750 --> 01:35:48,750 Šta se događa, Vikrame? 860 01:35:50,208 --> 01:35:52,208 Rohit, šta se događa? 861 01:35:53,625 --> 01:35:55,625 Ne znam ni ja. 862 01:36:00,458 --> 01:36:03,208 Nikad mi nisi rekla da poznaješ Priti. -Koja Priti? 863 01:36:03,333 --> 01:36:07,750 Ona s kojom si odrasla u Saraswatinom sirotištu. -Kako znaš za Saraswati? 864 01:36:07,875 --> 01:36:10,375 Rekla mi je da je još jedna devojka, 865 01:36:10,500 --> 01:36:12,540 bila u užem izboru zajedno s Priti u vreme usvajanja. 866 01:36:12,541 --> 01:36:15,416 Ali ta je porodica htela samo jednu devojčicu i odabrali su Priti. 867 01:36:15,541 --> 01:36:18,000 A ta druga devojka bila je jako ljuta zbog ovoga. 868 01:36:18,125 --> 01:36:21,370 Znaš li ko je bila druga devojka? -To sam bila ja, Vikram. 869 01:36:21,375 --> 01:36:23,041 Zašto mi nisi rekla da poznaješ Priti? 870 01:36:23,166 --> 01:36:26,708 Jer nisam znala da je ona ista Priti koja je nestala. 871 01:36:26,833 --> 01:36:28,833 U Ameriku je otišla nakon što je usvojena. 872 01:36:28,958 --> 01:36:30,916 Nisam znala da se vratila u Indiju. 873 01:36:31,041 --> 01:36:37,666 Rohit mi ne govori ništa o svojim slučajevima. Rohit, reci mu. -Hej! 874 01:36:38,083 --> 01:36:41,080 Samo se opusti i odgovori na njegova pitanja. 875 01:36:41,333 --> 01:36:46,583 Misliš da sam još uvek ljuta na Priti? I da sam zato... 876 01:36:47,541 --> 01:36:49,541 Ostaćeš ovde... 877 01:36:50,458 --> 01:36:52,458 dok ne dobijemo rezultate DNK. 878 01:36:53,208 --> 01:36:56,875 Vikram. Nisam znao da su Sapna i Priti iz istog sirotišta. 879 01:36:57,333 --> 01:36:59,333 Sam bih je pitao. 880 01:36:59,750 --> 01:37:03,580 Njeno je detinjstvo bilo zaista teško. Zapravo ne razgovaramo o tome. 881 01:37:05,250 --> 01:37:08,875 Uvek me savetuješ da se ne vežem emocionalno za svoje slučajeve. 882 01:37:14,583 --> 01:37:18,708 Da. Učini šta trebaš. 883 01:37:22,750 --> 01:37:25,041 G. Saksena, hitno želim izveštaje. 884 01:37:25,750 --> 01:37:29,416 I javite mi je li ovo naš četvrti neidentifikovani DNK. 885 01:37:47,083 --> 01:37:49,666 Halo? -Gdine, neka devojka je došla u stanicu. 886 01:37:49,791 --> 01:37:54,250 Kaže da ima neke informacije o vašem slučaju. 887 01:37:55,458 --> 01:37:57,458 Reci joj da pričeka. Dolazim. 888 01:38:00,000 --> 01:38:01,458 Da. Šta je bilo? 889 01:38:01,583 --> 01:38:05,708 Bila sam na autoputu i zaustavila sam se kada sam imala poziv. 890 01:38:05,833 --> 01:38:09,083 Odjednom je naišao drugi auto i zaustavio se tik uz mene. 891 01:38:09,208 --> 01:38:14,583 Vozač mi je dao znak da spustim prozor na autu. Uplašila sam se i počela voziti. 892 01:38:14,750 --> 01:38:16,750 Pratio me na nekoj udaljenosti. 893 01:38:16,875 --> 01:38:20,916 Izašla sam na sledećem izlazu za Daulatnagar i krenula ravno ovamo. 894 01:38:21,958 --> 01:38:25,166 Koji je auto bio? -Ambasador. -Jesi li sigurna? 895 01:38:25,291 --> 01:38:29,041 Sigurna sam. Bio je to beli ambasador. -Kako je izgledao? 896 01:38:29,166 --> 01:38:32,500 Imao je pšenični ten, a imao je i bradu. 897 01:38:33,250 --> 01:38:37,333 Nosio je crnu kapu i sunčane naočare. -Možete li doći u našu glavnu stanicu? 898 01:38:37,458 --> 01:38:40,000 Sada? -Morate nam pomoći sa skicom. Trajaće samo pola sata. 899 01:38:40,125 --> 01:38:45,958 Trebam snimke sa kamera. -Stvarno? Ko si ti? -Policija. 900 01:38:46,083 --> 01:38:49,208 Oprostite, gdine. Dajte datum i vreme. -Od 9:00 nadalje. 901 01:38:49,333 --> 01:38:51,333 Pratio te neko vreme? 902 01:38:52,583 --> 01:38:54,583 Moguće je da je izašao iz Daulatnagara. 903 01:39:21,208 --> 01:39:24,500 Iša, jesi li sigurna da je bio beli ambasador? -Da, gdine. 904 01:39:24,625 --> 01:39:27,291 Prvo je on pitao, a sada vi. 905 01:39:28,708 --> 01:39:30,708 Gotovo, gdine. 906 01:39:35,125 --> 01:39:39,666 Je li to bio on? -Ne, gdine. Ništa ne odgovara osim kape i naočara. 907 01:39:46,333 --> 01:39:48,916 Možeš li ostati još malo? -Već je kasno, gospodine. 908 01:39:49,041 --> 01:39:52,375 Majka me stalno zove. Moram ići, gospodine. 909 01:39:52,500 --> 01:39:58,916 Možemo li to učiniti sutra? -U redu. Mansing. -Da, gospodine. 910 01:39:59,041 --> 01:40:03,333 Odbaci je kući. I budi na straži ispred. -Naravno, gdine. 911 01:40:03,458 --> 01:40:07,125 I naučite ga da dobro crta. -Da, gospodine. Dođite, gđo. 912 01:40:07,250 --> 01:40:09,250 Automobil se ne vidi nigde na snimci. 913 01:40:22,708 --> 01:40:26,708 Pauza. Premotaj nazad. 914 01:40:28,125 --> 01:40:30,125 Pauza. 915 01:40:31,000 --> 01:40:33,000 Gdine. 916 01:40:34,708 --> 01:40:36,708 KURIRSKA SLUŽBA MAHAVIR 917 01:40:37,875 --> 01:40:39,875 Šta je bilo? 918 01:40:40,875 --> 01:40:44,958 Gdine, evo izveštaja. -Šta je bilo, Vikrame? 919 01:40:45,166 --> 01:40:47,166 Pusti snimak dana kada je Priti nestala. 920 01:40:48,583 --> 01:40:49,375 KURIRSKA SLUŽBA MAHAVIR 921 01:40:49,500 --> 01:40:52,875 Pauza. Kada je Ibrahim vidio Priti zadnji put? 922 01:40:53,708 --> 01:40:56,958 Oko 18h. -Tačno, 18h. Proveri vreme izlaska ovog kamiona. 923 01:40:57,083 --> 01:41:00,541 Pola sata nakon što je Ibrahim ugledao Priti. Pusti današnji snimak. 924 01:41:01,125 --> 01:41:01,916 KURIRSKA SLUŽBA MAHAVIR 925 01:41:02,041 --> 01:41:06,666 Pauza. Iša je izašla u 9:30, a ovaj kamion u 10:00, 926 01:41:06,791 --> 01:41:10,458 Tačno nakon pola sata. Iako tablice nisu iste, 927 01:41:10,791 --> 01:41:14,166 kamion i vozač jesu. Vidi ovo. Crna kapa i naočare. 928 01:41:15,458 --> 01:41:18,000 Proveri bazu podataka transportnih jedinica. 929 01:41:20,041 --> 01:41:24,000 Da, šta je? -Ovde je Sapnin DNK izveštaj. -Negativan je? 930 01:41:27,666 --> 01:41:30,875 Obe tablice su lažne. -Imamo ga. 931 01:41:31,000 --> 01:41:33,000 On je naš četvrti neidentifikovani DNK. 932 01:41:34,083 --> 01:41:36,083 Zumiraj. 933 01:41:42,458 --> 01:41:44,458 Zovi g. Saksenu da poboljša fotografiju. 934 01:41:45,250 --> 01:41:47,250 I pošalji mi snimak ekrana. 935 01:42:02,750 --> 01:42:04,375 Žao mi je, Vikram. 936 01:42:04,500 --> 01:42:07,950 Zbog kape na obe slike, lice je nedovoljno eksponirano. 937 01:42:07,958 --> 01:42:09,958 Nije moguće depikselizovati. 938 01:42:37,250 --> 01:42:39,250 Šta je bilo? 939 01:42:40,625 --> 01:42:44,541 Ništa, gospodine. -Zapeo si? 940 01:42:45,333 --> 01:42:47,333 Bojim se. 941 01:42:48,625 --> 01:42:52,416 Ono što se dogodilo Sušmi, ne bi se smelo dogoditi Nehi. -Vikram. 942 01:42:52,541 --> 01:42:56,833 Šta je bilo bilo je. Ne možeš ići napred gledajući u mrtvi ugao. 943 01:42:56,958 --> 01:43:00,041 Shvati to kao manju kočnicu. 944 01:43:00,166 --> 01:43:02,750 Siguran sam da ćeš uhvatiti ovog gada. 945 01:43:04,958 --> 01:43:07,500 DAULATNAGAR POLICIJSKA STANICA DŽEJPUR 946 01:43:07,625 --> 01:43:11,250 Pozorniče. -Da, gdine. -Treba mi profil svakog kriminalca na ovom području. 947 01:43:11,375 --> 01:43:13,375 U redu. 948 01:43:17,291 --> 01:43:20,000 Rohit, dođi u policijsku stanicu Daulatnagar. Odmah. 949 01:43:26,833 --> 01:43:30,625 Izvolite, gospodine. Doneću ti i ostale fajlove. 950 01:43:30,750 --> 01:43:32,750 SPIS PREDMETA 951 01:43:43,500 --> 01:43:45,500 Šta se dešava, pozorniče? 952 01:43:46,333 --> 01:43:51,000 G. Vikram je tražio popis kriminalaca. -Njegovo ime bi isto trebalo biti na popisu. 953 01:43:51,458 --> 01:43:55,750 On je razbojnik u ime policije. Samo njegovo ime znači "hrabrost." 954 01:43:56,541 --> 01:43:58,541 Ali u stvarnosti, on je demon. 955 01:44:28,666 --> 01:44:30,666 Dosta je bilo. 956 01:44:32,875 --> 01:44:34,875 Naučiću te lekciju. 957 01:44:36,625 --> 01:44:39,250 Halo. Spoji me sa g. Šekavatom. 958 01:44:39,375 --> 01:44:43,791 Znam da nije u kancelariji. Zato sam te nazvao. Gde je on? 959 01:44:45,208 --> 01:44:49,500 Pokušaj ponovo. Probaj od kuće. 960 01:44:51,708 --> 01:44:53,708 Nastavi pokušavati. 961 01:44:55,625 --> 01:45:00,958 Zdravo! -Gospodine, oprostite što zovem ovako kasno. 962 01:45:01,083 --> 01:45:05,041 Gdine, Vikram me upravo doveo u policijsku stanicu. 963 01:45:08,625 --> 01:45:10,625 Da, pred svima! 964 01:45:11,750 --> 01:45:16,416 Jedva čekam sutra. Morate nešto poduzeti. 965 01:45:16,916 --> 01:45:20,333 Ovo ne može ovako, gdine. Morate ga suspendovati. 966 01:45:27,541 --> 01:45:29,541 POLICIJA 967 01:45:33,916 --> 01:45:35,916 FAHAD SERVIS SKUTERA 968 01:45:42,166 --> 01:45:44,166 Gospodine, ne znam. 969 01:46:03,666 --> 01:46:05,666 Zdravo! 970 01:46:06,916 --> 01:46:11,000 Gde je taj mehaničar? -Nismo ga videli zadnjih nekoliko dana. 971 01:46:11,375 --> 01:46:14,750 Znate li gde živi? -Nemam pojma. 972 01:46:22,000 --> 01:46:24,000 Ibrahime! 973 01:46:25,791 --> 01:46:27,791 Je li Ibrahim kod kuće? 974 01:46:35,125 --> 01:46:39,375 Da, gdine. -Ibrahime. Sećaš li se kuće svog mehaničara za skutere? 975 01:46:40,416 --> 01:46:44,833 Fahad? Njegova radnja je u blizini. Ali živi na periferiji. 976 01:46:44,958 --> 01:46:50,791 Odvedi me tamo. -Ne gnjavi se. Ja ću ga dovesti. -Učini kako ti kažem. Hajde. 977 01:46:51,000 --> 01:46:53,000 Dobro, samo da se presvučem. 978 01:46:53,833 --> 01:46:55,833 Požuri. 979 01:47:18,541 --> 01:47:22,375 Idemo, gdine. Mogu ti nešto reći bez ljutnje? 980 01:47:24,166 --> 01:47:29,166 Znam da ćeš uvek sumnjati u mene. -Rekao sam da ti verujem. 981 01:47:29,916 --> 01:47:31,916 Ne veruješ. Ali barem pokušaj. 982 01:47:42,041 --> 01:47:45,500 Gospodine, tu živi. 983 01:47:52,083 --> 01:47:54,083 To je plavi auto koji sam video. 984 01:49:50,875 --> 01:49:55,000 Gde je Neha? Gde je Neha? 985 01:50:15,583 --> 01:50:21,208 Gde je Neha? 986 01:50:35,791 --> 01:50:37,791 Fahad! 987 01:50:59,041 --> 01:51:04,833 Gospodine! Šta se desilo, gospodine? 988 01:51:04,958 --> 01:51:08,208 Šta se desilo? 989 01:51:20,583 --> 01:51:22,583 Ibrahime... 990 01:51:51,625 --> 01:51:53,625 Gde je Neha? 991 01:51:54,541 --> 01:52:00,041 Gde je Neha?! -Ne znam. Plaćen sam za ovo. 992 01:52:00,375 --> 01:52:03,875 Ko te je platio? -Odvešću te kod njega. 993 01:52:09,833 --> 01:52:11,833 Tu je. 994 01:52:14,750 --> 01:52:19,958 Da pođem s tobom. -Ne. Pozovi pomoć. 995 01:52:20,083 --> 01:52:22,083 Reci im da dođu bez sirene. 996 01:52:23,041 --> 01:52:25,708 U međuvremenu, ako nešto pođe po zlu, ubij ovog idiota. 997 01:53:32,458 --> 01:53:34,458 Hej! 998 01:53:40,166 --> 01:53:42,166 Šta ti radiš ovde? 999 01:53:43,583 --> 01:53:45,583 Napokon si kod kuće. -Kako? 1000 01:53:54,125 --> 01:53:57,666 Dođi, sedi. Sedi. 1001 01:54:04,625 --> 01:54:06,625 Jesi li ti ovo učinio? 1002 01:54:10,291 --> 01:54:15,750 Zašto? Gde je Neha, Rohit? Rohit! 1003 01:54:15,875 --> 01:54:21,875 Ne mrdaj! -Opusti se! Diši! Sada je sve gotovo. 1004 01:54:22,291 --> 01:54:24,875 Već ti dugo želim to priznati. 1005 01:54:29,583 --> 01:54:31,583 Ali od tebe se istina ne može sakriti. 1006 01:54:32,833 --> 01:54:35,500 Rohit! -Ali ne mogu ti ni reći istinu. 1007 01:55:34,208 --> 01:55:36,208 Tamo... 1008 01:56:38,250 --> 01:56:43,291 Mislio sam da nikad neću saznati zašto je Rohit sve ovo učinio. -Ali Rohit je uvek govorio, 1009 01:56:44,500 --> 01:56:46,708 niko nikada ne može sakriti istinu od tebe. 1010 01:56:48,083 --> 01:56:50,083 Zašto si sve ovo učinila, Sapna? 1011 01:57:04,500 --> 01:57:07,541 Sve je počelo u sirotištu gđe. Saraswati. 1012 01:57:08,625 --> 01:57:13,625 Priti i ja smo odrasle zajedno. Bile smo najbolje prijateljice. 1013 01:57:14,083 --> 01:57:15,166 SARASWATI SIROTIŠTE 1014 01:57:15,291 --> 01:57:21,791 Imala sam 14 godina kada sam shvatila da naši osećaji znače više od prijateljstva. 1015 01:57:31,416 --> 01:57:33,833 Moji osećaji prema njoj bili su čisti. 1016 01:57:34,791 --> 01:57:36,833 Nikad nisam mislila da radim nešto loše. 1017 01:57:39,875 --> 01:57:43,708 Ali iz nekog razloga, gđi. Saraswati se to nije svidelo. 1018 01:57:44,750 --> 01:57:49,500 I rastavila nas je. -Šta radiš? Priti, idemo. 1019 01:57:49,666 --> 01:57:52,791 Nekako nas je uspela rastaviti. 1020 01:57:53,750 --> 01:57:58,666 Tada su Mohanov brat i njegova žena bili tamo da usvoje devojčicu. 1021 01:57:58,916 --> 01:58:05,541 Svidele su im se dve devojke. Jedna od njih je bila Priti, a druga sam bila ja. 1022 01:58:05,916 --> 01:58:08,830 Izabrali su Priti umesto mene. 1023 01:58:08,833 --> 01:58:13,500 Ali i Priti je izabrala njih umesto mene. 1024 01:58:14,250 --> 01:58:16,375 Priti mi je mnogo nedostajala. 1025 01:58:17,291 --> 01:58:20,870 Moji su osećaji prema njoj s vremenom postajali sve jači. 1026 01:58:21,458 --> 01:58:26,250 Gđa. Saraswati me uverila da je to samo faza i da će proći. 1027 01:58:26,666 --> 01:58:29,700 I tako sam svoje osećaje zakopala duboko u sebi. 1028 01:58:29,708 --> 01:58:32,125 Kad sam odrasla, sprijateljila sam se s Rohitom. 1029 01:58:33,958 --> 01:58:40,041 Nisam shvatila da se Rohit zaljubljuje u mene. Čekao me dve godine. 1030 01:58:41,250 --> 01:58:45,291 Nisam mu mogla slomiti srce. Pristala sam da se udam. 1031 01:58:45,416 --> 01:58:48,041 Ali bilo je neugodnosti u našem odnosu. 1032 01:58:48,541 --> 01:58:51,370 Rohit nikad nije shvatio šta nije u redu, 1033 01:58:51,375 --> 01:58:54,580 niti sam ja skupila hrabrosti da mu objasnim. 1034 01:59:08,250 --> 01:59:12,083 Hej, daj mi to. -Da. Šta je? -Evo drži ovo. Ciljaj u sredinu. 1035 01:59:12,208 --> 01:59:15,750 Priti! Dođi ovamo. 1036 01:59:17,083 --> 01:59:21,291 Ti si Priti iz Saraswatinog sirotišta, zar ne? -Da, ali kako znaš? 1037 01:59:21,416 --> 01:59:27,500 Zar me nisi prepoznala, Priti? Sapna. -Oh, Sapna! 1038 01:59:28,375 --> 01:59:33,416 O moj Bože! Ne mogu verovati. Kako si? -Ni ja ne mogu verovati. 1039 01:59:34,166 --> 01:59:39,166 Nedostajala si mi. -Priti! Dođi ovamo. -Čujemo se kasnije. 1040 01:59:39,291 --> 01:59:44,000 Javi mi se na insta. Priti Matur. Ćao. -Gledajući je nakon svih ovih godina, 1041 01:59:44,125 --> 01:59:48,958 vratila sam sve osećaje koje sam držala zakopane u sebi. 1042 01:59:49,125 --> 01:59:51,625 Nisam mogla kontrolisati svoje emocije. 1043 02:00:00,875 --> 02:00:05,875 Volim te, Priti. -Oprosti! Šta? -Oduvek sam ti ovo želela reći, 1044 02:00:06,000 --> 02:00:10,291 ali nisam mogla skupiti hrabrosti. -Ne! Slušaj. 1045 02:00:10,416 --> 02:00:15,250 Po sredi je veliki nesporazum, Sapna. Ja sam strejt, u redu? Bez uvrede. 1046 02:00:15,250 --> 02:00:18,450 Ja tebe ne volim. 1047 02:00:21,750 --> 02:00:23,750 Dugo sam bila u depresiji. 1048 02:00:24,708 --> 02:00:28,708 Bila sam uverena da je Priti isto zakopala svoje osećaje prema meni. 1049 02:00:30,000 --> 02:00:32,000 Bila je prisiljena ćutati. 1050 02:00:33,375 --> 02:00:37,666 Moja se depresija s vremenom pogoršavala i pretvorila u ludilo. 1051 02:00:39,250 --> 02:00:41,541 Morala sam s njom razgovarati pod svaku cenu. 1052 02:00:43,291 --> 02:00:46,041 Nisam shvatila da ono što radim nije u redu. 1053 02:00:47,750 --> 02:00:50,500 Auto smo servisirali kod Fahada. 1054 02:00:50,625 --> 02:00:56,166 Jednog dana trebao mu je novac pa ga je tražio. Dobićeš novac. 1055 02:00:56,291 --> 02:00:58,291 Ali moraćeš mi učiniti uslugu. 1056 02:01:03,208 --> 02:01:07,166 Kako si to uspeo učiniti? -Gđa me isprovocirala na to. 1057 02:01:07,416 --> 02:01:12,083 Samo sam radio kako mi je rečeno. Sapna je sve isplanirala. 1058 02:01:13,833 --> 02:01:18,708 Želela sam videti Priti pre nego što poduzmem daljnje korake. -Halo, Priti. 1059 02:01:18,833 --> 02:01:20,790 Koliko sam ti puta rekla da me ne zoveš. 1060 02:01:20,791 --> 02:01:22,791 Ne želim da pričam sa tobom. 1061 02:01:24,083 --> 02:01:26,083 To me je još više razbesnelo. 1062 02:01:26,500 --> 02:01:28,500 Stoga sam Fahadu dala zeleno svetlo. 1063 02:02:04,291 --> 02:02:07,333 KURIRSKA SLUŽBA MAHAVIR 1064 02:02:14,000 --> 02:02:17,250 Same smo ovde. Ne moraš se bojati. 1065 02:02:17,375 --> 02:02:22,125 Samo želim razgovarati. -Poludela si. 1066 02:02:23,458 --> 02:02:28,166 Samo želim razgovarati s tobom. -Molim te.. -Slušaj me. 1067 02:02:35,125 --> 02:02:37,250 Zar ne shvataš? Volim te. 1068 02:02:41,583 --> 02:02:45,625 Sapna, jesi li povređena? Sapna! 1069 02:02:47,666 --> 02:02:54,041 Sapna! Šta se dogodilo? Jesi li dobro? -Tako mi je žao, Rohit. 1070 02:02:57,083 --> 02:03:01,750 Bila je to nesreća. Zašto bih je ubila? 1071 02:03:02,541 --> 02:03:04,541 Volela sam je. 1072 02:03:09,166 --> 02:03:14,250 Žao mi je, Rohit. Rekla sam joj sve. 1073 02:03:18,250 --> 02:03:23,583 Rohit! Želim se predati. Idemo u policijsku stanicu. 1074 02:03:24,083 --> 02:03:27,583 Idemo. Uhapsi me. 1075 02:03:45,833 --> 02:03:49,541 Posle par dana Pritin slučaj prebačen je u HIT. 1076 02:03:49,666 --> 02:03:52,250 Neha je počela analizirati dokaze. 1077 02:03:52,375 --> 02:03:55,916 Igla pronađena na mestu zločina poslana je na analizu. 1078 02:03:57,000 --> 02:04:00,791 Nema tragova krvi ili DNK. Ali pronašli smo ovaj delomični otisak prsta. 1079 02:04:00,916 --> 02:04:04,950 I pripada jednom od ovo troje ljudi. Možeš li mi pomoći suziti izbor? 1080 02:04:04,958 --> 02:04:11,416 Da, daj mi ispis. Razgovaraću s zavodom za otiske prstiju. -Kul. 1081 02:04:19,083 --> 02:04:22,291 Ali Rohit se bojao da će Neha preneti tu informaciju, 1082 02:04:22,416 --> 02:04:24,416 Sainiju nakon što se vratio. 1083 02:04:50,333 --> 02:04:55,083 Držali smo Nehu u našoj kući. Nikad je nismo nameravali ubiti. 1084 02:04:55,250 --> 02:04:57,250 Nameravali smo se preseliti u Južnu Afriku. 1085 02:04:57,708 --> 02:05:01,416 Ali nismo mogli otići iz Indije dok nismo poslali Rohitovu mamu u Delhi. 1086 02:05:01,541 --> 02:05:07,958 Onda bismo pustili Nehu. -A Fahad? Bi li pustio Nehu? 1087 02:05:08,958 --> 02:05:11,750 Šila je zapravo napisala tu poruku zarad pažnje. 1088 02:05:11,875 --> 02:05:17,416 Imamo priliku preusmeriti slučaj. Rohit je ponovo iskopao Pritino telo. 1089 02:05:17,541 --> 02:05:20,666 Prikupio je uzorke DNK svih osumnjičenih, 1090 02:05:20,791 --> 02:05:24,666 bez vašeg znanja da vas odvrati. 1091 02:05:25,125 --> 02:05:28,708 Usadio je te dokaze u Pritino telo. 1092 02:05:28,833 --> 02:05:32,791 I zakopao je nazad iza Raje Godowna. 1093 02:05:33,250 --> 02:05:36,541 Na isti je način kontaminirao uzorke blata Šilinih guma i cipela. 1094 02:05:36,666 --> 02:05:38,833 Rohit nije nikome pokušao smestiti. 1095 02:05:39,875 --> 02:05:45,375 Samo je pokušavao kupiti još malo vremena. -A Iša? 1096 02:05:45,500 --> 02:05:50,583 Zašto ste je hteli oteti? -Ko je Iša? -Sve je u novcu, gospodine! 1097 02:05:51,041 --> 02:05:55,625 Pa sam pokušao oteti Išu. -Rohit me je samo štitio. 1098 02:06:09,666 --> 02:06:16,583 Žao mi je. Da nisam zaustavila Sapnu u detinjstvu, Priti bi bila živa. 1099 02:06:17,458 --> 02:06:20,958 Nema opravdanja za ubistvo. Niste odgovorni za Sapnin zločin. 1100 02:06:21,083 --> 02:06:24,583 Sapnini osećaji prema Priti takođe nisu bili zločin. 1101 02:06:28,958 --> 02:06:32,708 Svako mora jednog dana umreti. Ali ono što najviše boli je to, 1102 02:06:32,833 --> 02:06:37,833 što smrt pokuca na vrata kad se najmanje nadate. Da nije tebe, 1103 02:06:38,625 --> 02:06:42,875 duša moje kćeri ne bi počivala na miru. Zahvaljujući tebi, 1104 02:06:43,000 --> 02:06:45,083 možemo joj barem prirediti pristojnu sahranu. 1105 02:07:03,416 --> 02:07:09,583 Neidentifikovani DNK pronađen na Pritinom telu odgovara Rohitovom DNK. 1106 02:07:18,916 --> 02:07:24,410 Dragi Vikrame, znam da ćeš rešiti ovaj slučaj i pronaći me. 1107 02:07:24,416 --> 02:07:27,870 A kad dođeš po mene, pokušaću te upucati svojim pištoljem. 1108 02:07:28,500 --> 02:07:40,870 Ali moj pištolj neće imati metke. 1109 02:07:40,875 --> 02:07:43,583 Samo tvoj metak može mi dati časnu smrt. 1110 02:07:46,041 --> 02:07:51,833 Bilo je lepo raditi s tobom. Tvoj prijatelj zauvek, Rohit. 1111 02:07:59,166 --> 02:08:01,166 Šta se desilo s tobom, Viki? 1112 02:08:08,541 --> 02:08:10,541 Neki drugi put. Idemo. 1113 02:08:11,583 --> 02:08:13,166 Dođi. 1114 02:08:13,291 --> 02:08:15,291 SARASWATI SIROTIŠTE 1115 02:08:25,791 --> 02:08:27,791 Vikram! 1116 02:08:29,790 --> 02:08:40,790 Prevod: Saša D 1117 02:08:45,540 --> 02:08:51,000 NASTAVIĆE SE... 1118 02:08:51,000 --> 02:08:59,000 www.BollyNook.com