1 00:00:22,283 --> 00:00:23,603 船来自C区 2 00:00:23,683 --> 00:00:26,963 -最好取消撤离派对 -你认为它已经满了吗? 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,003 里面最多可以容纳30人 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,603 这么大的爆炸他们是怎么逃离的? 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,163 可能跟巴兹摔下来却没死是一样的 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,163 我们站在这里帮不上忙 走吧! 7 00:00:44,363 --> 00:00:46,923 -不能把他们留在下面 -让我们把他们带上来 8 00:00:47,003 --> 00:00:49,203 我们必须尽快搞定 没有保险杠 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,283 我们把它绑在钻井平台上 它就会受到海浪冲击 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 我知道 11 00:00:53,283 --> 00:00:57,083 你要让他们上来? 天知道他们会带来什么 12 00:00:57,163 --> 00:01:01,123 -我们需要知道那里发生了什么 -那我们这里正在发生的事呢? 13 00:01:01,283 --> 00:01:03,603 我们不能再惹更多麻烦了 14 00:01:03,683 --> 00:01:05,963 你想去告诉他们继续航行吗? 15 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 总比变得像巴兹或富尔默那样要好 16 00:01:12,603 --> 00:01:14,603 我不会放弃他们中的任何一人 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,963 她说得对 马格努斯也会这么做的 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,803 马格努斯不在这里 19 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 另外 是谁让你负责的? 20 00:01:21,683 --> 00:01:22,763 是我 21 00:01:22,843 --> 00:01:26,603 还有十年以及两百页的 绘架座操作流程书 22 00:01:26,683 --> 00:01:31,203 你不想帮忙 没问题 但我不会让那些人死去 23 00:01:31,283 --> 00:01:33,643 我们可以帮助他们 他们也可以帮助我们 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,723 -应该给他们做检查 -让凯特去做 25 00:01:35,802 --> 00:01:39,403 留在这里 确保船员不会妨碍我们 26 00:01:58,003 --> 00:02:00,323 我拉着登船绳 你去开门! 27 00:02:00,483 --> 00:02:02,683 希望还有人能活着抓住它 28 00:02:02,763 --> 00:02:05,043 如果有人湿透了 我们需要把他们裹起来 29 00:02:05,123 --> 00:02:07,723 我需要你回医疗舱 凯特 这里不安全 30 00:02:07,803 --> 00:02:09,323 有哪里是安全的吗? 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,843 我们需要给新来的做检测 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 测量他们的血压 看看他们体内是否有植入物、文身 33 00:02:15,643 --> 00:02:18,003 那些都是好兆头 意味着他们没被感染 34 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 好了! 35 00:02:19,003 --> 00:02:22,203 这是权宜之计 但我们目前最多也只能做到这些了 36 00:02:22,443 --> 00:02:24,643 你们有多少人?有伤亡吗? 37 00:02:26,643 --> 00:02:28,043 这是个错误 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,563 等他们意识到的时候 可能就已经太晚了 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,203 别挡我的路 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,803 给你 穿上这个 41 00:02:39,883 --> 00:02:41,083 罗斯梅森在哪里? 42 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 不客气 伙计 这只是一点冰水 43 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 她在哪? 44 00:02:49,203 --> 00:02:51,243 我需要去控制室 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 -我们需要先进行检测 -我没有时间 46 00:02:54,003 --> 00:02:56,363 这是我的钻井平台 你要按我的规矩办事 47 00:02:57,083 --> 00:03:01,163 这不是你的钻井平台 所有资产都属于公司 48 00:03:02,283 --> 00:03:07,403 我是大卫科克 绘架座研究扩展部 你们的控制室在哪里? 49 00:03:10,003 --> 00:03:13,283 把每个人都带到医疗舱 确保他们都接受检查 50 00:03:13,363 --> 00:03:14,643 小心台阶 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 你最好知道自己在做什么 邓林 52 00:03:22,443 --> 00:03:25,483 -准备好了吗? -带他们去医疗舱! 53 00:03:25,923 --> 00:03:27,483 所有人都下来了 54 00:03:29,603 --> 00:03:31,043 -把你的手给我 -谢谢 55 00:03:36,483 --> 00:03:39,563 -嘿 伊斯特 -嘿 哈里什 56 00:04:42,043 --> 00:04:46,283 钻井平台 57 00:04:47,403 --> 00:04:50,923 我没有接到研究扩展部 在这个海域的通知 58 00:04:50,963 --> 00:04:52,723 你在这里做什么? 59 00:04:54,202 --> 00:04:58,843 -研究 -研究一个特定的项目? 60 00:04:59,963 --> 00:05:01,283 你的井被关闭了? 61 00:05:01,603 --> 00:05:03,403 我们不得不关闭三重S阀门 62 00:05:03,523 --> 00:05:06,243 并且我们失去了 与生产模块的远程联系 63 00:05:06,403 --> 00:05:11,363 谁在那边运行系统? 泵控制是否已经受到了影响? 64 00:05:11,563 --> 00:05:13,403 整个生产模块都受到了影响 65 00:05:15,643 --> 00:05:19,123 -你怎么能让这种事发生? -自从起雾之后 66 00:05:20,123 --> 00:05:22,603 -我们遇到了一些更严重的问题 -你们肯定遇到了 67 00:05:22,683 --> 00:05:27,243 我们的一些船员出现了心理上的问题 也许不止这些 68 00:05:27,643 --> 00:05:32,163 他们控制着生产模块 我们不得不限制访问 69 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 这就是为什么我们需要检测你的情况 70 00:05:36,202 --> 00:05:37,043 我很好 71 00:05:37,123 --> 00:05:39,843 以及为什么我们需要知道 在C区发生的事 72 00:05:39,923 --> 00:05:42,963 我们出现了压力故障、火灾 最后爆炸了 73 00:05:43,043 --> 00:05:45,643 我损失了很多人 就发生了这么多 74 00:05:45,723 --> 00:05:49,043 我们需要优先访问生产模块 75 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 我们应该让所有人回家 76 00:05:50,603 --> 00:05:52,403 你的通讯主管可以做到这一点 77 00:05:52,763 --> 00:05:55,883 我们的通讯主管叫富尔默 他也在那边 78 00:05:58,323 --> 00:06:00,683 你和海岸没有任何联系? 79 00:06:00,763 --> 00:06:02,603 我们之前有过短暂的联系 80 00:06:03,003 --> 00:06:05,963 但在我们确认救援之前它就断掉了 81 00:06:06,283 --> 00:06:09,403 一有联系就立刻告诉我 懂了吗? 82 00:06:10,523 --> 00:06:13,843 你还没有告诉我们你在那里做什么 83 00:06:13,923 --> 00:06:16,043 你知道是什么导致了这一切吗? 84 00:06:17,403 --> 00:06:21,443 -你知道吗? -不知道 所以我才要问 85 00:06:21,603 --> 00:06:24,923 我们需要知道我们正在应对的是什么 这样才能让每个人都回家 86 00:06:25,923 --> 00:06:29,843 听到你这么说很有趣 你竟然关心让你的船员回家 87 00:06:31,763 --> 00:06:34,123 你在总部臭名昭著 88 00:06:35,043 --> 00:06:38,523 -他在说什么? -她没告诉你吗? 89 00:06:39,163 --> 00:06:42,243 她将领导退役特遣队 90 00:06:44,443 --> 00:06:46,643 -你什么都没说 -对不起 91 00:06:46,723 --> 00:06:48,563 你听到马格努斯在直升机坪上说的了 92 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 -我别无选择… -你没必要帮忙开除所有人 93 00:06:51,083 --> 00:06:54,043 我正在跟绘架座设计一个项目 来留住你们所有人 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,843 回家后我们就会将其推出 95 00:06:55,923 --> 00:07:00,043 把成年男子送回学校? 这很丢脸 罗斯 96 00:07:13,363 --> 00:07:17,483 最好注意了 你搞不好会像我一样受欢迎 97 00:07:17,603 --> 00:07:21,283 你还没告诉我绘架座在外面做什么? 98 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 这个后面再说 99 00:07:24,483 --> 00:07:28,643 你的近海事务经理呢? 你别告诉我他也没了 100 00:07:35,363 --> 00:07:37,843 这段时间我们都以为只剩我们自己了 101 00:07:37,923 --> 00:07:39,283 是的 我们也是 102 00:07:41,363 --> 00:07:43,202 视网膜正常 103 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 那里发生了什么? 104 00:07:45,243 --> 00:07:49,403 一切都是从科克开始的 他一上船 105 00:07:49,483 --> 00:07:52,043 就把我们的近海事务经理 和一些人送回了海岸 106 00:07:52,123 --> 00:07:56,563 我们这些留下来的人被选中 来做一个新设备测试 107 00:07:56,643 --> 00:07:58,443 但事实并非如此 108 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 到底是怎么回事? 109 00:07:59,523 --> 00:08:03,203 我认为这与碳捕获和储存有关 110 00:08:03,283 --> 00:08:06,363 他安装的新设备扭转了这一过程 111 00:08:06,483 --> 00:08:10,403 我们没有从井中抽油 我们是在向下输送一些东西 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,723 你认为那些注入器是为此准备的吗? 113 00:08:15,963 --> 00:08:17,483 爆炸是怎么发生的? 114 00:08:17,563 --> 00:08:20,763 我们刚开始 雾就来了 115 00:08:22,283 --> 00:08:26,843 人们开始表现怪异并消失 116 00:08:29,043 --> 00:08:33,763 但科克待在控制室里 他很镇定 117 00:08:33,842 --> 00:08:35,763 就像他以前做过这一切一样 118 00:08:36,923 --> 00:08:38,643 我开始不那么喜欢这个人了 119 00:08:39,283 --> 00:08:40,683 是的 我们都是 120 00:08:43,082 --> 00:08:45,403 然后测试开始出错 121 00:08:45,483 --> 00:08:48,563 压力警告 井里出现大的震动 122 00:08:48,763 --> 00:08:52,923 -但他一直强行继续… -冷静 你没事了 伙计 123 00:08:53,123 --> 00:08:54,683 高压140 低压80 124 00:08:57,243 --> 00:09:00,203 那艘救生艇上有很多空座位 125 00:09:05,523 --> 00:09:07,683 -他身上打了个孔 -什么? 126 00:09:08,203 --> 00:09:10,803 -在这里 -你能让我看看吗? 127 00:09:14,523 --> 00:09:15,803 你怎么知道的? 128 00:09:19,803 --> 00:09:22,643 去年夏天我们一起上了 持续职业发展课程 129 00:09:24,163 --> 00:09:26,123 -是的… -好的 130 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 小子们 你们为什么这么害羞? 131 00:09:28,483 --> 00:09:31,803 我要和另一个女人生孩子了 132 00:09:31,883 --> 00:09:35,163 -不是害羞… -只是他跟我玩失踪 133 00:09:35,283 --> 00:09:37,643 -所以… -不是那样的 134 00:09:38,923 --> 00:09:41,763 -打的孔还在 这是个好兆头 -好的 135 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 这应该意味着你没被感染 136 00:09:43,923 --> 00:09:48,203 -如果你需要任何东西帮你入睡… -我应该不会有事的 谢谢 137 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 -不过我饿了 -这个问题我们可以解决 138 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 一会儿我会来找你的 139 00:10:02,523 --> 00:10:03,923 我很高兴你没事 140 00:10:04,323 --> 00:10:05,243 谢谢 141 00:10:05,683 --> 00:10:06,923 还是没甩掉我 142 00:10:58,483 --> 00:11:01,683 请用他们的船员名单核对他们的名字 143 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 -为什么? -这样我们才能知道谁没逃出来 144 00:11:05,843 --> 00:11:07,243 凯特 你… 145 00:11:08,403 --> 00:11:12,243 问你是否还好这有点蠢 是吧? 但是发生了这么多事… 146 00:11:12,323 --> 00:11:17,083 我很好 希瑟 别担心 147 00:11:17,963 --> 00:11:21,203 我们也很好 你只是在照顾我 148 00:11:23,083 --> 00:11:24,483 等待和信任 对吗? 149 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 是的 150 00:11:33,763 --> 00:11:36,563 -凯特 希瑟 -什么事 老大? 151 00:11:36,643 --> 00:11:37,723 我… 152 00:11:39,203 --> 00:11:43,563 我想我可以做个检查 而且我欠你一个道歉 153 00:11:56,643 --> 00:11:57,843 我看到我们有客人来访 154 00:11:58,083 --> 00:12:00,323 是的 他们来自C区 155 00:12:00,963 --> 00:12:02,323 不过不多 156 00:12:04,403 --> 00:12:08,323 在你的舌下喷这个 每三到四个小时一次 157 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 “用来治疗心绞痛” 我有那么老吗? 158 00:12:14,203 --> 00:12:17,523 有压力是正常的 尤其是在这几天之后 159 00:12:19,003 --> 00:12:22,803 希望你知道之前我发的火… 160 00:12:23,003 --> 00:12:24,603 是的 它发错了地方 161 00:12:25,443 --> 00:12:29,003 我知道 我们所有人有时都会这样做 162 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 这一切只是… 163 00:12:32,803 --> 00:12:38,003 你可以专注于工作 但在我的脑海里 164 00:12:39,683 --> 00:12:43,643 我一直想着我的孩子 托马斯 165 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 对不起 对于准妈妈来说 这不是一个很好的话题 166 00:12:49,123 --> 00:12:51,203 不 老实说 没关系 伙计 167 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 你没事吧? 168 00:13:40,643 --> 00:13:41,763 我正在努力 169 00:13:43,323 --> 00:13:45,963 -新来的人怎么样? -我别无选择 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,163 我必须让他们上来 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,483 那是正确的选择 172 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 是的 我就是这样不断告诉自己的 173 00:13:52,563 --> 00:13:56,323 但是科克这个家伙有点奇怪 174 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 那里发生的事情也是一样 175 00:13:59,603 --> 00:14:03,283 凯特说富尔默失踪了 他去巴兹那边了 176 00:14:03,443 --> 00:14:05,763 是的 这不是什么好主意 177 00:14:09,243 --> 00:14:11,923 我不知道要怎么理解这一切 178 00:14:12,563 --> 00:14:16,683 这个符号一定与我们 在海底发现的东西有关 179 00:14:17,043 --> 00:14:21,403 但如果富尔默能多等一会儿 我就能为他触发一些事情 180 00:14:21,483 --> 00:14:24,683 一个我们无法建立的联系 181 00:14:25,243 --> 00:14:28,483 然而 不仅仅是这样 不是吗? 182 00:14:33,763 --> 00:14:36,203 我不知道他是怎么看我的 183 00:14:36,363 --> 00:14:41,243 我有让别人觉得我需要被保护吗? 184 00:14:41,883 --> 00:14:44,043 尤其是被他保护 185 00:14:44,163 --> 00:14:48,203 好吧 也许他认为 他需要自己做出这个决定 186 00:14:48,483 --> 00:14:51,403 他那样做则将所有人的生命置于险境 187 00:14:51,483 --> 00:14:54,883 他还带走了 可能对我们有所帮助的信息 188 00:14:54,963 --> 00:14:59,403 一种与这东西交流的方式 我们就差一点点了 但是… 189 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 如果你觉得只差一点 就继续 这是帮助他最好的办法 190 00:15:06,963 --> 00:15:08,243 我会一直在这… 191 00:15:14,003 --> 00:15:16,483 …你可以告诉我 我们正在对付的是什么东西 192 00:15:25,163 --> 00:15:26,483 哈里什萨拉巴海 193 00:15:41,003 --> 00:15:44,883 大卫科克 194 00:15:46,803 --> 00:15:49,443 搜索中… 195 00:15:49,643 --> 00:15:51,123 错误 196 00:15:51,203 --> 00:15:53,683 没有结果-查无此人 197 00:16:19,923 --> 00:16:24,203 马格努斯麦克米伦 近海事务经理 欢迎来到B区 198 00:16:24,323 --> 00:16:25,883 大卫科克 来自总部 199 00:16:27,683 --> 00:16:29,963 你和海岸有过联系吗? 200 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 自从这一切开始以来就没有了 201 00:16:32,963 --> 00:16:34,683 德里克活下来了吗? 202 00:16:36,443 --> 00:16:37,363 你的近海事务经理? 203 00:16:38,083 --> 00:16:43,243 他被召回了岸上 我们失去了很多好手 204 00:16:46,563 --> 00:16:48,043 但我有我的命令 205 00:16:49,283 --> 00:16:51,603 你失去了对生产模块的控制 206 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 至少我们还有一个 不像C区 207 00:16:57,803 --> 00:17:01,283 直到我们知道正在对付什么之前 我已经限制其访问 208 00:17:02,083 --> 00:17:05,402 -我们需要访问泵控制 -罗斯正在处理 209 00:17:07,362 --> 00:17:08,843 很高兴有人在做 210 00:17:17,803 --> 00:17:20,603 -不是很多 但我们只有这些 -很好 211 00:17:20,723 --> 00:17:24,563 -这点吃的连塞牙缝都不够 -不爱吃可以不吃 212 00:17:24,843 --> 00:17:26,603 是的 对 213 00:17:28,563 --> 00:17:32,723 邓林 现在你已经让这批人上船了 希望你有个能养活我们的计划 214 00:17:32,803 --> 00:17:35,483 听着 我们需要谈谈 但不是在这里 215 00:17:35,603 --> 00:17:38,723 -我们这么亲密的吗? -我是认真的 相信我 216 00:17:44,603 --> 00:17:48,243 你会想听这个的 是关于罗斯和科克的 217 00:17:48,363 --> 00:17:52,043 -科克是谁? -这正是我们打算弄清的 218 00:17:58,203 --> 00:18:02,083 所以我在离线数据库上查询了科克 219 00:18:02,123 --> 00:18:03,363 -然后呢? -什么都查不到 220 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 -他没在C区的列表上? -他没在任何列表上 221 00:18:08,603 --> 00:18:11,363 你之前和他待在一起 他是如何访问系统的? 222 00:18:11,843 --> 00:18:13,803 他使用一个临时帐户 223 00:18:13,843 --> 00:18:16,723 IT技术人员在他刚上任时 就设置好了 224 00:18:16,803 --> 00:18:18,843 然后他让他们每天消除记录 225 00:18:18,963 --> 00:18:21,363 你认为他在你离开之前 把它清除干净了吗? 226 00:18:21,523 --> 00:18:24,483 他让我们清除 我们运行的测试中的所有内容 227 00:18:24,563 --> 00:18:27,563 但这不是深度清除 没有那么多时间 228 00:18:27,723 --> 00:18:31,203 我们应该检查一下 看看他来这里之前访问了哪些文件 229 00:18:44,123 --> 00:18:47,323 -你在看什么? -只是… 230 00:18:47,363 --> 00:18:49,443 这些圆圈有些问题 231 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 巴兹提到过圆环 接着我们在海底找到了它们 232 00:18:54,763 --> 00:18:59,443 富尔默画的这些 它们指向同一个方向 我不能… 233 00:18:59,923 --> 00:19:01,923 我不想耽误你 234 00:19:02,123 --> 00:19:03,763 不 什么事? 235 00:19:06,923 --> 00:19:08,283 是关于昨晚 236 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 它… 237 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 就像希瑟说的那样 238 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 我就在那儿 239 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 在孢子中 但它并不具有攻击性 240 00:19:23,483 --> 00:19:24,523 更像是好奇 241 00:19:26,683 --> 00:19:28,803 如果它不需要被告知呢? 242 00:19:30,843 --> 00:19:33,243 当它触动我的时候 如果它... 243 00:19:33,323 --> 00:19:36,323 它知道 并且放过了你? 244 00:19:36,843 --> 00:19:40,603 是的 就像它认识到了新的生命 并想要保护它一样 245 00:19:43,363 --> 00:19:44,803 我们需要更多的证据 246 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 它们看起来像你图表上的分层 247 00:19:52,523 --> 00:19:53,963 或者树的年轮 248 00:19:54,603 --> 00:19:56,443 是的 好的年份和坏的年份 249 00:19:59,523 --> 00:20:02,363 我的天啊 圆环 250 00:20:04,923 --> 00:20:07,243 如果这个有机体和我想的一样古老 251 00:20:07,323 --> 00:20:09,203 它如何记录时间? 252 00:20:09,283 --> 00:20:12,123 我们以日、月、年的方式思考 但对它来说 253 00:20:12,283 --> 00:20:15,843 哪怕一个世纪 甚至一千年 都像一毫秒一样 254 00:20:15,963 --> 00:20:19,203 它不会使用太阳或星星的变化 255 00:20:19,283 --> 00:20:21,563 -潮汐? -不是潮汐 256 00:20:21,723 --> 00:20:23,323 生命 生命的兴起和衰落 257 00:20:23,363 --> 00:20:25,043 我居然没想到这点 258 00:20:28,123 --> 00:20:29,083 罗斯 259 00:20:54,483 --> 00:20:55,363 富尔默! 260 00:21:01,083 --> 00:21:02,563 你可真慢 261 00:21:05,523 --> 00:21:08,283 我还以为是孢子的结构 262 00:21:08,363 --> 00:21:10,683 但我测量了环之间的比例 263 00:21:10,763 --> 00:21:13,523 我应该当时就意识到 264 00:21:13,963 --> 00:21:15,283 意识到什么? 265 00:21:15,763 --> 00:21:19,523 当你看地球的地层或树的年轮时 266 00:21:19,603 --> 00:21:23,843 它们的结构告诉你它们的年龄 和它们形成时的状况 对吧? 267 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 但是如果这也是一样的呢? 268 00:21:26,363 --> 00:21:28,123 每个环之间的间隙 269 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 符合五个主要的 大规模灭绝事件之间的时间 270 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 我们有奥陶纪、泥盆纪、二叠纪… 271 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 -大灭绝 -没错 272 00:21:37,003 --> 00:21:42,283 这样最后一个环就是全新世 也就是现在我们的世代 273 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 而圆环正在关闭 274 00:21:44,363 --> 00:21:47,923 你是说它想毁灭我们? 275 00:21:48,843 --> 00:21:52,643 -C区上就是这样的 -我以为是爆炸 276 00:21:53,123 --> 00:21:55,403 由感染它的人引起 277 00:21:55,843 --> 00:21:59,843 他们打开了油井 可能是想挖出更多来 278 00:22:00,843 --> 00:22:04,163 给我派一个团队到生产模块… 279 00:22:04,243 --> 00:22:07,603 绝对不行 我们在这件事上已经损失了太多 280 00:22:08,843 --> 00:22:13,483 我有行政命令要继续进行C区的操作 281 00:22:13,563 --> 00:22:15,923 那里的事情进展很顺利 不是吗? 282 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 告诉我们你知道的一切 不得有所保留 283 00:22:19,003 --> 00:22:21,323 注入器是海怪计划的一部分吗? 284 00:22:21,403 --> 00:22:23,523 它们用于碳捕获和储存 285 00:22:23,643 --> 00:22:26,443 你一直在吹捧的这个公司的未来 286 00:22:26,563 --> 00:22:29,363 -我会知道的 -这些事情超出了你的薪资等级 287 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 嘿 我不接受这种态度 放尊重点 288 00:22:33,003 --> 00:22:35,243 我们不会派其他人去那里 289 00:22:35,323 --> 00:22:36,603 除非我们确定 290 00:22:38,563 --> 00:22:41,443 好 我会待在控制室 291 00:22:44,923 --> 00:22:48,763 这人是个混蛋 我们缺的就是这种人 292 00:22:52,323 --> 00:22:55,203 -我们要怎么处理这一切? -我不知道 293 00:22:55,283 --> 00:22:58,603 如果富尔默在这里 也许他可以帮助我们理解它 294 00:22:58,803 --> 00:23:01,603 但没有他 我们只能在黑暗中摸索 295 00:23:25,563 --> 00:23:29,563 听着 我对那次事故感到抱歉 296 00:23:31,843 --> 00:23:34,923 我的过错导致了你的遭遇 297 00:23:35,403 --> 00:23:37,043 现在一切都不一样了 298 00:23:38,523 --> 00:23:43,123 当你不再抗争时 一切都会改变 这太惊人了 299 00:23:44,043 --> 00:23:45,763 你不适合动脑 巴兹 300 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 你在这里做什么? 301 00:23:50,443 --> 00:23:52,963 我们正在努力修复造成的损害 302 00:23:53,043 --> 00:23:54,443 阻止发生更多损害 303 00:23:57,603 --> 00:24:00,243 -凭这个? -你感觉不到吗? 304 00:24:05,643 --> 00:24:08,883 我们需要在有人激活它 或它自动激活之前 305 00:24:09,003 --> 00:24:10,763 断开它 306 00:24:13,963 --> 00:24:15,523 你不想要回到你原来的生活吗? 307 00:24:16,123 --> 00:24:19,203 两天前 你还在担心 布拉格举行的派对的事 308 00:24:19,283 --> 00:24:25,283 那时我很着急 只想快点厘清一切 309 00:24:26,923 --> 00:24:30,163 你必须信任我 我们现在是同一条船上的 310 00:24:31,323 --> 00:24:32,243 不 311 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 不 我们不是 312 00:24:37,603 --> 00:24:39,083 而且我不知道为什么 313 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 当时我的伤势更重 314 00:24:43,923 --> 00:24:45,443 没有它 我现在就已经死了 315 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 不过它会成长 在你体内变得更强 316 00:24:58,563 --> 00:25:00,403 -我该如何阻止它? -你阻止不了 317 00:25:01,123 --> 00:25:04,883 我可以帮你驾驭它 用它做好事 318 00:25:06,483 --> 00:25:07,403 如果你愿意帮助我们 319 00:25:12,003 --> 00:25:14,883 我知道我们从来都不是最好的朋友 320 00:25:17,083 --> 00:25:19,323 但我们可以放下一切 321 00:25:22,643 --> 00:25:25,683 我们需要保护它 这样它才能保护我们 322 00:25:28,083 --> 00:25:32,723 别争了 相信我 你来到这里是有原因的 323 00:26:00,483 --> 00:26:02,083 你是科克 对吧? 324 00:26:02,283 --> 00:26:05,083 不要再搞什么欢迎宴会了 谢谢 325 00:26:05,163 --> 00:26:07,523 你已经看过楼上的糟糕情况了 326 00:26:07,683 --> 00:26:10,443 我们只有在适当领导下才能摆脱困境 327 00:26:13,283 --> 00:26:16,723 如果这是船员想要的 那我们就谈谈吧 328 00:26:31,323 --> 00:26:34,763 -好吧 这是怎么回事? -管理层变动 329 00:26:35,163 --> 00:26:38,363 我能理解你对楼上那些人的不满 330 00:26:38,443 --> 00:26:42,003 我很抱歉你失去了那些朋友 331 00:26:42,323 --> 00:26:45,803 -这一切都不该发生的 -你说得对 是不应该 332 00:26:46,643 --> 00:26:50,523 你的小公主力推的退役也是如此 333 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 我在C区上测试的 二氧化碳捕捉和储存设备 334 00:26:55,483 --> 00:26:59,363 如果起作用 能为该海域延长很多年的寿命 335 00:26:59,963 --> 00:27:02,483 我们已经在这里安装了相同的系统 336 00:27:02,563 --> 00:27:04,483 是的 在生产模块中 337 00:27:04,603 --> 00:27:07,363 巴兹、加罗和富尔默就在那儿 祝你好运 338 00:27:07,443 --> 00:27:10,883 有一种方法可以安全将其移除 并为他们提供帮助 339 00:27:11,003 --> 00:27:15,603 与此同时 我能完成我的工作 并让你们都回到自己的岗位上 340 00:27:16,363 --> 00:27:18,443 那么 我们该怎么做呢? 341 00:27:19,243 --> 00:27:22,243 船上有一批压缩二氧化碳 342 00:27:22,323 --> 00:27:24,283 用于测试二氧化碳捕捉和储存设备 343 00:27:24,443 --> 00:27:27,843 是在化学品仓库里的那些容器里 对吧? 344 00:27:28,483 --> 00:27:31,683 你带上口罩和呼吸设备 你去拿罐子 345 00:27:31,763 --> 00:27:35,563 将气体导入灭火系统 346 00:27:35,723 --> 00:27:37,883 这会放倒他们 完全没有任何痛苦 347 00:27:39,203 --> 00:27:42,723 然后你找到他们 安全地清除他们并开始清理 348 00:27:42,803 --> 00:27:44,523 首先针对泵控制 349 00:27:46,003 --> 00:27:48,443 我们应该花点时间 好好计划一下 350 00:27:48,523 --> 00:27:50,643 我们在这里坐得够久了 351 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 你不想回家吗? 352 00:27:52,283 --> 00:27:55,563 只要他们还在那里 这对每个人就都还有危险 353 00:27:55,643 --> 00:27:58,163 你还没告诉我们这是什么东西 354 00:27:58,243 --> 00:27:59,523 是什么导致了这一切? 355 00:28:00,603 --> 00:28:03,203 我不知道它是什么 但我知道它想要什么 356 00:28:04,563 --> 00:28:08,483 它想把你们都留在这里 这样它才能传播开来 357 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 以前如此 现在也是如此 358 00:28:11,723 --> 00:28:13,923 -以前? -在C区 359 00:28:16,323 --> 00:28:17,843 不会有人受伤 对吧? 360 00:28:18,243 --> 00:28:21,003 你们的安全是我的首要任务 361 00:28:21,083 --> 00:28:22,683 这就是为什么我们需要这样做 362 00:28:23,043 --> 00:28:23,963 是的 363 00:28:27,603 --> 00:28:30,283 科克本可能会使用不同的名字 364 00:28:31,243 --> 00:28:33,483 有你不认识的吗? 365 00:28:34,643 --> 00:28:37,403 那个 蒂姆休斯 366 00:28:37,483 --> 00:28:39,723 我没有在船上遇到过 任何叫那个名字的人 367 00:28:40,043 --> 00:28:40,883 你确定吗? 368 00:28:41,203 --> 00:28:44,523 对 我是好人 伊斯特 你该记住这一点 369 00:28:50,283 --> 00:28:52,803 “确认了生物体的传播” 370 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 如果它已经传播出去了 那意味着他们以前见过它 371 00:28:58,963 --> 00:28:59,883 不 372 00:29:00,243 --> 00:29:01,483 科克早就知道 373 00:29:01,683 --> 00:29:04,883 他知道这东西就在那里 这就是绘架座派他来的原因 374 00:29:05,843 --> 00:29:08,083 我们必须告诉马格努斯和罗斯 375 00:29:10,643 --> 00:29:12,003 操作错误 系统已启动 376 00:29:12,083 --> 00:29:13,763 工程师界面正在启动... 377 00:29:14,403 --> 00:29:17,403 我可以将防篡改功能停用 并把它切换到手动 378 00:29:23,003 --> 00:29:23,923 我来 379 00:29:31,683 --> 00:29:33,523 我从未见过这样的系统 380 00:29:35,443 --> 00:29:37,883 你能行的 你必须行 381 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 这东西不是新出现的 382 00:29:53,483 --> 00:29:58,683 我知道 在需要的时候回归 这就是它的目的 383 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 所以 你是说这一切 所发生的一切 384 00:30:10,443 --> 00:30:13,003 阿尔文、亚列克 是好事? 385 00:30:13,083 --> 00:30:17,443 这是最后一道防线 必须让事情走向正轨 386 00:30:20,243 --> 00:30:21,163 他妈的! 387 00:30:25,963 --> 00:30:28,643 死亡和毁灭不是解决问题的方法 388 00:30:28,723 --> 00:30:31,123 不是毁灭 是自卫 389 00:30:31,563 --> 00:30:35,523 如果我们表现出我们有在倾听 可能可以阻止它的进一步发展 390 00:30:51,203 --> 00:30:52,643 这是访问代码 391 00:30:52,763 --> 00:30:55,963 取两个罐子 将它们送入中央系统 392 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 所以 你不和我们一起去吗? 393 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 你可以处理得了 394 00:30:59,963 --> 00:31:02,403 当灭火系统启动时 395 00:31:02,523 --> 00:31:05,883 模块的门将密闭以达到完全饱和 396 00:31:05,963 --> 00:31:08,803 我会从控制室让它们保持开启 这样你们就可以出去了 397 00:31:08,883 --> 00:31:12,763 -然后我们回去找巴兹和加罗 -等到安全后 是的 398 00:31:14,683 --> 00:31:18,283 嘿 你确定吗?我们才刚认识这个人 399 00:31:21,043 --> 00:31:23,243 让我们尽快搞定它 好吗? 400 00:31:50,963 --> 00:31:51,923 好 401 00:32:06,123 --> 00:32:07,403 好 402 00:32:13,603 --> 00:32:14,563 谜团已经揭开 403 00:32:17,523 --> 00:32:19,443 好的 各取一个 404 00:32:20,843 --> 00:32:22,083 危险化学品 405 00:32:23,443 --> 00:32:26,163 -这些可不是二氧化碳 -你想回家吗? 406 00:32:36,763 --> 00:32:38,883 休息一下 我来盯着 407 00:32:49,283 --> 00:32:52,283 灭火系统 408 00:32:53,603 --> 00:32:56,643 瞧 这些植物会把这个地方拆散 409 00:33:03,843 --> 00:33:04,923 你感觉到了吗? 410 00:33:08,163 --> 00:33:10,523 -我们应该检查一下 -你待在那儿 411 00:33:11,363 --> 00:33:12,323 我会留意的 412 00:33:24,603 --> 00:33:27,523 如果我们能保护它免受攻击 它可能就会撤退 413 00:33:28,723 --> 00:33:31,083 帮助我们修正我们所做的一切 414 00:33:32,243 --> 00:33:35,483 看看它在这里做了什么 将一切修复 415 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 到它们本来的样子 416 00:33:40,643 --> 00:33:41,723 是的 417 00:33:44,203 --> 00:33:48,363 我们以前收到过警告 但我们从未聆听过 418 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 这行不通 419 00:34:02,283 --> 00:34:05,323 我打开它的几率和关闭它的一样高 420 00:34:05,403 --> 00:34:07,683 -我试过了 -你需要保持专注 421 00:34:09,443 --> 00:34:10,843 这不止是我们的事 422 00:34:23,843 --> 00:34:25,603 几乎认不出这个地方了 423 00:34:25,682 --> 00:34:27,202 来吧 就是这边 424 00:34:29,682 --> 00:34:31,643 对 就是这个 425 00:34:33,083 --> 00:34:34,202 是的 426 00:34:36,202 --> 00:34:39,323 -我们应该先测试一下 -科克知道他在做什么 427 00:34:39,403 --> 00:34:42,443 -你去跟C区说吧 -他逃出来了 不是吗? 428 00:34:42,523 --> 00:34:45,923 他幸存下来了 我们需要的就是这种人 429 00:34:47,083 --> 00:34:49,003 启动电路 - 维护电路 激活1号平台 430 00:34:49,083 --> 00:34:52,123 防火系统激活 密封外门 431 00:35:16,203 --> 00:35:17,083 戴上面罩 432 00:35:22,963 --> 00:35:26,963 嘿 好好睡吧 巴兹 433 00:35:35,083 --> 00:35:36,363 出问题了 434 00:35:47,603 --> 00:35:50,403 是灭火系统 我们得离开了 435 00:35:50,523 --> 00:35:53,523 不 他们是来找我们的 找这个 436 00:35:53,603 --> 00:35:56,403 -但我们会无法呼吸的 -我们必须坚守 437 00:35:58,123 --> 00:36:02,403 你走吧 找到加罗 然后关掉它 我会留在这里 438 00:36:11,443 --> 00:36:13,923 在我们把他们拽出来之前 需要等多久? 439 00:36:14,043 --> 00:36:16,523 我认为这东西起效很快 你不觉得吗? 440 00:36:16,603 --> 00:36:19,163 赫顿 你在做什么? 441 00:36:20,123 --> 00:36:22,163 听着 别挡道 442 00:36:22,203 --> 00:36:24,603 你做出了你的选择 让我们过去 443 00:36:24,683 --> 00:36:26,203 这是怎么回事? 444 00:36:26,643 --> 00:36:28,803 你应该来看看我们发现了什么 445 00:36:28,883 --> 00:36:31,363 对不起 伙计 但我们的朋友已经死了 446 00:36:31,443 --> 00:36:33,563 记得吗?阿尔文、亚列克 447 00:36:33,683 --> 00:36:36,803 我们不可能和平共处了 448 00:36:36,923 --> 00:36:38,323 这已经覆水难收了 449 00:36:38,523 --> 00:36:40,683 你和巴兹跟我们一起回来吧 450 00:36:40,883 --> 00:36:43,043 我们都只想离开这里 伙计 451 00:36:44,803 --> 00:36:45,683 救命 452 00:36:48,403 --> 00:36:49,203 该死的 453 00:36:49,323 --> 00:36:51,683 这不是将他放倒 而是在杀死他! 454 00:36:51,723 --> 00:36:53,243 我们必须离开这里 455 00:36:54,083 --> 00:36:55,043 不要离开我 456 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 邓林!来吧! 457 00:36:58,603 --> 00:37:00,883 -我不会丢下他的! -我们别无选择! 458 00:37:00,963 --> 00:37:03,203 快把钥匙给我!加罗! 459 00:37:11,443 --> 00:37:12,563 加罗! 460 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 巴兹!富尔默!你们必须离开这里! 461 00:37:22,643 --> 00:37:23,563 该死! 462 00:37:25,203 --> 00:37:26,123 对不起 463 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 它正在死去 464 00:38:25,483 --> 00:38:28,963 -罗斯知道你在这里吗? -不 她也不需要知道 465 00:38:36,883 --> 00:38:38,123 邓林在哪里? 466 00:38:39,603 --> 00:38:41,843 那里还有人 你在做什么? 467 00:38:43,483 --> 00:38:45,203 外门密封 468 00:38:46,443 --> 00:38:47,643 在做必须做的事 469 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 快点! 470 00:38:53,163 --> 00:38:55,403 别关门!不! 471 00:38:55,883 --> 00:38:56,683 开门 472 00:38:56,923 --> 00:38:58,243 您现在已登出 473 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 重新登录进去 474 00:39:00,643 --> 00:39:04,003 -马上 -太晚了 475 00:39:04,243 --> 00:39:07,523 他把该死的门锁上了 打桥那边的电话 快让他打开 476 00:39:08,203 --> 00:39:09,523 没事的 邓林! 477 00:39:11,083 --> 00:39:13,483 -他妈的开门! -邓林! 478 00:39:13,563 --> 00:39:15,403 -他妈的开门… -等一下! 479 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 你会没事的! 480 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 -你听到了吗? -不! 481 00:39:19,643 --> 00:39:21,363 不!坚持住! 482 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 坚持住! 483 00:39:25,963 --> 00:39:26,923 邓林? 484 00:39:33,563 --> 00:39:35,603 邓林? 485 00:39:37,563 --> 00:39:41,563 我会把门打开 我保证 邓林! 486 00:39:45,083 --> 00:39:46,003 邓林? 487 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 我们会把你救出去的!我保证! 488 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 邓林! 489 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 不! 490 00:40:11,643 --> 00:40:12,563 马格努斯 491 00:40:13,683 --> 00:40:15,203 科克知道这一切 492 00:40:15,363 --> 00:40:17,683 在它开始之前 他和公司 493 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 他们知道我们有生命危险 494 00:40:20,603 --> 00:40:21,723 那个混蛋 495 00:40:23,203 --> 00:40:25,043 那里没有别人 496 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 那里有 497 00:40:26,203 --> 00:40:27,123 嘿 科克 498 00:40:28,203 --> 00:40:30,203 他妈的 我该如何重新登录? 499 00:40:30,323 --> 00:40:33,043 你们知道这事以前发生过 却依然派我们来这里? 500 00:40:33,123 --> 00:40:34,643 拿我们的生命冒险? 501 00:40:34,683 --> 00:40:37,683 每次我们踏上这些钻井平台 我们都冒着生命危险 502 00:40:37,723 --> 00:40:39,603 他派了一个团队去生产模块 503 00:40:39,683 --> 00:40:42,323 -我看到了赫顿和默奇 -他们在做什么? 504 00:40:42,403 --> 00:40:45,923 努力拯救你和其他人的生命 505 00:40:46,043 --> 00:40:49,323 这关乎的不是我们 而是生存 506 00:40:49,443 --> 00:40:51,323 -那东西就像是癌症 -伙计们 507 00:40:51,403 --> 00:40:53,563 那东西是远古生命体 508 00:40:53,883 --> 00:40:55,963 它有智慧和意图 509 00:40:56,083 --> 00:40:58,683 它比地球上的任何生命都要古老 510 00:40:58,803 --> 00:41:02,083 它可能是所有生命的祖先 511 00:41:02,203 --> 00:41:04,523 他启动了灭火系统 512 00:41:04,603 --> 00:41:06,603 我无法登录 我们需要… 513 00:41:11,723 --> 00:41:15,483 我们遇到问题了 唯一的办法是手动停用它 514 00:41:15,843 --> 00:41:18,043 -富尔默 -你不能去那里 515 00:41:18,123 --> 00:41:21,643 我们必须带他回来 他是我们和它之间的纽带 516 00:41:21,843 --> 00:41:26,003 这里是控制室 好的 马格努斯 是默奇 517 00:41:26,083 --> 00:41:29,363 -我们必须打开那些门 -去吧 我可以把门打开 518 00:41:29,443 --> 00:41:30,643 你需要一个氧气瓶 519 00:41:30,683 --> 00:41:32,443 -我会带上赫顿 -谁在里面? 520 00:41:32,923 --> 00:41:34,643 -马格努斯 -什么? 521 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 邓林还在里面 522 00:41:49,963 --> 00:41:51,163 外门开启 523 00:41:58,483 --> 00:42:00,723 -他们正试图打开它 -为时已晚 524 00:42:03,323 --> 00:42:07,363 -嘿! -你他妈的别过来 罗斯 525 00:42:07,443 --> 00:42:08,563 把氧气瓶给我 快点! 526 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 -富尔默在哪里? -我们不知道 527 00:42:11,123 --> 00:42:12,683 但邓林和加罗… 528 00:42:12,843 --> 00:42:15,043 -科克耍了我们 -那笔账稍后再算 529 00:42:15,123 --> 00:42:17,683 -他们在哪? -他们不光变了 罗斯 530 00:42:17,963 --> 00:42:20,923 他们走了 但我们没有看到富尔默 531 00:42:21,003 --> 00:42:24,083 我为什么相信他? 那个人说一套做一套 532 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 他妈的闭嘴 滚回里面去 533 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 你带来的损失已经够多了 534 00:42:29,923 --> 00:42:31,563 你不是还要进去吧? 535 00:42:32,683 --> 00:42:33,883 我不会丢下他的 536 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 富尔默 537 00:43:45,923 --> 00:43:48,083 富尔默! 538 00:43:52,483 --> 00:43:55,523 富尔默?醒醒!富尔默 539 00:44:07,923 --> 00:44:08,843 该死 540 00:44:17,723 --> 00:44:18,643 拜托 541 00:44:25,683 --> 00:44:28,003 真要我背你出去吗? 542 00:44:32,323 --> 00:44:33,323 快点 543 00:45:18,203 --> 00:45:19,723 我在呢 544 00:45:27,163 --> 00:45:28,723 -空气? -现在没事了 545 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 你在这里做什么? 546 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 来吧 我们必须走了 好吗? 547 00:45:40,723 --> 00:45:44,883 你还好吧?还好吗?来 我们走吧 548 00:45:49,123 --> 00:45:50,043 来 549 00:46:02,323 --> 00:46:05,443 没关系 来吧 550 00:46:29,963 --> 00:46:32,683 我搞砸了! 551 00:46:32,763 --> 00:46:33,883 没关系 赫顿 552 00:46:34,563 --> 00:46:35,523 -别这样 -我… 553 00:46:35,603 --> 00:46:37,203 -…害他们窒息而死 -别这样 554 00:46:37,283 --> 00:46:38,203 不! 555 00:46:39,683 --> 00:46:43,763 邓林 他从来没相信过那个混蛋 556 00:46:43,923 --> 00:46:46,603 是我 我强迫他进入那个房间 557 00:46:46,683 --> 00:46:47,803 都是我的错 558 00:46:50,043 --> 00:46:51,403 你关门了吗? 559 00:46:51,483 --> 00:46:53,723 -什么? -是你关的门吗? 560 00:46:53,843 --> 00:46:56,203 -去你的 我没有 -那就不是你的错 561 00:46:56,363 --> 00:46:58,803 -我当时在里面 -你想自责就自责吧 562 00:46:59,043 --> 00:47:00,403 但这么做不会让事情有所好转 563 00:47:17,363 --> 00:47:19,203 这是我做出的选择 你知道吗? 564 00:47:21,363 --> 00:47:25,483 我选择留在钻井平台上 他们甚至没要求我这么做 我自愿的 565 00:47:28,163 --> 00:47:32,243 但我知道如果我当时在家 就像我应该做的那样 566 00:47:34,923 --> 00:47:36,723 那么那件事就不会发生 567 00:47:37,643 --> 00:47:39,523 托马斯还会活着 568 00:47:41,923 --> 00:47:45,803 他会满14岁 我还依然会是他爸爸 569 00:47:48,323 --> 00:47:49,963 我尽量不… 570 00:47:51,883 --> 00:47:54,483 …但它一直在我的脑海里 571 00:47:55,963 --> 00:47:57,883 我本可以有无数种方法来拯救他 572 00:48:02,163 --> 00:48:04,643 嘿 想象一下背着这种重担活着 573 00:48:05,203 --> 00:48:08,363 感觉是你做出的选择害死了你的儿子 574 00:48:15,723 --> 00:48:20,883 但不是我害死的他 因为那辆车不是我开的 575 00:48:23,523 --> 00:48:25,523 而你并没有害死邓林 576 00:48:27,883 --> 00:48:30,123 嘿 你在听我说话吗? 577 00:48:31,883 --> 00:48:34,363 惩罚你自己不会让他们起死回生 578 00:48:36,563 --> 00:48:37,763 我只是想帮忙 579 00:48:39,723 --> 00:48:42,203 我只是一直想要帮忙而已 580 00:48:53,283 --> 00:48:54,963 我需要你待在现场 赫顿 581 00:49:00,203 --> 00:49:04,203 我不得不把现场交给科克 他让你服从命令了 582 00:49:06,643 --> 00:49:08,443 我为此已经努力了20年 583 00:49:11,683 --> 00:49:12,603 去你的 584 00:49:21,243 --> 00:49:26,003 我们得对付科克 不能轻饶他 585 00:49:27,483 --> 00:49:28,443 不 他逃不掉的 586 00:49:30,443 --> 00:49:31,363 相信我 587 00:49:56,403 --> 00:49:57,323 邓林 588 00:49:59,643 --> 00:50:01,763 他去世了 589 00:50:14,363 --> 00:50:15,283 它和巴兹在一起时… 590 00:50:17,763 --> 00:50:20,843 -…我能听到它 -它想要什么? 591 00:50:22,403 --> 00:50:27,163 它一直在努力向我们传达讯息 但我们一直没有听 592 00:50:33,363 --> 00:50:34,723 我现在在听 593 00:50:36,523 --> 00:50:37,563 阿门 594 00:50:48,803 --> 00:50:49,803 这太沉重了 595 00:50:52,243 --> 00:50:54,643 -我们失去了太多 -过来 596 00:51:05,443 --> 00:51:06,443 没关系 597 00:51:28,363 --> 00:51:29,843 感谢老天 你做到了 598 00:51:31,683 --> 00:51:35,723 -但不是我们所有人都做到了 -你们都还好吗? 599 00:51:36,483 --> 00:51:38,683 是的 我们很好 我们走吧 600 00:51:40,123 --> 00:51:41,763 科克不会退缩的 601 00:51:43,403 --> 00:51:45,683 他要不惜一切代价摧毁这东西 602 00:51:47,523 --> 00:51:48,723 那祝他好运 603 00:51:58,763 --> 00:52:01,883 自从他到这里以来 就一直在问很多问题 604 00:52:03,003 --> 00:52:04,883 现在该由他给我们一些答案了 605 00:53:38,123 --> 00:53:40,123 字幕翻译: hongmo Liu 606 00:53:40,203 --> 00:53:42,203 创意监督 杨婕