1 00:00:08,843 --> 00:00:12,963 PLATAFORMA KINLOCH CHARLIE 2 00:00:15,163 --> 00:00:18,403 DOIS DIAS ANTES 3 00:00:25,563 --> 00:00:26,723 Como estamos? 4 00:00:26,803 --> 00:00:30,283 Injetor do Cirein ativo. Formação de saturação a 30%. 5 00:00:30,523 --> 00:00:32,683 -Pressão? -A subir até 4850 PSI. 6 00:00:33,163 --> 00:00:36,123 Pressão aceitável. Continuem o teste. 7 00:00:50,563 --> 00:00:53,323 -Níveis de saturação a 37%. -Pressão a descer. 8 00:00:58,523 --> 00:01:00,203 Esperem. Não, pressão a subir. 9 00:01:05,123 --> 00:01:06,603 -O que fizeste? -Nada. 10 00:01:06,723 --> 00:01:08,403 Não somos nós. É a formação. 11 00:01:08,923 --> 00:01:11,123 Está a 6000. Acima do limiar de suspensão. 12 00:01:11,203 --> 00:01:12,603 Ignora esse alerta. 13 00:01:13,163 --> 00:01:16,683 Não estamos a brincar aos intervalos. Vai descer. Vão ver. 14 00:01:16,763 --> 00:01:17,923 Isto é uma loucura. 15 00:01:20,243 --> 00:01:21,203 Saturação a 80 %. 16 00:01:21,323 --> 00:01:22,483 PRESSÃO CRÍTICA! 17 00:01:22,563 --> 00:01:24,483 É isso, sua besta! 18 00:01:25,323 --> 00:01:26,963 Um último rugido. 19 00:01:31,283 --> 00:01:32,123 ATENÇÃO! 20 00:01:33,483 --> 00:01:34,323 Vai explodir! 21 00:02:52,122 --> 00:02:54,563 E o que aconteceu depois da explosão? 22 00:02:59,723 --> 00:03:02,723 Se falares comigo, eu trato dele. 23 00:03:08,443 --> 00:03:11,443 Após a explosão, conseguimos extinguir o poço. 24 00:03:12,043 --> 00:03:13,723 Perdemos muito no incêndio. 25 00:03:14,763 --> 00:03:17,723 E veio o barco de apoio, mas aproximou-se demais. 26 00:03:18,683 --> 00:03:20,003 Foi atingido e afundou. 27 00:03:21,843 --> 00:03:23,443 E, com ele, um salva-vidas. 28 00:03:25,283 --> 00:03:27,723 -Como escaparam? -Quase não conseguíamos. 29 00:03:29,723 --> 00:03:33,603 Ele fez-nos apagar tudo sobre a experiência nos sistemas ativos. 30 00:03:34,683 --> 00:03:36,443 Só restava um salva-vidas. 31 00:03:37,563 --> 00:03:40,243 Podíamos ter mais se tivéssemos esperado, 32 00:03:42,323 --> 00:03:44,523 mas, mal subiu a bordo, ele lançou-o. 33 00:03:45,643 --> 00:03:47,003 Ele deixou gente para trás? 34 00:03:48,523 --> 00:03:49,483 Quantos? 35 00:03:50,203 --> 00:03:54,803 No caminho para cá, só conseguia olhar para os 20 lugares vazios. 36 00:03:58,363 --> 00:04:00,403 Podíamos tê-los ocupado a todos. 37 00:04:08,283 --> 00:04:11,083 Faz bem em desmantelar isto, Rose. 38 00:04:11,163 --> 00:04:14,123 -Está a cair aos pedaços. -Cale-se. 39 00:04:18,523 --> 00:04:19,483 É a sua vez. 40 00:04:37,283 --> 00:04:40,523 Acha que ainda acreditam que os fará voltar a casa? 41 00:04:40,603 --> 00:04:43,283 Eu é que faço as perguntas. Você responde. 42 00:04:43,363 --> 00:04:46,923 -É decerto o que lhe parece. -Não estamos aqui a brincar. 43 00:04:48,243 --> 00:04:51,843 Causou a morte de dois membros do meu pessoal. E mais ainda do seu. 44 00:04:52,643 --> 00:04:56,523 -Quero saber o que se passa. -Já sabe o que se passa. 45 00:04:57,123 --> 00:04:58,603 Extração máxima. 46 00:05:00,043 --> 00:05:03,283 Por muito verde que seja o marketing, 47 00:05:03,363 --> 00:05:06,843 esta continua a ser a política da Pictor, tal como a dos demais. 48 00:05:07,243 --> 00:05:12,203 Ou seja, captar tudo até à última gota e, se houver uma fuga, estancá-la. 49 00:05:12,283 --> 00:05:14,403 Se houver um bloqueio, insistimos. 50 00:05:14,603 --> 00:05:17,403 Se houver uma ameaça, livramo-nos dela. 51 00:05:17,523 --> 00:05:19,563 No entanto, a sua experiência acordou-a. 52 00:05:19,963 --> 00:05:23,203 Não é uma experiência. É uma exterminação. 53 00:05:24,083 --> 00:05:25,083 Deliberada. 54 00:05:25,963 --> 00:05:30,403 Este organismo, este Antepassado ou lá o que vocês lhe chamam, 55 00:05:30,483 --> 00:05:31,643 está a espalhar-se. 56 00:05:32,603 --> 00:05:36,963 Desde que a Pictor o descobriu, acordou por todo o Mar do Norte. 57 00:05:37,443 --> 00:05:39,403 Mal chega a um reservatório, 58 00:05:39,563 --> 00:05:43,643 reconverte o petróleo em matéria orgânica, dando cabo de todo o campo. 59 00:05:43,923 --> 00:05:46,723 É tudo por interesse. Porque não me surpreende? 60 00:05:46,803 --> 00:05:49,723 Não se trata de dinheiro, mas de sobreviver. 61 00:05:50,763 --> 00:05:53,963 Bem viu o que isto pode fazer quando contamina alguém. 62 00:05:54,043 --> 00:05:56,043 À medida que se espalha, fortalece-se. 63 00:05:56,123 --> 00:05:58,683 Se não o detemos já, isto será só o começo. 64 00:05:58,763 --> 00:06:01,323 E qual é o fim? Vai matar tudo? 65 00:06:01,603 --> 00:06:04,283 Mata o Baz e quem mais estiver infetado? 66 00:06:04,363 --> 00:06:07,403 E virão mais mentiras da Pictor sobre o que aconteceu. 67 00:06:07,483 --> 00:06:10,443 Tentámos contê-lo, mas, se não conseguirmos, 68 00:06:10,523 --> 00:06:14,443 sim, vamos matá-lo, antes que nos mate a nós. 69 00:06:14,603 --> 00:06:17,283 Então, é o herói. É isso? 70 00:06:17,643 --> 00:06:20,243 Desde que não se aproxime da frente da batalha. 71 00:06:20,323 --> 00:06:22,683 Sou quem toma as decisões difíceis. 72 00:06:23,483 --> 00:06:25,883 E parece muito aborrecido com isso. 73 00:06:28,723 --> 00:06:31,523 Olá. Ainda estão reunidos? 74 00:06:35,723 --> 00:06:39,763 -Ele está mesmo a ouvir o tipo? -Tentamos reunir informação. 75 00:06:39,843 --> 00:06:41,323 Tudo o que puder ajudar. 76 00:06:43,243 --> 00:06:45,202 E o que tenta ele obter de nós? 77 00:06:47,083 --> 00:06:50,443 Podia ter mobilizado investigadores e cientistas 78 00:06:51,083 --> 00:06:53,283 para estudar isto antes de o irritar. 79 00:06:53,363 --> 00:06:56,923 Seriam mais rápidos que a Rose a encerrar este campo. 80 00:06:57,003 --> 00:07:00,443 Viu o que acontece quando a vida normal é perturbada 81 00:07:00,523 --> 00:07:04,323 e as pessoas se enfurecem, se assustam e desesperam. 82 00:07:04,403 --> 00:07:08,483 É o que vai acontecer na costa. Senão agora, em breve. 83 00:07:08,563 --> 00:07:10,483 Também já vi pessoas corajosas. 84 00:07:11,403 --> 00:07:15,403 -A arriscar a vida pelos outros. -Quanto tempo acha que isso dura? 85 00:07:16,163 --> 00:07:20,563 Não tarda, essas cinzas vão acossar todas as cidades da Costa Leste. 86 00:07:20,643 --> 00:07:24,123 Pense no que irá acontecer se atingir as pessoas lá. 87 00:07:24,603 --> 00:07:27,403 A comida, a água. 88 00:07:30,723 --> 00:07:33,723 Você, mais do que ninguém, sabe que o pior 89 00:07:33,803 --> 00:07:38,323 que pode acontecer a uma pessoa aqui é perder o que tem na costa 90 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 sem nada poder fazer para o evitar. 91 00:07:41,243 --> 00:07:45,283 Mas, desta vez, podemos travá-lo. É aqui que isto é mais forte. 92 00:07:45,363 --> 00:07:48,043 Se o matarmos aqui, podemos impedir que alastre. 93 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 E o meu pessoal já infetado? O Baz, o Fulmer? 94 00:07:54,883 --> 00:07:59,923 Não há uma versão na qual se possa salvar toda a gente. Há que escolher. 95 00:08:05,723 --> 00:08:06,563 Fique aqui. 96 00:08:21,123 --> 00:08:23,563 -Isso veio lá de baixo? -Sim. 97 00:08:24,403 --> 00:08:28,083 Com uma amostra de sedimentos moles de uma manutenção há anos. 98 00:08:28,523 --> 00:08:32,043 -Linda recordação. -Ia ser uma prenda. 99 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 -Ele deu-lhe algumas respostas? -Não as que queremos. 100 00:08:42,163 --> 00:08:46,163 Ele diz que a única forma de impedir que o organismo ataque a costa 101 00:08:46,243 --> 00:08:49,043 é destruí-lo aqui antes que se fortaleça. 102 00:08:49,123 --> 00:08:51,923 -Que original. -Acredita mesmo nisto tudo? 103 00:08:53,243 --> 00:08:56,163 Monstros marinhos antigos erguendo-se das profundezas? 104 00:08:58,403 --> 00:09:00,883 Não tenho de acreditar. Vi-o. 105 00:09:01,923 --> 00:09:04,043 Tentar matá-lo não vai resultar. 106 00:09:05,203 --> 00:09:06,803 Tem alternativa? 107 00:09:07,003 --> 00:09:09,563 Eu e o Fulmer arranjaremos uma. 108 00:09:09,803 --> 00:09:13,523 Mas depressa. Numa coisa, o Coake tem razão. 109 00:09:15,243 --> 00:09:16,803 Estamos a ficar sem tempo. 110 00:09:44,683 --> 00:09:46,363 Porque me estás a excluir? 111 00:10:19,203 --> 00:10:20,043 Pensa. 112 00:10:22,563 --> 00:10:24,923 Antes, disseste que ouviste o Baz falar. 113 00:10:25,403 --> 00:10:28,683 Foi na minha cabeça. Como outra visão. 114 00:10:28,763 --> 00:10:32,083 Viste ou sentiste algo mais quando estiveram ligados? 115 00:10:33,363 --> 00:10:34,443 O que é? 116 00:10:34,883 --> 00:10:37,523 Penso muito no que o Baz disse na primeira noite. 117 00:10:39,923 --> 00:10:42,763 -"Vem aí uma onda." -Sim. 118 00:10:45,563 --> 00:10:48,283 Podes tornar a comunicar com ele, a partir daqui? 119 00:10:48,803 --> 00:10:50,043 E digo-lhe o quê? 120 00:10:50,203 --> 00:10:53,163 Lembras-te do quórum sensorial? Como as bactérias comunicam? 121 00:10:56,083 --> 00:10:58,603 Ante uma nova espécie, as colónias de bactérias 122 00:10:58,723 --> 00:11:02,803 usam o quórum sensorial para decidir se devem colaborar ou competir. 123 00:11:03,163 --> 00:11:07,243 A luz brilhante, as visões, os anéis. E se estiver a fazer isso? 124 00:11:07,603 --> 00:11:11,043 A tentar decidir se devemos colaborar ou competir. 125 00:11:11,163 --> 00:11:15,283 -Bem vejo para que lado está a pender. -Por isso há que mudar a mensagem. 126 00:11:18,243 --> 00:11:21,723 Não sabia que eras um artista. Isto está bom. 127 00:11:23,963 --> 00:11:27,923 -Talvez um bocado sombrio. -Sim, pois, fruta da época. 128 00:11:30,083 --> 00:11:31,523 O que te perguntou o Magnus? 129 00:11:34,403 --> 00:11:36,123 O que aconteceu na Charlie. 130 00:11:37,763 --> 00:11:41,883 -A partir da chegada do Coake. -Esse tipo deseja mesmo a morte. 131 00:11:42,603 --> 00:11:44,083 É o kamikaze da empresa. 132 00:11:44,563 --> 00:11:47,203 Também achei isso ao início, mas não é. 133 00:11:48,683 --> 00:11:52,483 Vi-o fugir da explosão. Sentei-me com ele no salva-vidas. 134 00:11:52,563 --> 00:11:55,083 Ele é frio, mas é um sobrevivente. 135 00:11:57,043 --> 00:11:59,563 Não estaria cá sem ter uma linha de fuga. 136 00:12:31,563 --> 00:12:32,563 O que foi aquilo? 137 00:12:49,723 --> 00:12:54,643 Murch. Quando estiveste com o Coake, ele falou de como voltar à costa? 138 00:12:55,403 --> 00:12:58,283 Falou. Como uma serpentezinha. 139 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Disse algo específico? 140 00:13:04,763 --> 00:13:06,603 O que disse matou o Dunlin. 141 00:13:07,523 --> 00:13:10,443 Acredita, dar-lhe ouvidos irá fazer mossa. 142 00:13:14,963 --> 00:13:16,563 Sobrou algo para comer? 143 00:13:17,683 --> 00:13:20,923 Sim. Serve-te. Vê se não fazes confusão. 144 00:13:21,043 --> 00:13:22,523 Não me apetece comer. 145 00:13:25,043 --> 00:13:26,843 Porque mantém o rádio ligado? 146 00:13:29,163 --> 00:13:32,843 Na Guerra Fria, perante uma ameaça nuclear iminente, 147 00:13:32,923 --> 00:13:36,363 os submarinos tinham de submergir para evitar o primeiro ataque. 148 00:13:37,443 --> 00:13:43,403 Tínhamos de desligar as comunicações. Depois, a cada dia, durante três dias, 149 00:13:43,803 --> 00:13:47,083 vínhamos uma hora à superfície em busca de sinais de rádio. 150 00:13:47,563 --> 00:13:51,083 Não apanhando nada do comando, mudávamos para a rádio BBC. 151 00:13:52,283 --> 00:13:55,283 Se a BBC ainda transmitia, pensávamos, 152 00:13:55,363 --> 00:13:57,763 Londres estaria de pé. 153 00:13:58,163 --> 00:14:00,803 Devíamos estar atentos a ordens iminentes. 154 00:14:02,563 --> 00:14:03,803 E três dias depois? 155 00:14:12,803 --> 00:14:16,323 Se fosse só estática e silêncio, 156 00:14:18,003 --> 00:14:20,243 devíamos crer que o pior acontecera. 157 00:14:20,683 --> 00:14:22,403 A destruição mútua assegurada. 158 00:14:23,803 --> 00:14:25,123 Sem um lar ao qual voltar. 159 00:14:31,003 --> 00:14:31,923 Três dias. 160 00:14:33,923 --> 00:14:34,763 Acabou o tempo. 161 00:14:48,203 --> 00:14:51,283 -Irá resultar? -Só há uma forma de saber. 162 00:14:54,363 --> 00:14:55,323 Tudo bem? 163 00:15:15,723 --> 00:15:16,963 Porra! 164 00:15:19,043 --> 00:15:20,243 O que se passa? 165 00:15:23,763 --> 00:15:24,843 Estás a vê-lo? 166 00:15:28,163 --> 00:15:29,683 Sei que está lá, mas... 167 00:15:47,683 --> 00:15:48,883 Eu vi-o. 168 00:15:49,523 --> 00:15:51,523 O Antepassado vai espoletá-lo. 169 00:15:51,843 --> 00:15:52,683 O quê? 170 00:15:53,723 --> 00:15:56,083 -Um novo deslizamento de Storegga. -Credo! 171 00:15:57,923 --> 00:16:00,563 Um maremoto assim matará milhares de pessoas. 172 00:16:01,403 --> 00:16:04,323 -Centenas de milhares. -Destruindo os injetores da Pictor. 173 00:16:04,443 --> 00:16:06,883 Sabe que foi assim que o tentaram envenenar. 174 00:16:07,163 --> 00:16:11,083 Está a obliterar o passado. E nem sequer podemos avisar ninguém. 175 00:16:11,683 --> 00:16:14,083 Se houver como, há que tentar impedi-lo. 176 00:16:14,723 --> 00:16:18,243 Ou seja, o plano do Coake? Matá-lo? E ao Baz? 177 00:16:18,963 --> 00:16:22,563 Não vai resultar. Aquilo tem tentado perceber se somos inimigos. 178 00:16:22,683 --> 00:16:25,163 Atacá-lo de novo confirmará que sim. 179 00:16:25,323 --> 00:16:26,603 Colaborar ou competir. 180 00:16:27,403 --> 00:16:30,523 Magnus, se o Antepassado é o que penso que é, 181 00:16:30,723 --> 00:16:32,683 uma rede ao longo do leito do mar 182 00:16:32,763 --> 00:16:36,203 a crescer centenas de milhões de anos a fio, não estará só aqui. 183 00:16:36,443 --> 00:16:38,323 Pode estar em todos os oceanos. 184 00:16:38,643 --> 00:16:41,003 Tudo o que fizemos só piorou as coisas. 185 00:16:41,163 --> 00:16:44,403 Se atacarmos, surgirá noutro lado e acabará o que começou. 186 00:16:44,643 --> 00:16:46,523 Se não atacarmos, morremos todos. 187 00:16:47,923 --> 00:16:49,563 Que outra opção nos resta? 188 00:16:51,323 --> 00:16:52,403 Ainda temos o Baz. 189 00:16:54,283 --> 00:16:56,283 Se pudéssemos encontrá-lo, ajudá-lo... 190 00:16:56,563 --> 00:17:01,123 Ele é a nossa melhor esperança de criarmos uma ligação mais forte. 191 00:17:01,203 --> 00:17:02,123 Não basta. 192 00:17:02,283 --> 00:17:05,402 Não me agrada, mas, se é possível deter isto, 193 00:17:05,483 --> 00:17:07,642 temos de ouvir o Coake. 194 00:17:11,603 --> 00:17:12,723 Ainda nada. 195 00:17:15,043 --> 00:17:17,723 -E da costa? -Ainda tudo interrompido. 196 00:17:17,843 --> 00:17:20,323 Vou aos reatores, verificar o sistema. 197 00:17:33,083 --> 00:17:34,363 Não se instale aí. 198 00:17:36,283 --> 00:17:39,523 Diria que me deixasse ir, mas para onde? 199 00:17:41,843 --> 00:17:43,923 A não ser que tenha tomado uma decisão. 200 00:17:44,243 --> 00:17:48,803 Se o ajudarmos, consegue travá-lo sem ferir o meu pessoal? 201 00:17:52,483 --> 00:17:54,203 De que pessoal falamos? 202 00:17:57,563 --> 00:18:01,603 Dos do lado de cá da ponte, incluindo o Fulmer. 203 00:18:02,083 --> 00:18:04,323 Sim, consigo travá-lo. 204 00:18:10,083 --> 00:18:14,043 -É bom que não me esteja a mentir. -O que lhe digo é a verdade. 205 00:18:15,363 --> 00:18:19,483 Queremos a mesma coisa, travar isto e sair daqui o quanto antes. 206 00:18:31,363 --> 00:18:34,283 MISSÃO CIREIN - TEMPO PROTOCOLO DE EMERGÊNCIA ATIVADO 207 00:18:59,283 --> 00:19:02,123 -Não resultará, Magnus. -Nada do que tentámos resultou. 208 00:19:02,243 --> 00:19:06,043 -Ele estuda-o há mais tempo. -Estuda-o, não, caça-o. 209 00:19:06,283 --> 00:19:09,843 Quanto mais é afastado do seu mundo, mais se aproxima do nosso. 210 00:19:09,923 --> 00:19:13,603 Se há como parar isto tudo, por que raio esperamos? 211 00:19:14,043 --> 00:19:16,523 O Baz não vai querer que o que aconteceu 212 00:19:16,603 --> 00:19:19,123 -se repita na costa. -Eu vi o Antepassado. 213 00:19:19,603 --> 00:19:22,723 Viveu o pior que o planeta já passou e sobreviveu. 214 00:19:22,843 --> 00:19:26,003 Se a única ideia é matá-lo, é uma guerra perdida. 215 00:19:26,203 --> 00:19:29,603 -O que sugerem? -Temos de deixar de o subestimar. 216 00:19:29,803 --> 00:19:31,803 É inteligente. Já vimos que sim. 217 00:19:31,843 --> 00:19:34,763 Pode tomar decisões e consegue comunicar. 218 00:19:34,963 --> 00:19:37,803 O Baz disse-nos para ouvirmos, mas nunca o fizemos. 219 00:19:38,083 --> 00:19:41,843 Por isso nos encara como nós a ele. 220 00:19:42,083 --> 00:19:44,083 -Como uma ameaça. -A eliminar. 221 00:19:44,123 --> 00:19:48,123 Para o convencermos do contrário, temos de o tentar contactar. 222 00:19:48,563 --> 00:19:51,763 -Já o fez. Com ele. Não resultou. -E o seu plano resultou? 223 00:19:51,843 --> 00:19:55,003 Se não entrasse a matar antes de saber o que era, 224 00:19:55,083 --> 00:19:56,523 isto não teria começado. 225 00:19:56,763 --> 00:19:59,123 Vai alinhar nesta treta hippie? 226 00:19:59,763 --> 00:20:03,363 Acha que deixar morrer pessoas o torna um grande realista, 227 00:20:03,923 --> 00:20:05,803 quem toma as decisões difíceis. 228 00:20:05,843 --> 00:20:09,283 Mas não. Tem é medo de admitir estar sem ideias. 229 00:20:09,363 --> 00:20:13,243 Sou um realista. Como tal, a escolha não é nada difícil. 230 00:20:14,363 --> 00:20:18,123 Você mesma o disse. É um organismo complexo e inteligente. 231 00:20:18,843 --> 00:20:21,283 Quando duas espécies assim se encontram, 232 00:20:21,443 --> 00:20:23,243 uma delas destruirá a outra. 233 00:20:23,363 --> 00:20:28,443 É a lição da história. A natureza não é um equilíbrio. É uma guerra. 234 00:20:28,523 --> 00:20:31,483 Treta é isso. Os organismos estão sempre a cooperar. 235 00:20:32,443 --> 00:20:36,043 Fingir estar refém do destino é uma forma de sacudir as culpas. 236 00:20:36,123 --> 00:20:38,363 Causaram isto e querem salvar a pele. 237 00:20:38,483 --> 00:20:41,723 Se quer atacar a Pictor, lembre-se, está nas mãos deles. 238 00:20:42,723 --> 00:20:45,683 Os acordos de confidencialidade e contratos assinados... 239 00:20:46,243 --> 00:20:50,043 Se falar disto, no caso de ter a sorte de voltar, 240 00:20:50,123 --> 00:20:54,243 o dep. jurídico levantará tantas injunções que nem consigo poderá falar! 241 00:20:54,363 --> 00:20:57,243 Volta a ameaçar alguém e não nos ficaremos pelas palavras. 242 00:20:57,363 --> 00:21:00,123 É o mesmo plano que matou toda a gente na Charlie. 243 00:21:00,363 --> 00:21:02,563 Não resultou lá e não resultará cá. 244 00:21:02,603 --> 00:21:07,203 Não podemos indexar as vidas dos nossos a uma conversa com algo que não fala. 245 00:21:07,283 --> 00:21:08,243 É uma loucura. 246 00:21:08,323 --> 00:21:12,123 Não fala, mas comunica. É o que tem tentado fazer. 247 00:21:12,683 --> 00:21:17,563 Magnus, o Baz está com medo e está só. Não o podemos deixar morrer assim. 248 00:21:18,723 --> 00:21:22,203 Mostrámos ser possível criar uma ligação. Temos só de a fortalecer. 249 00:21:22,363 --> 00:21:25,363 Chegando até ele, chegaremos ao Antepassado. De certeza. 250 00:21:25,443 --> 00:21:29,603 -Ele não virá ter connosco. -Vamos nós ter com ele. Juntos. 251 00:21:36,603 --> 00:21:40,603 Está bem, vamos tentar. Mas trazemo-lo de volta connosco. 252 00:21:40,723 --> 00:21:44,483 -Desta vez, ninguém fica para trás. -Vai desejar ter-me ouvido. 253 00:21:45,563 --> 00:21:49,843 Se algum de nós pudesse pedir um desejo, não o desperdiçaria consigo. 254 00:21:51,363 --> 00:21:52,283 Vamos. 255 00:22:54,323 --> 00:22:57,163 Vamos voltar lá. Pelo Baz. 256 00:22:58,203 --> 00:23:00,763 Eu fico, se não se importam. 257 00:23:00,883 --> 00:23:04,723 Não fiz propriamente um brilharete da última vez que lá estive. 258 00:23:05,563 --> 00:23:07,603 Pois. Não foi o teu melhor desempenho. 259 00:23:09,963 --> 00:23:14,963 Mas, nas outras vezes, quanto à ida do Baz à torre, à empresa, às mentiras, 260 00:23:16,203 --> 00:23:17,123 tinhas razão. 261 00:23:18,323 --> 00:23:20,923 Devíamos ter ido embora à primeira oportunidade. 262 00:23:22,683 --> 00:23:24,843 Não foi para isto que viemos. 263 00:23:26,483 --> 00:23:27,603 Não é? 264 00:23:28,923 --> 00:23:32,363 Nem só quem morre entrega a sua vida. 265 00:23:36,843 --> 00:23:41,283 Costumava pensar que éramos o aço que agregava tudo isto, 266 00:23:42,723 --> 00:23:45,523 mesmo se o resto do mundo nunca o visse. 267 00:23:47,563 --> 00:23:49,363 Mas, agora, sei que somos o poço. 268 00:23:50,963 --> 00:23:54,403 Porque, a cada viagem, a cada pessoa esmifrada, 269 00:23:54,483 --> 00:23:59,883 a cada helicóptero tombado, lá vai mais um bocadinho, 270 00:24:01,083 --> 00:24:02,683 até que nos esvaziamos. 271 00:24:03,323 --> 00:24:06,363 E não podes contar ao pessoal em casa. Não entendem. 272 00:24:07,163 --> 00:24:08,603 Quem acreditaria nisto? 273 00:24:09,203 --> 00:24:12,523 Mesmo antes de isto ter ficado tudo lixado. 274 00:24:14,963 --> 00:24:18,963 Vou levar-nos de volta. Não desistimos. 275 00:24:19,523 --> 00:24:21,723 De volta? Não. 276 00:24:23,363 --> 00:24:26,963 Este sou eu. Isto, aqui. 277 00:24:29,923 --> 00:24:33,923 Mesmo se voltarmos, não me digas que isto não está a morrer. 278 00:24:34,563 --> 00:24:38,603 Os mineiros, os construtores de navios, o pessoal do aço... 279 00:24:39,683 --> 00:24:41,603 Estamos no mesmo barco, Magnus. 280 00:24:42,243 --> 00:24:46,363 A única diferença é que, desta vez, quando pararmos, 281 00:24:47,403 --> 00:24:49,963 nem sequer haverá ruínas que nos evoquem. 282 00:24:54,883 --> 00:24:58,603 Vigia o Coake. Estavas certo sobre ele ainda nem o conhecias. 283 00:24:59,883 --> 00:25:00,723 Sim, Chefe. 284 00:25:02,403 --> 00:25:03,683 -Pronto? -Vamos. 285 00:25:22,243 --> 00:25:24,043 Easter, isto não está a dar. 286 00:25:27,043 --> 00:25:28,363 Ambientaste-te. 287 00:25:28,443 --> 00:25:30,483 É assim quando se confia nas pessoas. 288 00:25:32,283 --> 00:25:34,763 Correste para o salva-vidas, tal como eu. 289 00:25:35,123 --> 00:25:37,643 Ou foste lá buscar os feridos 290 00:25:37,723 --> 00:25:39,323 e atravessaste o fogo com eles? 291 00:25:40,083 --> 00:25:41,963 Você soltou as amarras. Não eu. 292 00:25:42,923 --> 00:25:46,003 -Devíamos ter esperado. -Ficaste aliviado por não termos. 293 00:25:47,323 --> 00:25:52,123 Não faz mal admiti-lo. A autopreservação faz parte da natureza humana. 294 00:25:59,483 --> 00:26:01,403 Tem uma escapatória, não? 295 00:26:02,083 --> 00:26:03,843 -Como? -Vem comigo. 296 00:26:21,443 --> 00:26:23,443 Credo! 297 00:26:36,523 --> 00:26:37,763 Meu Deus! 298 00:26:52,763 --> 00:26:53,963 Ele merecia melhor. 299 00:26:59,763 --> 00:27:02,843 -É isto que tentamos alcançar? -Foi o Coake. 300 00:27:07,203 --> 00:27:10,603 Não só o Coake. Isto é maior do que ele. 301 00:27:15,883 --> 00:27:17,483 É maior do que todos nós. 302 00:27:31,203 --> 00:27:32,683 Tu e tu, fora. 303 00:27:38,483 --> 00:27:41,083 A Pictor não é tão descuidada como por cá se pensa. 304 00:27:41,163 --> 00:27:43,283 Contávamos poder ficar sem comunicações. 305 00:27:43,363 --> 00:27:46,923 Por isso temos um apoio, um limite temporal, em caso de falha. 306 00:27:47,083 --> 00:27:50,603 Vêm helicópteros a caminho, por mim. 307 00:27:50,683 --> 00:27:53,083 Há lugar para ti e para o teu amigo. 308 00:27:53,603 --> 00:27:58,763 -Salvamento? Porque não lhes disse? -Ainda temos de concluir o que começámos. 309 00:27:59,643 --> 00:28:02,843 A missãozinha deles não vai dar resultado. 310 00:28:02,923 --> 00:28:06,883 E, agora que o organismo ameaça a terra, a Pictor tem de o travar. 311 00:28:07,643 --> 00:28:10,043 -Encobri-lo? -A ignorância é uma bênção. 312 00:28:11,083 --> 00:28:14,643 Não acreditas? Tenta tirá-la às pessoas. 313 00:28:14,843 --> 00:28:18,243 Vê se te agradecem. Vai para a tua consola. 314 00:28:18,843 --> 00:28:21,323 O equipamento injetor já está a postos. 315 00:28:21,403 --> 00:28:25,323 Agora que já não os temos a atrofiar com ele, vamos recomeçar. 316 00:28:25,443 --> 00:28:27,763 -Como na Charlie. -Que correu tão bem. 317 00:28:27,843 --> 00:28:31,443 Faz o que te mando! Não me abala nada deixar gente para trás. 318 00:28:57,123 --> 00:28:57,963 Tudo bem? 319 00:28:59,763 --> 00:29:03,043 Sim. Mas conheço sítios melhores para se estar. 320 00:30:01,643 --> 00:30:04,243 Baz. Somos nós. 321 00:30:07,323 --> 00:30:09,243 Estamos cá para ouvir, como disseste. 322 00:30:13,483 --> 00:30:16,643 Agora, sabemos o que isto é. Podemos protegê-lo. 323 00:30:21,683 --> 00:30:23,083 Estás a ouvir, Baz? 324 00:30:31,443 --> 00:30:32,323 Tarde demais. 325 00:30:33,963 --> 00:30:35,003 Fui excluído. 326 00:30:37,083 --> 00:30:39,723 Pensei que estava a ajudar. Mas falhei. 327 00:30:39,803 --> 00:30:43,763 E estavas. Nós é que não ouvíamos. O problema foi esse. 328 00:30:46,163 --> 00:30:48,083 Mas, para salvarmos toda a gente, 329 00:30:48,443 --> 00:30:51,003 temos de fazer com que veja que não somos o inimigo. 330 00:30:51,283 --> 00:30:55,363 Tarde demais. Não consigo. É demasiado. 331 00:30:56,483 --> 00:30:57,403 Estamos contigo. 332 00:31:01,003 --> 00:31:02,083 Porra! 333 00:31:05,963 --> 00:31:08,643 -Vai correr tudo bem. -Sim. 334 00:31:10,563 --> 00:31:12,243 Já ouvi isso antes. 335 00:31:13,283 --> 00:31:15,603 Não fazemos ideia do que se está lá a passar. 336 00:31:16,123 --> 00:31:17,883 -O Magnus e a Rose... -Não importa. 337 00:31:19,923 --> 00:31:21,283 Não quero saber do Baz. 338 00:31:21,883 --> 00:31:25,163 Não quero saber dessa coisa, não quero saber do mundo. 339 00:31:25,323 --> 00:31:27,083 Prometi à Kacey uma família. 340 00:31:29,203 --> 00:31:31,243 -Esse é o meu mundo. -Eles vão detê-lo. 341 00:31:31,523 --> 00:31:33,243 Não se negoceia com a natureza. 342 00:31:33,843 --> 00:31:36,123 O Coake é uma besta, mas não está errado. 343 00:31:37,563 --> 00:31:40,403 -Queres matar a coisa? -Quero a minha esposa. 344 00:31:42,803 --> 00:31:44,083 Não importa como. 345 00:31:52,483 --> 00:31:54,883 -De que precisas? -Viram o Harish? 346 00:31:54,963 --> 00:31:59,003 É de loucos. Rebentou com uma plataforma e agora vai rebentar com outra. 347 00:31:59,083 --> 00:32:01,763 Não precisas de concordar. Faz o que te mando. 348 00:32:01,843 --> 00:32:02,963 Poços fechados. 349 00:32:03,083 --> 00:32:06,643 Redireciona a bomba anticorrosão para o injetor, prepara o sistema. 350 00:32:06,723 --> 00:32:09,523 -Eu suprimo as seguranças. -Nem os vai deixar sair? 351 00:32:09,603 --> 00:32:12,243 Eles tiveram a sua oportunidade. Não aproveitaram. 352 00:32:13,163 --> 00:32:15,203 A não ser que queiras ficar cá com eles. 353 00:32:21,363 --> 00:32:22,523 SISTEMA EM PREPARAÇÃO 354 00:32:30,363 --> 00:32:32,483 Quantos ficaram para trás na Charlie? 355 00:32:33,203 --> 00:32:37,203 -O que importa isso? Está feito. -Muitos devem ter morrido na explosão. 356 00:32:38,603 --> 00:32:40,243 E no outro salva-vidas. 357 00:32:40,323 --> 00:32:42,283 Mas devia haver mais pessoal. 358 00:32:42,363 --> 00:32:45,883 Uns dez, talvez até uns vinte. 359 00:32:48,003 --> 00:32:49,083 Conhecia algum deles? 360 00:32:49,443 --> 00:32:52,563 -O meu trabalho não é fazer amigos. -É deixar cadáveres? 361 00:32:52,643 --> 00:32:56,363 Vê se entendes isto. O negócio da Pictor é gerir recursos. 362 00:32:56,443 --> 00:33:01,403 Localizamo-los, usamo-los, seguimos em frente. Incluindo os recursos humanos. 363 00:33:01,803 --> 00:33:03,643 Tem direito a um helicóptero. 364 00:33:04,283 --> 00:33:06,003 Se fosse para encobrir isto, 365 00:33:06,443 --> 00:33:09,923 o fulano que mais sabe seria o último que salvaria. 366 00:33:10,163 --> 00:33:14,763 Não há cá direitos. Ou somos úteis ou não. Ou temos valor ou não. 367 00:33:14,843 --> 00:33:17,443 Eles vêm buscar-me porque eu tenho valor. 368 00:33:17,523 --> 00:33:21,323 Quem não tem, fica para trás. O que te inclui a ti. 369 00:33:21,403 --> 00:33:23,323 É bom saber com o que contar. 370 00:33:26,043 --> 00:33:27,883 -Ele chamou helicópteros. -Cabrão! 371 00:33:27,963 --> 00:33:29,523 Temos de ir lá acima. 372 00:33:30,483 --> 00:33:32,803 Se ele magoa o Harish, eu mato-o. 373 00:33:41,683 --> 00:33:42,603 Chegámos tarde. 374 00:33:42,683 --> 00:33:43,923 SISTEMA EM PREPARAÇÃO 375 00:33:52,883 --> 00:33:54,123 ...estão a piorar. 376 00:34:04,403 --> 00:34:07,003 -Ainda acha isto boa ideia? -Não fomos nós. 377 00:34:07,403 --> 00:34:08,843 Foi outra coisa. 378 00:34:23,202 --> 00:34:25,202 Um bocado tarde para resolver lutar. 379 00:34:28,803 --> 00:34:30,563 SISTEMA A POSTOS SISTEMA ATIVADO 380 00:34:32,003 --> 00:34:33,682 -Estás bem? -Sim. Para-o! 381 00:34:33,883 --> 00:34:35,883 Eu trato disso. Afaste-se daí! 382 00:34:36,563 --> 00:34:39,443 Para ter uma casa aonde voltar, este é o caminho. 383 00:34:39,523 --> 00:34:40,722 Não, não é. 384 00:34:41,202 --> 00:34:44,523 Isto está tudo lixado por causa de pessoas como o senhor. 385 00:34:44,883 --> 00:34:47,643 Prefere matar-nos a todos a reconhecer o erro. 386 00:34:47,682 --> 00:34:49,083 Eis o quão assustado está. 387 00:34:49,163 --> 00:34:51,923 Tenta salvar toda a gente e não salvarás ninguém. 388 00:34:52,003 --> 00:34:54,523 Kinloch Bravo, aqui Socorro 6 e Socorro 7. 389 00:34:54,603 --> 00:34:57,523 Estão à vista. Confirmem ser seguro abordar-vos. 390 00:34:59,043 --> 00:35:00,483 Ou podem vir comigo. 391 00:35:01,243 --> 00:35:03,523 Sala de controlo da Kinloch Bravo. 392 00:35:03,603 --> 00:35:06,243 -Abordagem segura. Vemo-nos lá. -Entendido. 393 00:35:06,363 --> 00:35:08,243 -Vá-se lixar! -Dê-nos a chave. 394 00:35:08,363 --> 00:35:10,883 Se a tripulação quiser ir embora, avisem-nos. 395 00:35:11,083 --> 00:35:12,843 -Cobarde! -Temos de ir atrás dele. 396 00:35:12,923 --> 00:35:15,523 -Vão. Eu e o Easter travaremos o injetor. -Sim. 397 00:35:16,403 --> 00:35:18,203 -O que fazemos? -Usa a consola. 398 00:35:18,243 --> 00:35:19,563 Eu vou-te explicando. 399 00:35:21,123 --> 00:35:22,403 -Vamos. -Anda lá. 400 00:35:22,483 --> 00:35:24,083 Vamos tirar-te daqui. 401 00:35:26,883 --> 00:35:30,243 -Rose, já temos o que viemos buscar. Ande. -Não, não temos. 402 00:35:31,603 --> 00:35:33,483 Ainda podemos travar isto. 403 00:35:35,083 --> 00:35:37,563 Ela tem razão. Temos de tentar. 404 00:35:38,563 --> 00:35:39,403 Olhem. 405 00:36:00,203 --> 00:36:01,643 Um homem de palavra, não é? 406 00:36:05,003 --> 00:36:09,083 -Disse que o tirava daqui. Não menti. -Não mentiu, não. 407 00:36:09,323 --> 00:36:13,043 Desde que tenhamos... Como é? Valor. Sim? 408 00:36:13,323 --> 00:36:14,643 E bem provou o seu. 409 00:36:15,323 --> 00:36:18,523 Não dê cabo de tudo por uma causa perdida. 410 00:36:19,083 --> 00:36:22,403 Então, e o valor do Dunlin? E dos outros todos? 411 00:36:23,963 --> 00:36:25,203 Então, e eles? 412 00:36:27,243 --> 00:36:28,883 É hora de pagar. 413 00:36:29,883 --> 00:36:32,483 -Hutton. Não faças isso. -Hutton. 414 00:36:32,683 --> 00:36:35,203 Se o entregarmos, faremos justiça. 415 00:36:35,603 --> 00:36:38,043 Pelo Dunlin, pelos da Charlie, por todos. 416 00:36:40,683 --> 00:36:43,243 Sabe que mais? Não vale a pena. 417 00:36:46,323 --> 00:36:50,123 -Repusemos as seguranças. Ele falhou. -O Murch reúne os outros. 418 00:36:50,243 --> 00:36:53,923 Voltem todos do convés. Vem aí o primeiro. 419 00:36:56,323 --> 00:36:58,963 Quando voltarmos, arranjo-lhe trabalho. 420 00:37:02,083 --> 00:37:05,083 Eu tinha trabalho. Era aqui mesmo. 421 00:37:12,203 --> 00:37:16,083 Muito bem, rapazes. Vamos. Está na hora de partir. 422 00:37:17,483 --> 00:37:18,403 Vejam. 423 00:37:27,043 --> 00:37:28,043 Aquilo é novo. 424 00:37:28,523 --> 00:37:30,203 -Sim. -Não, Rose. 425 00:37:30,443 --> 00:37:33,003 Temos tentado afastá-lo, este tempo todo. 426 00:37:34,243 --> 00:37:35,843 Talvez o devamos deixar entrar. 427 00:37:46,443 --> 00:37:49,563 Estamos a ouvir. Estou a ouvir. 428 00:37:50,403 --> 00:37:52,723 Não temos de ser uma ameaça mútua. 429 00:38:15,083 --> 00:38:16,203 O anel está a fechar. 430 00:38:20,803 --> 00:38:21,683 Extinção. 431 00:38:24,083 --> 00:38:26,963 -Não podemos ficar aqui. -Isso não a entende. 432 00:38:27,123 --> 00:38:29,163 -Temos o Baz. Temos de ir! -Ainda não. 433 00:38:29,203 --> 00:38:32,803 Se o convencer que não o vamos destruir, ele não nos destruirá. 434 00:38:32,883 --> 00:38:34,323 Só preciso de tempo. 435 00:38:52,963 --> 00:38:53,803 Vá lá. 436 00:38:54,243 --> 00:38:55,123 Baz. 437 00:38:56,083 --> 00:38:57,243 -Tarde demais. -Vamos. 438 00:38:57,523 --> 00:38:58,723 Anda. Vamos. 439 00:38:59,003 --> 00:39:00,563 Vamos, Baz. 440 00:39:01,203 --> 00:39:02,083 Mexam-se! 441 00:39:13,883 --> 00:39:18,163 -O Magnus? -Ainda na produção. Com a Rose e o Fulmer. 442 00:39:18,963 --> 00:39:22,683 Murch, Easter, ponham todos os que puderem no primeiro helicóptero. 443 00:39:22,883 --> 00:39:25,003 Nós esperamos por eles e vamos no segundo. 444 00:39:25,083 --> 00:39:26,963 -E ele? -Fica connosco. 445 00:39:27,083 --> 00:39:29,923 Se o Magnus não se safa, ele também não. 446 00:39:30,123 --> 00:39:31,243 Parece-me bem. 447 00:39:32,523 --> 00:39:35,883 -Diria que foi um prazer, mas... -Subam. A andar! 448 00:39:36,403 --> 00:39:38,363 Não vão querer saltar fora deste. 449 00:39:38,443 --> 00:39:40,163 -Vão. -Vão. 450 00:39:40,563 --> 00:39:42,203 Andem. 451 00:39:43,003 --> 00:39:46,043 -Apoia-te em mim. -Eu podia ter comunicado. 452 00:39:46,683 --> 00:39:48,483 Vamos. Isto está a colapsar. 453 00:39:49,603 --> 00:39:50,443 Baz? 454 00:39:54,043 --> 00:39:54,883 Baz. 455 00:39:56,323 --> 00:39:57,483 Está tudo ligado. 456 00:39:58,323 --> 00:40:01,003 Cada parte depende das outras. 457 00:40:02,123 --> 00:40:03,683 Foi o que me deu. 458 00:40:04,563 --> 00:40:07,603 -Baz, temos de sair daqui. -Não. 459 00:40:09,323 --> 00:40:13,163 Isto precisa de ser protegido. Ou irá recomeçar. 460 00:40:13,963 --> 00:40:16,203 Precisa de ver que também sabemos dar. 461 00:40:16,883 --> 00:40:19,563 Memória e sacrifício. Assim somos nós. 462 00:40:19,923 --> 00:40:21,363 Voltei por ti. 463 00:40:22,843 --> 00:40:27,083 A vida permanece na vida, 464 00:40:27,963 --> 00:40:29,683 enquanto a preservarmos. 465 00:40:32,643 --> 00:40:33,483 Magnus! 466 00:40:37,123 --> 00:40:38,203 De certeza, filho? 467 00:40:44,163 --> 00:40:45,243 Não o esquecerei. 468 00:40:47,243 --> 00:40:48,243 Eu sei. 469 00:40:56,203 --> 00:40:57,163 Corram! 470 00:41:13,483 --> 00:41:16,723 -Andem. Vamos! -Então, e os outros? 471 00:41:17,403 --> 00:41:19,803 Vai ver. Vê se os vês, sim? 472 00:41:22,203 --> 00:41:23,483 Vá, mexa-se. 473 00:41:27,683 --> 00:41:28,843 Estás a vê-los? 474 00:41:29,323 --> 00:41:31,323 -Ainda não. -Embarquem o pessoal. 475 00:41:31,403 --> 00:41:34,203 -Espere. Eles já vêm. -Vem aí mais gente. 476 00:41:34,443 --> 00:41:36,003 Temos de ir andando. 477 00:41:45,883 --> 00:41:48,923 Ali! Estou a vê-los. Estão na ponte. 478 00:41:49,323 --> 00:41:52,883 Muito bem. Os outros, ponham o cinto. Vamos embora daqui. 479 00:42:10,523 --> 00:42:11,603 Meu Deus! 480 00:42:19,323 --> 00:42:20,203 Vamos embora. 481 00:42:23,083 --> 00:42:23,963 Vêm aí. 482 00:42:27,403 --> 00:42:28,403 Vamos. 483 00:42:29,403 --> 00:42:31,323 -Acabou o tempo. Entre. -O Baz? 484 00:42:31,403 --> 00:42:33,523 Não tiveste culpa. Ele escolheu ficar. 485 00:42:53,203 --> 00:42:55,003 A onda! Vai abater-se! 486 00:43:25,043 --> 00:43:26,443 Está a ir para a costa! 487 00:43:27,803 --> 00:43:31,483 -Disse que a iam parar. -Tentámos. Ficámos sem tempo. 488 00:43:35,203 --> 00:43:36,683 Irá matar milhares. 489 00:43:36,723 --> 00:43:39,323 A Kacey ainda lá está. Temos de os avisar. 490 00:43:39,803 --> 00:43:41,723 Cat, sente-se. Estamos sobrelotados. 491 00:43:41,803 --> 00:43:44,043 -Quanto tempo falta para voltar? -Sente-se! 492 00:43:51,043 --> 00:43:53,083 Este helicóptero não vai voltar. 493 00:43:58,163 --> 00:44:00,403 -Que conversa é essa? -Eu avisei. 494 00:44:00,683 --> 00:44:04,043 Se queriam ir para casa, deviam ter-me dado ouvidos. 495 00:44:06,443 --> 00:44:07,563 Para onde vamos? 496 00:46:43,563 --> 00:46:45,563 Legendas: Rolando Melo 497 00:46:45,643 --> 00:46:47,643 Supervisão Criativa Hernâni Azenha