1 00:01:24,797 --> 00:01:26,505 ‫"جانجاما"، كيف تجري أعمالك؟ 2 00:01:26,588 --> 00:01:28,047 ‫كل شيء على ما يرام 3 00:01:29,380 --> 00:01:30,880 ‫- سآتي صباح الغد. ‫- حسنًا سيدي. 4 00:01:31,297 --> 00:01:33,797 ‫- مرحبًا "سوري بابو". ‫- مرحبًا سيدي. ها هي القائمة، 5 00:01:34,922 --> 00:01:37,047 ‫هل لدينا فواكه جافة؟ ها هي 6 00:01:37,672 --> 00:01:38,672 ‫مرحبًا "رام براساد" 7 00:01:38,922 --> 00:01:40,421 ‫سيدي "فينكات راو"، كيف حالك؟ 8 00:01:40,422 --> 00:01:42,797 ‫قالت سيدتي "جانسي" أنك ‫ذاهب إلى المدينة. أليس كذلك؟ 9 00:01:42,838 --> 00:01:45,337 ‫نعم، أحتاج إلى الذهاب إلى ‫"حيدر أباد" لكن أُجلت الخطة. 10 00:01:45,338 --> 00:01:46,505 ‫أنا ذاهب الأسبوع المقبل. 11 00:01:46,838 --> 00:01:48,879 ‫- كيف صحتك عزيزتي؟ ‫- بخير يا سيدي. 12 00:01:48,880 --> 00:01:50,797 ‫- بارك الله فيكِ. خذي هذا. ‫- لا شكرًا سيدي. 13 00:01:51,213 --> 00:01:53,797 ‫- لا بأس، خذي هذا. ‫- شكرًا لك سيدي. 14 00:01:53,922 --> 00:01:55,005 ‫- "سوري بابو"! ‫- سيدي. 15 00:01:56,922 --> 00:01:58,880 ‫مهلًا، أعطيت عشر ‫روبيات إضافية، أخي. 16 00:01:58,922 --> 00:02:00,380 ‫- شكرًا لك سيدي. ‫- كيف ستعيش؟ 17 00:02:08,255 --> 00:02:09,255 ‫"جانسى". 18 00:02:16,755 --> 00:02:19,797 ‫أنت لم تذهب إلى المدينة! تم ‫تأجيله إلى الأسبوع المقبل، "جانسي". 19 00:02:20,130 --> 00:02:23,879 ‫ما زالوا يطبقون الطلاء النهائي على ‫جدران المبنى، لقد تأخر الوقت الآن 20 00:02:23,880 --> 00:02:26,059 ‫بمجرد الانتهاء من ذلك، ‫ستبدأ الأعمال الخشبية. 21 00:02:26,083 --> 00:02:27,963 ‫الحمد لله! لم يخبروني ‫بعد ركوب القطار 22 00:02:28,380 --> 00:02:30,297 ‫سأحضر المنشفة، اذهب إلى الحمام 23 00:02:30,588 --> 00:02:32,588 ‫لا تقلقي، سآخذها. 24 00:02:36,172 --> 00:02:37,838 ‫[يلهث] 25 00:02:55,297 --> 00:02:56,755 ‫- "رام"، من فضلك. ‫- ابتعدي. 26 00:02:57,255 --> 00:02:58,255 ‫أنتِ! 27 00:02:59,922 --> 00:03:02,564 ‫- "رام" أرجوك، أرجوك ‫اسمعني - لا تلمسيني اذهبي 28 00:03:02,588 --> 00:03:05,172 ‫من هنا. حتى النظر إليك ‫شعور مثير للاشمئزاز. 29 00:03:05,463 --> 00:03:06,547 ‫حسنًا سأرحل 30 00:03:07,255 --> 00:03:08,422 ‫سأرحل. 31 00:03:08,630 --> 00:03:10,547 ‫لكن من فضلك لا تخبر أي شخص بهذا. 32 00:03:11,047 --> 00:03:12,630 ‫من فضلك "رام"، "رام". 33 00:03:40,047 --> 00:03:42,213 ‫- ماذا حدث يا سيدي؟ ‫- تعال. 34 00:03:43,380 --> 00:03:47,255 ‫[هتافات] اضطهاد ‫المرأة!!! يجب أن يتوقف!!! 35 00:03:48,672 --> 00:03:53,797 ‫[هتافات] اضطهاد ‫المرأة!!! يجب أن يتوقف!!! 36 00:03:54,255 --> 00:03:59,097 ‫اضطهاد المرأة!!! يجب أن يتوقف!!! 37 00:04:04,838 --> 00:04:06,879 ‫أي نوع من الحثالة ‫أنت، لمجرد أن زوجتك 38 00:04:06,880 --> 00:04:09,088 ‫لم تنم معك، تضربها بلا رحمة 39 00:04:09,505 --> 00:04:11,338 ‫لا، أرجوك لا تستمعي إليها. 40 00:04:12,088 --> 00:04:13,588 ‫[يلهث] 41 00:04:36,297 --> 00:04:39,005 ‫هل لك حقوق في جسد ‫المرأة لمجرد أنك تزوجتها؟ 42 00:04:39,213 --> 00:04:41,963 ‫تصرف الزوج كحيوان عند ‫رفض الزوجة الرغبات الجنسية. 43 00:04:42,130 --> 00:04:43,422 ‫رجل متزوج في "مادوراوادا-" 44 00:04:48,963 --> 00:04:50,213 ‫[رنين الهاتف] 45 00:04:50,505 --> 00:04:53,755 ‫مرحبًا، ما كل هذا عنك على القنوات ‫الإخبارية؟ اعتقدت أنك رجل طيب. 46 00:04:54,130 --> 00:04:56,505 ‫لقد ألغيت عقدك وعينت ‫شخصًا لهذا العمل 47 00:04:57,255 --> 00:04:58,255 ‫حسنًا سيدي. 48 00:06:02,630 --> 00:06:03,630 ‫احصل عليه "ماكس". 49 00:06:05,255 --> 00:06:06,547 ‫"أناند"، واحد شاي من فضلك 50 00:06:06,630 --> 00:06:07,630 ‫حسنًا. 51 00:06:11,588 --> 00:06:12,588 ‫أخي. 52 00:06:12,713 --> 00:06:14,463 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير يا سيدي. 53 00:06:17,380 --> 00:06:18,713 ‫مرحبًا! 54 00:06:19,255 --> 00:06:23,993 ‫مرحبًا، ما الذي تفعله في الصباح ‫الباكر؟ سيدي "كي دي"، يتصلون بك لأمر 55 00:06:24,017 --> 00:06:28,755 ‫عاجل بعض الشيء. تعال اجلس لنشرب ‫الشاي أولاً سيدي، الأمر عاجل للغاية 56 00:06:28,756 --> 00:06:30,047 ‫اجلس أولاً، لنشرب الشاي. 57 00:06:30,630 --> 00:06:31,712 ‫- سيدي. 58 00:06:31,713 --> 00:06:33,880 ‫- إنهم شرطة!! لنذهب. ‫- "أناند"، شاي آخر له. 59 00:06:42,963 --> 00:06:44,380 ‫سيدي، سيدي، من فضلك يا سيدي 60 00:06:44,672 --> 00:06:49,172 ‫سيدي، سيدي، من فضلك ‫يا سيدي هل انتهيتم؟ 61 00:06:49,173 --> 00:06:52,630 ‫لماذا تتصرفون يا رفاق بطريقة غير ‫حضارية. لم أتحقق حتى من مسرح الجريمة! 62 00:06:52,713 --> 00:06:56,053 ‫تصيحون سيدي، سيدي، ‫سيدي، لا تزعجني أنت. آسف. 63 00:06:56,077 --> 00:06:59,963 ‫مرحبًا، قدم بعض الشاي ‫لأصدقائنا في وسائل الإعلام. 64 00:07:12,797 --> 00:07:16,672 ‫سيدي، يعمل فريق الأدلة بالفعل ‫على ذلك لكنهم لم يعثروا على أي خيوط 65 00:07:16,838 --> 00:07:17,838 ‫لن يجدوا. 66 00:07:19,005 --> 00:07:23,797 ‫لقد قتلوه في مكان آخر وألقوا جثته هنا. ‫مثل هذا القتل العنيف في مكان مفتوح مثل هذا 67 00:07:24,088 --> 00:07:26,005 ‫- هل عرفته؟ ‫- نعم. هناك محفظة. 68 00:07:26,047 --> 00:07:27,297 ‫لدينا هوية في هذا. 69 00:07:29,880 --> 00:07:31,087 ‫هل أبلغت عائلته؟ 70 00:07:31,088 --> 00:07:33,588 ‫لا سيدي، كنا ننتظر موافقتك 71 00:07:33,963 --> 00:07:34,963 ‫سنفعل ذلك. 72 00:07:37,297 --> 00:07:38,712 ‫- مرحبًا. ‫- من هذا؟ 73 00:07:38,713 --> 00:07:41,588 ‫- سيدي، أنا "كيه دي"، ضابط في "فيزاج". ‫- أخبرني سيدي. 74 00:07:43,005 --> 00:07:46,047 ‫يؤسفني أن أخبرك ‫أن أخيك قد قُتِل. 75 00:07:46,213 --> 00:07:50,297 ‫ما الذي تتحدث عنه سيدي، ‫كان مع الأصدقاء الليلة الماضية. 76 00:07:50,922 --> 00:07:54,087 ‫- سيدي سيدي، من فضلك اهدأ. ‫- [يلهث] 77 00:07:54,088 --> 00:07:56,879 ‫إذا أتيت إلى هنا، فسأشرح كل شيء. 78 00:07:56,880 --> 00:07:58,505 ‫- من فضلك تعال بسرعة. ‫- سيدي. 79 00:08:00,005 --> 00:08:01,672 ‫"آرون"، "آرون"، "آرون" 80 00:08:01,797 --> 00:08:03,588 ‫سيدي سيدي، لا تلمس. إنه دليل. 81 00:08:03,630 --> 00:08:05,213 ‫أخي العزيز! 82 00:08:05,255 --> 00:08:06,880 ‫- سيدي من فضلك. ‫- [بكاء] 83 00:08:08,047 --> 00:08:10,922 ‫[نحيب] 84 00:08:12,297 --> 00:08:14,213 ‫سيدي من فعل هذا؟ 85 00:08:14,755 --> 00:08:15,755 ‫لا نعرف بعد 86 00:08:17,005 --> 00:08:20,088 ‫سيدي من فضلك، افعل أي شيء ‫عليك أن تفعله ولكن من فضلك. 87 00:08:20,380 --> 00:08:22,880 ‫اقبض على الجناة. 88 00:08:23,088 --> 00:08:24,755 ‫أرجوك افعل ذلك من أجلي. 89 00:08:26,130 --> 00:08:27,130 ‫سنفعل ذلك. 90 00:08:28,213 --> 00:08:31,671 ‫أود أن اسألك. لقد طلبت منك أن تأتي ‫بسرعة لكني لم أخبرك إلى أين ستأتي. 91 00:08:31,672 --> 00:08:36,422 ‫كيف أتيت إلى المكان المحدد ‫مباشرة؟ تمسك بهذا التعبير 92 00:08:39,338 --> 00:08:40,338 ‫يا رجل. 93 00:08:41,463 --> 00:08:46,928 ‫الجزء الأكثر إرضاءً اليوم أنت ‫تناسب معرضي التلفزيون! أبلغني أقاربي 94 00:08:46,952 --> 00:08:52,838 ‫بعد مشاهدته مباشرة على التلفزيون ‫لم نمنح الإذن ببثه على الهواء مباشرة 95 00:08:53,963 --> 00:08:55,505 ‫لقد تحققت من هاتف أخيك. 96 00:08:56,088 --> 00:08:59,213 ‫كان هناك 22 مكالمة هاتفية بينكما. ‫ماذا كانت المشكلة الليلة الماضية؟ 97 00:09:00,672 --> 00:09:01,713 ‫الطب الشرعي. 98 00:09:04,130 --> 00:09:05,297 ‫رش "لومينول" 99 00:09:13,797 --> 00:09:14,838 ‫- إنه جاهز. ‫- حسنًا. 100 00:09:15,297 --> 00:09:16,297 ‫أظهر يديك. 101 00:09:16,922 --> 00:09:18,547 ‫لماذا تشعر بالخجل؟ أرِنِي. 102 00:09:23,047 --> 00:09:25,172 ‫آه، دم الأخ. 103 00:09:26,005 --> 00:09:27,213 ‫عنوان جميل، أليس كذلك؟ 104 00:09:29,922 --> 00:09:32,588 ‫هل تعتقد أنه يمكنك الهروب ‫بغسل يديك بالفينيل، هذا دم. 105 00:09:36,588 --> 00:09:42,130 ‫ابكِ الآن. تحرك. 106 00:09:42,131 --> 00:09:43,713 ‫سؤال واحد من "تي في 5" 107 00:09:45,172 --> 00:09:46,255 ‫بالدور 108 00:09:46,297 --> 00:09:48,422 ‫سيدي، من تعتقل؟ 109 00:09:48,630 --> 00:09:50,380 ‫كيف أمسكت به في ‫مثل هذا الوقت القصير؟ 110 00:09:50,422 --> 00:09:52,811 ‫إذا تأخرنا في القبض، ‫فستقول إننا لا نتقن عملنا إذا 111 00:09:52,835 --> 00:09:55,224 ‫قبضنا عليهم مبكرًا، فتسأل ‫كيف يمكنكم ذلك بسهولة؟ 112 00:09:55,248 --> 00:09:56,840 ‫ماذا تريدون يا رفاق؟ 113 00:09:56,864 --> 00:10:00,673 ‫نحن فقط نقوم بواجبنا. انظر، لحل ‫مشكلة لا يتعين على المرء العمل ليل نهار 114 00:10:00,697 --> 00:10:04,505 ‫تفويت وجبات الطعام والنوم والاحتضار ‫للقبض على مجرم، كما تعرض الأفلام. 115 00:10:05,047 --> 00:10:07,713 ‫بشكل عام هؤلاء ‫المجرمون أغبياء، هم حمقى. 116 00:10:08,047 --> 00:10:09,630 ‫يستغرق القبض ‫عليهم خمس دقائق فقط. 117 00:10:10,130 --> 00:10:11,130 ‫هل أغادر الآن؟ 118 00:10:12,338 --> 00:10:15,213 ‫غبي! هذا الرجل لا يحترم الصحافة. 119 00:10:25,630 --> 00:10:26,630 ‫شكرًا يا رجل. 120 00:10:27,422 --> 00:10:29,088 ‫شاركني، دعونا نتناول بعض الشاي 121 00:10:29,213 --> 00:10:30,297 ‫لا بأس يا سيدي. 122 00:10:30,338 --> 00:10:32,034 ‫من فضلك اجلس يا أخي. 123 00:10:32,058 --> 00:10:37,171 ‫لا بأس يا سيدي. ما الجديد مع ‫المدير العام الإضافي للشرطة؟ 124 00:10:37,172 --> 00:10:38,547 ‫هل عرفت أي شيء عنه؟ 125 00:10:39,005 --> 00:10:40,337 ‫سيدي، إنه صارم بعض الشيء. 126 00:10:40,338 --> 00:10:42,254 ‫أنت الوحيد الذي يمكنك ‫ضبطه بشكل صحيح. 127 00:10:42,255 --> 00:10:43,255 ‫وسوف نفعل ذلك. 128 00:10:44,463 --> 00:10:48,838 ‫افعل شيئًا، احصل على جميع ‫المعلومات عنه في غضون يومين. 129 00:10:49,297 --> 00:10:52,254 ‫ماذا يأكل، أين يشرب، كم عدد ‫الأطفال، عدد الزوجات، إلخ. 130 00:10:52,255 --> 00:10:53,297 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا سيدي. 131 00:10:54,588 --> 00:10:56,838 ‫مرحبًا! سيدي. 132 00:10:58,088 --> 00:10:59,755 ‫حسنًا سيدي. إنه يطلب مني المجيء. 133 00:10:59,922 --> 00:11:02,797 ‫- اشرب الشاي. هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- لطيف يا سيدي. 134 00:11:02,922 --> 00:11:06,630 ‫تريد أن تبدو ذكيًا يا سيدي، أليس ‫كذلك؟ مرحبًا، إلى أين أنت ذاهب؟ 135 00:11:07,922 --> 00:11:08,922 ‫اذهب. 136 00:11:09,547 --> 00:11:12,264 ‫مرحبًا بك في "فيزاج" سيدي. ‫سعيد بوجودك ما اسمك؟ 137 00:11:12,288 --> 00:11:14,838 ‫"كيه دي" يا سيدي؟ أليس ‫لديك اسم كامل؟ ما "كيه دي"؟ 138 00:11:16,213 --> 00:11:17,255 ‫"كريشنا ديف"، سيدي. 139 00:11:17,297 --> 00:11:19,618 ‫سمعت أن لديك سيطرة كاملة ‫على القسم هنا، أليس كذلك؟ 140 00:11:19,642 --> 00:11:21,963 ‫افعل شيئًا واحدًا، في ‫الأيام الثلاثة التالية، رتب. 141 00:11:22,005 --> 00:11:24,796 ‫التفاعل الشخصي مع القسم بأكمله. 142 00:11:24,797 --> 00:11:27,047 ‫- أكيد سيدي، لكن شيء واحد! ‫- ماذا؟ 143 00:11:27,088 --> 00:11:28,713 ‫يرجى النظر في التعيينات سيدي. 144 00:11:29,088 --> 00:11:32,463 ‫لا يوجد أحد سواي في ضباط ‫"كادر" هنا ما سبب الاستعجال؟ 145 00:11:32,505 --> 00:11:34,630 ‫هذه المدينة بالكاد ‫تشهد أي جرائم بارزة. 146 00:11:35,005 --> 00:11:38,681 ‫صحيح لكن لا يمكننا تأمين ‫الراحة لحارسنا لمجرد أن 147 00:11:38,705 --> 00:11:42,380 ‫الفريق الآخر ضعيف. سمعته ‫بشكل صحيح! أنت ثرثار. 148 00:11:47,672 --> 00:11:48,672 ‫سيدي! 149 00:11:55,755 --> 00:11:56,755 ‫"فارشا"! 150 00:11:58,005 --> 00:11:59,255 ‫لقد عُينت تابعًا لك. 151 00:11:59,880 --> 00:12:04,922 ‫- سيدي فيما حدث... ‫-انتباه "فارشا"! انظري إليَّ. 152 00:12:05,588 --> 00:12:06,588 ‫قلت انظري إلي. 153 00:12:08,880 --> 00:12:11,065 ‫هناك قضية واحدة لم ‫تُحل في مسيرتي المهنية 154 00:12:11,089 --> 00:12:13,713 ‫السبب أن هذه القضية لم ‫تُحل هو.. سلوكك المتلاعب 155 00:12:15,005 --> 00:12:16,297 ‫مجرد رؤيتك تزعجني. 156 00:12:17,672 --> 00:12:19,213 ‫لذا قدمي لي معروفًا ‫وأرجوك غادري. 157 00:12:19,963 --> 00:12:20,963 ‫سيدي! 158 00:12:35,005 --> 00:12:36,088 ‫للتلخيص... 159 00:12:36,505 --> 00:12:39,505 ‫نعلم جميعًا المشكلات ‫التي يواجهها النساجون 160 00:12:39,755 --> 00:12:42,755 ‫علاوة على ذلك، فإن النساء في ‫هذا المجال بحاجة إلى مساعدتنا كثيرًا. 161 00:12:43,047 --> 00:12:45,962 ‫من جانبي، كنت أقوم ‫بإنشاء تصميمات... 162 00:12:45,963 --> 00:12:48,338 ‫في متجري فقط استخدم ‫الأقمشة التي صنعوها. 163 00:12:48,505 --> 00:12:52,672 ‫لتنفيذ مثل هذا النموذج على نطاق ‫أوسع نحتاج جميعًا إلى العمل معًا. 164 00:12:54,047 --> 00:12:55,047 ‫[تصفيق الجماهير] 165 00:12:55,172 --> 00:12:56,797 ‫أنا مستعدة للرد على أية أسئلة. 166 00:12:59,672 --> 00:13:02,047 ‫هل يمكننا التخطيط حسب ‫توفر الأعضاء يا سيدتي؟ 167 00:13:02,588 --> 00:13:04,672 ‫- حسنًا، لقد تأخر الوقت، استمري. ‫- إلى اللقاء. 168 00:13:06,713 --> 00:13:08,005 ‫هل يجب أن أقول آسف لتأخري؟ 169 00:13:08,255 --> 00:13:09,588 ‫لا حاجة يا سيدي الضابط! 170 00:13:10,047 --> 00:13:13,047 ‫أنتم أشخاص رائعون، ليس لدينا ‫خيار سوى انتظار أشخاص مثلك. 171 00:13:13,338 --> 00:13:14,338 ‫أليس كذلك؟ 172 00:13:15,588 --> 00:13:16,588 ‫سيدتي. 173 00:13:18,880 --> 00:13:20,630 ‫أنتِ تتحدثين عن ‫المساواة بين الجنسين. 174 00:13:20,713 --> 00:13:23,181 ‫لكننا نحتاج إلى دفع ‫الفواتير، سحب الكراسي 175 00:13:23,205 --> 00:13:25,672 ‫من أجلك وفتح الأبواب، ‫أليس كذلك! ليس عدلًا. 176 00:13:25,880 --> 00:13:28,213 ‫أعتقد أن الرجال والنساء متساوون. 177 00:13:28,463 --> 00:13:30,963 ‫أنا لا أزعم أن النساء ‫أفضل من الرجال. 178 00:13:31,213 --> 00:13:34,547 ‫لا علاقة لي بتوقع ‫المروءة منك، كامرأة. 179 00:13:34,713 --> 00:13:38,297 ‫تمام! لذا في المرة القادمة ‫التي تتأخر فيها، سأعاقبك. 180 00:13:39,338 --> 00:13:40,338 ‫دعنا نذهب 181 00:13:45,838 --> 00:13:46,838 ‫مرحبًا "ماكس". 182 00:13:56,297 --> 00:13:57,297 ‫شكرًا لك. 183 00:13:58,797 --> 00:13:59,797 ‫انتقلي معي 184 00:14:01,047 --> 00:14:03,005 ‫ماذا؟! أريد العيش معك 185 00:14:03,213 --> 00:14:05,255 ‫إنه أمر كبير أن ‫نعيش معًا قبل الزواج. 186 00:14:05,797 --> 00:14:07,421 ‫هذا قرار مهم. 187 00:14:07,422 --> 00:14:09,713 ‫- تسألني فجأة.. ‫- انظري "آريا". 188 00:14:10,672 --> 00:14:14,505 ‫أنا لا أعرف كيف ‫أتحدث معك بكلام معسول. 189 00:14:14,797 --> 00:14:17,505 ‫كل ما أريده هو أن ‫أستيقظ بجانبك في الصباح 190 00:14:18,422 --> 00:14:20,505 ‫العودة إليك بعد ‫ساعات العمل كل يوم 191 00:14:21,297 --> 00:14:23,535 ‫عندما أعود من العمل، ‫يجب أن تكوني هناك لمشاهدة 192 00:14:23,559 --> 00:14:25,797 ‫برنامجك التلفزيوني ‫المفضل. وأقوم بتدليك قدميك. 193 00:14:26,005 --> 00:14:27,755 ‫تعالي للعيش معي، ستحبين الأمر 194 00:14:28,088 --> 00:14:31,047 ‫في أي وقت من الأوقات، ‫يمكننا تشكيل فريق للكريكيت. 195 00:14:31,255 --> 00:14:32,255 ‫أنت. 196 00:14:32,297 --> 00:14:33,713 ‫أنت وأحاديثك الحلوة! 197 00:14:35,672 --> 00:14:36,672 ‫أنا جاد. 198 00:14:37,838 --> 00:14:38,838 ‫سأفكر في الأمر 199 00:14:48,338 --> 00:14:50,410 ‫آسف أمي، لم أتمكن من ‫الرد على مكالمتك كنت 200 00:14:50,434 --> 00:14:52,922 ‫مشغولًا بالعمل لا بأس. ‫كيف حالك؟ كيف كان اليوم؟ 201 00:14:53,088 --> 00:14:55,130 ‫أوه، لهجة! 202 00:15:10,130 --> 00:15:11,255 ‫قلتِ، ستفكرين في الأمر. 203 00:15:12,047 --> 00:15:13,380 ‫لقد فكرت بالفعل في ذلك. 204 00:15:19,880 --> 00:15:20,880 ‫مرحبًا بك في البيت! 205 00:15:22,172 --> 00:15:27,663 ‫"I have been waiting ‫Did you rain on me!..." 206 00:15:30,672 --> 00:15:36,663 ‫"I will lay as it is. Did you bring ‫it with you? Something magical" 207 00:15:38,922 --> 00:15:44,463 ‫"Calling you by touch ‫even you are facing me.." 208 00:15:44,880 --> 00:15:46,505 ‫"To know who you are." 209 00:15:47,713 --> 00:15:52,822 ‫"Halted the running time and ‫requested that, I want you." 210 00:15:55,213 --> 00:15:59,380 ‫"You dance like a flowing river" 211 00:15:59,505 --> 00:16:03,588 ‫"You are a boon to my life." 212 00:16:03,672 --> 00:16:09,872 ‫"You came searching for my ‫heart. And you belong here." 213 00:16:12,005 --> 00:16:16,172 ‫"You dance like a flowing river" 214 00:16:16,297 --> 00:16:20,380 ‫"You are a boon to my life." 215 00:16:20,422 --> 00:16:26,805 ‫"You came searching. ‫For my heart. oh my love." 216 00:16:39,463 --> 00:16:41,338 ‫دال والنبيذ الأبيض 217 00:16:42,088 --> 00:16:43,297 ‫النبيذ ودال؟ 218 00:16:43,588 --> 00:16:45,672 ‫نعم هذا جيد، جربيه، ثقي بي. 219 00:17:03,255 --> 00:17:08,955 ‫"My soul is asking, ‫Whether I belong to her." 220 00:17:12,005 --> 00:17:16,863 ‫"Even beauty is jealous, Of us" 221 00:17:19,755 --> 00:17:25,838 ‫"Erasing the boundaries between ‫our lips and asking for a kiss" 222 00:17:28,255 --> 00:17:34,097 ‫"The magic in your eyes finds ‫out What is there in my heart…" 223 00:17:36,963 --> 00:17:41,130 ‫"You dance like a flowing river" 224 00:17:41,255 --> 00:17:45,338 ‫"You are a boon to my life." 225 00:17:45,380 --> 00:17:51,538 ‫"You came searching for my ‫heart. And you belong here." 226 00:17:53,672 --> 00:17:57,838 ‫"You dance like a flowing river" 227 00:17:57,963 --> 00:18:02,047 ‫"You are a boon to my life." 228 00:18:02,088 --> 00:18:07,572 ‫"You came searching. ‫For my heart... oh my love." 229 00:19:14,380 --> 00:19:16,005 ‫"راميش" يمكنك المغادرة. 230 00:19:16,047 --> 00:19:19,338 ‫لا بأس سيدتي، سأغادر بعد أن تذهبي ‫يمكنك المغادرة، سأحتاج بعض الوقت. 231 00:19:42,088 --> 00:19:44,337 ‫ماما! بإذن من تعيش مع ابنتي؟ 232 00:19:44,338 --> 00:19:45,422 ‫من فضلك استمعي لي عمتي. 233 00:19:45,463 --> 00:19:46,879 ‫بإذن من تعيش مع ابنتي؟ 234 00:19:46,880 --> 00:19:48,838 ‫- سألتها هي فقط. من ‫أيضًا يجب أن أسأل؟ 235 00:19:50,630 --> 00:19:51,630 ‫عمتي! 236 00:19:51,922 --> 00:19:53,172 ‫بالتأكيد سأتزوج "آريا". 237 00:19:53,713 --> 00:19:55,544 ‫ليس لدي أي مشاكل مع ‫الزواج. لكن لدي مشكلة 238 00:19:55,568 --> 00:19:57,629 ‫مع الخلافات التي تأتي ‫بعده. انظري إلى والدي. 239 00:19:57,630 --> 00:19:59,380 ‫كانا يتشاجران مع ‫بعضهما منذ يوم زواجهما 240 00:19:59,505 --> 00:20:02,630 ‫الآن في هذا العمر، يخططون ‫رحلات خارجية لتنمية حبهم. 241 00:20:02,755 --> 00:20:03,963 ‫لا أريد ذلك لنا. 242 00:20:04,172 --> 00:20:07,297 ‫أريد أن أعرف ما إذا كانت "آريا" ‫تحب العيش معي. هذا سبب أننا نعيش معًا 243 00:20:07,297 --> 00:20:08,297 ‫هل تفهمين ما أقوله؟ 244 00:20:08,547 --> 00:20:13,380 ‫- لا، أنا لا أفهم. "كيه دي"! 245 00:20:13,630 --> 00:20:15,922 ‫- "أبهي"، ما الأمر؟ ‫- أنا في "فيزاج". 246 00:20:16,047 --> 00:20:18,672 ‫"فيزج"! هل تحتاج "حيدر أباد ‫هيت" إلى المساعدة مرة أخرى؟ 247 00:20:18,838 --> 00:20:21,838 ‫- أنا في مكتبك، تعال ‫- حسنًا انتظر، أنا قادم. 248 00:20:25,047 --> 00:20:31,105 ‫"ماكس"، انزل. ماذا؟ 249 00:20:38,047 --> 00:20:40,505 ‫أنت ضابط شرطة كبير وما ‫زلت لا تعرف كيف تصفر. 250 00:20:40,713 --> 00:20:42,922 ‫مثل معلم تدريب بدني، أنت ‫تستخدم صافرة النفخ هذه. 251 00:20:43,630 --> 00:20:44,963 ‫يا لها من إهانة! 252 00:20:45,963 --> 00:20:48,505 ‫اذهبي وتحدثي مع ‫والدتك، وضحي لها الأمر. 253 00:20:50,130 --> 00:20:54,475 ‫أنا بحاجة ماسة إلى تعلم كيفية 254 00:20:54,499 --> 00:20:58,243 ‫التصفير. سأراك في الجوار. 255 00:20:58,267 --> 00:21:01,843 ‫أهلاً - الملف أعطاه لنا 256 00:21:01,867 --> 00:21:06,380 ‫"ناجيسوارا راو" - تنحي جانبًا 257 00:21:06,463 --> 00:21:08,505 ‫"أبهي"! مرحبًا "كيه دي" 258 00:21:09,130 --> 00:21:13,130 ‫كيف حالك يا رجل؟ تسرني رؤيتك. 259 00:21:13,255 --> 00:21:15,380 ‫ما كل هذا الغبار يا ‫صاح؟ هل ضُربت؟ 260 00:21:16,797 --> 00:21:19,712 ‫إنها مشكلة صغيرة في ‫حوض السفن. أحتاج لخدمة. 261 00:21:19,713 --> 00:21:23,672 ‫هذا هاتف المشتبه به الرئيسي في ‫القضية. أحتاج إلى اختراقه على الفور. 262 00:21:23,797 --> 00:21:26,838 ‫ليس لدي الوقت لإرسال هذا إلى ‫الطب الشرعي في "حيدر أباد". 263 00:21:28,047 --> 00:21:32,172 ‫أوه! لقد أتيت إلى "فيزاج"، قاتلت ‫بالفعل والآن أنت تفوضني بالعمل! مفاجأة. 264 00:21:32,755 --> 00:21:36,279 ‫سيدي، تلقيت مكالمة 265 00:21:36,303 --> 00:21:39,826 ‫هاتفية. عن قضية. 266 00:21:39,850 --> 00:21:45,353 ‫مرحبًا، دعه يدخل، سنسأله 267 00:21:45,377 --> 00:21:50,880 ‫لاحقًا - سيدي، سيدي، سيدي 268 00:21:53,922 --> 00:21:54,922 ‫أخي! 269 00:21:55,005 --> 00:21:58,713 ‫كيف وصلتم يا رفاق قبلنا! هذا أيضا ‫مع مثل هذه العصابة الكبيرة بيننا... 270 00:21:59,588 --> 00:22:02,232 ‫أخبرني الحقيقة لديك مجموعة ‫"واتس أب" أليس كذلك؟ 271 00:22:02,256 --> 00:22:03,630 ‫هل تناولت شاي؟ ‫- نعم. 272 00:22:04,255 --> 00:22:05,255 ‫انتظر هنا. 273 00:22:09,588 --> 00:22:11,047 ‫"شرادها"! ما المشكلة؟ 274 00:22:13,088 --> 00:22:14,213 ‫أنت بحاجة لرؤية هذا. 275 00:23:10,630 --> 00:23:13,338 ‫تحقق من علامات اللدغ على الرقبة ‫حلل هذا النمط من اللدغة. 276 00:23:15,338 --> 00:23:16,755 ‫قُطعت أطراف الأصابع. 277 00:23:17,172 --> 00:23:18,172 ‫ضمور؟ 278 00:23:23,130 --> 00:23:25,797 ‫هل هذا ختم الحانة على ‫يدها من الصالة؟ لا سيدي. 279 00:23:38,547 --> 00:23:42,297 ‫انظر إلى آثار الأحذية هذه. ‫التقط صورة وأرسلها إلى الشركة. 280 00:23:43,338 --> 00:23:44,547 ‫تعرف على رقم طراز الحذاء. 281 00:23:45,797 --> 00:23:47,999 ‫دائرة تلفزيونية مغلقة؟ ‫تم التلاعب بهم، "كيه دي". 282 00:23:48,023 --> 00:23:50,130 ‫لم يُعثر على قرص صلب ‫واحد. لقد أخذوا كل شيء. 283 00:23:52,755 --> 00:23:54,672 ‫هل أنت المالك؟ نعم سيدي. 284 00:23:57,505 --> 00:23:59,880 ‫- ما اسم تلك الفتاة؟ ‫- "سانجانا" سيدي. 285 00:24:00,255 --> 00:24:02,047 ‫كانت تعمل لدي خلال ‫العامين الماضيين. 286 00:24:02,422 --> 00:24:03,922 ‫من آخر من رآها؟ 287 00:24:04,380 --> 00:24:06,338 ‫حارسنا المسمى "راميش"، سيدي. 288 00:24:07,088 --> 00:24:10,624 ‫عندما كانت على وشك مغادرة المنزل بعد ‫إغلاق الصالة، اتصلت لإبلاغي بأنها ستغادر. 289 00:24:10,648 --> 00:24:12,755 ‫أين كنت في ذلك الوقت؟ ‫- كنت في منزلي، سيدي. 290 00:24:14,088 --> 00:24:16,773 ‫أين تسكن؟ بالقرب من ‫هذا المكان، على بُعد دقيقتين 291 00:24:16,797 --> 00:24:18,380 ‫- هل قتلت "سانجانا"؟ ‫- سيدي! 292 00:24:20,005 --> 00:24:21,088 ‫لم أفعل يا سيدي. 293 00:24:21,463 --> 00:24:22,463 ‫لم أفعل يا سيدي. 294 00:24:25,422 --> 00:24:26,463 ‫"راميش"! 295 00:24:27,297 --> 00:24:29,838 ‫- منذ متى كنت تعمل هنا؟ ‫- آخر ثلاث سنوات سيدي. 296 00:24:30,963 --> 00:24:32,505 ‫عن ماذا تحدثت مع "سانجانا"؟ 297 00:24:34,005 --> 00:24:36,297 ‫قلت إنني سأنتظرها لمرافقتها. 298 00:24:37,672 --> 00:24:41,965 ‫قالت: لست بحاجة إلى ‫حمايتك يا "راميش"، 299 00:24:41,989 --> 00:24:45,816 ‫وطلبت مني المغادرة - سيدي، سيدي. 300 00:24:45,840 --> 00:24:48,547 ‫سيدي، سيدي. 301 00:24:48,713 --> 00:24:50,922 ‫[إعلاميون يتساءلون ‫عن جريمة القتل] 302 00:25:03,005 --> 00:25:04,255 ‫هل اكتشفت من فعل ذلك؟ 303 00:25:05,338 --> 00:25:06,338 ‫لا 304 00:25:07,255 --> 00:25:13,297 ‫أنت الذي يجب أن تقبض عليه، صحيح؟ من الذي ‫سيقبض على المجرمين إذا أصبحت عاطفيًا هكذا؟ 305 00:25:20,047 --> 00:25:21,297 ‫هل نقعتي أوراد دال؟ 306 00:25:24,588 --> 00:25:28,588 ‫تحتاجين إلى عمل دوساس الساعة 7 صباحًا؟ ‫أنتِ تكتبين كل شيء في مخططك، صحيح؟ 307 00:25:30,130 --> 00:25:31,130 ‫طاب مساؤك! 308 00:25:33,380 --> 00:25:34,755 ‫أنتِ لا تنامين هنا؟ 309 00:25:35,047 --> 00:25:36,212 ‫لا، سوف أنام مع أمي. 310 00:25:36,213 --> 00:25:38,797 ‫لماذا؟ هذا ما يسمى ‫احترام "كيه دي". 311 00:25:41,755 --> 00:25:42,755 ‫تمام. 312 00:25:54,547 --> 00:25:57,630 ‫الجثة التي وجدناها في الصالة ‫أمس ليست فقط لـ "سانجانا". 313 00:25:59,422 --> 00:26:02,172 ‫- ماذا؟ ‫- الرأس فقط ينتمي إلى "سانجانا" "كيه دي" 314 00:26:05,005 --> 00:26:07,588 ‫تنتمي اليدين والأطراف ‫والجذع إلى نساء مختلفات. 315 00:26:12,755 --> 00:26:13,755 ‫اللعنة! 316 00:26:26,797 --> 00:26:30,130 ‫في تحليلنا، جميع الفتيات من الفئة ‫العمرية 25 إلى 35 عامًا، "كيه دي". 317 00:26:30,797 --> 00:26:32,380 ‫- لكن.. ‫- ليس لدينا معلومات. 318 00:26:33,213 --> 00:26:35,797 ‫- الوغد يقطع الأصابع. ‫- نعم. 319 00:26:35,880 --> 00:26:38,922 ‫هل يمكننا معرفة متى ‫قُتلت النساء الأخريات؟ 320 00:26:39,047 --> 00:26:41,297 ‫بشكل عام، يمكننا التحديد ‫عن طريق مدى تعفن الجثة. 321 00:26:41,422 --> 00:26:43,612 ‫لكن القاتل جمد هذه ‫الأجزاء من الجسد. لذا من 322 00:26:43,636 --> 00:26:46,297 ‫الناحية الفنية، فقد محوا ‫الخط الزمني لجرائم القتل. 323 00:26:46,380 --> 00:26:49,588 ‫ما المعلومات الأخرى التي لدينا؟ ‫اغتصاب! عينات السائل المنوي! 324 00:26:50,255 --> 00:26:51,547 ‫لا يوجد أثر للاغتصاب. 325 00:26:54,255 --> 00:26:57,130 ‫لكن من خلال تحليل نمط ‫العض على رقبة "سانجانا"... 326 00:26:57,297 --> 00:26:59,389 ‫يمكننا أن نؤكد أن الشخص ‫الذي عض رقبة "سانجانا" 327 00:26:59,413 --> 00:27:01,505 ‫له أسنان إضافية على ‫أسنانه الأمامية (القواطع). 328 00:27:02,213 --> 00:27:03,213 ‫انظر... 329 00:27:03,713 --> 00:27:05,880 ‫هذه هي تلك العلامة الإضافية ‫زيادة عدد الأسنان. 330 00:27:07,755 --> 00:27:09,922 ‫- هل عثرنا على دي إن إيه من علامة العضة؟ ‫- لا. 331 00:27:10,047 --> 00:27:13,129 ‫وليس لدينا أي بصمات أصابع من ‫مكان الحادث أيضًا. آثار الأحذية؟ 332 00:27:13,130 --> 00:27:14,837 ‫أرسلناها إلى شركة ‫"فيلا" لتحليلها. 333 00:27:14,838 --> 00:27:17,463 ‫عرفنا أنه حذاء ‫رياضي عالي الرقبة. 334 00:27:17,588 --> 00:27:19,555 ‫بالتأكيد هذا هو الطراز، ‫لكن لا يمكننا تحديد 335 00:27:19,579 --> 00:27:23,426 ‫اللون أرسلنا أيضًا ختم ‫الحانة في يدها لتحليله لم 336 00:27:23,450 --> 00:27:27,297 ‫نحصل بعد على معلومات ‫حول ذلك، "كيه دي". "كيه دي". 337 00:27:28,047 --> 00:27:29,880 ‫أعتقد أن لدينا قاتل متسلسل هناك. 338 00:27:43,047 --> 00:27:44,963 ‫لذلك نحن نبحث عن قاتل متسلسل. 339 00:27:45,005 --> 00:27:46,130 ‫هذا ما تقوله! 340 00:27:46,422 --> 00:27:48,422 ‫سيدي، نحن فقط ‫نعرف شيئين عن القاتل. 341 00:27:48,505 --> 00:27:51,368 ‫الأول، مقاس حذائه 9. كان يرتدي ‫حذاء "فيلا" رياضي مرتفع الرقبة 342 00:27:51,392 --> 00:27:54,254 ‫ثانيًا، أسنان إضافية على أسنانه ‫الأمامية. زيادة عدد الأسنان. 343 00:27:54,255 --> 00:27:56,587 ‫لا نعرف مدى سرعته ‫في الحركة أو القتل. 344 00:27:56,588 --> 00:27:58,172 ‫لذلك علينا أن نتحرك بسرعة. 345 00:27:58,922 --> 00:28:00,588 ‫لم يمر شهر واحد منذ جئت إلى هنا. 346 00:28:00,713 --> 00:28:03,838 ‫يجب أن أتعامل مع هذا التوتر! ليس ‫لدينا حتى ضباط في شرطة "كادر" هنا. 347 00:28:03,880 --> 00:28:05,547 ‫مثل هذه القضية المهمة... 348 00:28:05,588 --> 00:28:09,547 ‫لدينا "أبهيلش" يا سيدي. ‫لكن.. 349 00:28:09,713 --> 00:28:11,213 ‫أغلق هذه القضية ‫في أسرع وقت ممكن. 350 00:28:11,713 --> 00:28:12,713 ‫سيدي. 351 00:28:12,755 --> 00:28:14,422 ‫سنقسم التحقيق إلى قسمين. 352 00:28:14,463 --> 00:28:15,505 ‫الأول هو "سانجانا". 353 00:28:15,547 --> 00:28:17,922 ‫كما نعرف هويتها، ‫فإنه تحقيق مباشر. 354 00:28:22,672 --> 00:28:24,672 ‫لا يجب أن يكون أحد ‫هنا عندما أعود، هل تفهم؟ 355 00:28:24,922 --> 00:28:28,255 ‫الثاني، الفتيات الثلاث الأخريات. ‫نحن بحاجة إلى معرفة هوياتهم. 356 00:28:28,338 --> 00:28:30,387 ‫هل يمكننا التحقيق في ‫جميع الحالات المفقودة في 357 00:28:30,411 --> 00:28:32,834 ‫"فيزاج"؟ سنويًا، أكثر من ‫5000 حالة مفقودة في "اندرا 358 00:28:32,858 --> 00:28:34,904 ‫براديش" وحدها. بدون ‫الإطار الزمني، لا يمكننا 359 00:28:34,928 --> 00:28:37,213 ‫التحقيق في هذه الحالات ‫الكثيرة هذا اقتراح أحمق. 360 00:28:37,214 --> 00:28:38,379 ‫الفئة العمرية 25-35، أنثى 361 00:28:38,380 --> 00:28:41,212 ‫إذا طبقنا هذين المعيارين، ‫فيمكننا تضييق النطاق. 362 00:28:41,213 --> 00:28:42,463 ‫لهذا السبب اقترحت. 363 00:28:42,588 --> 00:28:43,588 ‫لا تبالغ في رد الفعل. 364 00:28:44,213 --> 00:28:45,213 ‫"أبهي". 365 00:28:47,338 --> 00:28:48,338 ‫انظر منطقة الجذع هذه. 366 00:28:48,463 --> 00:28:52,681 ‫اكتشف ما إذا كانت هناك أي عمليات ‫زرع أو جراحات أُجريت على هذا 367 00:28:52,705 --> 00:28:56,922 ‫الشخص. لا يوجد ما يشير إلى أي ‫عمليات زرع أو دعامات أو جراحات. 368 00:28:57,630 --> 00:29:01,463 ‫السيد "كريشنا ديف"، من الصعب ‫جدًا فهم عقلية هؤلاء القتلة المتسلسلين. 369 00:29:01,672 --> 00:29:03,754 ‫حتى نرى العالم من منظورهم 370 00:29:03,755 --> 00:29:06,172 ‫لا يمكننا فهم مبرر لسلوكهم. 371 00:29:10,130 --> 00:29:11,130 ‫"راجيتا". 372 00:29:11,755 --> 00:29:12,755 ‫نعم! 373 00:29:13,047 --> 00:29:15,380 ‫نحن الضباط المحققون ‫في قضية "سانجانا". 374 00:29:15,404 --> 00:29:16,922 ‫تفضلوا 375 00:29:17,130 --> 00:29:20,337 ‫على مدى السنوات الثلاث الماضية، ‫تشاركت أنا و"سانجانا" هذا المكان. 376 00:29:20,338 --> 00:29:22,505 ‫لأننا لا نستطيع تحمل ‫إيجار بمبلغ عشرين ألف.. 377 00:29:22,963 --> 00:29:24,672 ‫نحن ندفع الإيجار مناصفةً. 378 00:29:24,963 --> 00:29:26,922 ‫نحن لا نتحدث كثيرًا، سيدي... 379 00:29:27,338 --> 00:29:29,213 ‫تابعي. 380 00:29:30,630 --> 00:29:32,047 ‫نحن لا نتحدث كثيرًا. 381 00:29:32,255 --> 00:29:33,755 ‫نحن لا نتدخل في شؤون بعضنا. 382 00:29:34,130 --> 00:29:36,380 ‫نظرًا لاختلاف مواعيدنا أيضًا، 383 00:29:36,630 --> 00:29:38,005 ‫كنا نتحدث بشكل أقل. 384 00:29:38,172 --> 00:29:39,797 ‫نادرًا ما تبقى في هذا المنزل. 385 00:29:39,922 --> 00:29:42,297 ‫قد يكون لديها أصدقاء آخرين. 386 00:29:42,338 --> 00:29:44,213 ‫لكن لا أحد كان يأتي إلى هنا. 387 00:29:47,047 --> 00:29:49,338 ‫سيدي، هذه غرفتي. 388 00:29:49,422 --> 00:29:50,422 ‫أوه حقًا! 389 00:29:52,255 --> 00:29:53,505 ‫واصلي، إنه هكذا فقط. 390 00:29:54,797 --> 00:29:59,255 ‫نادرًا ما أبقى في المنزل أيضًا. ‫أتيت متأخرة من العمل ليلاً. 391 00:29:59,547 --> 00:30:01,630 ‫ليس لدينا حتى أي أصدقاء مشتركين. 392 00:30:01,713 --> 00:30:04,797 ‫فقط لدفع الإيجار، نتشارك المنزل. 393 00:30:04,963 --> 00:30:08,005 ‫"راجيتا"، يبدو أن لديك صديق! 394 00:30:08,630 --> 00:30:09,712 ‫نعم سيدي. 395 00:30:09,713 --> 00:30:11,963 ‫رأيته في غرفتك، بشرة فاتحة جدًا. 396 00:30:13,588 --> 00:30:15,297 ‫ليس لديها سن إضافي، دوّن. 397 00:30:18,338 --> 00:30:21,130 ‫نحتاج لمقابلة صاحب الصالة - "كارثيك". ‫- سيدي. 398 00:30:21,588 --> 00:30:24,005 ‫لقد تحققنا من سجلات مكالماتك ‫و"سانجانا" وسجلات رسائلك 399 00:30:24,213 --> 00:30:25,587 ‫سيدي من فضلك... 400 00:30:25,588 --> 00:30:27,338 ‫لا أستطيع أن أسمعك، ‫من فضلك ارفع صوتك 401 00:30:27,380 --> 00:30:28,587 ‫ماذا يحدث "كارثيك"؟ 402 00:30:28,588 --> 00:30:32,587 ‫سيدتي، كان يحاول إقامة ‫علاقة غير شرعية مع "سانجانا". 403 00:30:32,588 --> 00:30:36,047 ‫دعاها إلى بيت ضيافته في ‫الأجازات الثانية أجبرها رغم رفضها. 404 00:30:36,255 --> 00:30:37,297 ‫ماذا! 405 00:30:37,547 --> 00:30:39,213 ‫ما خطبك يا "كارثيك"! 406 00:30:39,297 --> 00:30:41,630 ‫- يمكنني الشرح - هذا سبب ‫عدم عودتك إلى المنزل سيدتي. 407 00:30:42,047 --> 00:30:43,380 ‫عد إلى المنزل وتشاجر. 408 00:30:45,130 --> 00:30:51,079 ‫أتحدث إليك بشكل مناسب فقط لأن هناك دليلًا ‫على أنك كنت في المنزل عند وقوع الحادث. 409 00:30:51,103 --> 00:30:54,713 ‫ماذا عن عائلتك؟ ‫- يعيشون في "حيدر أباد" سيدتي 410 00:30:54,797 --> 00:30:56,922 ‫هل تأتي عائلة ‫"سانجانا" هنا بانتظام؟ 411 00:30:57,047 --> 00:30:58,671 ‫اعتاد والدها أن يأتي ‫في بعض الأحيان. 412 00:30:58,672 --> 00:31:00,587 ‫كانت تذهب مرة كل شهر. 413 00:31:00,588 --> 00:31:03,005 ‫- أين؟ ‫- قالت اسم القرية. 414 00:31:03,172 --> 00:31:04,463 ‫حاولي أن تتذكري 415 00:31:04,505 --> 00:31:05,505 ‫أين؟ 416 00:31:05,713 --> 00:31:07,380 ‫أخي... منذ متى؟ 417 00:31:07,672 --> 00:31:08,755 ‫فقط 5 دقائق. 418 00:31:09,130 --> 00:31:10,213 ‫"تيكافانيبالم". 419 00:31:15,755 --> 00:31:18,546 ‫في الحانات المزدحمة للسيطرة ‫على الهاربين من رسوم الدخول، 420 00:31:18,547 --> 00:31:21,172 ‫يغيرون طوابع الحانة ‫بانتظام أليس كذلك؟ 421 00:31:21,213 --> 00:31:23,505 ‫نعم سيدي، اعتادوا ذلك ‫في الحانات المزدحمة. 422 00:31:23,588 --> 00:31:27,410 ‫متى آخر مرة تم تغيير الطابع ‫في الحانة؟ هذا يحدث في الحانات 423 00:31:27,434 --> 00:31:31,255 ‫المزدحمة سيدي وليس نحن. ‫سيدي، لا أحد هنا لديه أسنان إضافية. 424 00:31:31,422 --> 00:31:33,672 ‫"راجيتا"، من فضلك انتقلي ‫إلى مكان آخر لبعض الوقت. 425 00:31:33,755 --> 00:31:36,505 ‫سيكون هذا المكان مزدحمًا بقسم ‫الشرطة وأفراد الطب الشرعي. 426 00:31:37,713 --> 00:31:38,713 ‫من هؤلاء؟ 427 00:31:38,880 --> 00:31:40,672 ‫جاؤوا للتحقيق في قضية "سانجانا". 428 00:31:40,922 --> 00:31:41,922 ‫مرحبًا سيدي. 429 00:31:43,922 --> 00:31:45,630 ‫- ما اسمك؟ ‫- "كومار"، سيدي. 430 00:31:46,838 --> 00:31:49,380 ‫- أين تقيم؟ ‫- بالقرب من "بوغابورام" سيدي. 431 00:31:51,755 --> 00:31:54,047 ‫ماذا تفعل؟ أنفق ‫أموال والدي يا سيدي. 432 00:31:56,922 --> 00:31:59,213 ‫"فارشا" احصلي على ‫تفاصيله الكاملة نعم سيدي. 433 00:31:59,255 --> 00:32:00,838 ‫- افتح فمك. ‫- ماذا حدث يا سيدي؟ 434 00:32:00,963 --> 00:32:01,963 ‫فقط افتح. 435 00:32:05,588 --> 00:32:06,588 ‫انزل. 436 00:32:08,838 --> 00:32:09,838 ‫هل لديك منديل؟ 437 00:32:10,755 --> 00:32:12,338 ‫- لماذا يا سيدي؟ ‫- اخلع حذائك. 438 00:32:19,630 --> 00:32:20,880 ‫"أبهي"، دعنا نذهب 439 00:32:21,588 --> 00:32:24,612 ‫هل يضع سيدي قلمه في أفواه ‫الناس مثل هذا طوال الوقت؟ 440 00:32:24,636 --> 00:32:25,838 ‫الاسم؟ ‫- "كومار". 441 00:32:34,463 --> 00:32:35,463 ‫سيدي "رامو"... 442 00:32:41,338 --> 00:32:45,380 ‫مع الكثير من الجهد وفرنا لها ‫التعليم. قطعها إلى أشلاء مثل الجزار. 443 00:32:48,255 --> 00:32:50,410 ‫متى كانت آخر مرة ‫عادت فيها إلى المنزل؟ لقد 444 00:32:50,434 --> 00:32:52,588 ‫أتيت إلى هنا الشهر ‫الماضي ومكثت لمدة يومين. 445 00:32:52,755 --> 00:32:56,130 ‫في معظم القضايا، ‫اختاروا الضحايا من دائرتهم 446 00:32:56,422 --> 00:32:59,713 ‫بعد اختيارهم، يخططون ‫بشكل سليم ويقتلونهم. 447 00:33:00,130 --> 00:33:03,172 ‫لذا انظر عن كثب ‫في دائرتها الاجتماعية. 448 00:33:03,713 --> 00:33:08,213 ‫هل لديك أي مشاكل مع أي شخص هنا؟ ‫أو هل يلاحق أحد ابنتك أو... 449 00:33:09,130 --> 00:33:10,130 ‫لا، سيدي. 450 00:33:10,255 --> 00:33:12,380 ‫لماذا يفعل شخص ما مثل هذا الأمر؟ 451 00:33:12,672 --> 00:33:14,088 ‫ماذا فعلت يا سيدي؟ 452 00:33:15,297 --> 00:33:16,713 ‫إنها لا تتدخل في حياة أي شخص. 453 00:33:17,088 --> 00:33:19,588 ‫هل من الخطأ حتى العمل ‫بجد للنمو في الحياة؟ 454 00:33:21,088 --> 00:33:24,047 ‫قطع رأسها. 455 00:33:24,505 --> 00:33:25,838 ‫كم هذا جنوني يا سيدي! 456 00:33:26,088 --> 00:33:28,255 ‫تخيل الألم الذي تعرضت ‫له ابنتي الصغيرة. 457 00:33:32,672 --> 00:33:36,672 ‫أين يمكنني العثور على الأجزاء المتبقية ‫من ابنتي؟ ماذا يفعل بهم بحق الجحيم؟ 458 00:33:37,172 --> 00:33:38,255 ‫أتوسل إليك سيدي. 459 00:33:38,880 --> 00:33:42,255 ‫أرجوك افعل شيئًا ما ‫وسلمني جسد ابنتي بالكامل. 460 00:33:42,380 --> 00:33:45,088 ‫على الأقل سأقيم ‫لها جنازة مناسبة. 461 00:33:49,213 --> 00:33:50,213 ‫سوف تفعل سيدي. 462 00:34:07,130 --> 00:34:10,755 ‫بشكل عام، ينبع هذا النوع من ‫السلوكيات المنحرفة من حوادث معينة. 463 00:34:10,838 --> 00:34:12,088 ‫نحن نسميهم الضغوطات. 464 00:34:12,172 --> 00:34:14,004 ‫في معظم الحالات، تحدث ضغوطات.. 465 00:34:14,005 --> 00:34:17,047 ‫في سن مبكرة أو سن المراهقة. 466 00:34:18,588 --> 00:34:19,713 ‫من هذا الشاب؟ 467 00:34:22,422 --> 00:34:23,755 ‫أعتقد أن اسمه "راغافادو". 468 00:34:23,963 --> 00:34:25,838 ‫يعيش بالقرب من ‫قرية "براهمانبالي". 469 00:34:27,672 --> 00:34:29,505 ‫سيدي، هل ارتكب ‫"راغافودو" أي جريمة؟ 470 00:34:32,297 --> 00:34:33,297 ‫انظري إلى السن 471 00:34:35,047 --> 00:34:37,297 ‫- أين هو الآن؟ ‫- يعمل في مدينة "فيزاج" يا سيدي. 472 00:34:39,338 --> 00:34:42,255 ‫أعطنا عنوان منزله ومكتبه في ‫"فيزاج". اكتب رقم هاتفه أيضًا. 473 00:34:45,005 --> 00:34:48,931 ‫واصل اعتقالهم في المنزل حتى أخر الليل خذ ‫هواتفهم المحمولة وتأكد من أنهم لا يتصلون 474 00:34:48,955 --> 00:34:51,003 ‫بأي شخص - "أبهي" - ‫"كيه دي". سأرسل عنوانًا. 475 00:34:51,027 --> 00:34:52,880 ‫سيكون فيه شخص ‫اسمه "راغافادو". راقبه. 476 00:34:53,380 --> 00:34:54,963 ‫يطابق المظهر الذي ‫نبحث عن تمامًا. 477 00:34:55,672 --> 00:34:56,672 ‫نعم. 478 00:35:04,172 --> 00:35:06,797 ‫- أين؟ ‫- إنه هنا. لم يأت بعد. 479 00:35:11,797 --> 00:35:13,297 ‫"فارشا"، أنتِ ابقي هنا. 480 00:35:18,797 --> 00:35:19,797 ‫لنكسرها. 481 00:35:24,838 --> 00:35:25,880 ‫اعذرني. 482 00:36:23,172 --> 00:36:24,297 ‫"فيلا". 483 00:36:25,088 --> 00:36:26,297 ‫مقاس تسعة. 484 00:36:30,213 --> 00:36:31,963 ‫أجرِ اختبار لومينول ‫على هذا بعناية. 485 00:36:32,338 --> 00:36:37,130 ‫تحقق مما إذا كانت هناك أي ملامسة ‫للدم. يا رفاق توجهوا إلى الطب الشرعي. 486 00:36:37,297 --> 00:36:38,672 ‫- سأحضر "راغافادو". ‫- نعم. 487 00:36:47,922 --> 00:36:48,922 ‫ماذا تريد يا سيدي؟ 488 00:36:48,963 --> 00:36:50,338 ‫أين "راغافادو"؟ 489 00:36:50,797 --> 00:36:51,880 ‫ها هو يا سيدي. 490 00:36:57,422 --> 00:36:59,297 ‫حمقى، استمعوا إلي أولاً. 491 00:36:59,755 --> 00:37:00,797 ‫نفذوا هذا العمل 492 00:37:04,297 --> 00:37:06,213 ‫مرحبًا "سرينو"، خلفك، كن حذرًا 493 00:37:06,380 --> 00:37:12,547 ‫لا تقف هكذا، كم مرة يجب ‫أن أخبرك؟ "راغافودو"! 494 00:37:17,172 --> 00:37:18,880 ‫- من أنت؟ ‫- بحاجة للتحدث معك. لنذهب. 495 00:37:19,047 --> 00:37:20,047 ‫إلى أين؟ 496 00:37:21,172 --> 00:37:22,463 ‫دعنا نخرج من هنا ونتحدث. 497 00:37:31,255 --> 00:37:33,755 ‫- يا أبي. ‫- الشرطة قادمة لاعتقالك. 498 00:37:36,338 --> 00:37:37,338 ‫مرحبًا! 499 00:37:37,380 --> 00:37:40,463 ‫مرحبًا "راغافا"! "راغافا"! 500 00:37:40,630 --> 00:37:41,630 ‫أنت. 501 00:37:43,463 --> 00:37:44,463 ‫انتظر. 502 00:37:45,297 --> 00:37:46,297 ‫قف. 503 00:38:38,838 --> 00:38:41,672 ‫أخي، أرجوك ‫أنقذني، إنه يحاول قتلي 504 00:38:57,172 --> 00:38:58,755 ‫اعتقال الشرطة! ‫هذا اعتقال للشرطة! 505 00:39:37,755 --> 00:39:38,755 ‫مرحبًا "فارشا"! 506 00:39:39,713 --> 00:39:41,379 ‫هرب "راغافودو"، ‫اقبضي على والديه. 507 00:39:41,380 --> 00:39:42,797 ‫قلت اقبضي على والديه. 508 00:39:54,672 --> 00:39:55,755 ‫أبي، الشرطة قادمة. 509 00:40:17,005 --> 00:40:18,005 ‫لماذا هربت؟ 510 00:40:19,547 --> 00:40:20,922 ‫أحتاج إلى التحدث مع المحامي. 511 00:40:35,672 --> 00:40:36,713 ‫لماذا قتلت "سانجانا"؟ 512 00:40:36,838 --> 00:40:41,963 ‫من هن الفتيات الثلاث الأخريات؟ ‫أفصح. 513 00:40:42,088 --> 00:40:44,630 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ عن ‫أي ثلاث فتيات تتحدث؟ 514 00:40:44,838 --> 00:40:47,297 ‫يوم مقتل "سانجانا"، ‫لم أكن حتى في "فيزاج" 515 00:40:48,338 --> 00:40:49,505 ‫لم تكن هنا في "فيزاج"؟ 516 00:40:52,922 --> 00:40:54,797 ‫- إذن أين كنت؟ ‫- كنت في "كاكينادا". 517 00:40:54,922 --> 00:40:56,172 ‫لماذا ذهبت إلى "كاكينادا"؟ 518 00:40:56,880 --> 00:40:58,672 ‫لن أقول، إنه أمر شخصي. 519 00:40:58,713 --> 00:40:59,713 ‫أنت، 520 00:41:00,547 --> 00:41:02,963 ‫إذا كان هناك دليل حقيقي ‫على أنك كنت في "كاكينادا"، 521 00:41:03,547 --> 00:41:04,547 ‫فستكون حرًا. 522 00:41:05,463 --> 00:41:06,963 ‫وإلا ستظل عالقًا هنا. 523 00:41:07,755 --> 00:41:09,338 ‫قل لي لماذا ذهبت إلى "كاكينادا"؟ 524 00:41:09,922 --> 00:41:11,963 ‫لن أقول، إنه أمر شخصي. 525 00:41:23,463 --> 00:41:24,463 ‫قل. 526 00:41:26,172 --> 00:41:27,213 ‫قل. 527 00:41:38,588 --> 00:41:40,755 ‫- ماذا؟ ‫- "كيه دي"، اختبار لومينول إيجابي. 528 00:41:43,422 --> 00:41:48,716 ‫ذهب "راغافودو" إلى مسرح 529 00:41:48,740 --> 00:41:54,033 ‫الجريمة يتطابق نعل الحذاء 530 00:41:54,057 --> 00:41:58,441 ‫هذا مع آثار الأقدام 531 00:41:58,465 --> 00:42:04,005 ‫فيه. لقد فعلتها "كيه دي" 532 00:42:04,338 --> 00:42:05,630 ‫حصلت على الوغد. 533 00:42:08,088 --> 00:42:10,046 ‫أبلغي "ناجيسوارا ‫راو" بأننا أمسكنا به. 534 00:42:10,047 --> 00:42:11,047 ‫حسنًا سيدي. 535 00:42:11,838 --> 00:42:13,713 ‫احصلي على موعد جلسة المحكمة. 536 00:42:13,838 --> 00:42:16,380 ‫نريد أن نعرف من هن ‫النساء الثلاث الأخريات، الليلة. 537 00:42:16,422 --> 00:42:18,755 ‫- بالتأكيد - اعملي على ذلك. ‫أكيد سيدي. 538 00:42:23,213 --> 00:42:24,213 ‫فعلنا ذلك "أبهي". 539 00:42:25,963 --> 00:42:26,963 ‫لم أفعل شيئًا كثيرًا. 540 00:42:36,130 --> 00:42:37,130 ‫ماذا حدث؟ 541 00:42:40,547 --> 00:42:42,255 ‫يبدو أنك في مزاج رومانسي. 542 00:42:42,547 --> 00:42:43,672 ‫كان يوم طويل في العمل؟ 543 00:42:45,713 --> 00:42:50,955 ‫هل هي آلام في المعدة؟ ‫هل أخبرت والدتك؟ 544 00:43:07,756 --> 00:43:10,297 ‫لا أعرف، أنت فعلت ‫هذا، لذلك أخبرها. 545 00:43:13,255 --> 00:43:14,255 ‫"آريا" 546 00:43:28,838 --> 00:43:29,838 ‫عمتي 547 00:43:30,797 --> 00:43:31,797 ‫ماذا؟ 548 00:43:32,297 --> 00:43:33,422 ‫احتاج لإخبارك شي ما. 549 00:43:36,213 --> 00:43:37,213 ‫"آريا".. 550 00:43:38,672 --> 00:43:39,838 ‫حامل. 551 00:43:45,213 --> 00:43:46,588 ‫لم تستطيعا السيطرة، أليس كذلك؟ 552 00:43:47,713 --> 00:43:50,047 ‫لكنكما تنامان في غرف مختلفة. 553 00:43:50,172 --> 00:43:51,296 ‫كيف حدث هذا؟ 554 00:43:51,297 --> 00:43:53,380 ‫عمتي قبل مجيئك إلى هنا... 555 00:43:54,672 --> 00:43:56,922 ‫إنه خطأي لأنني ‫أعطيتكما كل هذا الوقت. 556 00:43:57,255 --> 00:43:58,547 ‫سأرتب حفل الزفاف الآن. 557 00:44:02,130 --> 00:44:04,255 ‫سيدي، أرسل لك الطب الشرعي هذا. 558 00:44:06,172 --> 00:44:08,963 ‫"أبهي"، اخترقوا الهاتف ‫الذي أعطيتني إياه. 559 00:44:09,380 --> 00:44:13,005 ‫سجلات المكالمات والرسائل النصية. ‫- أخبرني إذا احتجت إلى مساعدة - بالتأكيد 560 00:44:21,130 --> 00:44:22,254 ‫أخبرني "أبهيلاش". 561 00:44:22,255 --> 00:44:24,463 ‫سيدي، ما خمنته كان صحيحًا. 562 00:44:24,713 --> 00:44:27,047 ‫الرصاصة أطلقت على "فيكرام". 563 00:44:28,255 --> 00:44:29,380 ‫المهرب الذي باع الرصاصة. 564 00:44:29,547 --> 00:44:33,422 ‫تظهر السجلات أنه يدعى "فيشوا" ‫سيدي. وهناك رسائل متبادلة بين الاثنين. 565 00:44:33,672 --> 00:44:36,505 ‫إنه "فيشوا" سيدي ‫الذي حاول قتل "فيكرام". 566 00:44:38,463 --> 00:44:43,713 ‫الآن أفهم لماذا أخذ "فيكرام" ‫إجازة فجأة دون إخبار أحد. 567 00:44:43,755 --> 00:44:45,879 ‫"أبهيلش"، هذا يجب أن يكون بيننا. 568 00:44:45,880 --> 00:44:48,130 ‫لا تناقش هذا مع أي شخص. 569 00:44:48,213 --> 00:44:51,755 ‫ابدأ فورًا في "حيدر أباد" ‫وتعال إلى هنا حسنًا سيدي. 570 00:45:05,963 --> 00:45:07,880 ‫"رجل الساعة" أيها ‫السيدات والسادة. 571 00:45:08,005 --> 00:45:10,338 ‫أحسنت صنعًا "كيه دي"، عمل رائع. 572 00:45:11,172 --> 00:45:13,213 ‫لم أصدق عندما تحدث ‫"راغوفاران" عنك. 573 00:45:13,338 --> 00:45:16,410 ‫لكن يمكنني الآن رؤية قدراتك. ‫شكرًا سيدي، لكن اثنِ عليَّ 574 00:45:16,434 --> 00:45:19,505 ‫بعد انتهاء المهمة ماذا تقصد؟ ‫الضحايا الثلاثة الآخرون... 575 00:45:19,672 --> 00:45:23,546 ‫نريد معرفة ما حدث للفتيات، صحيح؟ ‫آه، اترك الأمر. 576 00:45:23,547 --> 00:45:26,087 ‫هذه ليست مشكلتنا. وسيهتم ‫قسم القانون والنظام بذلك. 577 00:45:26,088 --> 00:45:30,463 ‫عملنا يدور حول الرأس فقط ‫وانتهى هذا الأمر. عن ماذا تتحدث؟ 578 00:45:32,130 --> 00:45:34,797 ‫ماذا عن الفتيات الثلاث الأخريات؟ ‫ماذا عن عائلاتهم؟ 579 00:45:35,547 --> 00:45:39,005 ‫ليس من واجبنا فقط العثور ‫على هؤلاء الفتيات إنها مسؤوليتنا. 580 00:45:39,338 --> 00:45:40,963 ‫لا أريد أي مشاكل هنا. 581 00:45:41,130 --> 00:45:44,255 ‫حوّل هذه القضية إلى قسم القانون ‫والنظام سأدعو إلى لقاء صحفي. 582 00:45:46,922 --> 00:45:48,463 ‫سأقول الشيء نفسه للصحافة أيضًا 583 00:45:53,422 --> 00:45:57,380 ‫اليوم هو أول جلسة ‫استماع في القضية المثيرة 584 00:45:57,588 --> 00:46:01,130 ‫هل سيُدان "راغافودو" ‫المجرم الأكثر وحشية وقسوة! 585 00:46:25,547 --> 00:46:30,005 ‫نريد العدالة! [هتافات] 586 00:46:43,755 --> 00:46:45,672 ‫لن أقول. إنه أمر شخصي. 587 00:46:45,880 --> 00:46:46,880 ‫أنت. 588 00:46:51,005 --> 00:46:53,254 ‫يتزايد إحباط الناس فيما ‫يتعلق بقضية "سانجانا" 589 00:46:53,255 --> 00:46:56,088 ‫هل سيُعاقب؟ لن ‫أقول. إنه أمر شخصي. 590 00:47:19,588 --> 00:47:20,588 ‫"آريا"! 591 00:47:20,672 --> 00:47:21,672 ‫هل أوصلت أمي؟ 592 00:47:22,047 --> 00:47:23,297 ‫نعم، لقد أوصلتها إلى المطار 593 00:47:23,422 --> 00:47:25,297 ‫متى ستأتي إلى البيت؟ 594 00:47:25,630 --> 00:47:26,963 ‫سآتي حوالي الساعة 6 مساءً 595 00:47:27,130 --> 00:47:28,130 ‫حسنًا، أراك في المساء. 596 00:47:28,672 --> 00:47:30,963 ‫أنا ذاهبة إلى ‫البوتيك وداعًا! أحبك. 597 00:47:31,047 --> 00:47:32,047 ‫إلى اللقاء! 598 00:47:33,088 --> 00:47:34,088 ‫قلت أحبك 599 00:47:36,088 --> 00:47:37,838 ‫أحبك وداعًا! 600 00:47:38,297 --> 00:47:39,297 ‫وداعًا! 601 00:48:05,630 --> 00:48:07,300 ‫بعض الناس سعداء ‫لأنهم حصلوا على تذاكر 602 00:48:07,324 --> 00:48:10,361 ‫والبعض حزين للغاية لأنهم لم ‫يفعلوا. نحن الآن في مناقشات "كاكينادا 603 00:48:10,385 --> 00:48:13,422 ‫فينكاتيسوارا". دعونا نحظى ببعض ‫المرح مع الناس هنا. أخي أخبرني.. 604 00:48:23,338 --> 00:48:24,838 ‫"فارشا" 605 00:48:25,130 --> 00:48:26,130 ‫تعالي إلى هنا. 606 00:48:26,713 --> 00:48:29,013 ‫كان "راغافودو" في ‫"كاكينادا" ذلك اليوم هذا فيديو 607 00:48:29,037 --> 00:48:31,337 ‫يوتيوب. نحتاج إلى الملف ‫الأصلي استفسري عن القناة. 608 00:48:31,338 --> 00:48:36,395 ‫سنغادر إلى "كاكينادا" الآن أصنع 609 00:48:36,419 --> 00:48:42,130 ‫مقاطع فيديو مزاح ‫يا سيدي فقط للمرح. 610 00:48:42,297 --> 00:48:44,005 ‫لا أقصد خلق أي مشاكل. 611 00:48:44,838 --> 00:48:46,297 ‫هل لديك ملف الفيديو الأصلي؟ 612 00:48:46,338 --> 00:48:47,922 ‫- إنه موجود على قرص صلب. ‫- أحضره. 613 00:48:49,130 --> 00:48:51,630 ‫لقد راجعت تفاصيل إي ‫اكس أي إف. إنها متطابقة. 614 00:48:52,463 --> 00:48:54,797 ‫لم يكن "راغافودو" في ‫"فيزاج" في يوم مقتل "سانجانا". 615 00:48:57,922 --> 00:49:00,993 ‫إذا توصلنا لهذه المعلومات لاحقًا، ‫فلن نتمكن من ضبط الجاني الفعلي 616 00:49:01,017 --> 00:49:04,087 ‫مطلقًا "فارشا"، لا يمكننا إعادة ‫فتح القضية باستخدام هذا الفيديو. 617 00:49:04,088 --> 00:49:05,422 ‫إنه مجرد دليل عرضي. 618 00:49:05,755 --> 00:49:10,589 ‫نحتاج إلى العثور على الفتاة ‫التي كانت مع "راغافودو" في 619 00:49:10,613 --> 00:49:16,087 ‫الفيديو أنتِ ابقي هنا، استفسري ‫وأخبريني بالتطورات - مرحبًا. 620 00:49:16,111 --> 00:49:19,547 ‫أنا "كيه دي"، "رانجيث". 621 00:49:20,213 --> 00:49:25,213 ‫مساء الخير، أرجوك أخبرني هل يمكنك ‫ترتيب زيارة مع "راغافودو" الليلة؟ سيدي. 622 00:49:25,630 --> 00:49:28,505 ‫منذ بعض الوقت، أرسل مدير ‫عام الشرطة ثلاثة ضباط هنا 623 00:49:28,630 --> 00:49:30,088 ‫وأخذوه لإجراء فحص طبي. 624 00:49:30,422 --> 00:49:31,797 ‫سيدي هناك حديث في القسم... 625 00:49:32,088 --> 00:49:34,713 ‫أنه سيُقتل الليلة. ‫أنت لا تعرف هذا؟ 626 00:49:35,672 --> 00:49:38,088 ‫- إلى أين أخذوه؟ ‫- لا أعرف المكان يا سيدي. 627 00:49:38,130 --> 00:49:39,921 ‫لكن مرت نصف ساعة منذ مغادرتهم. 628 00:49:39,922 --> 00:49:44,988 ‫اللعنة! نعم، "كيه دي". 629 00:49:50,089 --> 00:49:51,630 ‫سيدي، هل هناك خطة لقتل "راغاف"؟ 630 00:49:53,422 --> 00:49:55,254 ‫سيدي، هل هناك خطة لقتل "راغاف"؟ 631 00:49:55,255 --> 00:49:56,255 ‫نعم. 632 00:49:56,505 --> 00:50:00,088 ‫اتصل مدير عام الشرطة في وقت سابق ‫وطلب منا إنهاء "راغافودو" لأن الضغط يتصاعد 633 00:50:00,255 --> 00:50:01,713 ‫من فضلك يا سيدي، أوقف ذلك فورًا. 634 00:50:01,963 --> 00:50:04,004 ‫هل تعتقد أنه قطار ‫ركاب "ناديكودي". 635 00:50:04,005 --> 00:50:07,130 ‫سيتوقف ببساطة عن طريق ‫سحب السلسلة؟ أنت غبي.. 636 00:50:08,922 --> 00:50:12,087 ‫سيدي، من فضلك استمع ‫إلي، "راغافودو" بريء 637 00:50:12,088 --> 00:50:14,880 ‫لديه حجة غياب. كان في ‫"كاكينادا" في يوم وفاة "سانجانا". 638 00:50:14,922 --> 00:50:17,588 ‫مهلًا "كيه دي" لا تثير ‫أي فوضى جديدة الآن. 639 00:50:17,963 --> 00:50:20,588 ‫أغلق فمك وأحضر ‫لي كل الأدلة التي لديك. 640 00:50:20,963 --> 00:50:23,713 ‫- اللعنة. ‫- "كيه دي"، أنا جاد. "كيه دي"... 641 00:50:25,297 --> 00:50:28,355 ‫سيدي، لا تتوتر. سيُزال في ‫غضون فترة زمنية قصيرة. سيدي. 642 00:51:01,963 --> 00:51:03,672 ‫شخص ما يدعى "كريشنا ‫ديف" كان يتصل بك. 643 00:51:04,297 --> 00:51:05,713 ‫ألا ترى أنني في لقاء مع الوزير؟ 644 00:51:05,963 --> 00:51:07,338 ‫سأتحدث في وقت لاحق. اذهب. 645 00:51:08,922 --> 00:51:09,922 ‫انزع أصفاده. 646 00:51:19,172 --> 00:51:20,172 ‫ارمِ الكرة. 647 00:51:28,422 --> 00:51:29,922 ‫- أحضر تلك الكرة. ‫- سيدي! 648 00:51:31,463 --> 00:51:33,047 ‫من.. من فضلك يا سيدي. 649 00:51:36,922 --> 00:51:38,630 ‫لن أفعل أي شيء. فقط اذهب. 650 00:51:39,047 --> 00:51:40,047 ‫لا سيدي. 651 00:51:42,880 --> 00:51:43,880 ‫آسف يا سيدي. 652 00:51:47,213 --> 00:51:49,672 ‫أعتقد أنك تفهم لماذا ‫أحضرتك إلى هنا. 653 00:51:49,922 --> 00:51:51,422 ‫لا تضيع وقتي... 654 00:51:59,755 --> 00:52:02,963 ‫أجب على المكالمة، يمكننا ‫القيام بذلك لاحقًا آسف يا سيدي. 655 00:52:04,130 --> 00:52:05,130 ‫أنت. 656 00:52:05,630 --> 00:52:07,172 ‫سأقتلك بدون أي ألم. 657 00:52:07,255 --> 00:52:11,172 ‫- لذا، من فضلك اذهب وأحضر الكرة. ‫- سيدي! - اذهب، اذهب. - سيدي... 658 00:52:11,255 --> 00:52:14,588 ‫- اذهب أيها الأحمق. ‫- أرجوك يا سيدي. 659 00:52:21,797 --> 00:52:24,463 ‫مرحبًا! مرحبًا أخي، ‫أنا "كيه دي" من "هيت". 660 00:52:24,797 --> 00:52:25,797 ‫ماذا حدث يا سيدي؟ 661 00:52:26,088 --> 00:52:30,047 ‫أنا بحاجة ماسة إلى مساعدتك ‫يا أخي. أمر عاجل، أخي. 662 00:52:35,463 --> 00:52:40,212 ‫وفقًا للمعلومات التي ‫تلقيناها من سجن "فيزاج"، 663 00:52:40,213 --> 00:52:46,212 ‫الشرطة تخطط لقتل "راغافودو" ‫باسم زيارة المستشفى، أخذته الشرطة 664 00:52:46,213 --> 00:52:47,672 ‫ماذا! ماذا يحدث يا رجل؟ 665 00:52:47,755 --> 00:52:48,922 ‫كيف تسرب هذا الخبر؟ 666 00:52:48,963 --> 00:52:51,639 ‫المحكمة تأخذ وقتًا للحكم - ‫عذرًا سيدي - أحضر هاتفي. 667 00:52:51,663 --> 00:52:53,963 ‫يشعر الناس ‫بالإحباط. ألغِ القتل أولاً. 668 00:52:54,213 --> 00:52:56,172 ‫فرغ صبر الناس في كل مكان. 669 00:52:56,547 --> 00:52:59,880 ‫قررت هذه الحكومة قتل "راغافودو". 670 00:53:00,088 --> 00:53:03,380 ‫- هل قرارهم مبرر؟ - الحمد لله! ‫- هذا جيد - من فضلك استمر بمشاهدة تي في 5 671 00:53:31,338 --> 00:53:33,130 ‫مهلًا، توقف. 672 00:53:34,588 --> 00:53:35,755 ‫انتظر. 673 00:53:39,213 --> 00:53:41,797 ‫سيدي، ليس بعد، أمسكنا به. 674 00:53:43,838 --> 00:53:44,838 ‫نعم، قادمون يا سيدي 675 00:53:47,005 --> 00:53:48,047 ‫أحضروه. 676 00:53:49,297 --> 00:53:50,297 ‫تحرك. 677 00:53:52,672 --> 00:53:54,056 ‫مرحبًا! رانجيث، ماذا حدث؟ 678 00:53:54,080 --> 00:53:55,849 ‫كنت أحاول الاتصال بك إنهم يعيدون 679 00:53:55,873 --> 00:53:58,255 ‫"راغافودو". أعتقد أنهم ‫لم يفعلوا أي شيء له. 680 00:54:05,172 --> 00:54:07,213 ‫من الذي سرب المعلومات؟ 681 00:54:07,255 --> 00:54:10,213 ‫إذا حدث القتل بعد ‫الأخبار، لأصبحنا في مأزق 682 00:54:10,255 --> 00:54:11,505 ‫أنا آسف للغاية يا سيدي. 683 00:54:11,713 --> 00:54:13,297 ‫يا أغبياء. 684 00:54:15,422 --> 00:54:17,880 ‫يبدو أنه لا يزال لديك أيام ‫أخرى للعيش على هذه الأرض. 685 00:54:18,380 --> 00:54:19,380 ‫دعنا نذهب. 686 00:54:32,380 --> 00:54:35,217 ‫كان لدى "راغافودو" صديقة ‫هنا في "كاكينادا" تزوجت مؤخرًا. 687 00:54:35,241 --> 00:54:38,338 ‫لم يرد سحبها إلى القضية. هذا ‫هو السبب في أنه لم يذكر اسمها. 688 00:54:38,588 --> 00:54:41,338 ‫لن أقول. إنه أمر شخصي. 689 00:54:41,588 --> 00:54:43,338 ‫لقد فعل كل هذا من أجل الفتاة. 690 00:54:44,005 --> 00:54:46,868 ‫كان من الجيد لو أخبرنا في وقت ‫سابق - حسنًا، ابدئي من هناك. 691 00:54:46,892 --> 00:54:47,938 ‫بالتأكيد. 692 00:54:48,297 --> 00:54:52,505 ‫مهلًا، لم يقتلوك اليوم؟ إذن ‫بالتأكيد سيفعلون ذلك غدًا 693 00:55:03,380 --> 00:55:04,380 ‫سيدي! 694 00:55:04,505 --> 00:55:05,505 ‫تعال سيدي. 695 00:55:28,463 --> 00:55:30,047 ‫"سرينو"، اتصل بمفتش الدائرة. 696 00:56:19,505 --> 00:56:21,713 ‫عفوًا سيدي، لقد ‫تلقيت مكالمة من مديرك 697 00:56:21,838 --> 00:56:24,505 ‫إنهم يطلبون منك إعطاء مقطع ‫فيديو عن القتل في "فيزاج". 698 00:56:25,088 --> 00:56:26,672 ‫تحية لشرطتنا. 699 00:56:26,838 --> 00:56:30,963 ‫هذا مثال على كيفية تعامل الشرطة مع الرجال ‫الذين يفعلون مثل هذه الأمور لنساءنا. 700 00:56:31,130 --> 00:56:32,338 ‫احذر. 701 00:56:32,422 --> 00:56:35,254 ‫شرطتنا على حق وشرطتنا رائعة 702 00:56:35,255 --> 00:56:37,880 ‫نعم صحيح، شرطتنا رائعة 703 00:56:37,922 --> 00:56:40,338 ‫شرطتنا رائعة! يا ‫رفاق، ماذا تقولون؟ 704 00:56:40,380 --> 00:56:41,630 ‫نعم! 705 00:56:45,047 --> 00:56:49,338 ‫تُطرح العديد من الأسئلة حول انتحار ‫"راغافودو" في سجن "أناكابالي" الفرعي. 706 00:56:49,505 --> 00:56:52,713 ‫بصرف النظر عن النقاش حول ‫تورط الشرطة في هذه الوفاة... 707 00:56:52,838 --> 00:56:56,255 ‫يثني شعوب الولايتين على هذا الحدث ‫يحتفلون خلال الساعات القليلة الماضية. 708 00:56:56,422 --> 00:56:59,505 ‫الشرطة غير قادرة على الإجابة ‫على أسئلة الصحافة والإعلام. 709 00:56:59,547 --> 00:57:00,838 ‫فقط واجه هؤلاء الحمقى. 710 00:57:01,422 --> 00:57:02,922 ‫هذه هي قوة الشرطة. 711 00:58:07,213 --> 00:58:08,505 ‫مرحبًا "راجيتا" أين أنت؟ 712 00:58:08,630 --> 00:58:10,046 ‫أنا في المنزل، ماذا حدث؟ 713 00:58:10,047 --> 00:58:11,463 ‫هل أنت وحدك أم مع أحد؟ 714 00:58:11,630 --> 00:58:13,130 ‫لا يا سيدي، أنا مع "كومار". 715 00:58:13,630 --> 00:58:15,922 ‫- لماذا يا سيدي؟ ‫- من هذا؟ دقيقة واحدة. 716 00:58:15,923 --> 00:58:17,422 ‫حسنًا، ابقي آمنة، أنا قادم الآن. 717 00:58:48,630 --> 00:58:50,547 ‫- هل طرق أحد بابك؟ ‫- لا يا سيدي. 718 00:58:51,088 --> 00:58:52,129 ‫- انتظري. ‫- لا سيدي. 719 00:58:52,130 --> 00:58:53,172 ‫يا رفاق ابقوا هنا. 720 00:59:05,255 --> 00:59:08,922 ‫سيدي، هل يمكنك أن تخبرنا من فضلك ‫عن سبب هذا التشويق؟ حياة "راجتا" مهددة. 721 00:59:11,880 --> 00:59:15,297 ‫"كومار"، ليس "راغافودو" من قتل ‫"سانجانا" والفتيات الثلاث الأخريات. 722 00:59:16,338 --> 00:59:20,571 ‫كان شخصًا آخر، 723 00:59:20,595 --> 00:59:26,951 ‫الآن يستهدف "راجيتا". 724 00:59:26,975 --> 00:59:31,814 ‫لماذا يستهدف شخص 725 00:59:31,838 --> 00:59:36,678 ‫"راجيتا" سيدي؟ 726 00:59:36,702 --> 00:59:40,914 ‫ماذا فعلت؟ لا 727 00:59:40,938 --> 00:59:45,150 ‫شئ. "راجيتا"، 728 00:59:45,174 --> 00:59:49,996 ‫احذري، لا تذهبي 729 00:59:50,020 --> 00:59:56,130 ‫إلى أي مكان بمفردك. 730 00:59:56,338 --> 01:00:00,463 ‫إذا احتاج شخص إلى فعل شيئًا لها، فسيتعين ‫عليه تخطيني أولاً. سأهتم بالأمر يا سيدي. 731 01:00:11,005 --> 01:00:12,005 ‫[كلب ينبح] 732 01:00:48,338 --> 01:00:49,422 ‫اللعنة. 733 01:01:24,505 --> 01:01:25,505 ‫"آريا" 734 01:01:40,380 --> 01:01:41,380 ‫"آريا" 735 01:01:44,380 --> 01:01:45,380 ‫"آريا" 736 01:01:45,880 --> 01:01:46,880 ‫"كيه دي" 737 01:01:49,588 --> 01:01:50,588 ‫ماذا حدث؟ 738 01:01:57,255 --> 01:02:01,713 ‫لماذا لا تحتفظي بهاتفك معك بدلاً من وضعه ‫صامتًا في حقيبتك. لماذا تصرخ في وجهي هكذا؟ 739 01:02:03,213 --> 01:02:05,338 ‫لقد وجدته في غرفة متجر البوتيك. 740 01:02:05,505 --> 01:02:06,547 ‫سنقوم بتربيته. 741 01:02:11,380 --> 01:02:12,588 ‫مهلًا، بحذر. 742 01:02:45,838 --> 01:02:48,713 ‫بشكل عام، هؤلاء ‫المجرمون أغبياء جدًا، حمقى 743 01:02:48,880 --> 01:02:50,255 ‫5 دقائق كافية للقبض عليهم. 744 01:02:54,255 --> 01:02:55,880 ‫"كيه دي"، هل انتهيت؟ 745 01:03:10,630 --> 01:03:11,838 ‫"ماكس"، ابحث! 746 01:03:28,255 --> 01:03:29,463 ‫"ماكس"! 747 01:03:31,255 --> 01:03:32,463 ‫"ماكس"! 748 01:03:42,672 --> 01:03:43,713 ‫مهلًا، 749 01:03:43,797 --> 01:03:45,213 ‫تعال إلى هنا. 750 01:03:46,797 --> 01:03:48,713 ‫- ماذا حدث؟ ‫- مشغول بالعمل. 751 01:03:49,088 --> 01:03:50,797 ‫حسنًا، استمر. 752 01:04:09,713 --> 01:04:13,088 ‫يجب أن تكون مع سيدتي كل ‫ثانية. إنها حامل، لذا كن حذرًا. 753 01:04:13,588 --> 01:04:15,422 ‫إنها لا تعرف أنها ‫مهددة. حسنًا سيدي. 754 01:04:15,463 --> 01:04:17,931 ‫- ليس من المفترض أن ‫تعرف - حسنًا سيدي ابقَ عند 755 01:04:17,955 --> 01:04:20,422 ‫تلك البوابة الخلفية حسنًا ‫سيدي نهاية الطريق... 756 01:04:21,672 --> 01:04:22,713 ‫"كيه دي" متى استيقظت؟ 757 01:04:24,172 --> 01:04:25,172 ‫لم أستطع النوم 758 01:04:25,630 --> 01:04:26,922 ‫كنت أتحدث معهم عن مهمة 759 01:04:28,088 --> 01:04:29,088 ‫اسمع 760 01:04:29,380 --> 01:04:31,713 ‫سلامة سيدتي مسؤوليتك ‫من اليوم. حسنًا سيدي. 761 01:04:32,047 --> 01:04:33,588 ‫لماذا أحتاج إلى الأمن؟ 762 01:04:34,088 --> 01:04:36,380 ‫أنا أتعامل مع قضية رفيعة ‫المستوى، إجراء شكلي. 763 01:04:36,838 --> 01:04:37,838 ‫إنها مجرد قاعدة. 764 01:04:39,380 --> 01:04:40,672 ‫سيدي، مات رجل بريء. 765 01:04:40,713 --> 01:04:41,755 ‫علينا أن نفعل شيئًا. 766 01:04:42,005 --> 01:04:44,005 ‫سيدي، سوف ندعو إلى لقاء صحفي. 767 01:04:44,880 --> 01:04:45,921 ‫سنعترف بارتكاب خطأ. 768 01:04:45,922 --> 01:04:47,755 ‫سنعلن أننا بدأنا ‫التحقيق مرة أخرى. 769 01:04:48,630 --> 01:04:50,255 ‫انظر كيف يحتفل الناس! 770 01:04:51,047 --> 01:04:54,837 ‫إنهم يتقربون لنا بالاعتقاد ‫بأنه قتل وليس انتحارًا. 771 01:04:54,838 --> 01:04:57,071 ‫ماذا ستعلن في هذه ‫الحالة؟ أننا اعتقلنا رجلاً 772 01:04:57,095 --> 01:04:59,797 ‫بريئًا والقاتل الفعلي لا ‫يزال موجودًا، يتجول بحرية. 773 01:05:00,422 --> 01:05:02,088 ‫سيبصقون علينا. 774 01:05:02,672 --> 01:05:03,797 ‫فهل ستتستر على الخطأ؟ 775 01:05:04,088 --> 01:05:05,422 ‫أنت! لا تتحدث هراءً. 776 01:05:05,630 --> 01:05:09,588 ‫انظر "راغافودو" ميت على أي حال. ليس ‫لدى والديه القدرة على الدفاع في المحكمة. 777 01:05:10,255 --> 01:05:12,213 ‫ابحث عن هوية أجزاء ‫الجثث الثلاثة المتبقية 778 01:05:12,255 --> 01:05:16,297 ‫- هذه لم تكن مجرد جثث يا سيدي. - حسنًا. ‫- كانوا فتيات، كانوا ضحايا. - نعم هذا ما. 779 01:05:16,422 --> 01:05:20,547 ‫اكتشف من هم الفتيات الثلاث الأخريات اختلق ‫بعض الروابط بـ "راغافودو" وأغلق القضية. 780 01:05:20,672 --> 01:05:24,047 ‫ماذا لو بدأ هذا القاتل المتسلسل ‫بالقتل مجددًا؟ إذن قل أنه قاتل مقلد. 781 01:05:24,088 --> 01:05:25,255 ‫افتح قضية جديدة، لا أهتم. 782 01:05:25,630 --> 01:05:27,868 ‫- لا يمكن لأي شخص أن ‫يعرف هذا اللعنة -أنت لا 783 01:05:27,892 --> 01:05:30,130 ‫تفهم هذه النقطة لقد هدد ‫صديقتي، جاء إلى منزلي. 784 01:05:30,172 --> 01:05:33,368 ‫هذا هو السبب في أنني عاقبت اثنين ‫من رجال الشرطة الأمنيين. من الشائع 785 01:05:33,392 --> 01:05:36,588 ‫وجود مثل هذه التهديدات في قسم ‫الشرطة. هل تريد قوة فئة زي لصديقتك! 786 01:05:37,463 --> 01:05:38,755 ‫ماذا تقول؟ 787 01:05:42,338 --> 01:05:44,718 ‫علينا أن نحصل عليه ‫"شرادا". أنا متأكدة من 788 01:05:44,742 --> 01:05:47,421 ‫أن الحذاء في مسرح ‫الجريمة كان لـ "راغافودو". 789 01:05:47,422 --> 01:05:49,755 ‫حسنًا، لنفترض أن شخصًا ‫ما لفق الأمر لـ "راغافودو". 790 01:05:50,130 --> 01:05:53,297 ‫ماذا عن علامات الأسنان تلك؟ ‫هناك احتمالان. 791 01:05:53,463 --> 01:05:57,172 ‫أول واحد، قد يعرف القاتل ‫أن "راغافودو" لديه سن إضافي 792 01:05:57,422 --> 01:06:00,755 ‫وميزها باستخدام ‫قطعة حادة. الثاني. 793 01:06:01,047 --> 01:06:02,797 ‫قد يكون للقاتل أيضًا سن إضافي. 794 01:06:03,463 --> 01:06:07,931 ‫ربما هذا هو السبب في أنه ‫يستهدف "راغافودو"، لتضليلنا. 795 01:06:07,955 --> 01:06:12,422 ‫أنا قلق بالفعل من أن زبائني ‫ذاهبين إلى حانة منافسة. 796 01:06:12,630 --> 01:06:16,172 ‫الآن، ما هذا، سيدي! أوه! هل تلاحظ أي ‫شخص منتظم في حاناتك لديه أسنان إضافية؟ 797 01:06:17,422 --> 01:06:18,879 ‫لا يا سيدي، لم أستطع ‫تذكر أي شخص. 798 01:06:18,880 --> 01:06:20,129 ‫هل رأيت هذه الفتاة من قبل؟ 799 01:06:20,130 --> 01:06:24,129 ‫هل هذه هي الفتاة التي عليها ختم ‫حانة على يدها؟ لا نعرف يد من كانت! 800 01:06:24,130 --> 01:06:25,630 ‫إذن كيف لنا أن ‫نعرف عن هذه الفتاة؟ 801 01:06:31,547 --> 01:06:33,996 ‫سنبقى هنا حتى 9.00 مساءً. ‫سنذهب إلى حانة قريبة الساعة 802 01:06:34,020 --> 01:06:36,469 ‫10.00، بها موسيقى رائعة ‫ماذا عن البريد الإلكتروني لـ 803 01:06:36,493 --> 01:06:39,154 ‫"راغافودو"؟ أرسل شخص ما ‫من مقهى إنترنت. لكننا لم نعثر على 804 01:06:39,178 --> 01:06:41,838 ‫أي تفاصيل للعملاء أو لقطات ‫الدوائر التلفزيونية المغلقة. 805 01:06:59,838 --> 01:07:02,588 ‫أنا قلق بالفعل من أن الأشخاص ‫ذاهبين إلى حانة أخرى. 806 01:07:02,755 --> 01:07:05,547 ‫سنبقى هنا حتى الساعة 9.00. ‫سنذهب إلى حانة قريبة الساعة 10.00. 807 01:07:07,422 --> 01:07:08,422 ‫التنقل بين الحانات! 808 01:07:09,130 --> 01:07:10,130 ‫ماذا؟ 809 01:07:11,297 --> 01:07:12,922 ‫ينتقل الناس من حانة إلى أخرى. 810 01:07:12,963 --> 01:07:14,047 ‫فاتنا ذلك "فارشا". 811 01:07:25,588 --> 01:07:26,922 ‫أخي! ختم. 812 01:07:27,588 --> 01:07:28,588 ‫ختم! 813 01:07:28,880 --> 01:07:30,547 ‫لا تملك طابعًا! من ‫فضلك تنحَ جانبًا. 814 01:07:38,880 --> 01:07:39,962 ‫أنتم تغيرون التواريخ! 815 01:07:39,963 --> 01:07:42,088 ‫نظرًا لوجود رسوم ‫دخول، نُغير التاريخ يوميًا. 816 01:08:10,297 --> 01:08:11,338 ‫16 يونيو. 817 01:08:11,505 --> 01:08:13,847 ‫آسف سيدي، يُكتب فوق ‫لقطات الدوائر التلفزيونية 818 01:08:13,871 --> 01:08:16,213 ‫المغلقة كل أسبوعين. ستة ‫أشهر! لا يمكن يا سيدي. 819 01:08:16,463 --> 01:08:17,671 ‫سيدي، تحقق من هذا الملف. 820 01:08:17,672 --> 01:08:20,922 ‫ماذا لو فحصنا جميع معاملات ‫بطاقات الائتمان والخصم في 16 يونيو؟ 821 01:08:21,255 --> 01:08:24,838 ‫في حالة، إذا كانت تلك الفتاة أو أي ‫من صديقاتها، أجرى معاملة على الأقل! 822 01:08:24,963 --> 01:08:26,755 ‫فيمكننا تتبع هويتها بسهولة. 823 01:08:27,172 --> 01:08:28,172 ‫جيد. 824 01:08:39,797 --> 01:08:40,797 ‫سيدي! 825 01:08:44,088 --> 01:08:47,014 ‫"تانيا"، أنثى تبلغ من ‫العمر 26 عامًا. هذه الأيدي 826 01:08:47,038 --> 01:08:49,963 ‫تنتمي إليها. تعيش عائلتها ‫في "والتير"، "فيزاج". 827 01:08:50,255 --> 01:08:52,630 ‫كانت تعمل في عيادة ‫تجميل قبل الاختفاء. 828 01:08:52,797 --> 01:08:54,463 ‫فوتت أسابيع قليلة قبل زفافها. 829 01:08:55,380 --> 01:08:56,838 ‫- استدعي الصحافة. ‫- حسنًا سيدي. 830 01:08:57,797 --> 01:09:01,838 ‫نريد العدالة [هتافات] 831 01:09:04,463 --> 01:09:05,880 ‫"راجو"، اهتم بهم 832 01:09:08,213 --> 01:09:09,588 ‫أرجوكم توقفوا. 833 01:09:10,213 --> 01:09:13,797 ‫تعرفون قضية القاتل المتسلسل الأخيرة ‫في "فيزاج". حصلنا على هوية الفتاة الثانية. 834 01:09:15,547 --> 01:09:17,630 ‫"تانيا"، العمر 26. 835 01:09:18,088 --> 01:09:19,338 ‫تعمل في عيادة تجميل. 836 01:09:19,797 --> 01:09:23,088 ‫قدم والداها تقرير ‫غياب منذ ستة أشهر. 837 01:09:23,255 --> 01:09:26,255 ‫نحن بصدد التعرف على هويات ‫الضحايا المتبقين أيضًا سأعلمكم قريبًا. 838 01:09:26,505 --> 01:09:27,505 ‫شكرًا. 839 01:09:27,713 --> 01:09:29,129 ‫سيدي 840 01:09:29,130 --> 01:09:30,463 ‫لا توجد إجابة على أي أسئلة 841 01:09:33,213 --> 01:09:35,377 ‫"فارشا" تحققي من سجلات ‫مكالمات "تانيا" وسانجانا. 842 01:09:35,401 --> 01:09:38,213 ‫تحققي مما إذا كانوا يعرفون ‫بعضهم - بالتأكيد نحتاج أن نعرف. 843 01:09:38,547 --> 01:09:40,713 ‫- مرحبًا. ‫- لقد رأيت فيديو لقائك الصحفي سابقًا. 844 01:09:40,880 --> 01:09:44,505 ‫في القضية التي تعمل عليها، ‫هل قُتلت فتاة تُدعى "تانيا"؟ 845 01:09:44,672 --> 01:09:46,880 ‫- نعم، لماذا؟ ‫- أعرفها يا "كيه دي" 846 01:09:48,547 --> 01:09:49,588 ‫كيف تعرفين؟ 847 01:09:49,797 --> 01:09:53,755 ‫اعتادت الحضور إلى ندوات عن المساواة بين ‫الجنسين كانت عضوة في جمعية الرعاية هنا. 848 01:09:55,130 --> 01:09:56,172 ‫أين أنت الآن؟ 849 01:09:56,213 --> 01:09:59,213 ‫أنظم ورشة عمل هنا في ‫"جمعية رعاية المرأة". 850 01:09:59,547 --> 01:10:00,838 ‫حسنًا، أنا قادم إلى هناك. 851 01:10:05,838 --> 01:10:09,255 ‫- سيدتي "سوشما". - ها. ‫- إنه "كيه دي". - مرحبًا. 852 01:10:09,338 --> 01:10:12,672 ‫يحتاج بعض المعلومات عن "تانيا". ‫من فضلك ساعديه. "تانيا" 853 01:10:12,797 --> 01:10:14,755 ‫لا أتذكر أي شخص بهذا الاسم. 854 01:10:16,005 --> 01:10:17,005 ‫"سواروبا". 855 01:10:17,088 --> 01:10:18,588 ‫- نعم يا أمي - ‫هل تعرفين "تانيا"؟ 856 01:10:19,088 --> 01:10:21,463 ‫- "تانيا شيخ". ‫- إنها لا تأتي إلى هنا هذه الأيام. 857 01:10:21,547 --> 01:10:23,172 ‫اعتادت المجيء إلى ‫هنا قبل انضمامك. 858 01:10:24,463 --> 01:10:26,422 ‫- منذ متى كنت تعمل هنا؟ ‫- ثلاثة أشهر. 859 01:10:26,797 --> 01:10:27,797 ‫قبلك؟ 860 01:10:28,422 --> 01:10:31,587 ‫عملت "بوجا" هنا كرئيسة قبلي. 861 01:10:31,588 --> 01:10:32,712 ‫غادرت إلى "حيدر أباد". 862 01:10:32,713 --> 01:10:35,880 ‫سمعت أنها اختفت على الفور ‫بعد ذهابها إلى "حيدر أباد". 863 01:10:36,922 --> 01:10:40,522 ‫ماذا! عُثر على جثتها ‫مؤخرًا. نعم "كيه دي". 864 01:10:45,923 --> 01:10:48,213 ‫"بوجا"، رئيسة "جمعية ‫رعاية المرأة" في "فيزاج" 865 01:10:49,172 --> 01:10:50,380 ‫قُتلت في "حيدر أباد". 866 01:10:50,963 --> 01:10:52,212 ‫أحتاج ملفات هذه القضية. 867 01:10:52,213 --> 01:10:53,505 ‫"بوجا"! 868 01:10:54,297 --> 01:10:55,379 ‫نعم، أتذكر هذه القضية. 869 01:10:55,380 --> 01:10:58,088 ‫"تانيا" التي كانت تعمل ‫كمتطوعة في مؤسستك قد ماتت. 870 01:10:58,463 --> 01:11:00,505 ‫رئيستك السابقة "بوجا" ماتت. 871 01:11:01,297 --> 01:11:02,588 ‫شيء ما يحدث هنا. 872 01:11:03,422 --> 01:11:05,755 ‫اتصلي بجميع أعضاء مؤسستك للتجمع. 873 01:11:05,797 --> 01:11:08,088 ‫إذا كان أي شخص قريبًا ‫من "بوجا"، فاتصلي به. 874 01:11:08,297 --> 01:11:10,922 ‫كانت هناك مدبرة ‫منزل اسمها "دورغاما". 875 01:11:11,380 --> 01:11:13,005 ‫أيضًا، كانت تعمل في منزل "بوجا". 876 01:11:13,088 --> 01:11:15,547 ‫كانت تعمل هنا منذ ‫بداية هذه المؤسسة. 877 01:11:15,630 --> 01:11:16,838 ‫- نعم، احضريها. ‫- حسنًا. 878 01:11:28,255 --> 01:11:31,921 ‫"أبهي" بوجا التي كانت تعمل رئيسة ‫لجمعية رعاية المرأة في "فيزاج"، 879 01:11:31,922 --> 01:11:35,463 ‫انتُشِلت جثتها قبل أربعة أشهر ‫في ضواحي مدينة "حيدر أباد". 880 01:11:35,922 --> 01:11:39,297 ‫وكان "فيكرام رودرا راجو" هو ‫الشخص الذي يعمل في هذه القضية. 881 01:11:47,922 --> 01:11:49,779 ‫ومن المثير للاهتمام ‫أن اليد اليسرى كانت 882 01:11:49,803 --> 01:11:52,005 ‫مفقودة في هذه الجثة. ‫سأستعرض ملف القضية هذا. 883 01:11:52,088 --> 01:11:54,129 ‫اتصل بي بعد الحصول ‫على جميع معلومات، سأنتظر. 884 01:11:54,130 --> 01:11:55,588 ‫- سأتصل بك. ‫- حسنًا. 885 01:11:59,880 --> 01:12:01,297 ‫ما توقعته صحيحًا يا "كيه دي"، 886 01:12:01,422 --> 01:12:03,630 ‫كانت "سانجانا" عضوًا ‫في جمعية رعاية المرأة 887 01:12:04,047 --> 01:12:07,338 ‫بالطريقة نفسها، اختفت الفتاتان ‫الأخريتان من المؤسسات النسائية الأخرى. 888 01:12:07,713 --> 01:12:09,088 ‫"تانيا"، "سانجانا"، "بوجا".. 889 01:12:09,713 --> 01:12:14,213 ‫كانوا جميعًا أعضاء في منظمة رعاية المرأة . ‫حقير! يستهدف النساء في جمعيات رعاية المرأة 890 01:12:15,963 --> 01:12:18,463 ‫على الرغم من أن العديد ‫من النساء كن مفقودات هكذا 891 01:12:19,047 --> 01:12:21,297 ‫كيف يمكن للشرطة تفويت هذا؟ 892 01:12:21,380 --> 01:12:23,588 ‫يعتقدون أن كل هذه قضايا هروب. 893 01:12:23,713 --> 01:12:27,564 ‫ومثل "تانيا"، لا تخبر ‫العديد من النساء العالم أنهن 894 01:12:27,588 --> 01:12:31,439 ‫يعملن مع مؤسسة رعاية ‫المرأة. أعتقد أن "راجيتا" هي 895 01:12:31,463 --> 01:12:35,122 ‫أيضًا عضو في مؤسسة ‫رعاية المرأة. اللعنة! لا تجيب. 896 01:12:35,146 --> 01:12:39,188 ‫استمري في الاتصال بـ ‫"راجيتا" حتى ترد - تعالي سيدتي. 897 01:12:39,212 --> 01:12:40,213 ‫"كيه دي"، "دوراغاما". 898 01:12:42,713 --> 01:12:44,005 ‫تعالي من هذا الطريق سيدتي. 899 01:12:46,338 --> 01:12:50,047 ‫- اجلسي سيدتي. ‫- اجلسي سيدتي. سيدتي. 900 01:12:50,048 --> 01:12:52,255 ‫قبل وفاة الرئيسة ‫السابقة التي عملت هنا. 901 01:12:53,422 --> 01:12:55,047 ‫هل كان لديها أي مشاكل مع أي شخص؟ 902 01:12:55,463 --> 01:12:57,172 ‫هل هناك اختلافات في ‫الرأي مع أي شخص؟ 903 01:12:58,130 --> 01:12:59,588 ‫لا أعرف سيدي. 904 01:13:00,255 --> 01:13:04,630 ‫من فضلك حاولي أن تتذكري سيدتي. ‫لا أتذكر أي شيء يا سيدي. 905 01:13:05,130 --> 01:13:06,880 ‫لقد مرت سنوات عديدة، صحيح! 906 01:13:06,963 --> 01:13:08,797 ‫لا أستطيع التذكر سيدي. 907 01:13:09,005 --> 01:13:11,213 ‫ماذا تقصدين بسنوات عديدة! ‫لقد مرت أربعة أشهر فقط! 908 01:13:11,963 --> 01:13:14,130 ‫رئيستك الأخيرة، "بوجا" يا سيدتي. 909 01:13:14,588 --> 01:13:16,880 ‫أوه! أنت تسأل عن سيدتي "بوجا". 910 01:13:17,463 --> 01:13:19,588 ‫اعتقدت أن الأمر ‫يتعلق بسيدتي "جانسى". 911 01:13:35,297 --> 01:13:40,712 ‫من "جانسى"؟ قبل خمسة عشر عامًا، ‫كانت "جانسى" الرئيسة هنا، سيدي. 912 01:13:40,713 --> 01:13:42,047 ‫كانت شخص جيد جدًا 913 01:13:42,172 --> 01:13:44,129 ‫ليس لديها أي مشاكل مع أي شخص. 914 01:13:44,130 --> 01:13:46,588 ‫فجأة قُتلت على يد شخص ما. 915 01:13:50,297 --> 01:13:51,504 ‫ماذا عن عائلتها؟ 916 01:13:51,505 --> 01:13:53,713 ‫ليس لديها عائلة سيدي، ‫كانت تعيش بمفردها. 917 01:13:55,047 --> 01:13:57,421 ‫- هل تعرفين أين منزل "جانسى"؟ ‫- إنه في "مادوراوادا". 918 01:13:57,422 --> 01:13:59,213 ‫اعتدت العمل هناك. 919 01:14:01,463 --> 01:14:03,047 ‫"فارشا"، خذي العنوان. 920 01:14:03,172 --> 01:14:05,713 ‫يجب أن تحذري للغاية. ‫أغلقي المكتب لبعض الوقت. 921 01:14:05,922 --> 01:14:07,962 ‫أرسلي رسالة إلى كل ‫الأعضاء لتوخي الحذر. 922 01:14:07,963 --> 01:14:08,963 ‫حسنًا سيدي. 923 01:14:09,547 --> 01:14:13,255 ‫- اعتنِ بنفسك. ‫- "آريا". ماذا يحدث "كيه دي"؟ 924 01:14:13,755 --> 01:14:15,088 ‫لا داعي للقلق على الإطلاق. 925 01:14:16,297 --> 01:14:17,880 ‫سأمسك بهذا السفاح الأحمق الليلة. 926 01:14:18,047 --> 01:14:19,213 ‫سأعود إلى المنزل. 927 01:14:20,047 --> 01:14:21,255 ‫هل ستكون بأمان؟ 928 01:14:21,755 --> 01:14:22,922 ‫بالطبع. 929 01:14:23,297 --> 01:14:24,588 ‫لا تتوتري على الإطلاق. 930 01:14:24,797 --> 01:14:27,671 ‫اذهبي إلى المنزل ونامي بسلام. ‫- مرحبًا - سيدي. 931 01:14:27,672 --> 01:14:30,410 ‫الأعضاء الثمانية خذوا السيدة ‫إلى المنزل - احرسوا المنزل. 932 01:14:30,434 --> 01:14:31,438 ‫حسنًا سيدي. 933 01:14:31,922 --> 01:14:33,172 ‫- احذروا. ‫- حسنًا سيدي. 934 01:15:47,172 --> 01:15:48,338 ‫كان لدى "جانسى" أطفال؟ 935 01:15:49,088 --> 01:15:51,338 ‫قالت "دورغاما" أنه لم يكن ‫لدى "جانسى" حتى عائلة 936 01:15:55,088 --> 01:15:58,822 ‫هناك شيء غير 937 01:15:58,846 --> 01:16:02,581 ‫منطقي، علامات 938 01:16:02,605 --> 01:16:06,772 ‫الارتفاع كانت 939 01:16:06,796 --> 01:16:10,963 ‫هذه غرفة أطفال. 940 01:16:26,922 --> 01:16:28,172 ‫الأب. 941 01:16:29,172 --> 01:16:30,255 ‫الابن. 942 01:16:35,172 --> 01:16:36,172 ‫الأم. 943 01:17:35,588 --> 01:17:36,755 ‫"فارشا". 944 01:17:39,213 --> 01:17:40,213 ‫الأب. 945 01:17:43,713 --> 01:17:44,755 ‫اسمه "رام براساد". 946 01:17:44,963 --> 01:17:46,255 ‫إعلان النعي. 947 01:17:46,630 --> 01:17:47,713 ‫إنه من ابنه. 948 01:17:48,213 --> 01:17:49,255 ‫حتى التاريخ. 949 01:17:49,463 --> 01:17:50,463 ‫مخطط جمجمة الدجاج. 950 01:17:51,755 --> 01:17:53,088 ‫المخطط على الحائط بالداخل. 951 01:17:53,338 --> 01:17:54,422 ‫مخططات في منزل الشجرة. 952 01:17:55,380 --> 01:17:56,422 ‫كلها بنفس النمط. 953 01:17:56,838 --> 01:17:58,005 ‫حتى العمل الفني هو نفسه. 954 01:17:58,547 --> 01:18:01,047 ‫الأب. الأم. الابن. 955 01:18:04,088 --> 01:18:05,255 ‫مات الأب. 956 01:18:05,672 --> 01:18:06,672 ‫بشنق نفسه 957 01:18:08,380 --> 01:18:09,463 ‫الابن يبكي. 958 01:18:09,547 --> 01:18:10,797 ‫لكن الأم، 959 01:18:11,130 --> 01:18:12,130 ‫إنها تضحك. 960 01:18:12,963 --> 01:18:14,005 ‫انظري إلى هذه القرون. 961 01:18:14,172 --> 01:18:16,213 ‫كانت الوحش في حياته. 962 01:18:19,255 --> 01:18:20,712 ‫ماذا يعني هذا؟ 963 01:18:20,713 --> 01:18:22,130 ‫سيف، دم. 964 01:18:27,713 --> 01:18:28,755 ‫سيدتي، ملف. 965 01:18:28,838 --> 01:18:30,005 ‫- سيدي. ‫- شكرًا لك. 966 01:18:31,088 --> 01:18:33,297 ‫- ما هذا؟ ‫- تقرير تشريح "جانسي". 967 01:18:37,547 --> 01:18:38,880 ‫لقد قُتلت بوحشية. 968 01:18:42,922 --> 01:18:44,338 ‫إصبع مقطوع. 969 01:19:00,547 --> 01:19:01,713 ‫"ماكس"، عد. 970 01:19:04,130 --> 01:19:06,047 ‫"ماكس"، عد. 971 01:19:46,422 --> 01:19:47,422 ‫لقد رحل. 972 01:19:53,047 --> 01:19:54,047 ‫- تعالي. ‫- سيدي. 973 01:19:54,130 --> 01:19:55,297 ‫احضري الملفات. 974 01:19:55,547 --> 01:19:56,547 ‫"ماكس". 975 01:20:02,838 --> 01:20:05,255 ‫رئيسة جمعية رعاية المرأة ‫في "فيزاج"، تُدعى "بوجا". 976 01:20:05,422 --> 01:20:07,713 ‫قبل أسبوع واحد فقط من وفاتها، 977 01:20:08,297 --> 01:20:10,755 ‫أحد المشتبه بهم كان ‫يتبعها بقلنسوة سوداء. 978 01:20:10,922 --> 01:20:12,587 ‫نعم، أتذكر. ماذا عنه؟ 979 01:20:12,588 --> 01:20:15,254 ‫أرسل "فيكرام" لك تلك ‫الصورة من أجل إزالة البكسل. 980 01:20:15,255 --> 01:20:16,754 ‫ماذا حدث للصورة ‫بعد إزالة البكسل؟ 981 01:20:16,755 --> 01:20:18,946 ‫أزلت البكسل عن الصورة ‫وأرسلتها إلى "فيكرام". 982 01:20:18,970 --> 01:20:21,212 ‫قد تكون في ملف "فيكرام". ‫- لا، ليست هناك. 983 01:20:21,213 --> 01:20:23,504 ‫أعتقد أن "فيشو" أخذ الأمر ‫على محمل شخصي وتعامل معه. 984 01:20:23,505 --> 01:20:27,633 ‫إذن سأذهب وأتفقد منزل" ‫فيشوا" أثناء ذلك، أرسل الصورة 985 01:20:27,657 --> 01:20:31,784 ‫في رسالة بريد إلكتروني مكاتب ‫الصحف لا تستجيب سيستغرق 986 01:20:31,808 --> 01:20:35,936 ‫هذا بعض الوقت. نحتاج للبحث ‫في جميع الصحف القديمة، هنا 987 01:20:35,960 --> 01:20:40,087 ‫"فارشا" أحتاج إلى معرفة ‫جميع تواريخ نشر إعلانات النعي 988 01:20:40,088 --> 01:20:41,338 ‫أريد اسمه. 989 01:21:10,505 --> 01:21:15,422 ‫- مرحبًا، مرحبًا - مرحبًا. 990 01:21:15,922 --> 01:21:19,755 ‫لن يكون هناك استقبال هنا يا سيدي. ‫- مرحبًا - هل تستطيع سماعي؟ 991 01:21:19,797 --> 01:21:20,838 ‫نعم "شيندي"، أخبرني. 992 01:21:20,963 --> 01:21:23,630 ‫أرسل لك فريقنا الصورة عبر ‫البريد الإلكتروني، تحقق من ذلك. 993 01:22:03,130 --> 01:22:06,088 ‫"فارشا" نعم! 994 01:22:06,297 --> 01:22:08,255 ‫سيدتي، أنا "هاري"، زوج "بوجا". 995 01:22:09,297 --> 01:22:12,255 ‫لقد طلبت مني الاتصال بزوج "بوجا"، ‫صحيح! لهذا السبب استدعيته هنا. 996 01:22:17,463 --> 01:22:18,504 ‫أهلاً سيدي. 997 01:22:18,505 --> 01:22:20,806 ‫بعد مشاهدة لقائك الصحفي، ‫توصلت إلى أن التحذيرات 998 01:22:20,830 --> 01:22:22,880 ‫غير كافية لك أنت تتابع ‫القضية ضد إرادتي. 999 01:22:23,672 --> 01:22:24,672 ‫انت مطرود. 1000 01:22:24,922 --> 01:22:27,723 ‫استغرقت الأعمال الورقية ‫بعض الوقت. لماذا يا 1001 01:22:27,747 --> 01:22:30,547 ‫سيدي؟ لأنك سربت مسألة ‫قتل "راغافودو" للصحافة. 1002 01:22:31,338 --> 01:22:32,380 ‫ألا تفهم؟ 1003 01:22:32,755 --> 01:22:34,213 ‫بعد التحقق من سجلات مكالماتك، 1004 01:22:34,505 --> 01:22:36,754 ‫توصلنا إلى أنك سربت ‫معلومات "راغافودو". 1005 01:22:36,755 --> 01:22:38,047 ‫تهانينا. 1006 01:22:38,297 --> 01:22:41,380 ‫قسم الشرطة بكامله غاضب منك. 1007 01:22:41,630 --> 01:22:42,630 ‫"كيه دي". 1008 01:22:42,672 --> 01:22:44,630 ‫لقد أبعدت الأمن الممنوح لصديقتك. 1009 01:22:44,880 --> 01:22:46,172 ‫اعتقدت أنك يجب أن تعرف هذا. 1010 01:22:46,547 --> 01:22:48,047 ‫تعال واستلم أمر الفصل. 1011 01:22:49,672 --> 01:22:50,672 ‫اللعنة! 1012 01:23:00,588 --> 01:23:01,713 ‫هيا، هيا، هيا. 1013 01:23:20,547 --> 01:23:21,547 ‫"آريا"! 1014 01:23:25,005 --> 01:23:26,005 ‫"آريا"! 1015 01:24:53,755 --> 01:24:54,755 ‫"كيه دي"! 1016 01:24:55,255 --> 01:24:56,255 ‫"كيه دي"! 1017 01:25:01,047 --> 01:25:02,297 ‫"آريا"، لقد أخذها. 1018 01:25:12,088 --> 01:25:13,088 ‫"كيه دي". 1019 01:25:13,089 --> 01:25:17,547 ‫من فضلك لا تنهار. من سينقذ ‫"آريا" إذا تأثرت مشاعرك هكذا؟ 1020 01:25:19,588 --> 01:25:22,630 ‫من سيقبض على المجرمين ‫إذا تأثرت مشاعرك بهذا الشكل؟ 1021 01:25:23,213 --> 01:25:24,255 ‫أخبرني. 1022 01:25:37,838 --> 01:25:40,546 ‫من تسع سنوات نشر ‫إعلانات نعي في صحف مختلفة 1023 01:25:40,547 --> 01:25:42,505 ‫لوالده في التاريخ نفسه. 1024 01:25:46,588 --> 01:25:47,672 ‫علينا معرفة اسمه 1025 01:25:52,255 --> 01:25:53,255 ‫الاسم ليس هنا 1026 01:26:04,172 --> 01:26:05,172 ‫الأمر نفسه! 1027 01:26:30,547 --> 01:26:31,547 ‫ثلاث سنوات مختلفة. 1028 01:26:32,505 --> 01:26:33,755 ‫ثلاث صحف مختلفة. 1029 01:26:34,422 --> 01:26:37,838 ‫كلما كان هناك إعلان نعي، كان ‫هناك إعلان معسكر الأسنان هذا أيضًا 1030 01:26:39,130 --> 01:26:45,240 ‫لا يمكن أن يكون الأمر مصادفة ‫انظر هذا الشعار، يبدو مثل 1031 01:26:45,264 --> 01:26:51,097 ‫العمل الفني الذي وجدناه في بيت ‫الشجرة علامة لدغة على الرقبة. 1032 01:26:52,463 --> 01:26:53,504 ‫سن إضافي. 1033 01:26:53,505 --> 01:26:54,630 ‫تقويم "تانيا". 1034 01:26:54,797 --> 01:26:56,005 ‫كله مرتبط بطب الأسنان. 1035 01:27:10,297 --> 01:27:13,797 ‫هل ترتدي "سانجانا" تقويم أسنان؟ ‫- لا. - تحققي بشكل صحيح. 1036 01:27:16,463 --> 01:27:17,838 ‫التقويم الشفاف. 1037 01:27:19,463 --> 01:27:21,172 ‫يمكنك أن تجديه فقط ‫عند النظر عن قُرب. 1038 01:27:23,713 --> 01:27:24,922 ‫إنه طبيب أسنان، "فارشا". 1039 01:27:29,088 --> 01:27:30,963 ‫لقد كان أمامنا ‫مباشرة كل هذا الوقت. 1040 01:27:33,005 --> 01:27:36,213 ‫هل طبيب الأسنان هذا يستهدف جميع ‫النساء العاملات في جمعيات رعاية المرأة؟ 1041 01:27:36,505 --> 01:27:37,880 ‫لهذا السبب استهدف "آريا". 1042 01:27:39,922 --> 01:27:42,171 ‫لا يُذكر هنا اسم ‫عيادة الأسنان وموقعها. 1043 01:27:42,172 --> 01:27:44,422 ‫عدا موقع معسكر صحة ‫الأسنان الذي تم تنظيمه. 1044 01:27:49,463 --> 01:27:50,672 ‫مخطط "آريا". 1045 01:27:50,922 --> 01:27:52,172 ‫هي تكتب كل شيء في يومياتها. 1046 01:27:53,172 --> 01:27:55,130 ‫"فارشا"، استهدف "راجيتا". 1047 01:27:55,255 --> 01:27:56,422 ‫استفسري عن طبيب أسنانها. 1048 01:28:05,380 --> 01:28:06,838 ‫"كيه دي"، لا أحد يجيب. 1049 01:28:07,713 --> 01:28:09,422 ‫- اللعنة. ‫- اذهبي إلى مكان "راجيتا". 1050 01:28:09,755 --> 01:28:15,713 ‫- احصلي على العنوان واتصل بي. ‫- حسنًا. "كيه أر بي" للأسنان 1051 01:29:53,172 --> 01:29:54,255 ‫"آريا". 1052 01:30:03,297 --> 01:30:04,422 ‫"آريا". 1053 01:30:20,797 --> 01:30:23,755 ‫طلبت مني الاتصال بزوج "بوجا"، ‫صحيح! لهذا السبب استدعيته هنا. 1054 01:32:38,922 --> 01:32:40,118 ‫نعم "أبهيلاش". 1055 01:32:40,142 --> 01:32:43,755 ‫"فارشا"، إنه "كومار". ماذا؟ إنه ‫"كومار" صديق "راجيتا"، هو الذي نبحث عنه 1056 01:32:43,838 --> 01:32:45,338 ‫اتصلت بـ "كيه دي"، أين هو؟ 1057 01:33:35,047 --> 01:33:36,130 ‫نام. 1058 01:33:36,838 --> 01:33:37,838 ‫سأوقظك لاحقًا 1059 01:33:49,088 --> 01:33:50,880 ‫حيث تُقدس النساء. 1060 01:33:52,422 --> 01:33:54,463 ‫هناك تزهر الألوهية. 1061 01:33:55,713 --> 01:33:57,713 ‫حيث لا تُقدس النساء. 1062 01:33:59,505 --> 01:34:01,588 ‫هناك، كل العمل يبقى غير مثمرًا. 1063 01:34:05,755 --> 01:34:06,755 ‫هل استيقظت؟ 1064 01:34:17,297 --> 01:34:18,297 ‫استرخِ. 1065 01:34:18,922 --> 01:34:20,838 ‫- رائع. ‫- "آريا" 1066 01:34:21,130 --> 01:34:22,547 ‫- أين "آريا"؟ ‫- مم. 1067 01:34:24,255 --> 01:34:25,297 ‫"كومار"! 1068 01:34:27,422 --> 01:34:28,588 ‫"كومار"، أين هي؟ 1069 01:34:29,130 --> 01:34:30,755 ‫"كومار" أخبرني أين "آريا"؟ 1070 01:34:32,463 --> 01:34:33,463 ‫"كومار" 1071 01:34:38,088 --> 01:34:40,088 ‫- دع "آريا" خارج هذا من فضلك. ‫- حسنًا. 1072 01:34:53,630 --> 01:34:54,672 ‫أين "آريا"؟ 1073 01:34:55,255 --> 01:35:00,504 ‫لقد قلت للتو لنترك "آريا" خارج ‫هذا؟ مرة أخرى، لماذا تسأل عن "آريا"! 1074 01:35:00,505 --> 01:35:02,047 ‫[صراخ من الألم] 1075 01:35:05,505 --> 01:35:06,922 ‫أنت ابن ****، أين "آريا"؟ 1076 01:35:08,255 --> 01:35:09,880 ‫إذا دعوتني بهذا مرة أخرى. 1077 01:35:10,922 --> 01:35:12,130 ‫أو سألت عن "آريا" مرة أخرى 1078 01:35:12,755 --> 01:35:14,130 ‫فسأقتل على الفور. 1079 01:35:14,380 --> 01:35:15,380 ‫ليس أنت. 1080 01:35:15,588 --> 01:35:16,588 ‫"آريا". 1081 01:35:17,880 --> 01:35:18,880 ‫جيد! 1082 01:35:18,904 --> 01:35:21,588 ‫لماذا؟ 1083 01:35:45,838 --> 01:35:47,630 ‫ماذا، تكلم بصوت ‫عالٍ، لا أستطيع سماعك. 1084 01:35:48,338 --> 01:35:49,463 ‫لماذا تفعل كل هذا؟ 1085 01:35:49,922 --> 01:35:51,672 ‫نحن حمقى، أليس كذلك! 1086 01:35:52,130 --> 01:35:53,837 ‫تحتاج إلى فك الشفرة بذكائك. 1087 01:35:53,838 --> 01:35:54,838 ‫مؤسسات رعاية المرأة 1088 01:35:57,005 --> 01:36:00,713 ‫لماذا تقتل النساء في مؤسسات رعاية ‫المرأة؟ لماذا كل هذا التحقيق قبل الموت؟ 1089 01:36:01,547 --> 01:36:03,130 ‫لن أعرف بعد أن تموت، أليس كذلك؟ 1090 01:36:03,213 --> 01:36:04,213 ‫أوه! 1091 01:36:05,588 --> 01:36:06,588 ‫ثقة! 1092 01:36:11,005 --> 01:36:12,005 ‫مهلًا "كومار". 1093 01:36:12,338 --> 01:36:13,338 ‫"كومار". 1094 01:36:23,630 --> 01:36:24,838 ‫"آريا"، "آريا" 1095 01:36:25,588 --> 01:36:26,588 ‫"آريا". 1096 01:36:41,213 --> 01:36:42,255 ‫أنا آسف جدًا. 1097 01:36:42,505 --> 01:36:44,005 ‫ماذا حدث لثقتك الآن؟ 1098 01:36:44,172 --> 01:36:45,463 ‫"كومار". 1099 01:36:48,338 --> 01:36:49,963 ‫"آريا"، لا تقلقي. 1100 01:36:50,463 --> 01:36:51,630 ‫ستكوني بخير، أعدك. 1101 01:36:51,672 --> 01:36:52,838 ‫إنه يكذب. 1102 01:36:53,672 --> 01:36:55,005 ‫إنه يكذب. 1103 01:36:56,088 --> 01:36:57,380 ‫لن تخرجا أحياء من هنا. 1104 01:36:57,672 --> 01:36:59,172 ‫- مهلًا. ‫- أوه. 1105 01:36:59,338 --> 01:37:00,505 ‫مهلًا، "كومار". 1106 01:37:00,547 --> 01:37:01,588 ‫ثلاثة، صحيح! 1107 01:37:03,630 --> 01:37:05,380 ‫مهلًا، "كومار". 1108 01:37:05,547 --> 01:37:06,672 ‫ماذا يا رجل! 1109 01:37:07,588 --> 01:37:12,380 ‫أنا لست قاسيًا لقتل الطفل ‫الذي لم يولد بعد سأقتل الأم فقط. 1110 01:37:13,255 --> 01:37:14,588 ‫مهلًا. 1111 01:37:26,255 --> 01:37:27,297 ‫هل أنتِ بخير؟ 1112 01:37:28,797 --> 01:37:30,505 ‫على الرغم من أنك ‫أزعجتني كثيرًا.. 1113 01:37:31,963 --> 01:37:34,005 ‫يعجبني الاهتمام الذي ‫أعطيته لي "كيه دي". 1114 01:37:34,547 --> 01:37:37,202 ‫هذا هو السبب في أنني ‫راسلتك عبر البريد الإلكتروني أن 1115 01:37:37,226 --> 01:37:39,880 ‫"راغافودو" ليس المذنب لكنك ‫لمست منزل الشجرة الخاص بي. 1116 01:37:43,213 --> 01:37:44,297 ‫هذا يؤلمني كثيرًا. 1117 01:37:46,380 --> 01:37:47,380 ‫هذا معبدي. 1118 01:37:52,380 --> 01:37:53,963 ‫هل تعلم كيف سأقتلك؟ 1119 01:38:25,713 --> 01:38:27,213 ‫لم أدعك تنام في ‫اليومين الماضيين. 1120 01:38:27,630 --> 01:38:29,797 ‫انتهى إيقاع الساعة ‫البيولوجية لجسمك الآن 1121 01:38:31,713 --> 01:38:33,630 ‫دمك سيكون له رائحة غريبة الآن. 1122 01:38:36,297 --> 01:38:37,505 ‫إنه مسكر. 1123 01:38:37,588 --> 01:38:38,838 ‫هذه المرة ستكون رأسك. 1124 01:38:39,213 --> 01:38:40,297 ‫وجذع السيدة. 1125 01:38:41,547 --> 01:38:42,838 ‫فقط تخيل كيف سيكون. 1126 01:38:44,005 --> 01:38:45,005 ‫الآن أخبرني. 1127 01:38:45,797 --> 01:38:46,963 ‫بمن نبدأ؟ 1128 01:38:47,297 --> 01:38:48,838 ‫لماذا قتلت والدتك يا "كومار"؟ 1129 01:38:53,297 --> 01:38:54,505 ‫أنت ظننت، 1130 01:38:55,088 --> 01:38:56,422 ‫أني لم أكن أعرف شيئًا عنك! 1131 01:38:59,880 --> 01:39:01,172 ‫الأذى النفسي بسبب والدتك. 1132 01:39:01,672 --> 01:39:03,338 ‫لقد غادرت المنزل بعد وفاة والدك. 1133 01:39:04,672 --> 01:39:08,922 ‫قتلت والدتك وزينت صورة ‫والدك بخاتم إصبع قدم والدتك. 1134 01:39:09,047 --> 01:39:10,297 ‫أنت مختل نفسيًا. 1135 01:39:12,088 --> 01:39:15,838 ‫أوه! من ليس مختل عقليا؟ ‫من ليس مختل عقليا؟ 1136 01:39:16,047 --> 01:39:17,213 ‫صبي عمره اثني عشر عامًا. 1137 01:39:19,755 --> 01:39:21,255 ‫الأب الذي أحبه بشدة. 1138 01:39:26,630 --> 01:39:27,922 ‫هاتان الحياتان دمرتهما... 1139 01:39:28,672 --> 01:39:30,463 ‫امرأة من أجل ملذاتها الجنسية. 1140 01:39:42,297 --> 01:39:43,297 ‫يقولون أنها أمي. 1141 01:39:44,213 --> 01:39:45,338 ‫ألم تكن مختلة نفسيًا؟ 1142 01:39:52,672 --> 01:39:55,047 ‫وكل هؤلاء النساء اللواتي دعمنها. 1143 01:39:56,172 --> 01:39:57,213 ‫أليسوا مختلين نفسيًا؟ 1144 01:40:05,463 --> 01:40:06,630 ‫ماذا أفعل لهم؟ 1145 01:40:25,463 --> 01:40:27,672 ‫"كومار"، "آريا" لم تؤذي أحدًا 1146 01:40:28,422 --> 01:40:32,796 ‫إنها تريد أن يكون الجميع سعداء فقط ‫لأن والدتك عملت في مؤسسة رعاية، 1147 01:40:32,797 --> 01:40:34,212 ‫كيف تقتل كل النساء هناك! 1148 01:40:34,213 --> 01:40:35,422 ‫ما هذا المنطق اللعين؟ 1149 01:40:37,880 --> 01:40:39,130 ‫أرادت "آريا" أن تعيش معي. 1150 01:40:39,505 --> 01:40:42,130 ‫وماذا في ذلك؟ كلهم متشابهون. 1151 01:40:42,213 --> 01:40:43,463 ‫كيف يتشابه الجميع، يا أحمق؟ 1152 01:40:45,422 --> 01:40:46,797 ‫إذا علم والدك بشأنك، 1153 01:40:47,088 --> 01:40:48,880 ‫فكان سيقتلك قبل أن يموت. 1154 01:40:54,672 --> 01:40:55,713 ‫يكفي! 1155 01:41:04,255 --> 01:41:06,130 ‫[ضحك ساخر] 1156 01:41:12,005 --> 01:41:13,005 ‫لا تزعجني 1157 01:41:13,797 --> 01:41:15,005 ‫لماذا تضحك؟ 1158 01:41:15,380 --> 01:41:16,922 ‫أعلم أنني سأموت الليلة. 1159 01:41:16,963 --> 01:41:18,213 ‫شيء علق في ذهني. 1160 01:41:21,422 --> 01:41:24,213 ‫تقول أنك تفعل كل ‫هذا من أجل والدك. 1161 01:41:25,005 --> 01:41:26,505 ‫وتقول أن والدتك عاهرة. 1162 01:41:27,838 --> 01:41:29,755 ‫ما الذي يضمن أنك ولدت لأبيك؟ 1163 01:41:32,338 --> 01:41:34,380 ‫[ضحك ساخر] 1164 01:41:52,630 --> 01:41:55,088 ‫مهلًا، تراجع عن كلماتك. ‫[يستمر الضحك] 1165 01:41:55,130 --> 01:41:57,296 ‫سأقتلك. 1166 01:41:57,297 --> 01:41:58,297 ‫تراجع عنها. 1167 01:42:06,088 --> 01:42:07,922 ‫رأيت صورة والدك في الاستقبال. 1168 01:42:10,963 --> 01:42:16,630 ‫ولا توجد حتى سمة واحدة تتطابق. 1169 01:42:16,755 --> 01:42:19,755 ‫حتى إذا كان هناك تطابق بسيط بين ‫السمات الموجودة في الصورة، فسأوافق 1170 01:42:39,422 --> 01:42:40,588 ‫انظر، انظر. 1171 01:42:41,797 --> 01:42:43,005 ‫انظر 1172 01:42:43,463 --> 01:42:44,505 ‫انظر مرة أخرى. 1173 01:42:45,922 --> 01:42:47,088 ‫لدي عيني والدي. 1174 01:42:47,422 --> 01:42:49,129 ‫كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ 1175 01:42:49,130 --> 01:42:50,422 ‫"كومار" 1176 01:42:54,588 --> 01:42:55,672 ‫شكرًا لك. 1177 01:42:59,547 --> 01:43:01,505 ‫[صافرة] 1178 01:43:45,130 --> 01:43:46,130 ‫"ماكس". 1179 01:43:50,963 --> 01:43:51,963 ‫"ماكس". 1180 01:44:44,380 --> 01:44:45,463 ‫لا! 1181 01:46:20,797 --> 01:46:22,047 ‫لقد قُتل 1182 01:46:23,588 --> 01:46:24,838 ‫قال إنه سيقتلني 1183 01:46:50,047 --> 01:46:51,047 ‫هي بخير. 1184 01:46:51,713 --> 01:46:54,005 ‫إذن قررت أنها فتاة! 1185 01:46:55,255 --> 01:46:56,255 ‫"ماكس"؟ 1186 01:46:57,338 --> 01:46:58,338 ‫أين "ماكس"؟ 1187 01:46:58,672 --> 01:46:59,713 ‫"ماكس". 1188 01:47:17,088 --> 01:47:18,213 ‫أنا آسف "كيه دي". 1189 01:47:20,005 --> 01:47:22,380 ‫لماذا لا تأتي وتنضم إلى قسمنا؟ 1190 01:47:24,297 --> 01:47:27,088 ‫إنه خطأي. أنا آسف. 1191 01:47:27,380 --> 01:47:31,130 ‫فعلت هذا فقط لتجنب ‫أي مشاكل في القسم. 1192 01:48:21,713 --> 01:48:22,713 ‫سيدي! 1193 01:48:26,297 --> 01:48:27,463 ‫اعتنِ بنفسك سيدي. 1194 01:48:28,505 --> 01:48:29,505 ‫حسنًا، أنتِ أيضًا. 1195 01:48:37,672 --> 01:48:38,672 ‫"فارشا". 1196 01:48:40,880 --> 01:48:42,713 ‫كيف عرفت موقع عيادة الأسنان؟ 1197 01:48:44,005 --> 01:48:47,672 ‫عندما انضممت إلى القسم هنا، لم ‫تكن تسمح لي بالعمل بشكل مناسب. 1198 01:48:48,130 --> 01:48:50,213 ‫لذلك زرعت جهاز تعقب ‫"جي بي إس" على سيارتك. 1199 01:48:56,755 --> 01:48:58,047 ‫إذن أنتِ لم تتغيري بعد؟ 1200 01:48:58,213 --> 01:48:59,422 ‫لا، لقد تغيرت الآن. 1201 01:49:06,630 --> 01:49:08,963 ‫- بطن طفلك مرئي، غطيه. ‫- لا بأس يا أمي 1202 01:49:11,630 --> 01:49:12,671 ‫دعنا نضحك. 1203 01:49:12,672 --> 01:49:14,963 ‫لقد طلبت النقل إلى "تيلانجانا"، ‫صحيح! لقد رتبت ذلك. 1204 01:49:17,088 --> 01:49:18,547 ‫- شكرًا لك سيدي. ‫- انضم بسرعة. 1205 01:49:20,047 --> 01:49:23,047 ‫- يا رفاق تبدون لطيفين جدًا معًا. ‫- شكرًا لك. "كيه دي". 1206 01:49:23,422 --> 01:49:26,005 ‫الضابط الجديد الذي ينضم ‫مكانك سيأتي إلى هنا لمقابلتك. 1207 01:49:28,172 --> 01:49:29,172 ‫من؟ 1208 01:49:44,088 --> 01:49:45,463 ‫عن من تتحدث؟ 1209 01:49:46,213 --> 01:49:47,338 ‫"أرجون ساركار". 1210 01:49:48,213 --> 01:49:50,797 ‫أحد أكثر رجال الشرطة ‫قسوة لدينا في ولايتنا. 1211 01:50:13,172 --> 01:50:16,504 ‫يقولون، يمكن أن يهرب 100 مجرم، ‫لكن لا ينبغي معاقبة شخص بريء. 1212 01:50:16,505 --> 01:50:17,505 ‫لكنه يقول، 1213 01:50:17,880 --> 01:50:21,671 ‫يجب ألا يهرب مجرم واحد حتى ‫على حساب أرواح 100 شخص بريء. 1214 01:50:21,672 --> 01:50:23,047 ‫السيكوباتي الحقيقي. 1215 01:50:28,755 --> 01:50:32,172 ‫16 تحقيق، 8 انتقالات، 3 تعليقات 1216 01:50:37,255 --> 01:50:38,755 ‫هذا الرجل هو في الأساس 1217 01:50:39,422 --> 01:50:40,838 ‫كابوس يمشي. 1218 01:50:48,088 --> 01:50:49,338 ‫هل تأخرت على الحفلة؟ 1219 01:50:50,755 --> 01:50:51,880 ‫مرحبًا "كيه دي". 1220 01:50:52,505 --> 01:50:53,922 ‫- مرحبًا. ‫- "ساركار". 1221 01:50:54,672 --> 01:50:55,755 ‫سمعت عنك. 1222 01:50:57,547 --> 01:50:59,672 ‫قالوا إنه حفل زفاف. هل ‫هو حفل استقبال الطفل؟ 1223 01:51:01,422 --> 01:51:02,422 ‫إنه حفل زفاف. 1224 01:51:03,213 --> 01:51:04,213 ‫سريع جدًا. 1225 01:51:05,172 --> 01:51:06,172 ‫بالمناسبة 1226 01:51:06,630 --> 01:51:07,922 ‫تهانينا. 1227 01:51:08,880 --> 01:51:09,880 ‫خمر! 1228 01:51:11,630 --> 01:51:13,338 ‫- كل التوفيق للطفل. ‫- شكرًا لك. 1229 01:51:16,422 --> 01:51:17,630 ‫لذلك "تيلانجانا" هو! 1230 01:51:20,755 --> 01:51:21,963 ‫اعتنِ بها. 1231 01:51:22,880 --> 01:51:25,422 ‫سأعتني بـ "هيت". 1232 01:51:30,755 --> 01:51:32,422 ‫فقط الله يستطيع ‫أن ينقذ "هيت" الآن. 1233 01:51:55,172 --> 01:52:01,338 ‫"The blood on my hands... ‫Stains that never leaves..." 1234 01:52:01,463 --> 01:52:04,630 ‫"Like a nightmare…" 1235 01:52:07,130 --> 01:52:12,380 ‫"Break the fence That ‫is surrounding you." 1236 01:52:12,755 --> 01:52:16,297 ‫"The stars on the shoulder ‫are questioning your duty" 1237 01:52:18,505 --> 01:52:23,922 ‫"Like a serpent, ‫Injustice is prevailing." 1238 01:52:24,005 --> 01:52:28,630 ‫"Strengthen your ‫iron fist for this war…" 1239 01:52:29,672 --> 01:52:35,255 ‫"Justice is crushing ‫in the hands of evil" 1240 01:52:36,588 --> 01:52:40,088 ‫"Pierce with your ‫sword on injustice." 1241 01:52:41,005 --> 01:52:46,588 ‫"It’s a war… Your life is war…" 1242 01:52:46,672 --> 01:52:52,005 ‫"It’s a war… Never lose." 1243 01:52:52,297 --> 01:52:57,880 ‫"It’s a war… Your life is war…" 1244 01:52:57,963 --> 01:53:02,297 ‫"It’s a war… Keep fighting." 1245 01:53:03,505 --> 01:53:06,255 ‫"Still truth lives ‫because of you…" 1246 01:53:06,380 --> 01:53:09,047 ‫"Even darkness fears the ‫colour of police uniform." 1247 01:53:09,172 --> 01:53:14,630 ‫"You are the reason for world peace. ‫Your efforts will solve everything." 1248 01:53:14,922 --> 01:53:20,172 ‫"Law is to kill the evil. Fear ‫them with your discipline." 1249 01:53:20,630 --> 01:53:25,797 ‫"All the fools will crush under your ‫foot... You’re the security to society..." 1250 01:53:39,963 --> 01:53:43,930 ‫"Keep going even you face dangers… Your ‫strengths show the unstoppable path..." 1251 01:53:51,588 --> 01:53:56,797 ‫"Evil fights against you, ‫Hell pulls you into it." 1252 01:53:57,172 --> 01:54:01,838 ‫"Still keep going ‫like a bullet…" 1253 01:54:02,838 --> 01:54:08,255 ‫"Never show a blind eye to injustice... ‫Don’t turn your back and run away..." 1254 01:54:08,380 --> 01:54:11,963 ‫"You always find ‫troubles in your way..." 1255 01:54:14,088 --> 01:54:19,713 ‫"Expectations on you is sky-high... ‫Don’t tempt for the power..." 1256 01:54:19,838 --> 01:54:23,130 ‫"Keep going without succumbing…" 1257 01:54:25,422 --> 01:54:31,005 ‫"It’s a war… Your life is war…" 1258 01:54:31,088 --> 01:54:36,422 ‫"It’s a war… Never lose." 1259 01:54:36,713 --> 01:54:42,297 ‫"It’s a war… Your life is war…" 1260 01:54:42,380 --> 01:54:46,713 ‫"It’s a war… Keep fighting." 1261 01:54:48,005 --> 01:54:53,629 ‫"The blood on my hands... ‫Stains that never leaves..." 1262 01:54:53,630 --> 01:54:56,797 ‫"Like a nightmare…" 1263 01:54:59,297 --> 01:55:04,547 ‫"Break the fence That ‫is surrounding you." 1264 01:55:04,922 --> 01:55:08,463 ‫"The stars on the shoulder ‫are questioning your duty"