1 00:00:08,843 --> 00:00:12,963 KILANG KINLOCH CHARLIE 2 00:00:15,163 --> 00:00:18,403 DUA HARI SEBELUMNYA 3 00:00:25,563 --> 00:00:26,723 Apa status kita? 4 00:00:26,803 --> 00:00:30,283 Injektor Cirein diaktifkan. Saturasi formasi 30%. 5 00:00:30,523 --> 00:00:32,683 -Tekanan? -Naik hingga 4.850 PSI. 6 00:00:33,163 --> 00:00:36,123 Masih dalam toleransi SWP. Lanjutkan tes. 7 00:00:50,563 --> 00:00:53,323 -Saturasi di 37%. -Tekanan mulai stabil. 8 00:00:58,523 --> 00:01:00,203 Tunggu. Tidak, tekanan naik. 9 00:01:05,123 --> 00:01:06,603 -Apa yang kau lakukan? -Tidak. 10 00:01:06,723 --> 00:01:08,403 Bukan kita. Melainkan formasinya. 11 00:01:08,923 --> 00:01:11,123 Mencapai 6.000. Melebihi batas mati. 12 00:01:11,203 --> 00:01:12,603 Abaikan peringatan itu. 13 00:01:13,163 --> 00:01:16,683 Kita tak ikuti margin di sini. Nanti akan turun. Lihat saja. 14 00:01:16,763 --> 00:01:17,923 Ini gila. 15 00:01:20,243 --> 00:01:21,243 Saturasi 80%. 16 00:01:21,323 --> 00:01:22,483 TINGKAT TEKANAN KRITIS! 17 00:01:22,563 --> 00:01:24,483 Itu dia, Monster. 18 00:01:25,323 --> 00:01:26,963 Satu raungan terakhir. 19 00:01:31,283 --> 00:01:32,123 PERINGATAN! 20 00:01:33,483 --> 00:01:34,323 Akan meledak! 21 00:02:52,122 --> 00:02:54,563 Apa yang terjadi setelah itu? 22 00:02:59,723 --> 00:03:02,723 Jika kau hadapi aku, aku bisa hadapi dia. 23 00:03:08,443 --> 00:03:11,443 Setelah ledakan, kami berhasil mematikan sumur. 24 00:03:12,043 --> 00:03:13,723 Kehilangan banyak dalam ledakan. 25 00:03:14,763 --> 00:03:17,723 Lalu SBV datang. Terlalu dekat. 26 00:03:18,683 --> 00:03:20,003 Menabrak dan tenggelam. 27 00:03:21,843 --> 00:03:23,443 Membawa serta sekoci. 28 00:03:25,283 --> 00:03:27,723 -Bagaimana kau selamat? -Hampir tidak. 29 00:03:29,723 --> 00:03:33,603 Dia suruh kami hapus semua tentang eksperimen pada sistem aktif. 30 00:03:34,683 --> 00:03:36,443 Hanya satu sekoci tersisa. 31 00:03:37,563 --> 00:03:40,243 Andai kami tunggu, pasti dapat lebih banyak, 32 00:03:42,323 --> 00:03:44,523 tetapi begitu naik, dia meluncurkannya. 33 00:03:45,643 --> 00:03:47,003 Dia meninggalkan orang? 34 00:03:48,523 --> 00:03:49,483 Berapa banyak? 35 00:03:50,203 --> 00:03:54,803 Sepanjang jalan kemari, aku melihat ada 20 kursi kosong. 36 00:03:58,363 --> 00:04:00,403 Kami bisa saja mengisi semuanya. 37 00:04:08,283 --> 00:04:11,083 Kau benar soal menghancurkan tempat ini, Rose. 38 00:04:11,163 --> 00:04:14,123 -Sudah mulai hancur. -Diam. 39 00:04:18,523 --> 00:04:19,483 Giliranmu. 40 00:04:37,283 --> 00:04:40,523 Pikirmu mereka semua percaya kau akan memulangkan mereka? 41 00:04:40,603 --> 00:04:43,283 Aku yang bertanya. Kau yang jawab. 42 00:04:43,363 --> 00:04:46,923 -Aku yakin tampaknya begitu bagimu. -Kita tak bermain-main. 43 00:04:48,243 --> 00:04:51,843 Kau membuat dua kruku tewas. Dan lebih banyak lagi dari krumu. 44 00:04:52,643 --> 00:04:56,523 -Aku mau tahu apa yang terjadi, sekarang. -Kau sudah tahu. 45 00:04:57,123 --> 00:04:58,603 Ekstraksi maksimum. 46 00:05:00,043 --> 00:05:03,283 Entah apa strategi penyelamatan divisi pemasaran, 47 00:05:03,363 --> 00:05:06,843 itu masih kebijakan Pictor, sama seperti semuanya. 48 00:05:07,243 --> 00:05:12,203 Itu berarti menguras tiap tetes, jika ada kebocoran, kami tambal. 49 00:05:12,283 --> 00:05:14,403 Jika ada sumbatan, kami jebol. 50 00:05:14,603 --> 00:05:17,403 Jika ada ancaman, kami singkirkan. 51 00:05:17,523 --> 00:05:19,563 Eksperimenmu malah membangunkannya. 52 00:05:19,963 --> 00:05:23,203 Bukan eksperimen. Pemusnahan. 53 00:05:24,083 --> 00:05:25,083 Yang disengaja. 54 00:05:25,963 --> 00:05:30,403 Organisme ini, Leluhur ini, jika begitu kau menyebutnya, 55 00:05:30,483 --> 00:05:31,643 sudah menyebar. 56 00:05:32,603 --> 00:05:36,963 Sejak Pictor menemukannya, ia terbangun di sepanjang Laut Utara. 57 00:05:37,443 --> 00:05:39,403 Begitu masuk reservoir, 58 00:05:39,563 --> 00:05:43,643 ia mengubah minyak kembali menjadi bahan organik dan merusak seluruh lahan. 59 00:05:43,923 --> 00:05:46,723 Ini semua tentang laba. Kenapa aku tak kaget? 60 00:05:46,803 --> 00:05:49,723 Ini bukan soal uang. Melainkan soal bertahan hidup. 61 00:05:50,763 --> 00:05:53,963 Kau sudah lihat dampaknya begitu ia memasuki orang. 62 00:05:54,043 --> 00:05:56,043 Makin menyebar, makin kuat. 63 00:05:56,123 --> 00:05:58,683 Jika kita tak hentikan sekarang, ini baru awal. 64 00:05:58,763 --> 00:06:01,323 Apa akhirnya? Kau bunuh semuanya? 65 00:06:01,603 --> 00:06:04,283 Bunuh Baz dan semua yang tertular? 66 00:06:04,363 --> 00:06:07,403 Kau dan Pictor lebih banyak berbohong soal insiden ini. 67 00:06:07,483 --> 00:06:10,443 Kami sudah mencoba menahannya, tetapi jika tak bisa, 68 00:06:10,523 --> 00:06:14,443 maka ya, kami akan bunuh sebelum kita yang dibunuh. 69 00:06:14,603 --> 00:06:17,283 Jadi, kau sebenarnya pahlawan. Begitu? 70 00:06:17,643 --> 00:06:20,243 Asal tak terlalu dekat dengan barisan depan. 71 00:06:20,323 --> 00:06:22,683 Aku yang membuat pilihan sulit. 72 00:06:23,483 --> 00:06:25,883 Kau tampak sedih dengan pilihan sulitmu. 73 00:06:28,723 --> 00:06:31,523 Hei. Belum selesai? 74 00:06:35,723 --> 00:06:39,763 -Dia tak sungguh mendengarkannya, bukan? -Kami coba dapat informasi. 75 00:06:39,843 --> 00:06:41,323 Apa pun yang bisa bantu. 76 00:06:43,243 --> 00:06:45,202 Dia sendiri mau apa dari kita? 77 00:06:47,083 --> 00:06:50,443 Kau bisa saja kerahkan peneliti dan ilmuwan 78 00:06:51,083 --> 00:06:53,283 untuk pelajari sebelum buat kesal. 79 00:06:53,363 --> 00:06:56,923 Mereka akan menutup lahan ini lebih cepat daripada Rose. 80 00:06:57,003 --> 00:07:00,443 Kau sudah lihat akibatnya saat kehidupan normal terganggu 81 00:07:00,523 --> 00:07:04,323 dan orang menjadi marah, takut, dan putus asa. 82 00:07:04,403 --> 00:07:08,483 Itulah yang akan terjadi di daratan. Jika tak sekarang, maka segera. 83 00:07:08,563 --> 00:07:10,483 Aku juga lihat orang jadi berani. 84 00:07:11,403 --> 00:07:15,403 -Pertaruhkan nyawa demi yang lain. -Berapa lama itu akan bertahan? 85 00:07:16,163 --> 00:07:20,563 Abu itu akan segera menyebar ke tiap kota di pesisir timur. 86 00:07:20,643 --> 00:07:24,123 Bayangkan akibatnya kalau mencapai orang-orang di sana. 87 00:07:24,603 --> 00:07:27,403 Makanannya, airnya. 88 00:07:30,723 --> 00:07:33,723 Kau, lebih dari siapa pun, tahu bahwa hal terburuk 89 00:07:33,803 --> 00:07:38,323 yang bisa menimpa orang di sini adalah kehilangan orang di luar sana 90 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 dan tak bisa berbuat apa-apa soal itu. 91 00:07:41,243 --> 00:07:45,283 Namun, kali ini, kita bisa hentikan. Ia paling kuat di sini. 92 00:07:45,363 --> 00:07:48,043 Jika bunuh di sini, kita bisa cegah penyebarannya. 93 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 Kalau kruku yang sudah tertular? Baz, Fulmer? 94 00:07:54,883 --> 00:07:59,923 Kau tak bisa selamatkan semua orang. Harus memilih. 95 00:08:05,723 --> 00:08:06,563 Tetap di sini. 96 00:08:21,123 --> 00:08:23,563 -Itu muncul dari bawah? -Ya. 97 00:08:24,403 --> 00:08:28,083 Sampel sedimen lunak saat pemeliharaan tahun lalu. 98 00:08:28,523 --> 00:08:32,043 -Suvenir bagus. -Seharusnya menjadi hadiah. 99 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 -Dia memberimu jawaban? -Bukan yang kita mau. 100 00:08:42,163 --> 00:08:46,163 Katanya, satu-satunya cara menghentikan organisme menyerang daratan 101 00:08:46,243 --> 00:08:49,043 adalah menghancurkannya sebelum terlalu kuat. 102 00:08:49,123 --> 00:08:51,923 -Strategi orisinal. -Kau percaya semua ini? 103 00:08:53,243 --> 00:08:56,163 Monster laut purba merayap keluar dari dalam? 104 00:08:58,403 --> 00:09:00,883 Tak harus percaya. Aku sudah lihat. 105 00:09:01,923 --> 00:09:04,043 Mencoba membunuhnya tak akan sukses. 106 00:09:05,203 --> 00:09:06,803 Ada alternatif? 107 00:09:07,003 --> 00:09:09,563 Kuusahakan dengan Fulmer. Kami akan temukan. 108 00:09:09,803 --> 00:09:13,523 Lakukan cepat. Coake benar tentang satu hal. 109 00:09:15,243 --> 00:09:16,803 Kita mulai kehabisan waktu. 110 00:09:44,683 --> 00:09:46,363 Kenapa kau mengabaikanku? 111 00:10:19,203 --> 00:10:20,043 Pikir. 112 00:10:22,563 --> 00:10:24,923 Katamu kau dengar Baz bicara kepadamu. 113 00:10:25,403 --> 00:10:28,683 Ada dalam benakku. Seperti visi lain. 114 00:10:28,763 --> 00:10:32,083 Ada hal lain yang kau lihat atau rasakan saat terhubung? 115 00:10:33,363 --> 00:10:34,443 Apa? 116 00:10:34,883 --> 00:10:37,523 Aku terus memikirkan ucapan Baz malam pertama itu. 117 00:10:39,923 --> 00:10:42,763 -"Ada gelombang datang." -Ya. 118 00:10:45,563 --> 00:10:48,283 Kau bisa terhubung dengan dia lagi, dari sini? 119 00:10:48,803 --> 00:10:50,043 Untuk bilang apa? 120 00:10:50,203 --> 00:10:53,163 Ingat pengindraan kuorum? Cara bakteri berkomunikasi? 121 00:10:56,083 --> 00:10:58,603 Saat koloni bakteri menemukan spesies baru, 122 00:10:58,723 --> 00:11:02,803 mereka pakai pengindraan kuorum untuk pilih berkolaborasi atau bersaing. 123 00:11:03,163 --> 00:11:07,243 Cahaya, penglihatan, lingkaran. Kalau itu yang dilakukannya selama ini? 124 00:11:07,603 --> 00:11:11,043 Mencoba memutuskan kita harus berkolaborasi atau bersaing. 125 00:11:11,163 --> 00:11:15,283 -Aku bisa tebak condong ke mana. -Itu sebabnya kita perlu ubah pesannya. 126 00:11:18,243 --> 00:11:21,723 Aku tak tahu kau seniman. Ini bagus. 127 00:11:23,963 --> 00:11:27,923 -Mungkin agak suram. -Ya, cocok dengan saat ini. 128 00:11:30,083 --> 00:11:31,523 Magnus tanya apa kepadamu? 129 00:11:34,403 --> 00:11:36,123 Kejadian di Charlie. 130 00:11:37,763 --> 00:11:41,883 -Semuanya dari saat Coake tiba. -Orang itu cari mati. 131 00:11:42,603 --> 00:11:44,083 Seperti kamikaze perusahaan. 132 00:11:44,563 --> 00:11:47,203 Awalnya kupikir juga, tetapi dia tak begitu. 133 00:11:48,683 --> 00:11:52,483 Kulihat dia lari dari ledakan. Aku duduk bersamanya di sekoci. 134 00:11:52,563 --> 00:11:55,083 Dia dingin, tetapi dia penyintas. 135 00:11:57,043 --> 00:11:59,563 Tak mungkin dia di sini jika tak punya solusi. 136 00:12:31,563 --> 00:12:32,563 Apa itu? 137 00:12:49,723 --> 00:12:54,643 Murch. Saat bersama Coake, dia sempat bahas jalan kembali ke pantai? 138 00:12:55,403 --> 00:12:58,283 Dia bahas. Seperti ular licik. 139 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Dia katakan hal spesifik? 140 00:13:04,763 --> 00:13:06,603 Ucapannya menewaskan Dunlin. 141 00:13:07,523 --> 00:13:10,443 Percayalah, kau dengarkan dia, kau akan rugi. 142 00:13:14,963 --> 00:13:16,563 Masih ada sisa makanan? 143 00:13:17,683 --> 00:13:20,923 Ya. Buat sendiri. Jangan buat berantakan. 144 00:13:21,043 --> 00:13:22,523 Aku tak nafsu makan. 145 00:13:25,043 --> 00:13:26,843 Kenapa radio dibiarkan menyala? 146 00:13:29,163 --> 00:13:32,843 Saat Perang Dingin, jika ancaman serangan nuklir sudah dekat 147 00:13:32,923 --> 00:13:36,363 atau kapal selam harus turun untuk hindari serangan pertama, 148 00:13:37,443 --> 00:13:43,403 harus matikan lampu dan komunikasi. Lalu tiap hari selama tiga hari, 149 00:13:43,803 --> 00:13:47,083 kami naik ke permukaan selama sejam dan dengar sinyal radio. 150 00:13:47,563 --> 00:13:51,083 Jika tak ada kabar dari komando, beralih ke BBC Radio. 151 00:13:52,283 --> 00:13:55,283 Gagasannya, kalau BBC masih beroperasi, 152 00:13:55,363 --> 00:13:57,763 maka London masih ada. 153 00:13:58,163 --> 00:14:00,803 Jadi, kami tahu harus tunggu perintah lebih lanjut. 154 00:14:02,563 --> 00:14:03,803 Setelah tiga hari? 155 00:14:12,803 --> 00:14:16,323 Kalau semua masih statis dan hening, 156 00:14:18,003 --> 00:14:20,243 berasumsi yang terburuk telah terjadi. 157 00:14:20,683 --> 00:14:22,403 Kehancuran bersama. 158 00:14:23,803 --> 00:14:25,123 Tak ada rumah kembali. 159 00:14:31,003 --> 00:14:31,923 Tiga hari. 160 00:14:33,923 --> 00:14:34,763 Waktu habis. 161 00:14:48,203 --> 00:14:51,283 -Pikirmu akan berhasil? -Hanya satu cara untuk tahu. 162 00:14:54,363 --> 00:14:55,323 Baik saja? 163 00:15:15,723 --> 00:15:16,963 Sialan. 164 00:15:19,043 --> 00:15:20,243 Apa yang terjadi? 165 00:15:23,763 --> 00:15:24,843 Bisa lihat dia? 166 00:15:28,163 --> 00:15:29,683 Aku tahu dia di sana... 167 00:15:47,683 --> 00:15:48,883 Aku melihatnya. 168 00:15:49,523 --> 00:15:51,523 Leluhur akan memicunya. 169 00:15:51,843 --> 00:15:52,683 Apa? 170 00:15:53,723 --> 00:15:56,083 -Longsor Storegga baru. -Astaga. 171 00:15:57,923 --> 00:16:00,563 Memicu tsunami macam itu bisa membunuh ribuan. 172 00:16:01,403 --> 00:16:04,323 -Ratusan ribu. -Dan menghancurkan injektor Pictor. 173 00:16:04,443 --> 00:16:06,883 Ia tahu itu cara mereka mencoba meracuninya. 174 00:16:07,163 --> 00:16:11,083 Semua akan habis. Namun, kita tak bisa peringatkan siapa pun. 175 00:16:11,683 --> 00:16:14,083 Jika ada cara hentikan ini, kita harus coba. 176 00:16:14,723 --> 00:16:18,243 Maksudmu, rencana Coake? Bunuh? Dan Baz? 177 00:16:18,963 --> 00:16:22,563 Tak akan berhasil. Ia mencoba mencari tahu apa kita musuh. 178 00:16:22,683 --> 00:16:25,163 Menyerangnya lagi akan mengonfirmasi itu. 179 00:16:25,323 --> 00:16:26,603 Berkolaborasi. Bersaing. 180 00:16:27,403 --> 00:16:30,523 Magnus, jika Leluhur ini sesuai dugaanku, 181 00:16:30,723 --> 00:16:32,683 jaringan di seluruh dasar laut 182 00:16:32,763 --> 00:16:36,203 yang bertumbuh selama ratusan juta tahun, ia tak hanya di sini. 183 00:16:36,443 --> 00:16:38,323 Bisa saja di dasar tiap samudra. 184 00:16:38,643 --> 00:16:41,003 Tiap gerakan kita telah memperburuknya. 185 00:16:41,163 --> 00:16:44,403 Jika terus serang, ia bangkit di tempat lain, tuntaskan niatnya. 186 00:16:44,643 --> 00:16:46,523 Jika tidak, kita semua mati. 187 00:16:47,923 --> 00:16:49,563 Ada pilihan apa lagi? 188 00:16:51,323 --> 00:16:52,403 Masih ada Baz. 189 00:16:54,283 --> 00:16:56,283 Jika kita bisa mendatanginya, bantu... 190 00:16:56,563 --> 00:17:01,123 Dia harapan terbaik kita untuk membuat koneksi lebih kuat. 191 00:17:01,203 --> 00:17:02,123 Harapan tak cukup. 192 00:17:02,283 --> 00:17:05,402 Aku tak suka, tetapi kalau ada peluang menghentikan, 193 00:17:05,483 --> 00:17:07,642 kita harus dengarkan Coake. 194 00:17:11,603 --> 00:17:12,723 Belum ada. 195 00:17:15,043 --> 00:17:17,723 -Bagaimana dari pantai? -Masih macet semua. 196 00:17:17,843 --> 00:17:20,323 Aku akan pergi ke ruang SSCR, periksa sistemnya. 197 00:17:33,083 --> 00:17:34,363 Jangan terlalu nyaman. 198 00:17:36,283 --> 00:17:39,523 Kalau kau mengusirku, memang aku bisa ke mana? 199 00:17:41,843 --> 00:17:43,923 Kecuali kau sudah buat keputusan. 200 00:17:44,243 --> 00:17:48,803 Jika kami bantu, kau bisa hentikan tanpa menyakiti kruku? 201 00:17:52,483 --> 00:17:54,203 Kru mana yang kau maksud? 202 00:17:57,563 --> 00:18:01,603 Yang di sisi sini, termasuk Fulmer. 203 00:18:02,083 --> 00:18:04,323 Ya, aku bisa hentikan. 204 00:18:10,083 --> 00:18:14,043 -Jangan sampai kau bohong soal ini. -Aku yang mengatakan sebenarnya. 205 00:18:15,363 --> 00:18:19,483 Kita mau hal sama, menghentikan ini dan keluar dari sini secepatnya. 206 00:18:31,363 --> 00:18:34,283 MISI CIREIN - WAKTU PROTOKOL DARURAT DIAKTIFKAN 207 00:18:59,283 --> 00:19:02,123 -Tak akan berhasil, Magnus. -Semua upaya kita gagal. 208 00:19:02,243 --> 00:19:06,043 -Dia yang paling lama mempelajarinya. -Bukan mempelajari. Memburunya. 209 00:19:06,283 --> 00:19:09,843 Makin didorong keluar dari dunianya, makin terdorong ke dunia kita. 210 00:19:09,923 --> 00:19:13,603 Jika ada peluang kita bisa hentikan ini, apa yang kita tunggu? 211 00:19:14,043 --> 00:19:16,523 Jika Baz masih Baz, pasti tak mau semua ini 212 00:19:16,603 --> 00:19:19,123 -terjadi di daratan. -Aku sudah lihat Leluhur. 213 00:19:19,603 --> 00:19:22,723 Ia selamat melalui periode terburuk planet ini. 214 00:19:22,843 --> 00:19:26,003 Jika rencana kita hanya membunuhnya, jelas tak akan menang. 215 00:19:26,203 --> 00:19:29,603 -Jadi, apa saranmu? -Kita harus berhenti meremehkannya. 216 00:19:29,803 --> 00:19:31,803 Ia cerdas. Kita sudah lihat itu. 217 00:19:31,843 --> 00:19:34,763 Dapat membuat keputusan, mampu berkomunikasi. 218 00:19:34,963 --> 00:19:37,803 Baz suruh kita dengar dan kita tak pernah lakukan. 219 00:19:38,083 --> 00:19:41,843 Makanya ia memikirkan kita dengan cara sama kita memikirkannya. 220 00:19:42,083 --> 00:19:44,083 -Sebagai ancaman. -Untuk disingkirkan. 221 00:19:44,123 --> 00:19:48,123 Jika mau meyakinkannya kita bukan musuh, kita perlu coba lakukan kontak. 222 00:19:48,563 --> 00:19:51,763 -Kau sudah. Dengan dia. Tak berhasil. -Memang rencanamu berhasil? 223 00:19:51,843 --> 00:19:55,003 Jika kau tak mulai membunuhnya sebelum tahu apa itu, 224 00:19:55,083 --> 00:19:56,523 semua ini tak akan dimulai. 225 00:19:56,763 --> 00:19:59,123 Kau sungguh akan memihak si hipster ini? 226 00:19:59,763 --> 00:20:03,363 Orang sepertimu berpikir membiarkan orang mati menjadikanmu realis, 227 00:20:03,923 --> 00:20:05,803 yang bisa buat pilihan sulit. 228 00:20:05,843 --> 00:20:09,283 Tidak. Artinya kau ketakutan untuk mengakui idemu habis. 229 00:20:09,363 --> 00:20:13,243 Aku memang realis. Itu sebabnya pilihannya tak sulit. 230 00:20:14,363 --> 00:20:18,123 Kau sendiri yang bilang. Organisme ini kompleks dan cerdas. 231 00:20:18,843 --> 00:20:21,283 Saat dua spesies kompleks dan cerdas bertemu, 232 00:20:21,443 --> 00:20:23,243 satu menghancurkan satunya lagi. 233 00:20:23,363 --> 00:20:28,443 Itulah pelajaran sejarah. Alam bukanlah keseimbangan. Ini perang. 234 00:20:28,523 --> 00:20:31,483 Omong kosong. Organisme hidup selalu bekerja sama. 235 00:20:32,443 --> 00:20:36,043 Berpura-pura kita tawanan takdir adalah cara hindari disalahkan. 236 00:20:36,123 --> 00:20:38,363 Kau menyebabkan ini. Kau melindungi diri. 237 00:20:38,483 --> 00:20:41,723 Kau mau menyerang Pictor, ingatlah, kau milik mereka. 238 00:20:42,723 --> 00:20:45,683 Perjanjian kerahasiaan yang kau tanda tangani, kontrak... 239 00:20:46,243 --> 00:20:50,043 Kalau buka mulut soal ini, kalau kau cukup beruntung untuk pulang, 240 00:20:50,123 --> 00:20:54,243 divisi legal akan menuntutmu sampai kau tak bisa bicara lagi. 241 00:20:54,363 --> 00:20:57,243 Kalau mengancam orang lain, kita akan mulai main fisik. 242 00:20:57,363 --> 00:21:00,123 Rencana sama dengan yang membunuh semua di Charlie. 243 00:21:00,363 --> 00:21:02,563 Gagal di sana, akan gagal di sini. 244 00:21:02,603 --> 00:21:07,203 Kita tak bisa pertaruhkan nyawa warga pada sesuatu yang tak bisa bicara. 245 00:21:07,283 --> 00:21:08,243 Ini gila. 246 00:21:08,323 --> 00:21:12,123 Tak bisa bicara, tetapi bisa komunikasi. Itulah yang ia coba lakukan. 247 00:21:12,683 --> 00:21:17,563 Magnus, Baz takut dan sendirian. Kita tak bisa biarkan dia mati begitu. 248 00:21:18,723 --> 00:21:22,203 Kami sudah tunjukkan komunikasi mungkin. Harus buat lebih kuat. 249 00:21:22,363 --> 00:21:25,363 Jika bisa hubungi dia, bisa hubungi Leluhur. Aku tahu. 250 00:21:25,443 --> 00:21:29,603 -Dia tak akan datang ke kita. -Kita yang mendatanginya. Bersama. 251 00:21:36,603 --> 00:21:40,603 Baik, kita coba. Namun, kita bawa mereka kembali. 252 00:21:40,723 --> 00:21:44,483 -Tak ada yang tertinggal kali ini. -Kau akan menyesal tak ikuti saranku. 253 00:21:45,563 --> 00:21:49,843 Kalau kami bisa berharap, kami tak akan mengharapkanmu. 254 00:21:51,363 --> 00:21:52,283 Ayo. 255 00:22:54,323 --> 00:22:57,163 Kami akan kembali ke sana. Untuk Baz. 256 00:22:58,203 --> 00:23:00,763 Kalau boleh, aku akan tinggal. 257 00:23:00,883 --> 00:23:04,723 Aku tak bertindak mulia kali terakhir berada di sana. 258 00:23:05,563 --> 00:23:07,603 Ya. Bukan masa membanggakan bagimu. 259 00:23:09,963 --> 00:23:14,963 Namun, soal yang lainnya, Baz di menara, perusahaan, kebohongan, 260 00:23:16,203 --> 00:23:17,123 kau benar. 261 00:23:18,323 --> 00:23:20,923 Kita seharusnya pulang selagi bisa. 262 00:23:22,683 --> 00:23:24,843 Kita semua tak menginginkan risiko ini. 263 00:23:26,483 --> 00:23:27,603 Benarkah? 264 00:23:28,923 --> 00:23:32,363 Bukan hanya mereka yang memberikan nyawa mereka. 265 00:23:36,843 --> 00:23:41,283 Dahulu kupikir kita adalah baja yang menopang semuanya, 266 00:23:42,723 --> 00:23:45,523 bahkan jika seluruh dunia tak pernah lihat. 267 00:23:47,563 --> 00:23:49,363 Namun, kini aku tahu kita sumurnya. 268 00:23:50,963 --> 00:23:54,403 Karena tiap perjalanan, tiap orang yang dikorbankan, 269 00:23:54,483 --> 00:23:59,883 tiap helikopter yang jatuh, hanya perlu sedikit dan sedikit lagi, 270 00:24:01,083 --> 00:24:02,683 sampai kita jadi kewalahan. 271 00:24:03,323 --> 00:24:06,363 Kita tak bisa ceritakan di daratan. Mereka tak mengerti. 272 00:24:07,163 --> 00:24:08,603 Siapa akan percaya ini? 273 00:24:09,203 --> 00:24:12,523 Bahkan sebelum semuanya kacau. 274 00:24:14,963 --> 00:24:18,963 Aku akan memulangkan kita. Kita tak akan menyerah. 275 00:24:19,523 --> 00:24:21,723 Pulang? Tidak. 276 00:24:23,363 --> 00:24:26,963 Inilah diriku. Ini, di sini. 277 00:24:29,923 --> 00:24:33,923 Bahkan jika pulang, kau jelas tahu semua ini akan mati. 278 00:24:34,563 --> 00:24:38,603 Penambang, pembuat kapal, pekerja baja... 279 00:24:39,683 --> 00:24:41,603 Kita berada di roda sama, Magnus. 280 00:24:42,243 --> 00:24:46,363 Satu-satunya perbedaan adalah saat roda usai berputar kali ini, 281 00:24:47,403 --> 00:24:49,963 bahkan tak ada reruntuhan untuk mengenang kita. 282 00:24:54,883 --> 00:24:58,603 Awasi Coake. Kau benar bahkan sebelum mengenalnya. 283 00:24:59,883 --> 00:25:00,723 Ya, Bos. 284 00:25:02,403 --> 00:25:03,683 -Siap? -Ayo pergi. 285 00:25:22,243 --> 00:25:24,043 Hei, Easter, ini tak berhasil. 286 00:25:27,043 --> 00:25:28,363 Kau sudah nyaman di sini. 287 00:25:28,443 --> 00:25:30,483 Begitu efeknya kalau memercayai orang. 288 00:25:32,283 --> 00:25:34,763 Kau berlari ke sekoci, sama sepertiku. 289 00:25:35,123 --> 00:25:37,643 Apa aku tak lihat kau menyeret yang terluka, 290 00:25:37,723 --> 00:25:39,323 membopong mereka lewat api? 291 00:25:40,083 --> 00:25:41,963 Kau yang luncurkan. Bukan aku. 292 00:25:42,923 --> 00:25:46,003 -Kita seharusnya tunggu. -Kau lega kita tak tunggu. 293 00:25:47,323 --> 00:25:52,123 Tak masalah kalau mengakuinya. Menyelamatkan diri adalah sifat manusia. 294 00:25:59,483 --> 00:26:01,403 Kau punya cara pulang, ya? 295 00:26:02,083 --> 00:26:03,843 -Bagaimana? -Ikut denganku. 296 00:26:21,443 --> 00:26:23,443 -Astaga. -Astaga. 297 00:26:36,523 --> 00:26:37,763 Astaga. 298 00:26:52,763 --> 00:26:53,963 Dia tak pantas begini. 299 00:26:59,763 --> 00:27:02,843 -Ini yang kita coba hubungi? -Ini Coake. 300 00:27:07,203 --> 00:27:10,603 Tak hanya Coake. Ini lebih besar dari dia. 301 00:27:15,883 --> 00:27:17,483 Lebih besar dari kita semua. 302 00:27:31,203 --> 00:27:32,683 Kau dan kau, keluar. 303 00:27:38,483 --> 00:27:41,083 Pictor tak sembrono seperti yang kalian kira. 304 00:27:41,163 --> 00:27:43,283 Kami tahu ia bisa rusak komunikasi. 305 00:27:43,363 --> 00:27:46,923 Makanya kami buat cadangan, batas waktu, jika suatu saat terputus. 306 00:27:47,083 --> 00:27:50,603 Ada helikopter menuju kemari untuk menjemputku. 307 00:27:50,683 --> 00:27:53,083 Ada ruang untukmu dan temanmu. 308 00:27:53,603 --> 00:27:58,763 -Penyelamatan? Kenapa tak bilang mereka? -Kita masih harus selesaikan ini. 309 00:27:59,643 --> 00:28:02,843 Misi misionaris mereka tak akan berhasil. 310 00:28:02,923 --> 00:28:06,883 Kini organisme itu mengincar daratan, Pictor harus menghentikannya. 311 00:28:07,643 --> 00:28:10,043 -Menutupinya? -Tak tahu artinya bahagia. 312 00:28:11,083 --> 00:28:14,643 Kau tak percaya itu? Coba renggut dari orang-orang. 313 00:28:14,843 --> 00:28:18,243 Lihat apa mereka berterima kasih. Duduk di konsolmu. 314 00:28:18,843 --> 00:28:21,323 Peralatan injektor sudah dipasang di sana. 315 00:28:21,403 --> 00:28:25,323 Kini setelah mereka berhenti memainkannya, kita memulainya lagi. 316 00:28:25,443 --> 00:28:27,763 -Seperti Charlie. -Karena di sana sukses. 317 00:28:27,843 --> 00:28:31,443 Lakukan perintahku. Aku tak keberatan meninggalkan orang. 318 00:28:57,123 --> 00:28:57,963 Kau baik saja? 319 00:28:59,763 --> 00:29:03,043 Ya. Namun, aku ingin berada di tempat lebih baik. 320 00:30:01,643 --> 00:30:04,243 Baz. Ini kami. 321 00:30:07,323 --> 00:30:09,243 Kami mau dengar, seperti katamu. 322 00:30:13,483 --> 00:30:16,643 Kami sudah tahu ini apa. Kami bisa melindunginya. 323 00:30:21,683 --> 00:30:23,083 Bisa dengar kami, Baz? 324 00:30:31,443 --> 00:30:32,323 Sudah telat. 325 00:30:33,963 --> 00:30:35,003 Ia mengabaikanku. 326 00:30:37,083 --> 00:30:39,723 Kupikir aku membantu. Ternyata gagal. 327 00:30:39,803 --> 00:30:43,763 Kau membantu. Kami yang tak dengar. Itu masalahnya. 328 00:30:46,163 --> 00:30:48,083 Namun, kalau mau selamatkan semua, 329 00:30:48,443 --> 00:30:51,003 kita perlu buat ia sadar kita bukan musuh. 330 00:30:51,283 --> 00:30:55,363 Sudah telat. Aku tak bisa. Berlebihan. 331 00:30:56,483 --> 00:30:57,403 Kupegang kau. 332 00:31:01,003 --> 00:31:02,083 Sial. 333 00:31:05,963 --> 00:31:08,643 -Semua akan baik saja. -Ya. 334 00:31:10,563 --> 00:31:12,243 Aku sudah sering dengar itu. 335 00:31:13,283 --> 00:31:15,603 Kita tak tahu apa yang terjadi di sana. 336 00:31:16,123 --> 00:31:17,883 -Magnus dan Rose... -Tak peduli. 337 00:31:19,923 --> 00:31:21,283 Aku tak peduli soal Baz. 338 00:31:21,883 --> 00:31:25,163 Tak peduli soal makhluk itu, soal dunia. 339 00:31:25,323 --> 00:31:27,083 Aku janji ke Kacey jadi keluarga. 340 00:31:29,203 --> 00:31:31,243 -Itu duniaku. -Mereka akan hentikan. 341 00:31:31,523 --> 00:31:33,243 Tak bisa bernegosiasi dengan alam. 342 00:31:33,843 --> 00:31:36,123 Coake berengsek. Bukan berarti dia salah. 343 00:31:37,563 --> 00:31:40,403 -Kau mau bunuh makhluknya? -Aku mau ke istriku. 344 00:31:42,803 --> 00:31:44,083 Caranya tak masalah. 345 00:31:52,483 --> 00:31:54,883 -Butuh apa? -Kalian lihat Harish? 346 00:31:54,963 --> 00:31:59,003 Gila. Kau sudah ledakkan satu kilang. Kini mau ledakkan kilang lain. 347 00:31:59,083 --> 00:32:01,763 Kau tak harus setuju. Lakukan saja perintahku. 348 00:32:01,843 --> 00:32:02,963 Sumur ditutup. 349 00:32:03,083 --> 00:32:06,643 Arahkan kembali pompa anti korosi ke injektor, siapkan sistem. 350 00:32:06,723 --> 00:32:09,523 -Kulewati pengamannya. -Tak biarkan mereka keluar? 351 00:32:09,603 --> 00:32:12,243 Mereka sudah dapat peluang. Namun, tak diambil. 352 00:32:13,163 --> 00:32:15,203 Kecuali kau mau tinggal bersama mereka. 353 00:32:21,363 --> 00:32:22,523 SISTEM PRIMA 354 00:32:30,363 --> 00:32:32,483 Berapa banyak yang tersisa di Charlie? 355 00:32:33,203 --> 00:32:37,203 -Apa bedanya? Sudah selesai. -Banyak yang mati dalam ledakan. 356 00:32:38,603 --> 00:32:40,243 Kemudian di sekoci lainnya. 357 00:32:40,323 --> 00:32:42,283 Namun, pasti ada beberapa tersisa. 358 00:32:42,363 --> 00:32:45,883 Misalnya 10. Mungkin bahkan 20. 359 00:32:48,003 --> 00:32:49,083 Kau tahu? 360 00:32:49,443 --> 00:32:52,563 -Pekerjaanku bukan untuk berteman. -Menambah korban jiwa? 361 00:32:52,643 --> 00:32:56,363 Sadarilah ini. Bisnis Pictor adalah manajemen sumber daya. 362 00:32:56,443 --> 00:33:01,403 Kami temukan, pakai sampai habis, dan beralih. Termasuk sumber daya manusia. 363 00:33:01,803 --> 00:33:03,643 Namun, kau dapat helikopter. 364 00:33:04,283 --> 00:33:06,003 Jika aku merahasiakan ini, 365 00:33:06,443 --> 00:33:09,923 orang yang tahu semua, aku tak akan mau bawa kembali. 366 00:33:10,163 --> 00:33:14,763 Ini bukan soal layak. Kita berguna atau tidak. Punya nilai atau tidak. 367 00:33:14,843 --> 00:33:17,443 Mereka datang menjemputku karena aku bernilai. 368 00:33:17,523 --> 00:33:21,323 Siapa pun yang tak bernilai akan ditinggal. Termasuk kau. 369 00:33:21,403 --> 00:33:23,323 Baguslah, kini kami tahu. 370 00:33:26,043 --> 00:33:27,883 -Dia mendatangkan helikopter. -Sial. 371 00:33:27,963 --> 00:33:29,523 Kita harus naik ke sana. 372 00:33:30,483 --> 00:33:32,803 Jangan lukai Harish, akan kubujuk dia. 373 00:33:41,683 --> 00:33:42,603 Kita terlambat. 374 00:33:42,683 --> 00:33:43,923 SISTEM PRIMA 375 00:33:52,883 --> 00:33:54,123 ...makin buruk. 376 00:34:04,403 --> 00:34:07,003 -Ini ide bagus? -Itu bukan kita. 377 00:34:07,403 --> 00:34:08,843 Itu hal lain. 378 00:34:23,202 --> 00:34:25,202 Sudah telat untuk melawan. 379 00:34:28,803 --> 00:34:30,563 SISTEM SIAP SISTEM DIAKTIFKAN 380 00:34:32,003 --> 00:34:33,682 -Baik saja? -Ya. Hentikan dia. 381 00:34:33,883 --> 00:34:35,883 Kutangani. Mundur, sialan. 382 00:34:36,563 --> 00:34:39,443 Kalau masih mau punya rumah, hanya ini caranya. 383 00:34:39,523 --> 00:34:40,722 Tidak. 384 00:34:41,202 --> 00:34:44,523 Ini sebabnya semuanya kacau. Karena orang sepertimu. 385 00:34:44,883 --> 00:34:47,643 Kau lebih suka bunuh semua daripada akui peranmu. 386 00:34:47,682 --> 00:34:49,083 Saking takutnya dirimu. 387 00:34:49,163 --> 00:34:51,923 Kalau coba selamatkan semua, tak ada yang selamat. 388 00:34:52,003 --> 00:34:54,523 Kinloch Bravo, ini Penyelamatan 6 dan 7. 389 00:34:54,603 --> 00:34:57,523 Kami melihatmu. Konfirmasi aman untuk mendekat. 390 00:34:59,043 --> 00:35:00,483 Atau kalian bisa ikut. 391 00:35:01,243 --> 00:35:03,523 Penyelamatan, ini kendali Kinloch Bravo. 392 00:35:03,603 --> 00:35:06,243 -Aman untuk mendekat. Jumpa di sana. -Dimengerti. 393 00:35:06,363 --> 00:35:08,243 -Keparat. -Beri kuncinya. 394 00:35:08,363 --> 00:35:10,883 Jika kru kalian mau ikut, beri tahu mereka. 395 00:35:11,083 --> 00:35:12,843 -Pengecut. -Kita harus kejar. 396 00:35:12,923 --> 00:35:15,523 -Pergi. Aku dan Easter hentikan injektor. -Ya. 397 00:35:16,403 --> 00:35:18,203 -Kita harus apa? -Ke konsol. 398 00:35:18,243 --> 00:35:19,563 Aku akan pandu. 399 00:35:21,123 --> 00:35:22,403 -Ayo. -Ayolah. 400 00:35:22,483 --> 00:35:24,083 Kami akan mengeluarkanmu. 401 00:35:26,883 --> 00:35:30,243 -Rose, tujuan kita tercapai. Ayo pergi. -Tidak, belum. 402 00:35:31,603 --> 00:35:33,483 Kita masih bisa hentikan ini. 403 00:35:35,083 --> 00:35:37,563 Dia benar. Kita harus coba. 404 00:35:38,563 --> 00:35:39,403 Lihat. 405 00:36:00,203 --> 00:36:01,643 Kau memegang janjimu, ya? 406 00:36:05,003 --> 00:36:09,083 -Kubilang akan memulangkanmu. Tak bohong. -Kau memang tak berbohong. 407 00:36:09,323 --> 00:36:13,043 Asal kami punya... Apa katamu? Nilai. Ya? 408 00:36:13,323 --> 00:36:14,643 Kau buktikan nilaimu. 409 00:36:15,323 --> 00:36:18,523 Jangan rusak sekarang demi tujuan mulia. 410 00:36:19,083 --> 00:36:22,403 Kalau nilai Dunlin? Dan yang lainnya. 411 00:36:23,963 --> 00:36:25,203 Kalau mereka? 412 00:36:27,243 --> 00:36:28,883 Kini giliranmu membalas. 413 00:36:29,883 --> 00:36:32,483 -Hutton. Jangan. -Hutton. 414 00:36:32,683 --> 00:36:35,203 Kalau dia pulang, ada keadilan bagi semua. 415 00:36:35,603 --> 00:36:38,043 Dunlin, Charlie, semuanya. 416 00:36:40,683 --> 00:36:43,243 Kau tahu? Kau tak sepadan. 417 00:36:46,323 --> 00:36:50,123 -Pengaman kusetel ulang. Dia gagal. -Murch jemput sisanya. 418 00:36:50,243 --> 00:36:53,923 Semuanya, mundur dari dek. Yang pertama mau mendarat. 419 00:36:56,323 --> 00:36:58,963 Saat kita pulang, aku akan cari tempat untukmu. 420 00:37:02,083 --> 00:37:05,083 Aku punya tempat. Di sini. 421 00:37:12,203 --> 00:37:16,083 Baik. Ayo pergi. Waktunya pulang. 422 00:37:17,483 --> 00:37:18,403 Lihat. 423 00:37:27,043 --> 00:37:28,043 Itu baru. 424 00:37:28,523 --> 00:37:30,203 -Ya. -Rose, jangan. 425 00:37:30,443 --> 00:37:33,003 Selama ini, kita coba tahan di luar. 426 00:37:34,243 --> 00:37:35,843 Mungkin harus biarkan masuk. 427 00:37:46,443 --> 00:37:49,563 Kami mendengarkan sekarang. Aku mendengarkan. 428 00:37:50,403 --> 00:37:52,723 Tak harus jadi ancaman bagi satu sama lain. 429 00:38:15,083 --> 00:38:16,203 Lingkarannya menutup. 430 00:38:20,803 --> 00:38:21,683 Kepunahan. 431 00:38:24,083 --> 00:38:26,963 -Tak bisa tinggal. -Tak mungkin ia mengerti ucapanmu. 432 00:38:27,123 --> 00:38:29,163 -Kita sudah dapat Baz. Ayo pergi. -Belum. 433 00:38:29,203 --> 00:38:32,803 Kalau ia yakin kita tak hancurkan, ia tak hancurkan kita. 434 00:38:32,883 --> 00:38:34,323 Aku hanya butuh waktu. 435 00:38:52,963 --> 00:38:53,803 Ayo. 436 00:38:54,243 --> 00:38:55,123 Baz. 437 00:38:56,083 --> 00:38:57,243 -Sudah telat. -Ayo pergi. 438 00:38:57,523 --> 00:38:58,723 Ayo. Cepat. 439 00:38:59,003 --> 00:39:00,563 Baz, ayolah. 440 00:39:01,203 --> 00:39:02,083 Cepat. 441 00:39:13,883 --> 00:39:18,163 -Di mana Magnus? -Masih di modul. Rose dan Fulmer juga. 442 00:39:18,963 --> 00:39:22,683 Murch, Easter, naikkan sebanyaknya di helikopter pertama. 443 00:39:22,883 --> 00:39:25,003 Tunggu mereka, kita naik helikopter kedua. 444 00:39:25,083 --> 00:39:26,963 -Kalau dia? -Biarkan bersama kami. 445 00:39:27,083 --> 00:39:29,923 Jika Magnus tak selamat, dia juga tidak. 446 00:39:30,123 --> 00:39:31,243 Aku setuju. 447 00:39:32,523 --> 00:39:35,883 -Aku mau bilang ini menyenangkan... -Naiklah. Cepat. 448 00:39:36,403 --> 00:39:38,363 Jangan sampai tertinggal yang ini. 449 00:39:38,443 --> 00:39:40,163 -Ayo. -Maju. 450 00:39:40,563 --> 00:39:42,203 Cepat. 451 00:39:43,003 --> 00:39:46,043 -Aku memegangmu. -Aku seharusnya bisa. 452 00:39:46,683 --> 00:39:48,483 Cepat. Tempat ini akan runtuh. 453 00:39:49,603 --> 00:39:50,443 Baz? 454 00:39:54,043 --> 00:39:54,883 Baz. 455 00:39:56,323 --> 00:39:57,483 Semua terhubung. 456 00:39:58,323 --> 00:40:01,003 Tiap bagian bergantung kepada yang lain. 457 00:40:02,123 --> 00:40:03,683 Itu yang diberikan kepadaku. 458 00:40:04,563 --> 00:40:07,603 -Baz, kita harus keluar dari sini. -Tidak. 459 00:40:09,323 --> 00:40:13,163 Ia perlu dilindungi. Atau semuanya akan dimulai lagi. 460 00:40:13,963 --> 00:40:16,203 Ia perlu melihat kita pun bisa memberi. 461 00:40:16,883 --> 00:40:19,563 Ingatan dan pengorbanan. Itulah kita. 462 00:40:19,923 --> 00:40:21,363 Aku kembali untukmu. 463 00:40:22,843 --> 00:40:27,083 Kehidupan tetap dalam kehidupan 464 00:40:27,963 --> 00:40:29,683 selama kita tetap pertahankan. 465 00:40:32,643 --> 00:40:33,483 Magnus. 466 00:40:37,123 --> 00:40:38,203 Kau yakin, Nak? 467 00:40:44,163 --> 00:40:45,243 Aku tak akan lupa. 468 00:40:47,243 --> 00:40:48,243 Aku tahu. 469 00:40:56,203 --> 00:40:57,163 Lari. 470 00:41:13,483 --> 00:41:16,723 -Semuanya naik. Ayo. Cepat. -Bagaimana yang lainnya? 471 00:41:17,403 --> 00:41:19,803 Periksalah. Coba lihat mereka, ya? 472 00:41:22,203 --> 00:41:23,483 Ayo. Cepat. 473 00:41:27,683 --> 00:41:28,843 Bisa lihat mereka? 474 00:41:29,323 --> 00:41:31,323 -Belum. -Suruh anak buahmu naik sekarang. 475 00:41:31,403 --> 00:41:34,203 -Tunggu. Mereka akan datang. -Ada lagi yang datang. 476 00:41:34,443 --> 00:41:36,003 Kita harus pergi, Pak. 477 00:41:45,883 --> 00:41:48,923 Itu dia. Aku lihat mereka. Di jembatan. 478 00:41:49,323 --> 00:41:52,883 Baiklah. Semua orang, pakai sabuk. Kita akan lepas landas. 479 00:42:10,523 --> 00:42:11,603 Ya Tuhan. 480 00:42:19,323 --> 00:42:20,203 Cepat. 481 00:42:23,083 --> 00:42:23,963 Mereka di sini. 482 00:42:27,403 --> 00:42:28,403 Ayo. 483 00:42:29,403 --> 00:42:31,323 -Waktunya habis. Masuk. -Di mana Baz? 484 00:42:31,403 --> 00:42:33,523 Bukan salahmu. Dia memilih tinggal. 485 00:42:53,203 --> 00:42:55,003 Ombak! Akan kena! 486 00:43:25,043 --> 00:43:26,443 Gelombangnya menuju pantai. 487 00:43:27,803 --> 00:43:31,483 -Katamu kau akan hentikan ini. -Kami sudah coba. Kehabisan waktu. 488 00:43:35,203 --> 00:43:36,683 Itu akan membunuh ribuan. 489 00:43:36,723 --> 00:43:39,323 Kacey masih di sana. Kita harus peringatkan mereka. 490 00:43:39,803 --> 00:43:41,723 Cat, duduk. Kita kelebihan beban. 491 00:43:41,803 --> 00:43:44,043 -Berapa lama sampai pulang? -Kataku duduk. 492 00:43:51,043 --> 00:43:53,083 Helikopter ini tak akan pulang. 493 00:43:58,163 --> 00:44:00,403 -Apa maksudmu? -Sudah kubilang. 494 00:44:00,683 --> 00:44:04,043 Jika mau pulang, kau seharusnya mendengarkan aku. 495 00:44:06,443 --> 00:44:07,563 Kita mau ke mana? 496 00:46:43,643 --> 00:46:45,643 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 497 00:46:45,723 --> 00:46:47,723 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti