1 00:00:08,843 --> 00:00:12,963 KINLOCH CHARLIE FÚRÓTORONY 2 00:00:15,163 --> 00:00:18,403 KÉT NAPPAL KORÁBBAN 3 00:00:25,563 --> 00:00:26,723 Mi a státuszunk? 4 00:00:26,803 --> 00:00:30,283 A Cirein-injektor aktiválva. 30%-os formáció-telítettség. 5 00:00:30,523 --> 00:00:32,683 -Nyomás? -Emelkedik 4850 PSI-ig. 6 00:00:33,163 --> 00:00:36,123 Biztonságos nyomástűrésen belül. Folytassátok a tesztelést! 7 00:00:50,563 --> 00:00:53,323 -Telítettség 37%-on. -A nyomás kiegyenlítődik. 8 00:00:58,523 --> 00:01:00,203 Várjatok! Nem, a nyomás emelkedik. 9 00:01:05,123 --> 00:01:06,603 -Mit csináltál? -Semmit. 10 00:01:06,723 --> 00:01:08,403 Nem mi vagyunk. Hanem a formáció. 11 00:01:08,923 --> 00:01:11,123 Hatezerre emelkedett. A leállási küszöb fölé. 12 00:01:11,203 --> 00:01:12,603 Ne törődj azzal! 13 00:01:13,163 --> 00:01:16,683 Nem a határokkal játszunk. Csökkenni fog. Nézzétek! 14 00:01:16,763 --> 00:01:17,923 Ez őrület! 15 00:01:20,243 --> 00:01:21,203 Telítettség 80%-on. 16 00:01:21,323 --> 00:01:22,483 NYOMÁSSZINT KRITIKUS! 17 00:01:22,563 --> 00:01:24,483 Ez az, szörnyeteg! 18 00:01:25,323 --> 00:01:26,963 Egy utolsó üvöltés. 19 00:01:31,283 --> 00:01:32,123 FIGYELEM! 20 00:01:33,483 --> 00:01:34,323 Emelkedik! 21 00:02:45,403 --> 00:02:49,523 A FÚRÓTORONY 22 00:02:52,122 --> 00:02:54,563 És mi történt a robbanás után? 23 00:02:59,723 --> 00:03:02,723 Ha elmondod, el tudok bánni vele. 24 00:03:08,443 --> 00:03:11,443 A robbanás után sikerült leállítani a kutat. 25 00:03:12,043 --> 00:03:13,723 Sok embert elvesztettünk a tűzben. 26 00:03:14,763 --> 00:03:17,723 Aztán jött a készenléti hajó. De túl közel került. 27 00:03:18,683 --> 00:03:20,003 Becsapódott és elsüllyedt. 28 00:03:21,843 --> 00:03:23,443 Magával sodort egy mentőcsónakot. 29 00:03:25,283 --> 00:03:27,723 -Hogy jutottatok ki? -Kis híján nem sikerült. 30 00:03:29,723 --> 00:03:33,603 Mindent letöröltetett velünk a kísérletről az aktív rendszereken. 31 00:03:34,683 --> 00:03:36,443 Már csak egy mentőcsónak maradt. 32 00:03:37,563 --> 00:03:40,243 Többet is kaphattunk volna, ha várunk, 33 00:03:42,323 --> 00:03:44,523 de amint a fedélzetre lépett, elindította. 34 00:03:45,643 --> 00:03:47,003 Otthagyott embereket? 35 00:03:48,523 --> 00:03:49,483 Hányat? 36 00:03:50,203 --> 00:03:54,803 Egész úton idefelé a 20 üres helyet bámultam. 37 00:03:58,363 --> 00:04:00,403 Mindet megtölthettük volna. 38 00:04:08,283 --> 00:04:11,083 Igazad van, be kell zárni ezt a helyet, Rose. 39 00:04:11,163 --> 00:04:14,123 -Széthullik. -Fogd be! 40 00:04:18,523 --> 00:04:19,483 Te következel. 41 00:04:37,283 --> 00:04:40,523 Szerinted még mind elhiszik, hogy hazajuttatod őket? 42 00:04:40,603 --> 00:04:43,283 Én teszem fel a kérdéseket. Te pedig válaszolsz. 43 00:04:43,363 --> 00:04:46,923 -Neked bizonyára így tűnik. -Ez itt nem játék. 44 00:04:48,243 --> 00:04:51,843 Két emberem meghalt miattad. És még több a sajátjaid közül. 45 00:04:52,643 --> 00:04:56,523 -Tudni akarom, hogy mi történik! -Már tudod, mi történik. 46 00:04:57,123 --> 00:04:58,603 Maximális kitermelés. 47 00:05:00,043 --> 00:05:03,283 Mindegy, a marketingrészleg milyen zöld színben próbálja feltüntetni, 48 00:05:03,363 --> 00:05:06,843 akkor is ez a Pictor alapelve, ahogy mindenki másé. 49 00:05:07,243 --> 00:05:12,203 Azt jelenti, mindent cseppet kitermelünk, ha szivárgás van, betömjük. 50 00:05:12,283 --> 00:05:14,403 Ha elzáródás van, átütjük. 51 00:05:14,603 --> 00:05:17,403 Ha fenyegetést tapasztalunk, megszabadulunk tőle. 52 00:05:17,523 --> 00:05:19,563 Ehelyett a kísérleted felébresztette. 53 00:05:19,963 --> 00:05:23,203 Ez nem kísérlet. Ez irtóhadjárat. 54 00:05:24,083 --> 00:05:25,083 Szándékos. 55 00:05:25,963 --> 00:05:30,403 Ez az organizmus, ez az Ős, ha ti így hívjátok, 56 00:05:30,483 --> 00:05:31,643 terjed. 57 00:05:32,603 --> 00:05:36,963 Amióta Pictor rátalált, azóta az egész Északi-tengeren felébredt. 58 00:05:37,443 --> 00:05:39,403 Ha egyszer bekerül egy tározóba, 59 00:05:39,563 --> 00:05:43,643 az olajat visszaalakítja szerves anyaggá, és tönkreteszi az egész mezőt. 60 00:05:43,923 --> 00:05:46,723 Minden a végeredményről szól. Miért nem vagyok meglepve? 61 00:05:46,803 --> 00:05:49,723 Ez nem a pénzről szól. Hanem a túlélésről. 62 00:05:50,763 --> 00:05:53,963 Láttad, mire képes, ha valakibe belekerül. 63 00:05:54,043 --> 00:05:56,043 Minél jobban terjed, annál erősebb lesz. 64 00:05:56,123 --> 00:05:58,683 Ha most nem állítjuk meg, ez csak a kezdet lesz. 65 00:05:58,763 --> 00:06:01,323 És mi a vége? Megölöd az egészet? 66 00:06:01,603 --> 00:06:04,283 Megölöd Bazt és mindenkit, aki fertőzött? 67 00:06:04,363 --> 00:06:07,403 Te és Pictor hazugságokat gyártotok arról, ami itt történt. 68 00:06:07,483 --> 00:06:10,443 Megpróbáljuk kordában tartani, de ha ez nem sikerül, 69 00:06:10,523 --> 00:06:14,443 akkor igen, megöljük, mielőtt ő öl meg minket. 70 00:06:14,603 --> 00:06:17,283 Tehát valójában te hős vagy. Erről van szó? 71 00:06:17,643 --> 00:06:20,243 Ha nem kerülsz túl közel a frontvonalhoz. 72 00:06:20,323 --> 00:06:22,683 Én vagyok a fickó, aki a nehéz döntéseket hozza. 73 00:06:23,483 --> 00:06:25,883 És nagyon feldúltnak tűnsz emiatt. 74 00:06:28,723 --> 00:06:31,523 Még mindig tart? 75 00:06:35,723 --> 00:06:39,763 -Ugye, nem hallgat erre a fickóra? -Próbálunk információt szerezni. 76 00:06:39,843 --> 00:06:41,323 Bármit, ami segíthet. 77 00:06:43,243 --> 00:06:45,202 Ő mit akar tőlünk megszerezni? 78 00:06:47,083 --> 00:06:50,443 Hívhattál volna kutatókat és tudósokat, hogy tanulmányozzák 79 00:06:51,083 --> 00:06:53,283 ezt az izét, mielőtt feldühítetted. 80 00:06:53,363 --> 00:06:56,923 Ők gyorsabban lezárták volna a területet, mint Rose tette. 81 00:06:57,003 --> 00:07:00,443 Láttad, mi történik, amikor a normális élet megszakad, 82 00:07:00,523 --> 00:07:04,323 és az emberek dühösek, rémültek és reménytelenek lesznek. 83 00:07:04,403 --> 00:07:08,483 Nos, ez fog történni a parton. Ha nem is most, de hamarosan. 84 00:07:08,563 --> 00:07:10,483 Láttam már bátor embereket. 85 00:07:11,403 --> 00:07:15,403 -Akik másokért kockáztatják az életüket. -Mit gondolsz, az meddig tart? 86 00:07:16,163 --> 00:07:20,563 A hamu hamarosan a keleti part minden városán át fog seperni. 87 00:07:20,643 --> 00:07:24,123 Gondolj bele, mi lesz, ha bekerül az ott élőkbe! 88 00:07:24,603 --> 00:07:27,403 Az ételbe, a vízbe. 89 00:07:30,723 --> 00:07:33,723 Te mindenkinél jobban tudod, hogy a legrosszabb, 90 00:07:33,803 --> 00:07:38,323 ami itt történhet valakivel, az, ha elveszíti az otthoniakat, 91 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 és nem tud tenni ellene semmit. 92 00:07:41,243 --> 00:07:45,283 De ezúttal megállíthatjuk. Itt a legerősebb. 93 00:07:45,363 --> 00:07:48,043 Ha itt végzünk vele, megállíthatjuk a terjedését. 94 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 Mi van a legénységemben lévő megfertőződött emberekkel? Baz, Fulmer? 95 00:07:54,883 --> 00:07:59,923 Nincs olyan verzió, ahol mindenkit meg lehet menteni. Választanod kell. 96 00:08:05,723 --> 00:08:06,563 Maradj itt! 97 00:08:21,123 --> 00:08:23,563 -Az lentről jött fel? -Igen. 98 00:08:24,403 --> 00:08:28,083 A lágy üledékmintákkal a karbantartás során évekkel ezelőtt. 99 00:08:28,523 --> 00:08:32,043 -Szép szuvenír. -Ajándéknak szántam volna. 100 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 -Adott válaszokat? -Nem azokat, amiket várunk. 101 00:08:42,163 --> 00:08:46,163 Szerinte csak úgy lehet megakadályozni, hogy az organizmus megtámadja a földet, 102 00:08:46,243 --> 00:08:49,043 ha itt elpusztítjuk, mielőtt túlságosan megerősödik. 103 00:08:49,123 --> 00:08:51,923 -Ez eredeti. -Tényleg elhiszed ezt az egészet? 104 00:08:53,243 --> 00:08:56,163 Ősi tengeri szörnyek kúsznak fel a mélyből? 105 00:08:58,403 --> 00:09:00,883 Nem kell elhinnem. Én láttam. 106 00:09:01,923 --> 00:09:04,043 Az, hogy megöljük, nem fog működni. 107 00:09:05,203 --> 00:09:06,803 Van más lehetőség? 108 00:09:07,003 --> 00:09:09,563 Dolgozom rajta Fulmerrel. Kitaláljuk. 109 00:09:09,803 --> 00:09:13,523 Akkor siessetek! Coake-nak egy dologban igaza van. 110 00:09:15,243 --> 00:09:16,803 Kifutunk az időből. 111 00:09:44,683 --> 00:09:46,363 Miért zársz ki? 112 00:10:19,203 --> 00:10:20,043 Gondolkozz! 113 00:10:22,563 --> 00:10:24,923 Azt mondtad, Baz beszélt hozzád. 114 00:10:25,403 --> 00:10:28,683 A fejemben hallottam. Egy újabb látomás lehetett. 115 00:10:28,763 --> 00:10:32,083 Láttál vagy éreztél még valamit, amikor kapcsolatban voltatok? 116 00:10:33,363 --> 00:10:34,443 Mi az? 117 00:10:34,883 --> 00:10:37,523 Folyton arra gondolok, amit Baz mondott az első este. 118 00:10:39,923 --> 00:10:42,763 -"Jön egy hullám." -Igen. 119 00:10:45,563 --> 00:10:48,283 Gondolod, hogy innen újra kapcsolatba tudsz lépni vele? 120 00:10:48,803 --> 00:10:50,043 És mit mondjak? 121 00:10:50,203 --> 00:10:53,163 Emlékszel a kvórumérzékelésre? A baktériumok kommunikációjára? 122 00:10:56,083 --> 00:10:58,603 Amikor a baktériumtelepek új fajjal találkoznak, 123 00:10:58,723 --> 00:11:02,803 kvórumérzékelés segítségével döntik el, hogy együttműködjenek vagy versengjenek. 124 00:11:03,163 --> 00:11:07,243 A ragyogás, a látomások, a gyűrűk. Mi van, ha ez az, amit csinált? 125 00:11:07,603 --> 00:11:11,043 Próbálja eldönteni, hogy együttműködjünk vagy versengjünk. 126 00:11:11,163 --> 00:11:15,283 -Sejtem, melyikre hajlik. -Ezért kell megváltoztatnunk az üzenetet. 127 00:11:18,243 --> 00:11:21,723 Nem tudtam, hogy művész vagy. Ezek nagyon jók. 128 00:11:23,963 --> 00:11:27,923 -Kicsit sötét talán. -Ilyen időket élünk. 129 00:11:30,083 --> 00:11:31,523 Mit kérdezett Magnus tőled? 130 00:11:34,403 --> 00:11:36,123 Hogy mi történt a Charlie-n. 131 00:11:37,763 --> 00:11:41,883 -A Coake érkezésétől kezdve. -A fickónak halálvágya van. 132 00:11:42,603 --> 00:11:44,083 Mint egy vállalati kamikaze. 133 00:11:44,563 --> 00:11:47,203 Először én is ezt gondoltam, de nem az. 134 00:11:48,683 --> 00:11:52,483 Láttam, hogy menekül a robbanás elől. Vele ültem a mentőcsónakban. 135 00:11:52,563 --> 00:11:55,083 Rideg, de túlélő. 136 00:11:57,043 --> 00:11:59,563 Kizárt, hogy itt lenne, ha nem lenne kiút. 137 00:12:31,563 --> 00:12:32,563 Mi volt ez? 138 00:12:49,723 --> 00:12:54,643 Murch! Coake beszélt neked arról, hogyan lehetne visszajutni a partra? 139 00:12:55,403 --> 00:12:58,283 Beszélt. Mint egy igazi kis kígyó. 140 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 Mondott valami konkrétumot? 141 00:13:04,763 --> 00:13:06,603 Amit mondott, az ölte meg Dunlint. 142 00:13:07,523 --> 00:13:10,443 Hidd el, ha hallgatsz rá, meg fog marni. 143 00:13:14,963 --> 00:13:16,563 Maradt valami ennivaló? 144 00:13:17,683 --> 00:13:20,923 Igen. Készítsd el magad! Ne csinálj rendetlenséget sehol! 145 00:13:21,043 --> 00:13:22,523 Én nem bírok enni. 146 00:13:25,043 --> 00:13:26,843 Miért van bekapcsolva a rádió? 147 00:13:29,163 --> 00:13:32,843 A hidegháború idején, ha atomtámadás veszélye fenyegetett, 148 00:13:32,923 --> 00:13:36,363 a tengeralattjáróink lemerültek, hogy elkerüljék az első csapást. 149 00:13:37,443 --> 00:13:43,403 Le kellett kapcsolni minden kommunikációs eszközt, majd három napig 150 00:13:43,803 --> 00:13:47,083 naponta egy órára a felszínre jöttünk, hogy figyeljük a rádiójeleket. 151 00:13:47,563 --> 00:13:51,083 Ha nem jött semmit a parancsnokságtól, átváltottunk a BBC rádióra. 152 00:13:52,283 --> 00:13:55,283 Az elképzelés az volt, hogy ha a BBC még mindig sugároz, 153 00:13:55,363 --> 00:13:57,763 akkor London még megvan. 154 00:13:58,163 --> 00:14:00,803 Így tudtuk, hogy figyelnünk kell a további parancsokra. 155 00:14:02,563 --> 00:14:03,803 És három nap után? 156 00:14:12,803 --> 00:14:16,323 Ha még mindig csend volt és nyugalom, 157 00:14:18,003 --> 00:14:20,243 akkor a legrosszabbat feltételeztük. 158 00:14:20,683 --> 00:14:22,403 Kölcsönös pusztítás. 159 00:14:23,803 --> 00:14:25,123 Nincs hová hazamenni. 160 00:14:31,003 --> 00:14:31,923 Három nap. 161 00:14:33,923 --> 00:14:34,763 Lejárt az idő. 162 00:14:48,203 --> 00:14:51,283 -Szerinted ez működni fog? -Csak egy módon deríthetjük ki. 163 00:14:54,363 --> 00:14:55,323 Oké? 164 00:15:15,723 --> 00:15:16,963 Bassza meg! 165 00:15:19,043 --> 00:15:20,243 Mi történik? 166 00:15:23,763 --> 00:15:24,843 Látod őt? 167 00:15:28,163 --> 00:15:29,683 Tudom, hogy ott van, de... 168 00:15:47,683 --> 00:15:48,883 Láttam. 169 00:15:49,523 --> 00:15:51,523 Szerintem az Ős be fogja indítani. 170 00:15:51,843 --> 00:15:52,683 Mit? 171 00:15:53,723 --> 00:15:56,083 -Egy új Storegga-földcsuszamlást. -Jézusom! 172 00:15:57,923 --> 00:16:00,563 Egy ilyen cunami ezreket ölne meg. 173 00:16:01,403 --> 00:16:04,323 -Százezreket. -És elpusztítaná a Pictor injektorait. 174 00:16:04,443 --> 00:16:06,883 Tudja, hogy így próbálják megmérgezni. 175 00:16:07,163 --> 00:16:11,083 Mindent eltöröl a Föld színéről. És figyelmeztetni sem tudunk senkit. 176 00:16:11,683 --> 00:16:14,083 Ha van mód megállítani, meg kell próbálnunk. 177 00:16:14,723 --> 00:16:18,243 Coake tervére gondolsz? Megölni? És Baz? 178 00:16:18,963 --> 00:16:22,563 Nem fog működni. Próbál rájönni, ellenség vagyunk-e. 179 00:16:22,683 --> 00:16:25,163 Ha újra megtámadjuk, az megerősíti, hogy igen. 180 00:16:25,323 --> 00:16:26,603 Együttműködés vagy versengés. 181 00:16:27,403 --> 00:16:30,523 Magnus, ha az Ős az, amire gondolok, 182 00:16:30,723 --> 00:16:32,683 egy hálózat a tengerfenéken, 183 00:16:32,763 --> 00:16:36,203 amely több százmillió éve fejlődik, akkor nem csak itt lesz. 184 00:16:36,443 --> 00:16:38,323 Minden óceán alatt ott lehet. 185 00:16:38,643 --> 00:16:41,003 Minden egyes lépésünk csak rontott a helyzeten. 186 00:16:41,163 --> 00:16:44,403 Ha támadunk, máshol éled fel, és befejezi, amit elkezdett. 187 00:16:44,643 --> 00:16:46,523 És ha nem, mindannyian meghalunk. 188 00:16:47,923 --> 00:16:49,563 Milyen más lehetőség van? 189 00:16:51,323 --> 00:16:52,403 Még mindig ott van Baz. 190 00:16:54,283 --> 00:16:56,283 Ha ki tudnánk menni hozzá, segíteni neki... 191 00:16:56,563 --> 00:17:01,123 Benne van minden reményünk, hogy erősebb kapcsolatot teremtsünk. 192 00:17:01,203 --> 00:17:02,123 A remény nem elég. 193 00:17:02,283 --> 00:17:05,402 Nem tetszik, de ha van esély arra, hogy ezt megállítsuk, 194 00:17:05,483 --> 00:17:07,642 legalább végig kell hallgatnunk Coake-ot. 195 00:17:11,603 --> 00:17:12,723 Még mindig semmi. 196 00:17:15,043 --> 00:17:17,723 -Van hír a partról? -Nincs kapcsolat. 197 00:17:17,843 --> 00:17:20,323 Bemegyek az SSCR terembe, ellenőrzöm a rendszert. 198 00:17:33,083 --> 00:17:34,363 Ne rendezkedj be! 199 00:17:36,283 --> 00:17:39,523 Azt mondanám, hogy küldj el, de hova mennék? 200 00:17:41,843 --> 00:17:43,923 Hacsak nem döntöttél. 201 00:17:44,243 --> 00:17:48,803 Ha segítünk neked, meg tudod állítani anélkül, hogy ártanál az embereimnek? 202 00:17:52,483 --> 00:17:54,203 Melyik embereidről beszélünk? 203 00:17:57,563 --> 00:18:01,603 Azokról, akik az összekötő hídnak ezen az oldalán vannak, beleértve Fulmert is. 204 00:18:02,083 --> 00:18:04,323 Igen, meg tudom állítani. 205 00:18:10,083 --> 00:18:14,043 -Remélem, nem hazudsz. -Én vagyok az, aki igazat mond. 206 00:18:15,363 --> 00:18:19,483 Mi is ugyanazt akarjuk, megállítani ezt az egészet, és eltűnni innen. 207 00:18:31,363 --> 00:18:34,283 CIREIN-KÜLDETÉS - ELTELT IDŐ VÉSZHELYZETI PROTOKOLL AKTIVÁLVA 208 00:18:59,283 --> 00:19:02,123 -Nem fog működni, Magnus. -Eddig semmi sem működött. 209 00:19:02,243 --> 00:19:06,043 -Ő tanulmányozta a leghosszabban. -Nem tanulmányozta, hanem vadászott rá. 210 00:19:06,283 --> 00:19:09,843 Minél inkább kiszorul a saját világából, annál inkább benyomul a miénkbe. 211 00:19:09,923 --> 00:19:13,603 Ha van rá esély, hogy megállítsuk ezt az egészet, akkor mire várunk még? 212 00:19:14,043 --> 00:19:16,523 Ha Baz önmaga, akkor nem akarná, hogy a partom is 213 00:19:16,603 --> 00:19:19,123 -megtörténjen az, ami itt. -Láttam az Őst. 214 00:19:19,603 --> 00:19:22,723 Átélte a legrosszabbat, ami ezen a bolygón volt, és túlélte. 215 00:19:22,843 --> 00:19:26,003 Ha az a terv, hogy megöljük, ezt a harcot nem fogjuk megnyerni. 216 00:19:26,203 --> 00:19:29,603 -Mit javasolsz? -Nem szabad alábecsülnünk. 217 00:19:29,803 --> 00:19:31,803 Intelligens. Azt már láttuk. 218 00:19:31,843 --> 00:19:34,763 Képes döntéseket hozni, képes kommunikálni. 219 00:19:34,963 --> 00:19:37,803 Baz azt mondta, hogy hallgassunk rá, de mi nem tettük meg. 220 00:19:38,083 --> 00:19:41,843 Ezért gondol ránk úgy, ahogy mi gondolunk rá. 221 00:19:42,083 --> 00:19:44,083 -Fenyegetésként. -Amitől meg kell szabadulni. 222 00:19:44,123 --> 00:19:48,123 Ha meg akarjuk győzni, hogy nem vagyunk az, kapcsolatba kell lépnünk vele. 223 00:19:48,563 --> 00:19:51,763 -Megtetted. Nem működött. -És a te terved? 224 00:19:51,843 --> 00:19:55,003 Ha nem támadtál volna rá, mielőtt egyáltalán tudod, mi ez, 225 00:19:55,083 --> 00:19:56,523 el sem kezdődött volna. 226 00:19:56,763 --> 00:19:59,123 Ezt a hippi baromságot tolod? 227 00:19:59,763 --> 00:20:03,363 Azt hiszed, hogy ha embereket hagysz meghalni, attól nagy realista leszel, 228 00:20:03,923 --> 00:20:05,803 aki képes nehéz döntéseket meghozni. 229 00:20:05,843 --> 00:20:09,283 Pedig nem. Csak félsz beismerni, hogy kifogytál az ötletekből. 230 00:20:09,363 --> 00:20:13,243 Tényleg realista vagyok. Ezért a választás egyáltalán nem nehéz. 231 00:20:14,363 --> 00:20:18,123 Te magad mondtad. Ez az organizmus összetett és intelligens. 232 00:20:18,843 --> 00:20:21,283 Amikor két összetett, intelligens faj találkozik, 233 00:20:21,443 --> 00:20:23,243 az egyik elpusztítja a másikat. 234 00:20:23,363 --> 00:20:28,443 Ez a történelem tanulsága. A természet nem egyensúly. Hanem háború. 235 00:20:28,523 --> 00:20:31,483 Ez a baromság! Az organizmusok sokszor együttműködnek. 236 00:20:32,443 --> 00:20:36,043 Ha a sors foglyaiként viselkedünk, elkerüljük a felelősségre vonást. 237 00:20:36,123 --> 00:20:38,363 Te okoztad ezt. Csak magadat véded. 238 00:20:38,483 --> 00:20:41,723 Ha a Pictort támadod, ne feledd, hogy a zsebükben vagy! 239 00:20:42,723 --> 00:20:45,683 A titoktartási nyilatkozatok, amit aláíratnak, a szerződések... 240 00:20:46,243 --> 00:20:50,043 Ha beszélsz erről, már ha vagy olyan szerencsés, hogy hazajutsz, 241 00:20:50,123 --> 00:20:54,243 a jogi osztály úgy rád száll, hogy még magadban sem beszélhetsz. 242 00:20:54,363 --> 00:20:57,243 Ha bárkit megfenyegetsz, nem csak szóban fogunk védekezni. 243 00:20:57,363 --> 00:21:00,123 Ugyanaz a terve, mint ami mindenkit megölt a Charlie-n. 244 00:21:00,363 --> 00:21:02,563 Ott nem működött, és itt sem fog. 245 00:21:02,603 --> 00:21:07,203 Nem bízhatjuk a partiak életét a párbeszédre egy beszédképtelen valamivel. 246 00:21:07,283 --> 00:21:08,243 Ez őrület, bassza meg! 247 00:21:08,323 --> 00:21:12,123 Beszélni nem tud, de kommunikálni igen. Ez az, amivel próbálkozik. 248 00:21:12,683 --> 00:21:17,563 Magnus, Baz fél és egyedül van! Nem hagyhatjuk, hogy így haljon meg. 249 00:21:18,723 --> 00:21:22,203 Megmutattuk, hogy lehetséges a kapcsolatteremtés. Erősebbé kell tenni. 250 00:21:22,363 --> 00:21:25,363 Ha el tudjuk őt érni, akkor az Őshöz is eljuthatunk. Tudom. 251 00:21:25,443 --> 00:21:29,603 -Nem fog idejönni. -Ezért mi megyünk oda hozzá. Együtt. 252 00:21:36,603 --> 00:21:40,603 Oké, megpróbáljuk. De visszahozzuk őt magunkkal. 253 00:21:40,723 --> 00:21:44,483 -Senkit se hagyunk ott. Most nem. -Megbánod majd, hogy nem hallgattál rám. 254 00:21:45,563 --> 00:21:49,843 Nem ezen fogok bánkódni. 255 00:21:51,363 --> 00:21:52,283 Gyerünk! 256 00:22:54,323 --> 00:22:57,163 Visszamegyünk. Bazért. 257 00:22:58,203 --> 00:23:00,763 Én maradok, ha nektek úgyis mindegy. 258 00:23:00,883 --> 00:23:04,723 A legutóbbit látogatásom nem volt éppen dicsőséges. 259 00:23:05,563 --> 00:23:07,603 Igen. Nem voltál a topon. 260 00:23:09,963 --> 00:23:14,963 De a többiről, Bazról a toronyban, a cégről, a hazugságokról, 261 00:23:16,203 --> 00:23:17,123 igazad volt. 262 00:23:18,323 --> 00:23:20,923 Az első adandó alkalommal ki kellett volna szállnunk. 263 00:23:22,683 --> 00:23:24,843 Egyikünk sem erre szerződött. 264 00:23:26,483 --> 00:23:27,603 Nem igaz? 265 00:23:28,923 --> 00:23:32,363 Nem csak azok adják az életüket, akik meghalnak. 266 00:23:36,843 --> 00:23:41,283 Régebben azt hittem, hogy mi vagyunk az acél, ami összetartja az egészet, 267 00:23:42,723 --> 00:23:45,523 még akkor is, ha a világ ezt nem látja. 268 00:23:47,563 --> 00:23:49,363 De most már tudom, mi a kút vagyunk. 269 00:23:50,963 --> 00:23:54,403 Mert minden egyes út, minden egyes ember, aki odaveszik, 270 00:23:54,483 --> 00:23:59,883 minden egyes helikopter, ami lezuhan, egy kicsit többet vesz el, 271 00:24:01,083 --> 00:24:02,683 amíg végül kiüresedsz. 272 00:24:03,323 --> 00:24:06,363 És otthon nem mondhatod el. Nem értik meg. 273 00:24:07,163 --> 00:24:08,603 Ki hinné el ezt az egészet? 274 00:24:09,203 --> 00:24:12,523 Már az előtt se hitték el, hogy minden elcsesződött. 275 00:24:14,963 --> 00:24:18,963 Haza fogunk jutni. Nem adjuk fel. 276 00:24:19,523 --> 00:24:21,723 Haza? Nem. 277 00:24:23,363 --> 00:24:26,963 Én ez vagyok. Ez, itt. 278 00:24:29,923 --> 00:24:33,923 Még ha haza is jutunk, nem mondhatod, hogy ez nem halódik. 279 00:24:34,563 --> 00:24:38,603 Bányászok, hajóépítők, acélmunkások... 280 00:24:39,683 --> 00:24:41,603 Egy hajóban evezünk, Magnus. 281 00:24:42,243 --> 00:24:46,363 Az egyetlen különbség az, hogy amikor ez a hajó elsüllyed, 282 00:24:47,403 --> 00:24:49,963 még roncs sem marad utána, amik ránk emlékeztetne. 283 00:24:54,883 --> 00:24:58,603 Figyeld Coake-ot! Már azelőtt tudtad, hogy megismerted. 284 00:24:59,883 --> 00:25:00,723 Igen, főnök. 285 00:25:02,403 --> 00:25:03,683 -Készen álltok? -Menjünk! 286 00:25:22,243 --> 00:25:24,043 Hé, Easter, ez nem működik! 287 00:25:27,043 --> 00:25:28,363 Beilleszkedtél. 288 00:25:28,443 --> 00:25:30,483 Ez történik, ha megbízol az emberekben. 289 00:25:32,283 --> 00:25:34,763 Te is a mentőcsónakhoz rohantál, akárcsak én. 290 00:25:35,123 --> 00:25:37,643 Vagy lemaradtam arról, hogy kihúztad a sebesülteket, 291 00:25:37,723 --> 00:25:39,323 és átvitted őket a tűzön? 292 00:25:40,083 --> 00:25:41,963 Te léptél le. Nem én. 293 00:25:42,923 --> 00:25:46,003 -Várnunk kellett volna. -Megkönnyebbültél, hogy nem vártunk. 294 00:25:47,323 --> 00:25:52,123 Nem baj, ha beismered. Az önvédelem emberi ösztön. 295 00:25:59,483 --> 00:26:01,403 Tudsz egy visszautat, igaz? 296 00:26:02,083 --> 00:26:03,843 -Mi az? -Gyere velem! 297 00:26:21,443 --> 00:26:23,443 -Jézusom! -Te jó ég! 298 00:26:36,523 --> 00:26:37,763 Istenem! 299 00:26:52,763 --> 00:26:53,963 Többet érdemelt volna. 300 00:26:59,763 --> 00:27:02,843 -Ezt próbáljuk elérni? -Ez Coake volt. 301 00:27:07,203 --> 00:27:10,603 Nem csak Coake. Ez nagyobb nála. 302 00:27:15,883 --> 00:27:17,483 Mindannyiunknál nagyobb. 303 00:27:31,203 --> 00:27:32,683 Ti ketten, kifelé! 304 00:27:38,483 --> 00:27:41,083 A Pictor nem olyan felelőtlen, mint hiszitek. 305 00:27:41,163 --> 00:27:43,283 Tudtuk, hogy ez elcseszheti a kommunikációt. 306 00:27:43,363 --> 00:27:46,923 Ezért beépítettünk egy tartalékot, egy időkorlátot, ha elvágnának minket. 307 00:27:47,083 --> 00:27:50,603 A helikopterek úton vannak, értem jönnek most. 308 00:27:50,683 --> 00:27:53,083 Van hely neked és a barátodnak. 309 00:27:53,603 --> 00:27:58,763 -Mentőakció? De mért nem mondtad el nekik? -Be kell fejeznünk, amit elkezdtünk. 310 00:27:59,643 --> 00:28:02,843 A missziós küldetésük nem fog sikerülni. 311 00:28:02,923 --> 00:28:06,883 Az organizmus a szárazföldet veszi célba, a Pictornak meg kell állítania. 312 00:28:07,643 --> 00:28:10,043 -El kell titkolni? -A tudatlanság boldogság. 313 00:28:11,083 --> 00:28:14,643 Nem hiszed? Próbáld meg elvenni az emberektől! 314 00:28:14,843 --> 00:28:18,243 Meglátod, mennyire lesznek hálásak! Ülj a vezérlőpulthoz! 315 00:28:18,843 --> 00:28:21,323 Az injektorberendezés ott van felállítva. 316 00:28:21,403 --> 00:28:25,323 Most, hogy már nem szórakoznak vele, újra beindítjuk. 317 00:28:25,443 --> 00:28:27,763 -Ugyanaz, mint a Charlie. -Mert az jól ment. 318 00:28:27,843 --> 00:28:31,443 Tedd, amit mondok! Gond nélkül hátrahagyok bárkit. 319 00:28:57,123 --> 00:28:57,963 Minden rendben? 320 00:28:59,763 --> 00:29:03,043 Igen. De jobb helyet is el tudok képzelni. 321 00:30:01,643 --> 00:30:04,243 Baz! Mi vagyunk! 322 00:30:07,323 --> 00:30:09,243 Jöttünk meghallgatni, ahogy kérted. 323 00:30:13,483 --> 00:30:16,643 Most már tudjuk, mi ez. Meg tudjuk védeni. 324 00:30:21,683 --> 00:30:23,083 Hallasz minket, Baz? 325 00:30:31,443 --> 00:30:32,323 Már túl késő. 326 00:30:33,963 --> 00:30:35,003 Kizárt engem. 327 00:30:37,083 --> 00:30:39,723 Azt hittem, hogy segítek. De elbuktam. 328 00:30:39,803 --> 00:30:43,763 Segítettél. Mi nem figyeltünk. Ez volt a probléma. 329 00:30:46,163 --> 00:30:48,083 De ha mindenkit meg akarunk menteni, 330 00:30:48,443 --> 00:30:51,003 akkor meg kell mutatnunk, hogy nem vagyunk ellenség. 331 00:30:51,283 --> 00:30:55,363 Már túl késő. Nem megy. Ez egyszerűen túl sok. 332 00:30:56,483 --> 00:30:57,403 Foglak! 333 00:31:01,003 --> 00:31:02,083 Bassza meg! 334 00:31:05,963 --> 00:31:08,643 -Minden rendben lesz. -Igen. 335 00:31:10,563 --> 00:31:12,243 Ezt már hallottam. 336 00:31:13,283 --> 00:31:15,603 Fogalmunk sincs, mi történik otthon. 337 00:31:16,123 --> 00:31:17,883 -Magnus és Rose... -Nem érdekel. 338 00:31:19,923 --> 00:31:21,283 Nem érdekel Baz. 339 00:31:21,883 --> 00:31:25,163 Nem érdekel az az izé sem, nem érdekel a világ. 340 00:31:25,323 --> 00:31:27,083 Családot tervezünk Kacey-vel. 341 00:31:29,203 --> 00:31:31,243 -Az az én világom. -Meg fogják állítani. 342 00:31:31,523 --> 00:31:33,243 A természettel nem lehet alkudozni. 343 00:31:33,843 --> 00:31:36,123 Coake egy seggfej. De attól még igaza van. 344 00:31:37,563 --> 00:31:40,403 -Meg akarod ölni? -Vissza akarok jutni a feleségemhez. 345 00:31:42,803 --> 00:31:44,083 A hogyan nem számít. 346 00:31:52,483 --> 00:31:54,883 -Mire van szükséged? -Láttátok Harisht? 347 00:31:54,963 --> 00:31:59,003 Őrület! Egy tornyot már felrobbantottál. Most fel fogsz robbantani egy másikat. 348 00:31:59,083 --> 00:32:01,763 Nem kell egyetértened. Csak tedd, amit mondok! 349 00:32:01,843 --> 00:32:02,963 A kutak lezárva. 350 00:32:03,083 --> 00:32:06,643 Irányítsd át a korróziógátló szivattyút az injektorba, készítsd a rendszert! 351 00:32:06,723 --> 00:32:09,523 -Kiiktatom a biztosítékokat. -Nem hagyod őket kijutni? 352 00:32:09,603 --> 00:32:12,243 Megvolt a lehetőségük. Nem éltek vele. 353 00:32:13,163 --> 00:32:15,203 Hacsak nem akarsz velük maradni. 354 00:32:21,363 --> 00:32:22,523 RENDSZER INDÍTÁS 355 00:32:30,363 --> 00:32:32,483 Hányan maradtak a Charlie-n? 356 00:32:33,203 --> 00:32:37,203 -Mit számít ez? Már vége. -Sokan meghalhattak a robbanásban. 357 00:32:38,603 --> 00:32:40,243 Aztán a másik mentőcsónakon. 358 00:32:40,323 --> 00:32:42,283 De páran biztosan túlélték. 359 00:32:42,363 --> 00:32:45,883 Úgy tízen, talán húszan is. 360 00:32:48,003 --> 00:32:49,083 Ismertél egyet is? 361 00:32:49,443 --> 00:32:52,563 -Nem dolgom barátokat szerezni. -Hanem? Holttesteket? 362 00:32:52,643 --> 00:32:56,363 Vésd az eszedbe! A Pictor biznisze az erőforrás-gazdálkodás. 363 00:32:56,443 --> 00:33:01,403 Megtaláljuk, elhasználjuk, továbblépünk. Ebben a humán erőforrások is benne vannak. 364 00:33:01,803 --> 00:33:03,643 Kiérdemeltél egy mentőhelikoptert. 365 00:33:04,283 --> 00:33:06,003 Ha én el akarnám tussolni ezt, 366 00:33:06,443 --> 00:33:09,923 az utolsó, akit hazavinnék, az lenne, aki a legtöbbet tudja. 367 00:33:10,163 --> 00:33:14,763 Nem érdemlünk ki semmit. Vagy hasznosak vagyunk, vagy nem. Értékesek, vagy nem. 368 00:33:14,843 --> 00:33:17,443 Azért jönnek értem, mert értékes vagyok. 369 00:33:17,523 --> 00:33:21,323 Aki nem, az itt marad. És ebbe te is beletartozol. 370 00:33:21,403 --> 00:33:23,323 Jó tudni, hogy ki hol áll. 371 00:33:26,043 --> 00:33:27,883 -Helikopterek jönnek. -A kurva anyját! 372 00:33:27,963 --> 00:33:29,523 Fel kell jutnunk oda. 373 00:33:30,483 --> 00:33:32,803 Ha bántja Harisht, kicsinálom. 374 00:33:41,683 --> 00:33:42,603 Már elkéstünk. 375 00:33:42,683 --> 00:33:43,923 RENDSZER INDÍTÁSA 376 00:33:52,883 --> 00:33:54,123 Ezek egyre rosszabbak! 377 00:34:04,403 --> 00:34:07,003 -Még mindig jó ötletnek tűnik? -Ez nem mi voltunk. 378 00:34:07,403 --> 00:34:08,843 Ez valami más volt. 379 00:34:23,202 --> 00:34:25,202 Kicsit késő már harcolni. 380 00:34:28,803 --> 00:34:30,563 RENDSZER KÉSZ RENDSZER AKTIVÁLVA 381 00:34:32,003 --> 00:34:33,682 -Jól vagy? -Jól. Állítsátok meg! 382 00:34:33,883 --> 00:34:35,883 Rajta vagyok. Lépj hátrébb! 383 00:34:36,563 --> 00:34:39,443 Ha azt akarjátok, hogy érdemes legyen hazamenni, ez a megoldás! 384 00:34:39,523 --> 00:34:40,722 Nem ez! 385 00:34:41,202 --> 00:34:44,523 Ezért ennyire elbaszott az egész! Az olyanok miatt, mint te! 386 00:34:44,883 --> 00:34:47,643 Inkább megölsz mindenkit, mint hogy beismerd a tévedést! 387 00:34:47,682 --> 00:34:49,083 Ennyire félsz. 388 00:34:49,163 --> 00:34:51,923 Ha megpróbálsz mindenkit megmenteni, senkit sem fogsz tudni. 389 00:34:52,003 --> 00:34:54,523 Kinloch Bravo, itt a Mentő 6 és a Mentő 7. 390 00:34:54,603 --> 00:34:57,523 Látunk. Megerősítést kérek a biztonságos megközelítésről! 391 00:34:59,043 --> 00:35:00,483 Vagy velem jöhettek. 392 00:35:01,243 --> 00:35:03,523 Mentőcsapat, itt a Kinloch Bravo irányítása! 393 00:35:03,603 --> 00:35:06,243 -Megközelíthetnek minket. Ott találkozunk. -Vettem. 394 00:35:06,363 --> 00:35:08,243 -Baszd meg! -Add ide a kulcsot! 395 00:35:08,363 --> 00:35:10,883 Ha a legénység távozni akar, szóljatok nekik! 396 00:35:11,083 --> 00:35:12,843 -Gyáva féreg! -Utána kell mennünk. 397 00:35:12,923 --> 00:35:15,523 -Menj! Easterrel leállítjuk az injektort. -Igen. 398 00:35:16,403 --> 00:35:18,203 -Mit csinálunk? -Menj a vezérlőhöz! 399 00:35:18,243 --> 00:35:19,563 Mondom, hogy mit csinálj. 400 00:35:21,123 --> 00:35:22,403 -Menjünk! -Gyerünk már! 401 00:35:22,483 --> 00:35:24,083 Kijuttatunk innen. 402 00:35:26,883 --> 00:35:30,243 -Rose, megkaptuk, amiért jöttünk. Menjünk! -Nem, még nem. 403 00:35:31,603 --> 00:35:33,483 Még megállíthatjuk, ami történik. 404 00:35:35,083 --> 00:35:37,563 Igaza van. Meg kell próbálnunk. 405 00:35:38,563 --> 00:35:39,403 Nézzétek! 406 00:36:00,203 --> 00:36:01,643 Szavahihető ember vagy, mi?7 407 00:36:05,003 --> 00:36:09,083 -Azt mondtam, elviszlek. Nem hazudtam. -Nem hazudtál. Nem. 408 00:36:09,323 --> 00:36:13,043 Amíg volt... Mi is volt az? Értékünk. Igaz? 409 00:36:13,323 --> 00:36:14,643 A sajátodat már bizonyítottad. 410 00:36:15,323 --> 00:36:18,523 Ne baszd el most egy veszett ügy miatt! 411 00:36:19,083 --> 00:36:22,403 Mi a helyzet akkor a Dunlin értékével? És a többiekével. 412 00:36:23,963 --> 00:36:25,203 Mi van velük? 413 00:36:27,243 --> 00:36:28,883 Most rajtad a sor, hogy megfizess! 414 00:36:29,883 --> 00:36:32,483 -Hutton! Ne csináld! -Hutton! 415 00:36:32,683 --> 00:36:35,203 Ha visszavisszük, igazságot szolgáltatunk mindenkinek. 416 00:36:35,603 --> 00:36:38,043 Dunlinnak, a Charlie-nak, mindenkinek. 417 00:36:40,683 --> 00:36:43,243 Tudod mit? Nem vagy rá érdemes, baszd meg! 418 00:36:46,323 --> 00:36:50,123 -Visszaállítottuk. Elbukott. -Murch összegyűjti a többieket! 419 00:36:50,243 --> 00:36:53,923 Mindenki le a fedélzetről! Az első érkezik. 420 00:36:56,323 --> 00:36:58,963 Amikor visszaérünk, keresek neked egy helyet. 421 00:37:02,083 --> 00:37:05,083 Nekem volt helyem! Méghozzá itt! 422 00:37:12,203 --> 00:37:16,083 Jól van. Menjünk! Itt a lelépés ideje. 423 00:37:17,483 --> 00:37:18,403 Nézzétek! 424 00:37:27,043 --> 00:37:28,043 Nos, ez új. 425 00:37:28,523 --> 00:37:30,203 -Igen. -Rose, ne! 426 00:37:30,443 --> 00:37:33,003 Mindvégig megpróbáltuk távol tartani. 427 00:37:34,243 --> 00:37:35,843 Talán be kéne engednünk. 428 00:37:46,443 --> 00:37:49,563 Most meghallgatunk. Hallgatlak. 429 00:37:50,403 --> 00:37:52,723 Ne féljünk egymástól! 430 00:38:15,083 --> 00:38:16,203 Bezáródik a gyűrű. 431 00:38:20,803 --> 00:38:21,683 Megsemmisülés! 432 00:38:24,083 --> 00:38:26,963 -Nem maradhatunk! -Kizárt, hogy értsen téged! 433 00:38:27,123 --> 00:38:29,163 -Megvan Baz. Mennünk kell! -Még nem. 434 00:38:29,203 --> 00:38:32,803 Ha meggyőzőm, hogy nem fogjuk elpusztítani, akkor ő sem fog minket. 435 00:38:32,883 --> 00:38:34,323 Csak kell egy kis idő. 436 00:38:52,963 --> 00:38:53,803 Gyere már! 437 00:38:54,243 --> 00:38:55,123 Baz. 438 00:38:56,083 --> 00:38:57,243 -Túl késő. -Menjünk! 439 00:38:57,523 --> 00:38:58,723 Gyerünk, menjünk! 440 00:38:59,003 --> 00:39:00,563 Baz, gyere! 441 00:39:01,203 --> 00:39:02,083 Mozgás! 442 00:39:13,883 --> 00:39:18,163 -Hol van Magnus? -Még a odaát. Rose és Fulmer is. 443 00:39:18,963 --> 00:39:22,683 Rendben, Murch, Easter, vigyetek fel minél több embert az első helikopterre! 444 00:39:22,883 --> 00:39:25,003 Megvárjuk őket, és a másodikkal megyünk. 445 00:39:25,083 --> 00:39:26,963 -Mi lesz vele? -Őt hagyd itt velünk! 446 00:39:27,083 --> 00:39:29,923 Ha Magnus nem jut ki, akkor ő sem. 447 00:39:30,123 --> 00:39:31,243 Felőlem! 448 00:39:32,523 --> 00:39:35,883 -Mondanám, hogy örvendtem, de... -Szállj fel! Mozgás! 449 00:39:36,403 --> 00:39:38,363 Nem akarom, hogy helyettem maradjatok. 450 00:39:38,443 --> 00:39:40,163 -Gyerünk! -Menj! 451 00:39:40,563 --> 00:39:42,203 Mozgás! 452 00:39:43,003 --> 00:39:46,043 -Segítek. -Átjuthattam volna. 453 00:39:46,683 --> 00:39:48,483 Mozgás! Ez a hely kezd szétesni. 454 00:39:49,603 --> 00:39:50,443 Baz? 455 00:39:54,043 --> 00:39:54,883 Baz! 456 00:39:56,323 --> 00:39:57,483 Minden összefügg. 457 00:39:58,323 --> 00:40:01,003 Minden rész a többitől függ. 458 00:40:02,123 --> 00:40:03,683 Ez az, amit adott nekem. 459 00:40:04,563 --> 00:40:07,603 -Baz, el kell tűnnünk innen! -Nem. 460 00:40:09,323 --> 00:40:13,163 Ezt meg kell védeni. Vagy minden kezdődik elölről. 461 00:40:13,963 --> 00:40:16,203 Látnia kell, hogy mi is tudunk adni. 462 00:40:16,883 --> 00:40:19,563 Emlékezet és áldozat. Ezek vagyunk mi. 463 00:40:19,923 --> 00:40:21,363 Visszajöttem érted. 464 00:40:22,843 --> 00:40:27,083 Az élet életben marad 465 00:40:27,963 --> 00:40:29,683 mindaddig, amíg fenn tudjuk tartani. 466 00:40:32,643 --> 00:40:33,483 Magnus! 467 00:40:37,123 --> 00:40:38,203 Biztos vagy benne, fiam? 468 00:40:44,163 --> 00:40:45,243 Nem felejtem el. 469 00:40:47,243 --> 00:40:48,243 Tudom. 470 00:40:56,203 --> 00:40:57,163 Futás! 471 00:41:13,483 --> 00:41:16,723 -Oké. Gyerünk! Menjünk! -Mi van a többiekkel? 472 00:41:17,403 --> 00:41:19,803 Menj és nézd meg! Nézd meg, hogy látod-e őket! 473 00:41:22,203 --> 00:41:23,483 Gyerünk már! Mozgás! 474 00:41:27,683 --> 00:41:28,843 Látod őket? 475 00:41:29,323 --> 00:41:31,323 -Még nem. -Beszállás, most! 476 00:41:31,403 --> 00:41:34,203 -Várj! Sikerülni fog nekik. -Jönnek még! 477 00:41:34,443 --> 00:41:36,003 Tényleg mennünk kell, uram. 478 00:41:45,883 --> 00:41:48,923 Ott! Látom őket! A hídon vannak. 479 00:41:49,323 --> 00:41:52,883 Rendben. Kössétek be magatokat! Elmegyünk innen. 480 00:42:10,523 --> 00:42:11,603 Úristen! 481 00:42:19,323 --> 00:42:20,203 Mozgás! 482 00:42:23,083 --> 00:42:23,963 Itt vannak. 483 00:42:27,403 --> 00:42:28,403 Gyerünk már! 484 00:42:29,403 --> 00:42:31,323 -Az idő lejárt. Beszállás! -Hol van Baz? 485 00:42:31,403 --> 00:42:33,523 Nem a te hibád. Ő döntött úgy, hogy marad. 486 00:42:53,203 --> 00:42:55,003 A hullám! Le fog csapni! 487 00:43:25,043 --> 00:43:26,443 A part felé tart. 488 00:43:27,803 --> 00:43:31,483 -Azt mondtad, megállítjátok! -Megpróbáltuk. Kifutottunk az időből. 489 00:43:35,203 --> 00:43:36,683 Ezreket fog megölni. 490 00:43:36,723 --> 00:43:39,323 Kacey ott van lent. Figyelmeztetnünk kell őket! 491 00:43:39,803 --> 00:43:41,723 Cat, ülj le! Túlterheltek vagyunk. 492 00:43:41,803 --> 00:43:44,043 -Mikor érünk haza? -Azt mondtam, ülj le! 493 00:43:51,043 --> 00:43:53,083 Ez a helikopter nem haza megy. 494 00:43:58,163 --> 00:44:00,403 -Miről beszélsz? -Már mondtam. 495 00:44:00,683 --> 00:44:04,043 Ha haza akartok menni, rám kellett volna hallgatnotok. 496 00:44:06,443 --> 00:44:07,563 Hová megyünk? 497 00:46:43,643 --> 00:46:45,643 A feliratot fordította: Bibic 498 00:46:45,723 --> 00:46:47,723 Kreatív supervisor Csonka Ágnes