1 00:00:08,843 --> 00:00:12,963 ‫"حفّار (كينلوك تشارلي)"‬ 2 00:00:15,163 --> 00:00:18,403 ‫"قبل يومين"‬ 3 00:00:25,563 --> 00:00:26,723 ‫ما وضعنا؟‬ 4 00:00:26,803 --> 00:00:30,283 ‫حاقن التسخين مفعّل. 30 بالمئة تشبع للهيكل.‬ 5 00:00:30,523 --> 00:00:32,683 ‫- الضغط؟ - يرتفع إلى 4850 رطلاً للبوصة.‬ 6 00:00:33,163 --> 00:00:36,123 ‫لا يزال في نطاق الضغط الآمن. استكملوا الاختبار.‬ 7 00:00:50,563 --> 00:00:53,323 ‫- التشبع بنسبة 37 بالمئة. - الضغط يستقر.‬ 8 00:00:58,523 --> 00:01:00,203 ‫مهلاً. كلا، الضغط يرتفع.‬ 9 00:01:05,123 --> 00:01:06,603 ‫- ماذا فعلت؟ - لا شيء.‬ 10 00:01:06,723 --> 00:01:08,403 ‫هذا ليس بسببنا. إنه الهيكل.‬ 11 00:01:08,923 --> 00:01:11,123 ‫تجاوز الـ6000. تخطى الحد الأقصى للإغلاق.‬ 12 00:01:11,203 --> 00:01:12,603 ‫تجاهل ذلك.‬ 13 00:01:13,163 --> 00:01:16,683 ‫لا نعبث بالهوامش هنا. سينخفض الضغط. شاهدا.‬ 14 00:01:16,763 --> 00:01:17,923 ‫هذا جنون.‬ 15 00:01:20,243 --> 00:01:21,203 ‫التشبع بنسبة 80 بالمئة.‬ 16 00:01:21,323 --> 00:01:22,483 ‫"مستوى الضغط: حرج!"‬ 17 00:01:22,563 --> 00:01:24,483 ‫أحسنت أيها الوحش.‬ 18 00:01:25,323 --> 00:01:26,963 ‫زئير أخير.‬ 19 00:01:31,283 --> 00:01:32,123 ‫"إنذار!"‬ 20 00:01:33,483 --> 00:01:34,323 ‫إنه يرتفع!‬ 21 00:02:45,403 --> 00:02:49,523 ‫" منصة النفط"‬ 22 00:02:52,122 --> 00:02:54,563 ‫ماذا حدث بعد الانفجار؟‬ 23 00:02:59,723 --> 00:03:02,723 ‫إن تعاونت معي، فسأتعامل معه.‬ 24 00:03:08,443 --> 00:03:11,443 ‫بعد الانفجار، تمكنا من إغلاق البئر.‬ 25 00:03:12,043 --> 00:03:13,723 ‫فقدنا الكثير في الحريق.‬ 26 00:03:14,763 --> 00:03:17,723 ‫وجاءت إلينا سفينة الاحتياط. اقتربت كثيراً.‬ 27 00:03:18,683 --> 00:03:20,003 ‫اصطدمت بنا وغرقت.‬ 28 00:03:21,843 --> 00:03:23,443 ‫وغرق معها قارب نجاة.‬ 29 00:03:25,283 --> 00:03:27,723 ‫- كيف خرجتم؟ - كدنا ألّا نخرج.‬ 30 00:03:29,723 --> 00:03:33,603 ‫أمرنا بالبقاء ومحو كل البيانات المتعلقة بالتجربة من الأنظمة النشطة.‬ 31 00:03:34,683 --> 00:03:36,443 ‫وحينها كان هناك قارب نجاة واحد متبق.‬ 32 00:03:37,563 --> 00:03:40,243 ‫كان بإمكاننا جلب المزيد لو انتظرنا،‬ 33 00:03:42,323 --> 00:03:44,523 ‫لكن بمجرد ركوبه، انطلق به.‬ 34 00:03:45,643 --> 00:03:47,003 ‫ترك الناس هناك؟‬ 35 00:03:48,523 --> 00:03:49,483 ‫كم عددهم؟‬ 36 00:03:50,203 --> 00:03:54,803 ‫طوال الطريق إلى هنا كنت أنظر إلى 20 مقعداً خالياً.‬ 37 00:03:58,363 --> 00:04:00,403 ‫كانت ستتسع لهم.‬ 38 00:04:08,283 --> 00:04:11,083 ‫أنت محقة بشأن وقف التشغيل في هذا المكان يا "روز".‬ 39 00:04:11,163 --> 00:04:14,123 ‫- إنه ينهار. - اخرس.‬ 40 00:04:18,523 --> 00:04:19,483 ‫دورك.‬ 41 00:04:37,283 --> 00:04:40,523 ‫أتعتقد أنهم لا يزالون يعتقدون أنك ستعود بهم إلى الديار؟‬ 42 00:04:40,603 --> 00:04:43,283 ‫أنا من يستجوب. وأنت من يجيب.‬ 43 00:04:43,363 --> 00:04:46,923 ‫- أثق أن هذا ما تظنه. - نحن لا نعبث.‬ 44 00:04:48,243 --> 00:04:51,843 ‫تسببت في مقتل فردين من طاقمي. ومقتل الكثيرين من طاقمك.‬ 45 00:04:52,643 --> 00:04:56,523 ‫- وأريد أن أعرف ما يجري الآن. - تعرف ما يجري بالفعل.‬ 46 00:04:57,123 --> 00:04:58,603 ‫استخراج لأقصى حد.‬ 47 00:05:00,043 --> 00:05:03,283 ‫لا تهم التبريرات البيئية الزائفة التي يطرحها قسم التسويق،‬ 48 00:05:03,363 --> 00:05:06,843 ‫فهذه لا تزال سياسة "بيكتور"، كسائر الشركات.‬ 49 00:05:07,243 --> 00:05:12,203 ‫وهذا يعني استخراج كل النفط لآخر قطرة، وإن وقع تسرّب، نسدّه.‬ 50 00:05:12,283 --> 00:05:14,403 ‫وإن تشكّل سدّ، نسلّكه.‬ 51 00:05:14,603 --> 00:05:17,403 ‫وإن طرأ تهديد، نتخلص منه.‬ 52 00:05:17,523 --> 00:05:19,563 ‫لكن تجربتك أوقظت ذلك التهديد.‬ 53 00:05:19,963 --> 00:05:23,203 ‫لم تكن تجربة، بل عملية إبادة.‬ 54 00:05:24,083 --> 00:05:25,083 ‫متعمدة.‬ 55 00:05:25,963 --> 00:05:30,403 ‫هذه الكائنات الحية، هذا السلف، إن كانت هذه تسميتكم لها،‬ 56 00:05:30,483 --> 00:05:31,643 ‫إنها تنتشر.‬ 57 00:05:32,603 --> 00:05:36,963 ‫منذ وجدتها "بيكتور"، استيقظت في كل أنحاء "بحر الشمال".‬ 58 00:05:37,443 --> 00:05:39,403 ‫بمجرد أن تصل إلى مستودع،‬ 59 00:05:39,563 --> 00:05:43,643 ‫تحوّل النفط إلى مادة عضوية وتفسد الحقل بالكامل.‬ 60 00:05:43,923 --> 00:05:46,723 ‫لا يهمكم سوى الإنتاج. لماذا لست متفاجئاً؟‬ 61 00:05:46,803 --> 00:05:49,723 ‫لا يتعلق هذا بالمال. بل بنجاتنا.‬ 62 00:05:50,763 --> 00:05:53,963 ‫رأيت ما الذي تفعله عندما تتسلل إلى أحدهم.‬ 63 00:05:54,043 --> 00:05:56,043 ‫وكلما انتشرت، زادت قوتها.‬ 64 00:05:56,123 --> 00:05:58,683 ‫إن لم نوقفها الآن، فستكون هذه البداية فحسب.‬ 65 00:05:58,763 --> 00:06:01,323 ‫وما النهاية؟ هل ستقتلونها عن بكرة أبيها؟‬ 66 00:06:01,603 --> 00:06:04,283 ‫هل ستقتلون "باز" وكل المُصابين؟‬ 67 00:06:04,363 --> 00:06:07,403 ‫أنت و"بيكتور" تنشرون الأكاذيب بخصوص ما يجري هنا.‬ 68 00:06:07,483 --> 00:06:10,443 ‫حاولنا احتواءها، لكن إن عجزنا عن ذلك،‬ 69 00:06:10,523 --> 00:06:14,443 ‫فأجل، نقتلها قبل أن تقتلنا.‬ 70 00:06:14,603 --> 00:06:17,283 ‫أنت البطل إذاً. أهذا هو المقصد؟‬ 71 00:06:17,643 --> 00:06:20,243 ‫ما دمت بعيداً عن الجبهة.‬ 72 00:06:20,323 --> 00:06:22,683 ‫أنا الرجل الذي يتخذ القرارات الصعبة.‬ 73 00:06:23,483 --> 00:06:25,883 ‫وتبدو منزعجاً من ذلك.‬ 74 00:06:28,723 --> 00:06:31,523 ‫مرحباً. ألا يزال التحقيق جارياً؟‬ 75 00:06:35,723 --> 00:06:39,763 ‫- لن يصدّق هذا الرجل حقاً؟ - نحاول استخراج المعلومات منه.‬ 76 00:06:39,843 --> 00:06:41,323 ‫أي معلومات تساعدنا.‬ 77 00:06:43,243 --> 00:06:45,202 ‫وماذا يحاول معرفته منا؟‬ 78 00:06:47,083 --> 00:06:50,443 ‫كان يمكنكم توظيف الباحثين والعلماء‬ 79 00:06:51,083 --> 00:06:53,283 ‫لدراسة هذه الكائنات قبل أن تغضبوها.‬ 80 00:06:53,363 --> 00:06:56,923 ‫وكانوا ليغلقوا هذا الحقل أسرع من محاولات "روز" في ذلك.‬ 81 00:06:57,003 --> 00:07:00,443 ‫رأيت ما يحدث عندما تتعطل الحياة الطبيعية لبضعة أيام‬ 82 00:07:00,523 --> 00:07:04,323 ‫وتسيطر على الناس مشاعر الغضب والخوف واليأس.‬ 83 00:07:04,403 --> 00:07:08,483 ‫هذا ما سيحدث على البرّ. إن لم يحدث حالاً، فهو وشيك.‬ 84 00:07:08,563 --> 00:07:10,483 ‫رأيت الناس يتصرفون بشجاعة أيضاً.‬ 85 00:07:11,403 --> 00:07:15,403 ‫- يخاطرون بحياتهم لأجل الآخرين. - إلى متى سيستمر ذلك في رأيك؟‬ 86 00:07:16,163 --> 00:07:20,563 ‫سيغطي الرماد سماء كل مدينة على الساحل الشرقي قريباً.‬ 87 00:07:20,643 --> 00:07:24,123 ‫فكّر فيما سيحدث عندما يصيب الناس هناك.‬ 88 00:07:24,603 --> 00:07:27,403 ‫الطعام والماء.‬ 89 00:07:30,723 --> 00:07:33,723 ‫أنت، أكثر من غيرك، تعرف أن أسوأ شيء‬ 90 00:07:33,803 --> 00:07:38,323 ‫يمكن أن يحدث لأي عامل هنا هو خسارة ما لديه في الديار‬ 91 00:07:38,403 --> 00:07:41,163 ‫والعجز عن المساعدة بأي شكل.‬ 92 00:07:41,243 --> 00:07:45,283 ‫لكن هذه المرة يمكننا إيقافها. إنها في أقوى حالاتها هنا.‬ 93 00:07:45,363 --> 00:07:48,043 ‫إن قتلناها هنا، فقد نوقف الانتشار.‬ 94 00:07:49,603 --> 00:07:54,123 ‫ماذا عن المُصابين في طاقمي؟ "باز" و"فولمر"؟‬ 95 00:07:54,883 --> 00:07:59,923 ‫لا نسخة من هذا الموقف تمكّنك من إنقاذ الجميع. عليك الاختيار.‬ 96 00:08:05,723 --> 00:08:06,563 ‫ابق هنا.‬ 97 00:08:21,123 --> 00:08:23,563 ‫- صعد هذا من الأعماق؟ - أجل.‬ 98 00:08:24,403 --> 00:08:28,083 ‫عينات الرواسب الطرية أثناء عمليات صيانة قبل سنوات.‬ 99 00:08:28,523 --> 00:08:32,043 ‫- تذكار جميل. - كنت سأقدّمه كهدية.‬ 100 00:08:38,563 --> 00:08:41,563 ‫- هل أعطاك أجوبة؟ - ليست ما كنا نريدها.‬ 101 00:08:42,163 --> 00:08:46,163 ‫يقول إن السبيل الوحيد للحيلولة دون مهاجمة الكائنات للبرّ‬ 102 00:08:46,243 --> 00:08:49,043 ‫هو تدميرها هنا قبل أن تكتسب قوة أكبر.‬ 103 00:08:49,123 --> 00:08:51,923 ‫- هذا حلّ مبدع. - هل تصدّقين كل هذا؟‬ 104 00:08:53,243 --> 00:08:56,163 ‫وحوش بحرية قديمة تتسلل إلينا من الأعماق؟‬ 105 00:08:58,403 --> 00:09:00,883 ‫ليس عليّ أن أصدّق. فقد رأيتها بأم عينيّ.‬ 106 00:09:01,923 --> 00:09:04,043 ‫ومحاولة قتلها لن تجدي نفعاً.‬ 107 00:09:05,203 --> 00:09:06,803 ‫هل لديك بديل؟‬ 108 00:09:07,003 --> 00:09:09,563 ‫أعمل على إيجاده مع "فولمر". سنجد بديلاً.‬ 109 00:09:09,803 --> 00:09:13,523 ‫انتهي من ذلك بسرعة. "كوك" محق في مسألة واحدة.‬ 110 00:09:15,243 --> 00:09:16,803 ‫ينفد منا الوقت.‬ 111 00:09:44,683 --> 00:09:46,363 ‫لماذا تسكتين؟‬ 112 00:10:19,203 --> 00:10:20,043 ‫فكّر.‬ 113 00:10:22,563 --> 00:10:24,923 ‫قلت إنك سمعت "باز" يتحدث إليك.‬ 114 00:10:25,403 --> 00:10:28,683 ‫سمعته في رأسي. كأنها رؤيا أخرى.‬ 115 00:10:28,763 --> 00:10:32,083 ‫هل رأيت أو شعرت بأي شيء آخر عندما كنتما متصلين؟‬ 116 00:10:33,363 --> 00:10:34,443 ‫ما الأمر؟‬ 117 00:10:34,883 --> 00:10:37,523 ‫لا أنفك أفكر فيما قاله "باز" في الليلة الأولى.‬ 118 00:10:39,923 --> 00:10:42,763 ‫- "هناك موجة قادمة." - أجل.‬ 119 00:10:45,563 --> 00:10:48,283 ‫أتظن أنه بإمكانك التواصل معه مجدداً، من هنا؟‬ 120 00:10:48,803 --> 00:10:50,043 ‫لأقول ماذا؟‬ 121 00:10:50,203 --> 00:10:53,163 ‫أتتذكر استشعار النصاب؟ طريقة البكتريا في التواصل؟‬ 122 00:10:56,083 --> 00:10:58,603 ‫عندما تواجه مستعمرات البكتريا فصائل جديدة،‬ 123 00:10:58,723 --> 00:11:02,803 ‫تستخدم استشعار النصاب للاختيار بين التعاون أو التنافس.‬ 124 00:11:03,163 --> 00:11:07,243 ‫التوهج والرؤى والحلقات. ماذا إن كان هذا ما تحاول فعله؟‬ 125 00:11:07,603 --> 00:11:11,043 ‫تحاول أن تقرر إن كنا سنتعاون أم سنتنافس.‬ 126 00:11:11,163 --> 00:11:15,283 ‫- يمكنني تخمين أيهما تفضل. - لذلك يجب أن نغيّر الرسالة.‬ 127 00:11:18,243 --> 00:11:21,723 ‫لم أعلم أنك رسّام. إنها جميلة.‬ 128 00:11:23,963 --> 00:11:27,923 ‫- مظلمة قليلاً. - أجل، تلائم ما نمرّ به.‬ 129 00:11:30,083 --> 00:11:31,523 ‫عم سألك "ماغنوس"؟‬ 130 00:11:34,403 --> 00:11:36,123 ‫عما حدث على متن "تشارلي".‬ 131 00:11:37,763 --> 00:11:41,883 ‫- كل ما حدث منذ وصول "كوك". - ذلك الرجل لا يخشى الموت.‬ 132 00:11:42,603 --> 00:11:44,083 ‫كانتحاري أرسلته الشركة.‬ 133 00:11:44,563 --> 00:11:47,203 ‫ظننت هذا في البداية أيضاً، لكنه ليس كذلك.‬ 134 00:11:48,683 --> 00:11:52,483 ‫رأيته يهرب من الانفجار. جلست معه في قارب النجاة.‬ 135 00:11:52,563 --> 00:11:55,083 ‫إنه بارد الأعصاب لكنه يطمح للنجاة.‬ 136 00:11:57,043 --> 00:11:59,563 ‫يستحيل أن يكون هنا ما لم تكن لديه خطة للهروب.‬ 137 00:12:31,563 --> 00:12:32,563 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 138 00:12:49,723 --> 00:12:54,643 ‫"مرتش". عندما كنت مع "كوك"، هل تحدّث عن العودة إلى البرّ؟‬ 139 00:12:55,403 --> 00:12:58,283 ‫تحدّث. بمنتهى الخبث.‬ 140 00:13:00,763 --> 00:13:02,523 ‫هل قال شيئاً محدداً؟‬ 141 00:13:04,763 --> 00:13:06,603 ‫ما قاله تسبّب في مقتل "دانلين".‬ 142 00:13:07,523 --> 00:13:10,443 ‫ثق بي، إن أنصت إليه، سيطولك أذاه.‬ 143 00:13:14,963 --> 00:13:16,563 ‫هل تبقى أي طعام هنا؟‬ 144 00:13:17,683 --> 00:13:20,923 ‫أجل. أعدّه بنفسك. ولا تحدث فوضى.‬ 145 00:13:21,043 --> 00:13:22,523 ‫لا أشعر بالجوع.‬ 146 00:13:25,043 --> 00:13:26,843 ‫لماذا تبقي المذياع يعمل؟‬ 147 00:13:29,163 --> 00:13:32,843 ‫في فترة الحرب الباردة، إن كان هناك تهديد هجوم نووي وشيك،‬ 148 00:13:32,923 --> 00:13:36,363 ‫كانت الغواصات تغوص لتجنب الإصابة من الضربة الأولى،‬ 149 00:13:37,443 --> 00:13:43,403 ‫كان يجب أن نغلق كل وسائل الاتصالات، وكل يوم لـ3 أيام،‬ 150 00:13:43,803 --> 00:13:47,083 ‫كان نصعد لساعة واحدة وننصت إلى إشارة المذياع.‬ 151 00:13:47,563 --> 00:13:51,083 ‫إن لم نستقبل أي رسالة من القيادة، كنا ننتقل إلى "بي بي سي راديو".‬ 152 00:13:52,283 --> 00:13:55,283 ‫الفكرة هي إن كانت الـ"بي بي سي" تذيع،‬ 153 00:13:55,363 --> 00:13:57,763 ‫فـ"لندن" لا تزال صامدة.‬ 154 00:13:58,163 --> 00:14:00,803 ‫وكنا نعلم بذلك أنه يجب علينا انتظار الأوامر.‬ 155 00:14:02,563 --> 00:14:03,803 ‫وبعد 3 أيام؟‬ 156 00:14:12,803 --> 00:14:16,323 ‫إن ظل التشويش والصمت قائمين،‬ 157 00:14:18,003 --> 00:14:20,243 ‫كنا نفترض وقوع الأسوأ.‬ 158 00:14:20,683 --> 00:14:22,403 ‫دمار مضمون على الجانبين.‬ 159 00:14:23,803 --> 00:14:25,123 ‫ولا وطن نعود إليه.‬ 160 00:14:31,003 --> 00:14:31,923 ‫3 أيام.‬ 161 00:14:33,923 --> 00:14:34,763 ‫انتهى الوقت.‬ 162 00:14:48,203 --> 00:14:51,283 ‫- أتظنين أن هذا سيجدي نفعاً؟ - لن نعرف إلا بطريقة واحدة.‬ 163 00:14:54,363 --> 00:14:55,323 ‫هل أنت مستعد؟‬ 164 00:15:15,723 --> 00:15:16,963 ‫اللعنة.‬ 165 00:15:19,043 --> 00:15:20,243 ‫ماذا يحدث؟‬ 166 00:15:23,763 --> 00:15:24,843 ‫هل تراه؟‬ 167 00:15:28,163 --> 00:15:29,683 ‫أعلم أنه هناك، لكن...‬ 168 00:15:47,683 --> 00:15:48,883 ‫لقد رأيتها.‬ 169 00:15:49,523 --> 00:15:51,523 ‫أظن أن كائنات السلف ستحفّزها.‬ 170 00:15:51,843 --> 00:15:52,683 ‫ماذا؟‬ 171 00:15:53,723 --> 00:15:56,083 ‫- انهيار أرضي جديد مثل انهيار "ستوريغا". - يا ويلي.‬ 172 00:15:57,923 --> 00:16:00,563 ‫تحفيز موجة تسونامي مماثلة لتلك ستقتل الآلاف.‬ 173 00:16:01,403 --> 00:16:04,323 ‫- بل مئات الآلاف. - وستدمر حاقنات "بيكتور".‬ 174 00:16:04,443 --> 00:16:06,883 ‫تعلم أنها موجودة لتسميمها.‬ 175 00:16:07,163 --> 00:16:11,083 ‫إنها تبيد البشرية. ولا يمكننا تحذير أحد حتى.‬ 176 00:16:11,683 --> 00:16:14,083 ‫إن كانت هناك طريقة لإيقافها، فيجب أن نجربها.‬ 177 00:16:14,723 --> 00:16:18,243 ‫هل تقصد خطة "كوك"؟ قتلها؟ وقتل "باز"؟‬ 178 00:16:18,963 --> 00:16:22,563 ‫لن تنجح. كل هذا الوقت تحاول البكتريا معرفة إن كنا أعداءها.‬ 179 00:16:22,683 --> 00:16:25,163 ‫مهاجمتها من جديد ستؤكد هذا.‬ 180 00:16:25,323 --> 00:16:26,603 ‫التعاون أو التنافس.‬ 181 00:16:27,403 --> 00:16:30,523 ‫"ماغنوس"، إن كان السلف ما أظنه بالفعل،‬ 182 00:16:30,723 --> 00:16:32,683 ‫شبكة حية منتشرة في قاع البحر‬ 183 00:16:32,763 --> 00:16:36,203 ‫نمت على مدار ملايين السنين، فلن يكون وجودها مقتصراً على هذا الموقع.‬ 184 00:16:36,443 --> 00:16:38,323 ‫قد تكون تحت كل محيط في الكوكب.‬ 185 00:16:38,643 --> 00:16:41,003 ‫كل خطوة عدائية اتخذناها، زادت الوضع سوءاً.‬ 186 00:16:41,163 --> 00:16:44,403 ‫إن هاجمناها، فستنهض في مكان آخر لتنهي ما بدأته.‬ 187 00:16:44,643 --> 00:16:46,523 ‫وإن لم نهاجمها، فسنموت جميعاً.‬ 188 00:16:47,923 --> 00:16:49,563 ‫ما الخيار الآخر؟‬ 189 00:16:51,323 --> 00:16:52,403 ‫لا يزال لدينا "باز".‬ 190 00:16:54,283 --> 00:16:56,283 ‫إن ذهبنا إليه وساعدناه...‬ 191 00:16:56,563 --> 00:17:01,123 ‫إنه أملنا الأكبر في خلق رابطة أقوى.‬ 192 00:17:01,203 --> 00:17:02,123 ‫الأمل لا يكفي.‬ 193 00:17:02,283 --> 00:17:05,402 ‫لا أحب الفكرة، لكن إن كانت هناك فرصة لإيقاف هذا،‬ 194 00:17:05,483 --> 00:17:07,642 ‫فيجب أن نسمع "كوك" على الأقل.‬ 195 00:17:11,603 --> 00:17:12,723 ‫لا شيء حتى الآن.‬ 196 00:17:15,043 --> 00:17:17,723 ‫- ماذا عن إشارة البرّ؟ - لا تزال مُعطلة.‬ 197 00:17:17,843 --> 00:17:20,323 ‫سأنزل إلى غرفة تيار الدائرة القصيرة لأتحقق من الأنظمة.‬ 198 00:17:33,083 --> 00:17:34,363 ‫لا ترتح كثيراً.‬ 199 00:17:36,283 --> 00:17:39,523 ‫كنت لأطلب منك أن تدعني أذهب، لكن إلى أين سأذهب؟‬ 200 00:17:41,843 --> 00:17:43,923 ‫ما لم تتوصل إلى قرار.‬ 201 00:17:44,243 --> 00:17:48,803 ‫إن ساعدناك، أيمكنك إيقافها من دون إلحاق الأذى بأفراد طاقمي؟‬ 202 00:17:52,483 --> 00:17:54,203 ‫أي أفراد نتحدث عنهم؟‬ 203 00:17:57,563 --> 00:18:01,603 ‫الأفراد الموجودون على هذا الجانب من الجسر، بمن فيهم "فولمر".‬ 204 00:18:02,083 --> 00:18:04,323 ‫أجل، يمكنني إيقافها.‬ 205 00:18:10,083 --> 00:18:14,043 ‫- يجدر بك ألّا تكون كاذباً. - أنا من يقول الحقيقة.‬ 206 00:18:15,363 --> 00:18:19,483 ‫نريد الشيء نفسه، إيقاف انتشار البكتريا والخروج من هنا في أقرب وقت ممكن.‬ 207 00:18:31,363 --> 00:18:34,283 ‫"بروتوكول الطوارئ - مفعّل"‬ 208 00:18:59,283 --> 00:19:02,123 ‫- لن تنجح الخطة يا "ماغنوس". - لم ينجح أي شيء جرّبناه حتى الآن.‬ 209 00:19:02,243 --> 00:19:06,043 ‫- لقد درس هذه البكتريا لأطول فترة. - لم يدرسها، إنه يطاردها.‬ 210 00:19:06,283 --> 00:19:09,843 ‫وكلما ضغط عليها للخروج من عالمها، اقتربت من عالمنا أكثر.‬ 211 00:19:09,923 --> 00:19:13,603 ‫إن كانت هناك فرصة لإيقاف كل ما يجري، فما الذي ننتظره؟‬ 212 00:19:14,043 --> 00:19:16,523 ‫إن كان "باز" على طبيعته، لن يود أن يتكرر ما حدث‬ 213 00:19:16,603 --> 00:19:19,123 ‫- على البرّ. - رأيت بكتريا السلف.‬ 214 00:19:19,603 --> 00:19:22,723 ‫لقد خاضت أسوأ كوارث الكوكب ونجت منها.‬ 215 00:19:22,843 --> 00:19:26,003 ‫إن كان سبيلنا الوحيد هو قتلها، فهذه معركة سنخسرها قطعاً.‬ 216 00:19:26,203 --> 00:19:29,603 ‫- ماذا تقترحان إذاً؟ - يجب أن نكفّ عن الاستهانة بها.‬ 217 00:19:29,803 --> 00:19:31,803 ‫إنها ذكية. رأينا ذلك.‬ 218 00:19:31,843 --> 00:19:34,763 ‫يمكنها اتخاذ القرارات، وتملك القدرة على التواصل.‬ 219 00:19:34,963 --> 00:19:37,803 ‫أخبرنا "باز" من البداية أن ننصت، ولم ننصت قط.‬ 220 00:19:38,083 --> 00:19:41,843 ‫وربما هذا ما يدفعها للتفكير فينا كما نفكر فيها.‬ 221 00:19:42,083 --> 00:19:44,083 ‫- كمصدر تهديد. - يجب التخلص منه.‬ 222 00:19:44,123 --> 00:19:48,123 ‫لنقنعها أننا لسنا كذلك، يجب أن نحاول التواصل معها.‬ 223 00:19:48,563 --> 00:19:51,763 ‫- لقد حاولتم. بمساعدته. ولم تنجحوا. - وهل نجحت خطتك؟‬ 224 00:19:51,843 --> 00:19:55,003 ‫لو لم تبدأ قتلها قبل أن تعرف ماهيتها،‬ 225 00:19:55,083 --> 00:19:56,523 ‫فما كانت هذه الكارثة لتحل.‬ 226 00:19:56,763 --> 00:19:59,123 ‫هل ستصدّق هذا الهراء الوجودي حقاً؟‬ 227 00:19:59,763 --> 00:20:03,363 ‫أمثالك ممن يظنون أن التضحية بحياة الناس تجعلك شخصاً واقعياً،‬ 228 00:20:03,923 --> 00:20:05,803 ‫الشخص الوحيد الذي يتخذ القرارات الصعبة.‬ 229 00:20:05,843 --> 00:20:09,283 ‫لا يعني ذلك إلا أنك مشلول بالخوف من الاعتراف بأنه ليس لديك أفكار.‬ 230 00:20:09,363 --> 00:20:13,243 ‫أنا واقعي. لذلك فالقرار ليس صعباً على الإطلاق.‬ 231 00:20:14,363 --> 00:20:18,123 ‫قلتها بنفسك. هذه الكائنات معقّدة وذكية.‬ 232 00:20:18,843 --> 00:20:21,283 ‫متى التقت فصيلتان معقّدتان وذكيتان،‬ 233 00:20:21,443 --> 00:20:23,243 ‫ستدمر إحداهما الأخرى في النهاية.‬ 234 00:20:23,363 --> 00:20:28,443 ‫هذا هو درس التاريخ. الطبيعة ليست مثالاً على التوازن. إنها حرب.‬ 235 00:20:28,523 --> 00:20:31,483 ‫هذا هو الهراء بعينه. الكائنات الحية تتعاون طوال الوقت.‬ 236 00:20:32,443 --> 00:20:36,043 ‫التظاهر بأننا مقيدون بالقدر هو طريقة أخرى لتجنب اللوم.‬ 237 00:20:36,123 --> 00:20:38,363 ‫تسببتم في ذلك وتريدون التغطية على أخطائكم.‬ 238 00:20:38,483 --> 00:20:41,723 ‫إن أردت توجيه التهم لـ"بيكتور"، فلتتذكري أنهم يملكونك.‬ 239 00:20:42,723 --> 00:20:45,683 ‫كل إفادات عدم الإفصاح التي وقّعت عليها، والعقود...‬ 240 00:20:46,243 --> 00:20:50,043 ‫إن نطقت بكلمة عما يجري، إن حالفك الحظ وعدت إلى الديار،‬ 241 00:20:50,123 --> 00:20:54,243 ‫فسيمطرك القسم القانوني بإنذارات قضائية تفقدك النطق تماماً!‬ 242 00:20:54,363 --> 00:20:57,243 ‫إن هددت شخصاً آخر، فلن أرد عليك بالكلام فحسب.‬ 243 00:20:57,363 --> 00:21:00,123 ‫يريد تنفيذ الخطة التي أدت إلى مقتل الجميع في حفّار "تشارلي".‬ 244 00:21:00,363 --> 00:21:02,563 ‫لم تنجح هناك، ولن تنجح هنا.‬ 245 00:21:02,603 --> 00:21:07,203 ‫لكن لا يمكننا رهن حياة الناس على الكوكب على الحديث إلى كائن غير ناطق.‬ 246 00:21:07,283 --> 00:21:08,243 ‫هذا جنون.‬ 247 00:21:08,323 --> 00:21:12,123 ‫إنها غير ناطقة، لكنها قادرة على التواصل. هذا ما كانت تحاول فعله.‬ 248 00:21:12,683 --> 00:21:17,563 ‫"ماغنوس"، "باز" خائف ووحيد. لا يمكننا أن ندعه يموت بذلك الشكل.‬ 249 00:21:18,723 --> 00:21:22,203 ‫أثبتنا أنه يمكن التواصل معها. نحتاج إلى تقوية التواصل فحسب.‬ 250 00:21:22,363 --> 00:21:25,363 ‫إن تواصلنا معه، يمكننا التواصل مع بكتريا السلف. أعلم ذلك.‬ 251 00:21:25,443 --> 00:21:29,603 ‫- لن يأتي إلينا. - فلنذهب إليه إذاً. معاً.‬ 252 00:21:36,603 --> 00:21:40,603 ‫حسناً، سنجرّب هذا. لكننا سنعيده معنا.‬ 253 00:21:40,723 --> 00:21:44,483 ‫- لن نترك أحداً. ليس هذه المرة. - ستتمنى لو أنصت إليّ.‬ 254 00:21:45,563 --> 00:21:49,843 ‫إن كان لدى أي منا أمنية، فلن نهدرها عليك.‬ 255 00:21:51,363 --> 00:21:52,283 ‫هيا.‬ 256 00:22:54,323 --> 00:22:57,163 ‫سنعود إلى هناك. لأجل "باز".‬ 257 00:22:58,203 --> 00:23:00,763 ‫سأبقى هنا إن كنت لا تمانع.‬ 258 00:23:00,883 --> 00:23:04,723 ‫لم تُكلل مجهوداتي بالنجاح في آخر مرة ذهبت فيها إلى هناك.‬ 259 00:23:05,563 --> 00:23:07,603 ‫أجل. لم تكن أفضل أعمالك.‬ 260 00:23:09,963 --> 00:23:14,963 ‫لكن بخصوص المسائل الأخرى، صعود "باز" على البرج والشركة والأكاذيب،‬ 261 00:23:16,203 --> 00:23:17,123 ‫كنت محقاً.‬ 262 00:23:18,323 --> 00:23:20,923 ‫كان يجب أن نخرج من هنا في أول فرصة سنحت لنا.‬ 263 00:23:22,683 --> 00:23:24,843 ‫ليس هذا ما تطوعنا للقيام به.‬ 264 00:23:26,483 --> 00:23:27,603 ‫حقاً؟‬ 265 00:23:28,923 --> 00:23:32,363 ‫لا يضحي بحياتهم من يموتون فقط.‬ 266 00:23:36,843 --> 00:23:41,283 ‫كنت أظن أننا الفولاذ الذي يقيم المكان،‬ 267 00:23:42,723 --> 00:23:45,523 ‫حتى إن لم تر بقية العالم هذا.‬ 268 00:23:47,563 --> 00:23:49,363 ‫لكنني أعلم الآن أننا البئر.‬ 269 00:23:50,963 --> 00:23:54,403 ‫لأنه مع كل غلطة، مع كل شخص يسقط ضحية هذا العمل،‬ 270 00:23:54,483 --> 00:23:59,883 ‫مع كل مروحية تسقط، تتآكل من داخلك أكثر وأكثر‬ 271 00:24:01,083 --> 00:24:02,683 ‫حتى تفرغ تماماً.‬ 272 00:24:03,323 --> 00:24:06,363 ‫ولا يمكنك أن تخبرهم بذلك في الديار. فهم لا يفهمون.‬ 273 00:24:07,163 --> 00:24:08,603 ‫من كان ليصدّق كل هذا؟‬ 274 00:24:09,203 --> 00:24:12,523 ‫حتى قبل أن تتدهور الأوضاع بهذا الشكل.‬ 275 00:24:14,963 --> 00:24:18,963 ‫سأعود بنا إلى الديار. لن نستسلم.‬ 276 00:24:19,523 --> 00:24:21,723 ‫العودة؟ كلا.‬ 277 00:24:23,363 --> 00:24:26,963 ‫هذه حقيقتي. هذا العمل وهذا المكان.‬ 278 00:24:29,923 --> 00:24:33,923 ‫حتى إن عدنا، لا يمكنك القول إن هذا العمل لا يحتضر.‬ 279 00:24:34,563 --> 00:24:38,603 ‫عمال المناجم وبناة السفن وعمال الفولاذ...‬ 280 00:24:39,683 --> 00:24:41,603 ‫كلنا في عجلة الزمن نفسها.‬ 281 00:24:42,243 --> 00:24:46,363 ‫الفرق الوحيد هو أنه عندما تتوقف عجلة الزمن هذه المرة،‬ 282 00:24:47,403 --> 00:24:49,963 ‫فلن تكون هناك أطلال تخلّدنا.‬ 283 00:24:54,883 --> 00:24:58,603 ‫راقب "كوك". كنت محقاً بشأنه حتى قبل أن تعرفه.‬ 284 00:24:59,883 --> 00:25:00,723 ‫أجل أيها الرئيس.‬ 285 00:25:02,403 --> 00:25:03,683 ‫- مستعد؟ - لنذهب.‬ 286 00:25:22,243 --> 00:25:24,043 ‫هذا لا يجدي نفعاً يا "إيستر".‬ 287 00:25:27,043 --> 00:25:28,363 ‫لقد استقررت.‬ 288 00:25:28,443 --> 00:25:30,483 ‫نستقر عندما نثق بالآخرين.‬ 289 00:25:32,283 --> 00:25:34,763 ‫ركضت إلى قارب النجاة مثلي تماماً.‬ 290 00:25:35,123 --> 00:25:37,643 ‫أم هل فاتتني رؤيتك وأنت تنتشل الجرحى،‬ 291 00:25:37,723 --> 00:25:39,323 ‫وتحملهم خارج النيران؟‬ 292 00:25:40,083 --> 00:25:41,963 ‫أنت من هرب من المكان. وليس أنا.‬ 293 00:25:42,923 --> 00:25:46,003 ‫- كان يجب أن ننتظر. - شعرت بالارتياح لأننا لم ننتظر.‬ 294 00:25:47,323 --> 00:25:52,123 ‫لا مشكلة في الاعتراف بذلك. حفظ النفس هو طبيعة بشرية.‬ 295 00:25:59,483 --> 00:26:01,403 ‫لديك وسيلة للعودة، صحيح؟‬ 296 00:26:02,083 --> 00:26:03,843 ‫- كيف؟ - تعال معي.‬ 297 00:26:21,443 --> 00:26:23,443 ‫- عجباً. - يا إلهي.‬ 298 00:26:36,523 --> 00:26:37,763 ‫يا إلهي.‬ 299 00:26:52,763 --> 00:26:53,963 ‫كان يستحق أفضل من ذلك.‬ 300 00:26:59,763 --> 00:27:02,843 ‫- هذه ما نحاول التواصل معها؟ - هذه أفعال "كوك".‬ 301 00:27:07,203 --> 00:27:10,603 ‫ليس "كوك" وحده. هذا أكبر منه.‬ 302 00:27:15,883 --> 00:27:17,483 ‫أكبر منا جميعاً.‬ 303 00:27:31,203 --> 00:27:32,683 ‫اخرجا.‬ 304 00:27:38,483 --> 00:27:41,083 ‫شركة "بيكتور" ليست بالتهور الذي تظنونه.‬ 305 00:27:41,163 --> 00:27:43,283 ‫كنا نعلم أن هذه البكتريا قد تعطّل الاتصالات.‬ 306 00:27:43,363 --> 00:27:46,923 ‫لذلك وضعنا خطة احتياطية، مهلة زمنية، إن قُطعت الاتصالات.‬ 307 00:27:47,083 --> 00:27:50,603 ‫هناك مروحيات في الطريق إلى هنا.‬ 308 00:27:50,683 --> 00:27:53,083 ‫وهناك فسحة لك ولصديقك.‬ 309 00:27:53,603 --> 00:27:58,763 ‫- إنقاذ؟ لماذا لم تخبرهم؟ - يجب أن ننهي ما بدأناه.‬ 310 00:27:59,643 --> 00:28:02,843 ‫مسعاهم في التفاوض لن ينجح.‬ 311 00:28:02,923 --> 00:28:06,883 ‫والآن تستهدف هذه الكائنات اليابسة، ويجب أن توقفها "بيكتور".‬ 312 00:28:07,643 --> 00:28:10,043 ‫- أو تغطي على أخطائها؟ - الجهل نعمة.‬ 313 00:28:11,083 --> 00:28:14,643 ‫ألا تؤمن بذلك؟ جرّب أن تحرم الناس منه.‬ 314 00:28:14,843 --> 00:28:18,243 ‫وانظر كم سيشكرونك. اعمل على شاشتك.‬ 315 00:28:18,843 --> 00:28:21,323 ‫معدات الحقن مجهزة للعمل بالفعل.‬ 316 00:28:21,403 --> 00:28:25,323 ‫والآن بعدما أوقفنا عبثها بها، سنبدأ العملية من جديد.‬ 317 00:28:25,443 --> 00:28:27,763 ‫- كما فعلنا في "تشارلي". - لأن هذا تم بنجاح.‬ 318 00:28:27,843 --> 00:28:31,443 ‫نفّذ ما يُطلب منك. لا أجد غضاضة في عدم إنقاذ الآخرين.‬ 319 00:28:57,123 --> 00:28:57,963 ‫هل أنت بخير؟‬ 320 00:28:59,763 --> 00:29:03,043 ‫أجل. لكنني لا أحبذ الوجود في هذا المكان.‬ 321 00:30:01,643 --> 00:30:04,243 ‫"باز". هؤلاء نحن.‬ 322 00:30:07,323 --> 00:30:09,243 ‫جئنا لننصت كما قلت.‬ 323 00:30:13,483 --> 00:30:16,643 ‫نعرف ماذا تكون الآن. يمكننا حمايتها.‬ 324 00:30:21,683 --> 00:30:23,083 ‫أيمكنك سماعنا يا "باز"؟‬ 325 00:30:31,443 --> 00:30:32,323 ‫فات الأوان.‬ 326 00:30:33,963 --> 00:30:35,003 ‫لقد سكتت.‬ 327 00:30:37,083 --> 00:30:39,723 ‫ظننت أنني كنت أساعدها. لكنني فشلت.‬ 328 00:30:39,803 --> 00:30:43,763 ‫كنت تساعد بالفعل. لكننا لم ننصت. كانت تلك هي المشكلة.‬ 329 00:30:46,163 --> 00:30:48,083 ‫لكن إن أردنا إنقاذ الجميع،‬ 330 00:30:48,443 --> 00:30:51,003 ‫فيجب أن نقنعها بأننا لسنا العدو.‬ 331 00:30:51,283 --> 00:30:55,363 ‫فات الأوان. لا أستطيع. لا أحتمل.‬ 332 00:30:56,483 --> 00:30:57,403 ‫أمسكت بك.‬ 333 00:31:01,003 --> 00:31:02,083 ‫اللعنة.‬ 334 00:31:05,963 --> 00:31:08,643 ‫- سنكون بخير. - أجل.‬ 335 00:31:10,563 --> 00:31:12,243 ‫سمعت ذلك من قبل.‬ 336 00:31:13,283 --> 00:31:15,603 ‫ليست لدينا فكرة عما يجري هناك.‬ 337 00:31:16,123 --> 00:31:17,883 ‫- "ماغنوس" و"روز"... - لا يهمني.‬ 338 00:31:19,923 --> 00:31:21,283 ‫لا أكترث لأمر "باز".‬ 339 00:31:21,883 --> 00:31:25,163 ‫لا أكترث لأمر تلك البكتريا وبل بالعالم أجمع.‬ 340 00:31:25,323 --> 00:31:27,083 ‫وعدت "كيسي" بأن نصير عائلة.‬ 341 00:31:29,203 --> 00:31:31,243 ‫- هذا هو عالمي. - سيوقفونها.‬ 342 00:31:31,523 --> 00:31:33,243 ‫لا يمكن التفاوض مع قوى الطبيعة.‬ 343 00:31:33,843 --> 00:31:36,123 ‫"كوك" بغيض. لكنه ليس مخطئاً.‬ 344 00:31:37,563 --> 00:31:40,403 ‫- هل تريدين قتلها؟ - أريد العودة إلى زوجتي.‬ 345 00:31:42,803 --> 00:31:44,083 ‫لا تهمني الطريقة.‬ 346 00:31:52,483 --> 00:31:54,883 ‫- إلام تحتاج؟ - هل رأيتما "هاريش"؟‬ 347 00:31:54,963 --> 00:31:59,003 ‫هذا جنوني. فجّرت حفّاراً. وإذا بك تفجّر الثاني.‬ 348 00:31:59,083 --> 00:32:01,763 ‫ليس عليك أن تتفق معي. نفّذ ما يُطلب منك فحسب.‬ 349 00:32:01,843 --> 00:32:02,963 ‫الآبار مغلقة.‬ 350 00:32:03,083 --> 00:32:06,643 ‫أعد توجيه مضخة مضادة التآكل إلى الحاقن، وحضّر النظام.‬ 351 00:32:06,723 --> 00:32:09,523 ‫- سأتخطى صمامات الأمان. - ألن تمنحهم فرصة للخروج؟‬ 352 00:32:09,603 --> 00:32:12,243 ‫سنحت لهم الفرصة بالفعل. ورفضوها.‬ 353 00:32:13,163 --> 00:32:15,203 ‫ما لم تود البقاء هنا معهم.‬ 354 00:32:21,363 --> 00:32:22,523 ‫"إعداد النظام للتشغيل"‬ 355 00:32:30,363 --> 00:32:32,483 ‫كم شخصاً تركنا على متن "تشارلي"؟‬ 356 00:32:33,203 --> 00:32:37,203 ‫- فيم يهم ذلك؟ قُضي الأمر. - كان ليموت الكثيرون في الانفجار.‬ 357 00:32:38,603 --> 00:32:40,243 ‫وفي قارب النجاة الآخر.‬ 358 00:32:40,323 --> 00:32:42,283 ‫ومع ذلك كان ليتبقى فيه القليل.‬ 359 00:32:42,363 --> 00:32:45,883 ‫10 أو 20 فرداً.‬ 360 00:32:48,003 --> 00:32:49,083 ‫هل كنت تعرف أياً منهم؟‬ 361 00:32:49,443 --> 00:32:52,563 ‫- لا تقتضي وظيفتي تشكيل الصداقات. - هل تقتضي قتل الناس؟‬ 362 00:32:52,643 --> 00:32:56,363 ‫استوعب هذا جيداً. تعمل "بيكتور" في مجال إدارة الموارد.‬ 363 00:32:56,443 --> 00:33:01,403 ‫نجد الموارد ونستخرجها ونمضي قدماً. يشتمل هذا على الموارد البشرية.‬ 364 00:33:01,803 --> 00:33:03,643 ‫لكنك فزت بمقعد على مروحية إنقاذ.‬ 365 00:33:04,283 --> 00:33:06,003 ‫إن كنت أحاول التغطية على أفعالي،‬ 366 00:33:06,443 --> 00:33:09,923 ‫فالرجل الذي يعرف أكثر من غيره، سيكون آخر من أنقذهم.‬ 367 00:33:10,163 --> 00:33:14,763 ‫لا نفوز بشيء. إما أن نكون ذا فائدة أو لا. إما أن نكون ذا قيمة أو لا.‬ 368 00:33:14,843 --> 00:33:17,443 ‫سينقذونني لأنني ذو قيمة.‬ 369 00:33:17,523 --> 00:33:21,323 ‫وعديمو القيمة لا يُنقذون. وأنت من بينهم.‬ 370 00:33:21,403 --> 00:33:23,323 ‫يسرني أن أعرف موقف كل منا.‬ 371 00:33:26,043 --> 00:33:27,883 ‫- ستأتي المروحيات. - الملعون.‬ 372 00:33:27,963 --> 00:33:29,523 ‫يجب أن نصعد.‬ 373 00:33:30,483 --> 00:33:32,803 ‫إياه أن يؤذي "هاريش".‬ 374 00:33:41,683 --> 00:33:42,603 ‫تأخرنا كثيراً.‬ 375 00:33:42,683 --> 00:33:43,923 ‫"إعداد النظام للتشغيل"‬ 376 00:33:52,883 --> 00:33:54,123 ‫إنها تزداد سوءاً.‬ 377 00:34:04,403 --> 00:34:07,003 ‫- أما زلت تظن أنها فكرة جيدة إذاً؟ - لم يكن هذا بسببنا.‬ 378 00:34:07,403 --> 00:34:08,843 ‫بل شيء آخر.‬ 379 00:34:23,202 --> 00:34:25,202 ‫تأخرت على العراك.‬ 380 00:34:28,803 --> 00:34:30,563 ‫"النظام جاهز - النظام مفعّل"‬ 381 00:34:32,003 --> 00:34:33,682 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل. أوقفوه.‬ 382 00:34:33,883 --> 00:34:35,883 ‫على الفور. عد إلى الخلف.‬ 383 00:34:36,563 --> 00:34:39,443 ‫إن كنتم تريدون دياراً تعودون إليها، فهذا هو السبيل.‬ 384 00:34:39,523 --> 00:34:40,722 ‫كلا، ليس كذلك.‬ 385 00:34:41,202 --> 00:34:44,523 ‫هذا سبب كل البلاء. أنت وأمثالك.‬ 386 00:34:44,883 --> 00:34:47,643 ‫تفضّلون أن تقتلونا جميعاً على الاعتراف بدوركم في البلاء.‬ 387 00:34:47,682 --> 00:34:49,083 ‫هذا هو مدى خوفكم.‬ 388 00:34:49,163 --> 00:34:51,923 ‫إن حاولت إنقاذ كل شيء، فلن تنقذي شيئاً.‬ 389 00:34:52,003 --> 00:34:54,523 ‫"كينلوك برافو"، مروحيتا الإنقاذ 6 و7.‬ 390 00:34:54,603 --> 00:34:57,523 ‫نرى المنشأة. أكدوا على إمكانية الهبوط الآمن.‬ 391 00:34:59,043 --> 00:35:00,483 ‫أو يمكنكم القدوم معي.‬ 392 00:35:01,243 --> 00:35:03,523 ‫مروحيتا الإنقاذ، غرفة تحكم "كينلوك برافو".‬ 393 00:35:03,603 --> 00:35:06,243 ‫- يمكنكم الهبوط بأمان. أراكم هناك. - عُلم.‬ 394 00:35:06,363 --> 00:35:08,243 ‫- تباً لك. - أعطنا المفتاح.‬ 395 00:35:08,363 --> 00:35:10,883 ‫إن أراد الطاقم الخروج، فلتذهبوا وتخبروهم.‬ 396 00:35:11,083 --> 00:35:12,843 ‫- جبان. - يجب أن نلحق به.‬ 397 00:35:12,923 --> 00:35:15,523 ‫- اذهبا. أنا و"إيستر" سنوقف الحاقن. - أجل.‬ 398 00:35:16,403 --> 00:35:18,203 ‫- ماذا نفعل؟ - قف أمام هذه الشاشة.‬ 399 00:35:18,243 --> 00:35:19,563 ‫سأملي عليك الخطوات.‬ 400 00:35:21,123 --> 00:35:22,403 ‫- لنذهب. - هيا.‬ 401 00:35:22,483 --> 00:35:24,083 ‫سنخرجك من هنا.‬ 402 00:35:26,883 --> 00:35:30,243 ‫- "روز"، أخذنا ما جئنا لأجله. لنذهب. - كلا، لم نفعل.‬ 403 00:35:31,603 --> 00:35:33,483 ‫يمكننا إيقاف ما يجري.‬ 404 00:35:35,083 --> 00:35:37,563 ‫إنها محقة. يجب أن نحاول.‬ 405 00:35:38,563 --> 00:35:39,403 ‫انظروا.‬ 406 00:36:00,203 --> 00:36:01,643 ‫هل أنت رجل ذو كلمة؟‬ 407 00:36:05,003 --> 00:36:09,083 ‫- قلت إنني سأنقذك. لم أكذب. - لم تكذب. كلا.‬ 408 00:36:09,323 --> 00:36:13,043 ‫ما دامت لدينا... ماذا قلت؟ قيمة. أجل؟‬ 409 00:36:13,323 --> 00:36:14,643 ‫لقد أثبت قيمتك.‬ 410 00:36:15,323 --> 00:36:18,523 ‫لا تفسدها الآن لأجل قضية خاسرة.‬ 411 00:36:19,083 --> 00:36:22,403 ‫ماذا عن قيمة "دانلين"؟ وقيمة الآخرين؟‬ 412 00:36:23,963 --> 00:36:25,203 ‫ماذا عنهم؟‬ 413 00:36:27,243 --> 00:36:28,883 ‫جاء دورك لتدفع الثمن.‬ 414 00:36:29,883 --> 00:36:32,483 ‫- "هاتون". لا تفعل ذلك. - "هاتون".‬ 415 00:36:32,683 --> 00:36:35,203 ‫إن أعدناه، فسنحقق العدالة للجميع.‬ 416 00:36:35,603 --> 00:36:38,043 ‫لـ"دانلين" وعاملي حفّار "تشارلي" والجميع.‬ 417 00:36:40,683 --> 00:36:43,243 ‫أتعلم؟ لا تستحق العناء.‬ 418 00:36:46,323 --> 00:36:50,123 ‫- أعدت تشغيل صمامات الأمان. لقد فشل. - "مرتش" يجمع البقية.‬ 419 00:36:50,243 --> 00:36:53,923 ‫تراجعوا عن المنصة. ستهبط المروحية الأولى.‬ 420 00:36:56,323 --> 00:36:58,963 ‫عندما نعود، سأجد لك وظيفة.‬ 421 00:37:02,083 --> 00:37:05,083 ‫كانت لديّ وظيفة. وكانت هنا.‬ 422 00:37:12,203 --> 00:37:16,083 ‫حسناً يا رفاق. لنذهب. حان وقت الرحيل.‬ 423 00:37:17,483 --> 00:37:18,403 ‫انظروا.‬ 424 00:37:27,043 --> 00:37:28,043 ‫حسناً، هذا جديد.‬ 425 00:37:28,523 --> 00:37:30,203 ‫- أجل. - كلا يا "روز".‬ 426 00:37:30,443 --> 00:37:33,003 ‫كل هذا الوقت حاولنا تفاديها.‬ 427 00:37:34,243 --> 00:37:35,843 ‫ربما يجب أن نسمح لها بالدخول.‬ 428 00:37:46,443 --> 00:37:49,563 ‫نحن ننصت الآن. أنا أنصت.‬ 429 00:37:50,403 --> 00:37:52,723 ‫لا يُشترط أن نشكّل تهديداً على بعضنا البعض.‬ 430 00:38:15,083 --> 00:38:16,203 ‫الحلقة تنغلق.‬ 431 00:38:20,803 --> 00:38:21,683 ‫الانقراض.‬ 432 00:38:24,083 --> 00:38:26,963 ‫- لا يمكننا البقاء هنا. - يستحيل أن تفهمك.‬ 433 00:38:27,123 --> 00:38:29,163 ‫- أخذنا "باز". يجب أن نذهب. - ليس بعد.‬ 434 00:38:29,203 --> 00:38:32,803 ‫إن أقنعتها بأننا لن ندمرها، فلن ترغب في تدميرنا.‬ 435 00:38:32,883 --> 00:38:34,323 ‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ 436 00:38:52,963 --> 00:38:53,803 ‫هيا.‬ 437 00:38:54,243 --> 00:38:55,123 ‫"باز".‬ 438 00:38:56,083 --> 00:38:57,243 ‫- فات الأوان. - هيا بنا.‬ 439 00:38:57,523 --> 00:38:58,723 ‫هيا. لنذهب.‬ 440 00:38:59,003 --> 00:39:00,563 ‫"باز"، هيا.‬ 441 00:39:01,203 --> 00:39:02,083 ‫تحرّك.‬ 442 00:39:13,883 --> 00:39:18,163 ‫- أين "ماغنوس"؟ - في وحدة الإنتاج. و"روز" و"فولمر" أيضاً.‬ 443 00:39:18,963 --> 00:39:22,683 ‫حسناً، "مرتش" و"إيستر"، ضعا أكبر عدد ممكن في المروحية الأولى.‬ 444 00:39:22,883 --> 00:39:25,003 ‫سننتظر الثانية.‬ 445 00:39:25,083 --> 00:39:26,963 ‫- ماذا عنه؟ - اتركوه معنا.‬ 446 00:39:27,083 --> 00:39:29,923 ‫إن لم يخرج "ماغنوس"، فلن يخرج أيضاً.‬ 447 00:39:30,123 --> 00:39:31,243 ‫يناسبني هذا.‬ 448 00:39:32,523 --> 00:39:35,883 ‫- كنت لأودّعك كما يليق، لكن... - اصعدوا وتحرّكوا.‬ 449 00:39:36,403 --> 00:39:38,363 ‫لن تودوا تفويت هذه الرحلة.‬ 450 00:39:38,443 --> 00:39:40,163 ‫- هيا. - اذهبوا.‬ 451 00:39:40,563 --> 00:39:42,203 ‫تحرّكوا.‬ 452 00:39:43,003 --> 00:39:46,043 ‫- أمسكت بك. - كان يمكننا التواصل معها.‬ 453 00:39:46,683 --> 00:39:48,483 ‫تحرّكوا. هذا المكان ينهار.‬ 454 00:39:49,603 --> 00:39:50,443 ‫"باز"؟‬ 455 00:39:54,043 --> 00:39:54,883 ‫"باز"؟‬ 456 00:39:56,323 --> 00:39:57,483 ‫كلها مترابطة.‬ 457 00:39:58,323 --> 00:40:01,003 ‫كل جزء يعتمد على الأجزاء الأخرى.‬ 458 00:40:02,123 --> 00:40:03,683 ‫هذا ما أعطتني إياه.‬ 459 00:40:04,563 --> 00:40:07,603 ‫- "باز"، يجب أن نخرج من هنا. - كلا.‬ 460 00:40:09,323 --> 00:40:13,163 ‫يجب أن نحميها. وإلا سيبدأ كل شيء من جديد.‬ 461 00:40:13,963 --> 00:40:16,203 ‫يجب أن ترى أننا قادرون على العطاء أيضاً.‬ 462 00:40:16,883 --> 00:40:19,563 ‫الذكرى والتضحية. هذه هي حقيقتنا.‬ 463 00:40:19,923 --> 00:40:21,363 ‫لقد عدت من أجلك.‬ 464 00:40:22,843 --> 00:40:27,083 ‫الحياة تظل خالدة.‬ 465 00:40:27,963 --> 00:40:29,683 ‫طالما حافظنا عليها.‬ 466 00:40:32,643 --> 00:40:33,483 ‫"ماغنوس".‬ 467 00:40:37,123 --> 00:40:38,203 ‫هل أنت واثق يا بني؟‬ 468 00:40:44,163 --> 00:40:45,243 ‫لن أنسى.‬ 469 00:40:47,243 --> 00:40:48,243 ‫أعلم.‬ 470 00:40:56,203 --> 00:40:57,163 ‫اركضا.‬ 471 00:41:13,483 --> 00:41:16,723 ‫- اركبوا جميعاً. هيا بنا. - ماذا عن الآخرين؟‬ 472 00:41:17,403 --> 00:41:19,803 ‫اذهبي وحاولي أن تريهم، اتفقنا؟‬ 473 00:41:22,203 --> 00:41:23,483 ‫هيا. تحرّك.‬ 474 00:41:27,683 --> 00:41:28,843 ‫هل ترينهم؟‬ 475 00:41:29,323 --> 00:41:31,323 ‫- ليس بعد. - ليركب الجميع الآن.‬ 476 00:41:31,403 --> 00:41:34,203 ‫- انتظر. سيأتون. - سيأتي المزيد.‬ 477 00:41:34,443 --> 00:41:36,003 ‫يجب أن نذهب يا سيدي.‬ 478 00:41:45,883 --> 00:41:48,923 ‫أنا أراهم. إنهم على الجسر.‬ 479 00:41:49,323 --> 00:41:52,883 ‫حسناً. اربطوا الأحزمة جميعاً. سنخرج من هنا.‬ 480 00:42:10,523 --> 00:42:11,603 ‫يا إلهي.‬ 481 00:42:19,323 --> 00:42:20,203 ‫تحرّكي.‬ 482 00:42:23,083 --> 00:42:23,963 ‫لقد وصلوا.‬ 483 00:42:27,403 --> 00:42:28,403 ‫هيا.‬ 484 00:42:29,403 --> 00:42:31,323 ‫- انتهى الوقت. اركبوا. - أين "باز"؟‬ 485 00:42:31,403 --> 00:42:33,523 ‫لم تكن السبب. اختار البقاء.‬ 486 00:42:53,203 --> 00:42:55,003 ‫الموجة! ستصدم الحفّار!‬ 487 00:43:25,043 --> 00:43:26,443 ‫إنها متجهة إلى الشاطئ.‬ 488 00:43:27,803 --> 00:43:31,483 ‫- قلتم إنكم ستوقفونها. - حاولنا. لكن الوقت قد نفد.‬ 489 00:43:35,203 --> 00:43:36,683 ‫ستقتل الآلاف.‬ 490 00:43:36,723 --> 00:43:39,323 ‫لا تزال "كيسي" هناك. يجب أن نحذرهم.‬ 491 00:43:39,803 --> 00:43:41,723 ‫"كات"، اجلسي. الحمل زائد.‬ 492 00:43:41,803 --> 00:43:44,043 ‫- كم سنستغرق لنعود؟ - طلبت منك الجلوس.‬ 493 00:43:51,043 --> 00:43:53,083 ‫هذه المروحية لن تعود إلى الديار.‬ 494 00:43:58,163 --> 00:44:00,403 ‫- عم تتحدث؟ - لقد أخبرتكم.‬ 495 00:44:00,683 --> 00:44:04,043 ‫لو أردتم دياراً تعودون إليها، كان يجب أن تنصتوا إليّ.‬ 496 00:44:06,443 --> 00:44:07,563 ‫إلى أين نذهب؟‬ 497 00:46:43,643 --> 00:46:45,643 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 498 00:46:45,723 --> 00:46:47,723 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬