1 00:00:22,283 --> 00:00:23,603 Це від «Чарлі». 2 00:00:23,683 --> 00:00:26,963 -Виходить, евакуація скасовується. -Гадаєш, судно повне? 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,003 Там може бути до 30 людей. 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,603 Як вони вижили після такого вибуху? 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,163 Мабуть, так само, як Баз після падіння. 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,163 Ми не допоможемо, стоячи на місці. Гайда! 7 00:00:44,363 --> 00:00:46,923 -Не можна їх там лишати. -Піднімемо їх сюди. 8 00:00:47,003 --> 00:00:49,203 Треба зробити це швидко. Буфера немає. 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,283 Як прикріпимо її до вежі, вона відхилиться від вертикалі. 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 Я знаю. 11 00:00:53,283 --> 00:00:57,083 Ви серйозно пустите їх сюди? Хтозна, що вони принесуть із собою. 12 00:00:57,163 --> 00:01:01,123 -Ми маємо дізнатися, що там сталося. -Як щодо того, що коїться тут? 13 00:01:01,283 --> 00:01:03,603 Тут геть усе виходить з ладу. 14 00:01:03,683 --> 00:01:05,963 Хочеш сказати їм, щоб пливли далі? 15 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 Краще так, ніж закінчити, як Баз і Фулмер. 16 00:01:12,603 --> 00:01:14,603 Я не кину нікого з них. Нікого. 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,963 Вона має рацію. Магнус вчинив би саме так. 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,803 Магнуса тут немає. 19 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 А хто взагалі призначив тебе керувати? 20 00:01:21,683 --> 00:01:22,763 Я призначила. 21 00:01:22,843 --> 00:01:26,603 З 10 роками і 200 сторінками експлуатаційних процедур «Піктора». 22 00:01:26,683 --> 00:01:31,203 Не хочеш допомагати — не треба, але я не кину цих людей помирати. 23 00:01:31,283 --> 00:01:33,643 Ми можемо допомогти їм, а вони — нам. 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,723 -Але їх треба перевірити. -Кет зробить. 25 00:01:35,802 --> 00:01:39,403 Лишайся тут і простеж, щоб команда нам не заважала. 26 00:01:58,003 --> 00:02:00,323 Я потягну трос. Відкрий шлюз! 27 00:02:00,483 --> 00:02:02,683 Сподіваюся, там є живі, щоб вхопити його. 28 00:02:02,763 --> 00:02:05,043 Треба вкрити їх, якщо вони промокли. 29 00:02:05,123 --> 00:02:07,723 Кет, повертайся до медпункту. Тут небезпечно. 30 00:02:07,803 --> 00:02:09,323 А де безпечно? 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,843 Маємо перевірити новоприбулих, 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 поміряти їм тиск, подивитися, чи є у них пломби і тату. 33 00:02:15,643 --> 00:02:18,003 Усе це добрий знак, що вони чисті. 34 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 Є! 35 00:02:19,003 --> 00:02:22,203 Я знаю, це кустарний метод, але кращого у нас немає. 36 00:02:22,443 --> 00:02:24,643 Скільки вас? Є поранені? 37 00:02:26,643 --> 00:02:28,043 Це помилка. 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,563 Мабуть, ми про це дізнаємося, як буде запізно. 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,203 З дороги. 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,803 Ось. Одягніть це. 41 00:02:39,883 --> 00:02:41,083 Де Роуз Мейсон? 42 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 Ласкаво просимо, друже. Це лише крижана вода. 43 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 Де вона? 44 00:02:49,203 --> 00:02:51,243 Мені треба в операторну. 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 -Спершу треба пройти перевірку. -Немає часу. 46 00:02:54,003 --> 00:02:56,363 Це моя вежа. Дотримуйтеся моїх правил. 47 00:02:57,083 --> 00:03:01,163 Вежа не ваша. Усі активи належать компанії. 48 00:03:02,283 --> 00:03:07,403 Девід Коук. Відділ досліджень та розвитку компанії «Піктор». Де операторна? 49 00:03:10,003 --> 00:03:13,283 Ведіть усіх до медпункту. Простежте, щоб усіх перевірили. 50 00:03:13,363 --> 00:03:14,643 Ідіть обережно. 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Сподіваюся, ти знаєш, що робиш, Данліне. 52 00:03:22,443 --> 00:03:25,483 -Готові? -До медпункту! 53 00:03:25,923 --> 00:03:27,483 Це останній. 54 00:03:29,603 --> 00:03:31,043 -Дай руку. -Дякую. 55 00:03:36,483 --> 00:03:39,563 -Привіт, Істере. -Привіт, Гаріше. 56 00:04:42,043 --> 00:04:46,283 БУРОВА ВЕЖА 57 00:04:47,403 --> 00:04:50,923 Мене не повідомили, що на цьому родовищі працює ваш відділ. 58 00:04:50,963 --> 00:04:52,723 Що ви тут робите? 59 00:04:54,202 --> 00:04:58,843 -Дослідження. -На конкретному проекті? 60 00:04:59,963 --> 00:05:01,283 У вас закриті свердловини? 61 00:05:01,603 --> 00:05:03,403 Довелося закрити S-подібний клапан, 62 00:05:03,523 --> 00:05:06,243 ми втратили віддалений доступ до виробничого модуля. 63 00:05:06,403 --> 00:05:11,363 Хто там керує системою? Керування насосом було під загрозою? 64 00:05:11,563 --> 00:05:13,403 Весь виробничий модуль. 65 00:05:15,643 --> 00:05:19,123 -Як ви це дозволили? -У нас були серйозніші проблеми. 66 00:05:20,123 --> 00:05:22,603 -Відколи з'явився туман. -Не сумніваюся. 67 00:05:22,683 --> 00:05:27,243 Деякі члени команди зіткнулися з психологічними проблемами. Може й більше. 68 00:05:27,643 --> 00:05:32,163 Вони керують виробничим модулем. Нам довелося обмежити доступ. 69 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 Саме тому ми мали перевірити вас при прибутті. 70 00:05:36,202 --> 00:05:37,043 Усе гаразд. 71 00:05:37,123 --> 00:05:39,843 І ми маємо знати, що сталося на «Чарлі». 72 00:05:39,923 --> 00:05:42,963 У нас зник тиск, сталася пожежа, а потім вибух, 73 00:05:43,043 --> 00:05:45,643 я втратив багато людей. Ось що сталося. 74 00:05:45,723 --> 00:05:49,043 Треба перш за все отримати доступ до виробничого модуля. 75 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 Ми хочемо всіх вивести. 76 00:05:50,603 --> 00:05:52,403 Хай це зробить керівник зв'язку. 77 00:05:52,763 --> 00:05:55,883 Нашого керівника зв'язку звуть Фулмер, і він теж зовні. 78 00:05:58,323 --> 00:06:00,683 У вас немає контакту з берегом? 79 00:06:00,763 --> 00:06:02,603 Ми ненадовго встановили контакт, 80 00:06:03,003 --> 00:06:05,963 але перш ніж підтвердили допомогу, він розірвався. 81 00:06:06,283 --> 00:06:09,403 Повідомте мене негайно про будь-який контакт. Ясно? 82 00:06:10,523 --> 00:06:13,843 Ви так і не сказали нам, що ви тут робите. 83 00:06:13,923 --> 00:06:16,043 Ви знаєте, у чому причина всіх подій? 84 00:06:17,403 --> 00:06:21,443 -А ви знаєте? -Ні, тому й питаю вас. 85 00:06:21,603 --> 00:06:24,923 Треба знати, з чим ми зіткнулися, щоб відправити усіх додому. 86 00:06:25,923 --> 00:06:29,843 Кумедно чути це від вас. Переймаєтеся, аби відправити команду додому. 87 00:06:31,763 --> 00:06:34,123 У штабі ви маєте недобру славу. 88 00:06:35,043 --> 00:06:38,523 -Про що він? -Хіба вона вам все не розповіла? 89 00:06:39,163 --> 00:06:42,243 Вона очолить оперативну групу виводу з експлуатації. 90 00:06:44,443 --> 00:06:46,643 -Ти про це не казала. -Вибач, Данліне. 91 00:06:46,723 --> 00:06:48,563 Ти чув слова Магнуса на вертодромі. 92 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 -Немає… -Не варто допомагати їм. 93 00:06:51,083 --> 00:06:54,043 Я розробляю для всіх вас програму перекваліфікації. 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,843 Ми запустимо її, як будемо вдома. 95 00:06:55,923 --> 00:07:00,043 Відправляти дорослих чоловіків на навчання? Роуз, це соромно. 96 00:07:13,363 --> 00:07:17,483 Стережися. Бо врешті станеш такою ж популярною, як я. 97 00:07:17,603 --> 00:07:21,283 Ви мені досі не сказали. Що тут робить «Піктор»? 98 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 Пізніше. 99 00:07:24,483 --> 00:07:28,643 Де ваш керівник платформи? Тільки не кажіть, що його ви теж втратили. 100 00:07:35,363 --> 00:07:37,843 Деякий час ми думали, що лишилися тут самі. 101 00:07:37,923 --> 00:07:39,283 Ми теж. 102 00:07:41,363 --> 00:07:43,202 З сітківкою все гаразд. 103 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 Що з вами сталося? 104 00:07:45,243 --> 00:07:49,403 Усе почалося з нього. Коук. Щойно він опинився на борту, відправив 105 00:07:49,483 --> 00:07:52,043 нашого керівника і декого з хлопців на берег. 106 00:07:52,123 --> 00:07:56,563 Тим, хто лишився, наказали тестувати нове обладнання, але все 107 00:07:56,643 --> 00:07:58,443 виявилося не тим, що мало бути. 108 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 І що це було? 109 00:07:59,523 --> 00:08:03,203 Щось, пов'язане з уловлюванням і зберіганням вуглецю. 110 00:08:03,283 --> 00:08:06,363 Нове обладнання, яке він встановив, змінило процес. 111 00:08:06,483 --> 00:08:10,403 Ми вже не качали нафту зі свердловини. Ми щось вливали туди. 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,723 Гадаєш, для цього потрібні ті інжектори? 113 00:08:15,963 --> 00:08:17,483 Як стався вибух? 114 00:08:17,563 --> 00:08:20,763 Щойно ми почали, опустився туман. 115 00:08:22,283 --> 00:08:26,843 Люди почали поводитися дивно, зникати, 116 00:08:29,043 --> 00:08:33,763 але Коук лишався в операторній, він був спокійний, 117 00:08:33,842 --> 00:08:35,763 наче вже робив усе це раніше. 118 00:08:36,923 --> 00:08:38,643 Мені вже не подобається цей тип. 119 00:08:39,283 --> 00:08:40,683 Вітаю в клубі однодумців. 120 00:08:43,082 --> 00:08:45,403 Потім тест пішов не так. 121 00:08:45,483 --> 00:08:48,563 Попередження про тиск, сильні поштовхи зі свердловини. 122 00:08:48,763 --> 00:08:52,923 -Але він змушував продовжувати… -Спокійно. Усе гаразд, друже. 123 00:08:53,123 --> 00:08:54,683 140/80. 124 00:08:57,243 --> 00:09:00,203 А потім на човні було багато пустих місць. 125 00:09:05,523 --> 00:09:07,683 -У нього пірсинг. -Що? 126 00:09:08,203 --> 00:09:10,803 -Ось. -Можеш показати? 127 00:09:14,523 --> 00:09:15,803 Звідки ти знаєш? 128 00:09:19,803 --> 00:09:22,643 Влітку ми проходили курс підвищення кваліфікації, 129 00:09:24,163 --> 00:09:26,123 -так… -Гаразд. 130 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 Чому соромитеся, хлопці? 131 00:09:28,483 --> 00:09:31,803 Я буквально чекаю на дитину з іншою жінкою. 132 00:09:31,883 --> 00:09:35,163 -Не соромимося… -Просто він почав мене ігнорувати. 133 00:09:35,283 --> 00:09:37,643 -Тож… -Це неправда. 134 00:09:38,923 --> 00:09:41,763 -Пірсинг — хороший знак. -Гаразд. 135 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 Це означає, що ти не заражений. 136 00:09:43,923 --> 00:09:48,203 -Якщо тобі щось потрібно, щоб заснути… -Зі мною все буде добре. Дякую. 137 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 -Хоча я вмираю з голоду. -Це ми виправимо. 138 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 Я до тебе скоро прийду. 139 00:10:02,523 --> 00:10:03,923 Радий, що в тебе все гаразд. 140 00:10:04,323 --> 00:10:05,243 Дякую. 141 00:10:05,683 --> 00:10:06,923 Ще не здихався мене. 142 00:10:58,483 --> 00:11:01,683 Перевір їхні імена за списком членів команди, будь ласка. 143 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 -Навіщо? -Щоб знати, хто не вижив. 144 00:11:05,843 --> 00:11:07,243 Кет, ти… 145 00:11:08,403 --> 00:11:12,243 Тупо питати, чи все гаразд, так? Але після того, що сталося… 146 00:11:12,323 --> 00:11:17,083 Зі мною все гаразд, Гезер. Не хвилюйся. 147 00:11:17,963 --> 00:11:21,203 З нами все гаразд. Ти просто про мене турбувалася. 148 00:11:23,083 --> 00:11:24,483 Чекаємо і віримо, так? 149 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 Так. 150 00:11:33,763 --> 00:11:36,563 -Кет. Гезер. -Босе, все гаразд? 151 00:11:36,643 --> 00:11:37,723 Так. 152 00:11:39,203 --> 00:11:43,563 Подумав, що мені не зайвий медогляд. І я завинив тобі вибачення. 153 00:11:56,643 --> 00:11:57,843 Бачу, в нас гості. 154 00:11:58,083 --> 00:12:00,323 Так, із «Чарлі». 155 00:12:00,963 --> 00:12:02,323 Хоча й небагато. 156 00:12:04,403 --> 00:12:08,323 Приймай це. Під язик. Кожні три-чотири години. 157 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 «Засіб від ангіни». Я такий старий? 158 00:12:14,203 --> 00:12:17,523 Стрес — це нормально. Особливо після цих кількох днів. 159 00:12:19,003 --> 00:12:22,803 Сподіваюся, ти знаєш, що той мій вибух… 160 00:12:23,003 --> 00:12:24,603 Так, був невиправданий. 161 00:12:25,443 --> 00:12:29,003 Я знаю. Ми всі час від часу це робимо. 162 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 Усе це просто… 163 00:12:32,803 --> 00:12:38,003 Можна зосередитися на роботі, але десь на задвірках свідомості 164 00:12:39,683 --> 00:12:43,643 є мій син, Томас. Він завжди там. 165 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 Вибач. Це не краща тема розмови з майбутньою матір'ю. 166 00:12:49,123 --> 00:12:51,203 Ні, чесно, все гаразд, друже. 167 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 Усе гаразд? 168 00:13:40,643 --> 00:13:41,763 Я добираюся туди. 169 00:13:43,323 --> 00:13:45,963 -Як новоприбулі? -У мене не було вибору. 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,163 Я мала їх забрати. 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,483 Це правильне рішення. 172 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 Так, я постійно собі це повторюю, 173 00:13:52,563 --> 00:13:56,323 але цей Коук якийсь дивний, 174 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 як і те, що з ними сталося. 175 00:13:59,603 --> 00:14:03,283 Кет сказала, що Фулмер зник. Пішов до База. 176 00:14:03,443 --> 00:14:05,763 Так. Це було не таке добре рішення. 177 00:14:09,243 --> 00:14:11,923 Я не знаю, як це все розуміти. 178 00:14:12,563 --> 00:14:16,683 Цей символ має бути пов'язаний з тим, що ми знайшли на дні океану, 179 00:14:17,043 --> 00:14:21,403 та якби Фулмер просто почекав, можливо, я б змогла викликати в нього асоціації. 180 00:14:21,483 --> 00:14:24,683 Зв'язок, який ми не можемо встановити. 181 00:14:25,243 --> 00:14:28,483 Але справа не тільки в цьому, еге ж? 182 00:14:33,763 --> 00:14:36,203 Я не знаю, за кого він мене має. 183 00:14:36,363 --> 00:14:41,243 Невже я колись давала знак, що мені потрібен захист? 184 00:14:41,883 --> 00:14:44,043 Маю на увазі, конкретно від нього. 185 00:14:44,163 --> 00:14:48,203 Можливо, він подумав, що має прийняти таке рішення сам. 186 00:14:48,483 --> 00:14:51,403 Ризикуючи життями усіх. 187 00:14:51,483 --> 00:14:54,883 Узявши з собою інформацію, яка потенційно може нам допомогти. 188 00:14:54,963 --> 00:14:59,403 Засіб взаємодії з цією штукою. Ми так близько, але… 189 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 Якщо ти наближаєшся, то продовжуй іти. Це найкращий спосіб допомогти їм. 190 00:15:06,963 --> 00:15:08,243 Я буду поруч… 191 00:15:14,003 --> 00:15:16,483 і ти можеш показати мені, з чим ми маємо справу. 192 00:15:25,163 --> 00:15:26,483 ГАРІШ САРАБГАЙ 193 00:15:41,003 --> 00:15:44,883 ДЕВІД КОУК 194 00:15:46,803 --> 00:15:49,443 ТРИВАЄ ПОШУК… 195 00:15:49,643 --> 00:15:51,123 ПОМИЛКА 196 00:15:51,203 --> 00:15:53,683 РЕЗУЛЬТАТІВ НЕМАЄ — НЕВІДОМА ОСОБА 197 00:16:19,923 --> 00:16:24,203 Магнус Макміллан. Це я. Вітаю на «Браво». 198 00:16:24,323 --> 00:16:25,883 Девід Коук, головний офіс. 199 00:16:27,683 --> 00:16:29,963 Ви зв'язувалися з берегом? 200 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Жодного разу, відколи це почалося. 201 00:16:32,963 --> 00:16:34,683 Дерек вижив? 202 00:16:36,443 --> 00:16:37,363 Керівник? 203 00:16:38,083 --> 00:16:43,243 Його викликали назад на берег. Ми втратили багато хороших людей. 204 00:16:46,563 --> 00:16:48,043 Але наказ є наказ. 205 00:16:49,283 --> 00:16:51,603 Ви втратили контроль над виробничим модулем. 206 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Принаймні він у нас досі є, на відміну від «Чарлі». 207 00:16:57,803 --> 00:17:01,283 Я обмежив доступ, доки не дізнаємося, з чим маємо справу. 208 00:17:02,083 --> 00:17:05,402 -Потрібен доступ до управління насосом. -Роуз займається. 209 00:17:07,362 --> 00:17:08,843 Добре, що хтось займається. 210 00:17:17,803 --> 00:17:20,603 -Небагато, але що маємо, те маємо. -Чудово. 211 00:17:20,723 --> 00:17:24,563 -На всіх не вистачить. -Ти завжди можеш поділитися своєю порцією. 212 00:17:24,843 --> 00:17:26,603 Ага, а то. 213 00:17:28,563 --> 00:17:32,723 Данліне, сподіваюся, ти маєш план, як прогодувати нас, якщо пустив їх. 214 00:17:32,803 --> 00:17:35,483 Слухай, є розмова, але не тут. 215 00:17:35,603 --> 00:17:38,723 -Інтимна, чи що? -Я серйозно. Повір. 216 00:17:44,603 --> 00:17:48,243 Тобі краще це знати. Стосовно Роуз та Коука. 217 00:17:48,363 --> 00:17:52,043 -Хто такий Коук? -Це нам доведеться з'ясувати. 218 00:17:58,203 --> 00:18:02,083 Я шукала інформацію про Коука. У базі даних офлайн. 219 00:18:02,123 --> 00:18:03,363 -І що? -Нічого. 220 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 -Він не значиться у «Чарлі»? -Він ніде не значиться. 221 00:18:08,603 --> 00:18:11,363 Ти був з ним. Як він отримував доступ до систем? 222 00:18:11,843 --> 00:18:13,803 У нього був тимчасовий акаунт. 223 00:18:13,843 --> 00:18:16,723 Наш айтішник створив його, щойно той ступив на борт, 224 00:18:16,803 --> 00:18:18,843 а Коук змушував щодня видаляти акаунт. 225 00:18:18,963 --> 00:18:21,363 Гадаєш, він видалив його, коли ви пішли? 226 00:18:21,523 --> 00:18:24,483 Він змусив нас видалити все щодо виконуваного тесту, 227 00:18:24,563 --> 00:18:27,563 але зробили неповне очищення, бо не було часу. 228 00:18:27,723 --> 00:18:31,203 Треба перевірити. Поглянути, які файли він дивився до приходу сюди. 229 00:18:44,123 --> 00:18:47,323 -На що дивишся? -Просто… 230 00:18:47,363 --> 00:18:49,443 У цих колах щось є. 231 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 Баз говорив про кола, і ми знайшли їх на дні океану. 232 00:18:54,763 --> 00:18:59,443 Ці малюнки, які намалював Фулмер. Вони ведуть у тому ж напрямку. Я не можу… 233 00:18:59,923 --> 00:19:01,923 Не буду тебе відволікати. 234 00:19:02,123 --> 00:19:03,763 Ні-ні. У чому справа? 235 00:19:06,923 --> 00:19:08,283 Щодо минулого вечора. 236 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 Це… 237 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 Як казала Гезер. 238 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 Я була прямо там. 239 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 У спорах, але воно не було агресивне. 240 00:19:23,483 --> 00:19:24,523 Радше допитливе. 241 00:19:26,683 --> 00:19:28,803 Що, як йому і не треба було говорити? 242 00:19:30,843 --> 00:19:33,243 Коли воно мене торкнулося, я відчула… 243 00:19:33,323 --> 00:19:36,323 Що воно знає — і воно лишило тебе у спокої. 244 00:19:36,843 --> 00:19:40,603 Так, наче впізнало нове життя і захотіло його захистити. 245 00:19:43,363 --> 00:19:44,803 Потрібно більше доказів. 246 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 Виглядає наче шари на твоїй діаграмі. 247 00:19:52,523 --> 00:19:53,963 Або кільця на деревах. 248 00:19:54,603 --> 00:19:56,443 Так, хороші і погані роки. 249 00:19:59,523 --> 00:20:02,363 О боже. Кільця. 250 00:20:04,923 --> 00:20:07,243 Якщо цей організм такий давній, як я думаю, 251 00:20:07,323 --> 00:20:09,203 як би він вимірював час? 252 00:20:09,283 --> 00:20:12,123 Ми мислимо днями, місяцями і роками, але для нього 253 00:20:12,283 --> 00:20:15,843 навіть століття, тисячоліття минають за мілісекунду. 254 00:20:15,963 --> 00:20:19,203 Воно б не використовувало Сонце або зміни у зірках. 255 00:20:19,283 --> 00:20:21,563 -Припливи? -Не припливи. 256 00:20:21,723 --> 00:20:23,323 Життя. Прихід та відхід. 257 00:20:23,363 --> 00:20:25,043 Як я могла це пропустити? 258 00:20:28,123 --> 00:20:29,083 Роуз. 259 00:20:54,483 --> 00:20:55,363 Фулмере! 260 00:21:01,083 --> 00:21:02,563 Ти довго думав. 261 00:21:05,523 --> 00:21:08,283 Я вважала, що справа у структурі спор, 262 00:21:08,363 --> 00:21:10,683 але виміряла співвідношення між колами. 263 00:21:10,763 --> 00:21:13,523 Я ще тоді мала це помітити. 264 00:21:13,963 --> 00:21:15,283 Помітити що? 265 00:21:15,763 --> 00:21:19,523 Якщо дивитися на шари Землі або кільця на дереві, 266 00:21:19,603 --> 00:21:23,843 за їхньою структурою можна визначити їх вік та умови формування, так? 267 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 А якщо це те саме? 268 00:21:26,363 --> 00:21:28,123 Проміжок між усіма колами 269 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 збігається з часом між кожними п'ятьма масовими вимираннями. 270 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 Отримуємо Ордовицький, Девонський, Пермський… 271 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 -Масове вимирання. -Саме так. 272 00:21:37,003 --> 00:21:42,283 Виходить, що це останнє коло — Голоцен, період, який триває зараз, тобто ми. 273 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 І це коло замикається. 274 00:21:44,363 --> 00:21:47,923 Ти хочеш сказати, що воно хоче нас знищити? 275 00:21:48,843 --> 00:21:52,643 -Саме це і сталося на «Чарлі». -Хіба там стався не вибух? 276 00:21:53,123 --> 00:21:55,403 Його спричинили люди, які заразилися. 277 00:21:55,843 --> 00:21:59,843 Вони відкрили свердловину, мабуть, намагаючись дістати це нагору. 278 00:22:00,843 --> 00:22:04,163 Дайте мені відправити команду у виробничий модуль… 279 00:22:04,243 --> 00:22:07,603 Оце вже ні. Ми втратили забагато людей через цю штуку. 280 00:22:08,843 --> 00:22:13,483 Я маю наказ продовжувати процеси на «Чарлі». 281 00:22:13,563 --> 00:22:15,923 Це не дуже добре закінчилося, чи не так? 282 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 Розкажіть нам, що вам відомо. Абсолютно чесно. 283 00:22:19,003 --> 00:22:21,323 Інжектори є частиною проекту «Кірейн»? 284 00:22:21,403 --> 00:22:23,523 Для уловлювання і зберігання вуглецю. 285 00:22:23,643 --> 00:22:26,443 Те, за чим ви шпигували, — майбутнє цієї компанії. 286 00:22:26,563 --> 00:22:29,363 -Я би знала. -Деякі речі не у вашій компетенції. 287 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 Я цього не терпітиму! Майте повагу. 288 00:22:33,003 --> 00:22:35,243 Ми більше нікого туди не відправимо. 289 00:22:35,323 --> 00:22:36,603 Доки не будемо впевнені. 290 00:22:38,563 --> 00:22:41,443 Чудово. Я буду в операторній. 291 00:22:44,923 --> 00:22:48,763 Він просто мудак. Якраз те, що нам потрібно. 292 00:22:52,323 --> 00:22:55,203 -Що ми з цим будемо робити? -Не знаю. 293 00:22:55,283 --> 00:22:58,603 Якби тут був Фулмер, може, він би допоміг нам зрозуміти. 294 00:22:58,803 --> 00:23:01,603 Але без нього ми просто блукаємо в тумані. 295 00:23:25,563 --> 00:23:29,563 Слухай, мені шкода через той нещасний випадок. 296 00:23:31,843 --> 00:23:34,923 З тобою це сталося з моєї вини. 297 00:23:35,403 --> 00:23:37,043 Тепер усе інакше. 298 00:23:38,523 --> 00:23:43,123 Коли припиняєш боротися, все змінюється. Це вражаюче. 299 00:23:44,043 --> 00:23:45,763 Мудрощі тобі не личать, Базе. 300 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 Що ти тут робиш? 301 00:23:50,443 --> 00:23:52,963 Ми намагаємося усунути завдану шкоду. 302 00:23:53,043 --> 00:23:54,443 І не допустити нову. 303 00:23:57,603 --> 00:24:00,243 -Ось це? -А ти не відчуваєш? 304 00:24:05,643 --> 00:24:08,883 Ми маємо відключити це, доки хтось не активував. 305 00:24:09,003 --> 00:24:10,763 Або воно активується само. 306 00:24:13,963 --> 00:24:15,523 Хіба ти не хочеш назад? 307 00:24:16,123 --> 00:24:19,203 Два дні тому тебе хвилювала лише вечірка у Празі. 308 00:24:19,283 --> 00:24:25,283 Я тоді так поспішав, намагаючись встигнути все одразу. 309 00:24:26,923 --> 00:24:30,163 Ти маєш мені вірити. Зараз ми однакові. 310 00:24:31,323 --> 00:24:32,243 Ні. 311 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 Не однакові. 312 00:24:37,603 --> 00:24:39,083 І я не розумію чому. 313 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 У мене тяжчі травми. 314 00:24:43,923 --> 00:24:45,443 Я думав, що вмер. 315 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 Воно виросте. Зміцніє у тобі. 316 00:24:58,563 --> 00:25:00,403 -Як мені це зупинити? -Ніяк. 317 00:25:01,123 --> 00:25:04,883 Я можу навчити тебе керувати цим. Використати на благо. 318 00:25:06,483 --> 00:25:07,403 Якщо допоможеш. 319 00:25:12,003 --> 00:25:14,883 Я знаю, ми ніколи не були кращими друзями, 320 00:25:17,083 --> 00:25:19,323 але можемо лишити все це у минулому. 321 00:25:22,643 --> 00:25:25,683 Ми маємо захистити це, щоб воно захистило нас. 322 00:25:28,083 --> 00:25:32,723 Не опирайся. Довірся мені. Ти тут не без причини. 323 00:26:00,483 --> 00:26:02,083 Ви Коук, так? 324 00:26:02,283 --> 00:26:05,083 З мене досить вітальних комітетів, дякую. 325 00:26:05,163 --> 00:26:07,523 Ви бачили цей бардак нагорі. 326 00:26:07,683 --> 00:26:10,443 Нам потрібен справжній лідер, щоб вибратися звідси. 327 00:26:13,283 --> 00:26:16,723 Якщо цього хоче ваша команда, поговоримо про це. 328 00:26:31,323 --> 00:26:34,763 -Гаразд, то яка нагода? -Зміна керівництва. 329 00:26:35,163 --> 00:26:38,363 Мені зрозуміле ваше розчарування керівниками, 330 00:26:38,443 --> 00:26:42,003 і мені шкода, що ви втратили друзів. 331 00:26:42,323 --> 00:26:45,803 -Це не мало статися. -Це правда. Не мало. 332 00:26:46,643 --> 00:26:50,523 Те ж саме стосується виведення з експлуатації, яке просуває ваша принцеса. 333 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 Якщо обладнання для вуглецю, яке я тестував на «Чарлі», 334 00:26:55,483 --> 00:26:59,363 працюватиме, це продовжить роботу цього родовища на роки. 335 00:26:59,963 --> 00:27:02,483 Ми вже встановили таку саму систему тут. 336 00:27:02,563 --> 00:27:04,483 Так, у виробничому модулі. 337 00:27:04,603 --> 00:27:07,363 З Базом, Ґарроу і Фулмером. Хай щастить. 338 00:27:07,443 --> 00:27:10,883 Є спосіб безпечно прибрати їх та надати їм допомогу. 339 00:27:11,003 --> 00:27:15,603 Тим часом я зможу закінчити свою роботу і повернути вам вашу. 340 00:27:16,363 --> 00:27:18,443 То як нам це зробити? 341 00:27:19,243 --> 00:27:22,243 На борту є партія зрідженого вуглецю для тестування 342 00:27:22,323 --> 00:27:24,283 обладнання для уловлювання вуглецю. 343 00:27:24,443 --> 00:27:27,843 Ті контейнери в сховищі хімікатів. Усередині, так? 344 00:27:28,483 --> 00:27:31,683 Надіньте маски і комплект для дихання, візьміть каністри, 345 00:27:31,763 --> 00:27:35,563 заповніть газом протипожежну систему. 346 00:27:35,723 --> 00:27:37,883 Це їх вирубить. Абсолютно безболісно. 347 00:27:39,203 --> 00:27:42,723 Потім знайдете їх, винесете і почнете прибирання. 348 00:27:42,803 --> 00:27:44,523 Перша ціль — управління насосом. 349 00:27:46,003 --> 00:27:48,443 Нам треба трохи часу, щоб як слід спланувати. 350 00:27:48,523 --> 00:27:50,643 Ми вже досить довго тут сидимо. 351 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 Ти що, додому не хочеш? 352 00:27:52,283 --> 00:27:55,563 Поки вони там, вони є загрозою для всіх. 353 00:27:55,643 --> 00:27:58,163 Ви все ще не сказали нам, що це таке. 354 00:27:58,243 --> 00:27:59,523 Що причина всього цього? 355 00:28:00,603 --> 00:28:03,203 Я не знаю, що це, але знаю, чого воно хоче. 356 00:28:04,563 --> 00:28:08,483 Воно хоче, щоб ви всі лишилися тут, щоб воно змогло поширитися. 357 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 Так воно діяло раніше, так діятиме і зараз. 358 00:28:11,723 --> 00:28:13,923 -Раніше? -На «Чарлі». 359 00:28:16,323 --> 00:28:17,843 Ніхто ж не постраждає? 360 00:28:18,243 --> 00:28:21,003 Ваша безпека є моїм пріоритетом. 361 00:28:21,083 --> 00:28:22,683 Тому ми й маємо це зробити. 362 00:28:23,043 --> 00:28:23,963 Так. 363 00:28:27,603 --> 00:28:30,283 Коук, мабуть, міг використовувати інше ім'я. 364 00:28:31,243 --> 00:28:33,483 Чи є якісь невідомі тобі імена? 365 00:28:34,643 --> 00:28:37,403 Ось. Тім Г'юз. 366 00:28:37,483 --> 00:28:39,723 Не зустрічав такого на борту. 367 00:28:40,043 --> 00:28:40,883 Ти впевнений? 368 00:28:41,203 --> 00:28:44,523 Так, Істере, я дружелюбний. Намагайся пам'ятати такі речі. 369 00:28:50,283 --> 00:28:52,803 «Поширення організму підтверджено». 370 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 Якщо він поширився, значить, вони його вже бачили. 371 00:28:58,963 --> 00:28:59,883 Ні. 372 00:29:00,243 --> 00:29:01,483 Коук знав. 373 00:29:01,683 --> 00:29:04,883 Він знав, що ця річ там була. Тому «Піктор» послали його. 374 00:29:05,843 --> 00:29:08,083 Маємо розповісти Магнусу і Роуз. 375 00:29:10,643 --> 00:29:12,003 ОПЕРАТИВНА ПОМИЛКА СИСТЕМА ЗАПОВНЕНА 376 00:29:12,083 --> 00:29:13,763 ІНЖЕНЕРНИЙ ІНТЕРФЕЙС ЗАВАНТАЖЕННЯ 377 00:29:14,403 --> 00:29:17,403 Я можу деактивувати антитампер й увімкнути ручний режим. 378 00:29:23,003 --> 00:29:23,923 Я з тобою. 379 00:29:31,683 --> 00:29:33,523 Ніколи не бачив подібної системи. 380 00:29:35,443 --> 00:29:37,883 Ти це можеш. Мусиш. 381 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 Вона не нова, ти знаєш. Ця істота. 382 00:29:53,483 --> 00:29:58,683 Я знаю. Вона повертається, коли потрібна. Це її призначення. 383 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 По-твоєму, все, що сталося, 384 00:30:10,443 --> 00:30:13,003 Елвін, Лек — це добре? 385 00:30:13,083 --> 00:30:17,443 Це остання лінія захисту. Вона мала все виправити. 386 00:30:20,243 --> 00:30:21,163 Чорт! 387 00:30:25,963 --> 00:30:28,643 Смертю і руйнуванням ситуацію не виправляють. 388 00:30:28,723 --> 00:30:31,123 Це не руйнування. Це самозахист. 389 00:30:31,563 --> 00:30:35,523 Якщо ми покажемо, що слухаємо, нам вдасться зупинити її від подальших дій. 390 00:30:51,203 --> 00:30:52,643 Це код доступу. 391 00:30:52,763 --> 00:30:55,963 Візьміть дві каністри, влийте їх у центральну систему. 392 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 То ви з нами не йдете? 393 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 Ви впораєтеся. 394 00:30:59,963 --> 00:31:02,403 Коли протипожежна система активується, 395 00:31:02,523 --> 00:31:05,883 двері модуля спробують герметизуватися для повного насичення. 396 00:31:05,963 --> 00:31:08,803 Я триматиму їх відкритими з пульту, щоб ви вийшли. 397 00:31:08,883 --> 00:31:12,763 -Тоді ми повернемося з Базом і Ґарроу. -Коли буде безпечно — так. 398 00:31:14,683 --> 00:31:18,283 Ти певен в усьому цьому? Ми щойно зустріли цього хлопця. 399 00:31:21,043 --> 00:31:23,243 Давай просто з цим покінчимо, так? 400 00:31:50,963 --> 00:31:51,923 Так. 401 00:32:06,123 --> 00:32:07,403 Так. 402 00:32:13,603 --> 00:32:14,563 Таємницю розкрито. 403 00:32:17,523 --> 00:32:19,443 Гаразд. Беріть по одній. 404 00:32:20,843 --> 00:32:22,083 НЕБЕЗПЕЧНІ ХІМІКАТИ 405 00:32:23,443 --> 00:32:26,163 -Це не просто вуглець. -Ти додому хочеш? 406 00:32:36,763 --> 00:32:38,883 Зроби перерву. Я наглядатиму. 407 00:32:49,283 --> 00:32:52,283 ПРОТИПОЖЕЖНА СИСТЕМА 408 00:32:53,603 --> 00:32:56,643 Так, дивися, ці рослини розірвуть це місце. 409 00:33:03,843 --> 00:33:04,923 Ви це відчули? 410 00:33:08,163 --> 00:33:10,523 -Треба перевірити. -Лишайся тут. 411 00:33:11,363 --> 00:33:12,323 Я пильнуватиму. 412 00:33:24,603 --> 00:33:27,523 Воно може відступити, якщо захистимо його від нападу. 413 00:33:28,723 --> 00:33:31,083 Допоможи нам виправити все, що ми зробили. 414 00:33:32,243 --> 00:33:35,483 Дивися, ми тут повертаємо все 415 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 до первісного стану. 416 00:33:40,643 --> 00:33:41,723 Ясно. 417 00:33:44,203 --> 00:33:48,363 Ми вже отримували попередження, але ніколи не слухали. 418 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 Це не працює. 419 00:34:02,283 --> 00:34:05,323 У мене стільки ж шансів увімкнути це, як і вимкнути. 420 00:34:05,403 --> 00:34:07,683 -Я намагався. -Ти маєш зосередитися. 421 00:34:09,443 --> 00:34:10,843 Йдеться не про нас. 422 00:34:23,843 --> 00:34:25,603 Щось не пригадую це місце. 423 00:34:25,682 --> 00:34:27,202 Ходімо. Нам сюди. 424 00:34:29,682 --> 00:34:31,643 Так, це воно. 425 00:34:33,083 --> 00:34:34,202 Точно. 426 00:34:36,202 --> 00:34:39,323 -Спочатку треба випробувати. -Коук знає, що робить. 427 00:34:39,403 --> 00:34:42,443 -Розкажи це «Чарлі». -Він вибрався, так? 428 00:34:42,523 --> 00:34:45,923 Він вижив, і це те, що нам треба. 429 00:34:47,083 --> 00:34:49,003 ПУСКОВИЙ ЛАНЦЮГ — ПІДТРИМУВАЛЬНИЙ ЛАНЦЮГ АКТИВАЦІЯ ВЕЖА 1 430 00:34:49,083 --> 00:34:52,123 ПРОТИПОЖЕЖНА СИСТЕМА АКТИВОВАНА ГЕРМЕТИЗАЦІЯ ЗОВНІШНІХ ДВЕРЕЙ 431 00:35:16,203 --> 00:35:17,083 Надіньте маски. 432 00:35:22,963 --> 00:35:26,963 Привіт. Гарних снів, Базе. 433 00:35:35,083 --> 00:35:36,363 Щось не так. 434 00:35:47,603 --> 00:35:50,403 Це протипожежна система. Треба забиратися. 435 00:35:50,523 --> 00:35:53,523 Ні. Вони йдуть за нами. За цим. 436 00:35:53,603 --> 00:35:56,403 -Ми не зможемо дихати. -Ми мусимо. 437 00:35:58,123 --> 00:36:02,403 Іди ти. Знайди Ґарроу й ізолюйтеся. Я лишуся тут. 438 00:36:11,443 --> 00:36:13,923 Як довго це має діяти, доки ми їх не витягнемо? 439 00:36:14,043 --> 00:36:16,523 Думаю, ця штука працює дуже швидко. Так? 440 00:36:16,603 --> 00:36:19,163 Гаттоне? Що ти робиш? 441 00:36:20,123 --> 00:36:22,163 Слухай, іди з дороги. 442 00:36:22,203 --> 00:36:24,603 Ти зробив вибір. Просто проведи нас. 443 00:36:24,683 --> 00:36:26,203 Що відбувається? 444 00:36:26,643 --> 00:36:28,803 Вам варто побачити, що ми знайшли. 445 00:36:28,883 --> 00:36:31,363 Вибач, хлопче, але загинули наші друзі. 446 00:36:31,443 --> 00:36:33,563 Пам'ятаєш? Лек, Елвін. 447 00:36:33,683 --> 00:36:36,803 Ми втомилися сидіти і чекати на когось. 448 00:36:36,923 --> 00:36:38,323 Це зайшло надто далеко. 449 00:36:38,523 --> 00:36:40,683 Просто повертайтеся з нами. Ти і Баз. 450 00:36:40,883 --> 00:36:43,043 Ми лише хочемо вибратися звідси. 451 00:36:44,803 --> 00:36:45,683 Допоможи. 452 00:36:48,403 --> 00:36:49,203 Трясця. 453 00:36:49,323 --> 00:36:51,683 Це його не усипляє. Воно вбиває його! 454 00:36:51,723 --> 00:36:53,243 Треба забиратися звідси. 455 00:36:54,083 --> 00:36:55,043 Не лишайте мене. 456 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 Данліне! Давай! 457 00:36:58,603 --> 00:37:00,883 -Я його не покину! -Немає вибору. 458 00:37:00,963 --> 00:37:03,203 Дай мені ключ! Ґарроу! 459 00:37:11,443 --> 00:37:12,563 Ґарроу! 460 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 Базе! Фулмере! Забирайтеся звідси! 461 00:37:22,643 --> 00:37:23,563 Лайно! 462 00:37:25,203 --> 00:37:26,123 Вибач. 463 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 Воно помирає. 464 00:38:25,483 --> 00:38:28,963 -Роуз знає, що ви тут? -Ні. Їй не треба знати. 465 00:38:36,883 --> 00:38:38,123 Де Данлін? 466 00:38:39,603 --> 00:38:41,843 Там люди. Що ви робите? 467 00:38:43,483 --> 00:38:45,203 ЗОВНІШНІ ДВЕРІ ГЕРМЕТИЗОВАНО 468 00:38:46,443 --> 00:38:47,643 Те, що треба. 469 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Хутчіш! 470 00:38:53,163 --> 00:38:55,403 Ні! Ні, ні, ні! 471 00:38:55,883 --> 00:38:56,683 Відчиніть. 472 00:38:56,923 --> 00:38:58,243 ВИ ВИЙШЛИ З СИСТЕМИ 473 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 Увійдіть у систему. 474 00:39:00,643 --> 00:39:04,003 -Прямо зараз, у біса. -Надто пізно. 475 00:39:04,243 --> 00:39:07,523 Він закрив кляті двері. Містковий телефон. Змусь відчинити. 476 00:39:08,203 --> 00:39:09,523 Усе гаразд, Данліне! 477 00:39:11,083 --> 00:39:13,483 -Відкрий кляті двері! -Данліне! 478 00:39:13,563 --> 00:39:15,403 -Відкрий кляті… -Тримайся! 479 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Усе буде гаразд! 480 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 -Чуєш мене? -Ні! 481 00:39:19,643 --> 00:39:21,363 Ні-ні-ні! Лишися зі мною! 482 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Лишися зі мною! 483 00:39:25,963 --> 00:39:26,923 Данліне? 484 00:39:33,563 --> 00:39:35,603 Данліне! 485 00:39:37,563 --> 00:39:41,563 Я відкрию двері, обіцяю. Данліне! 486 00:39:45,083 --> 00:39:46,003 Данліне! 487 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 Ми тебе витягнемо! Обіцяю! 488 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 Данліне! 489 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 Ні! 490 00:40:11,643 --> 00:40:12,563 Магнусе. 491 00:40:13,683 --> 00:40:15,203 Коук про все це знав. 492 00:40:15,363 --> 00:40:17,683 До того, як усе почалося. Він і компанія. 493 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 Вони знали, що ми ризикуємо життям. 494 00:40:20,603 --> 00:40:21,723 Покидьок. 495 00:40:23,203 --> 00:40:25,043 Там більше нікого немає. 496 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 Ні, є. 497 00:40:26,203 --> 00:40:27,123 Гей, Коук. 498 00:40:28,203 --> 00:40:30,203 Прокляття. Як знову увійти в систему? 499 00:40:30,323 --> 00:40:33,043 Ви пустили нас сюди, знаючи, що таке вже було? 500 00:40:33,123 --> 00:40:34,643 Ми ризикуємо життям. 501 00:40:34,683 --> 00:40:37,683 Ми щоразу ризикуємо життям на цих платформах. 502 00:40:37,723 --> 00:40:39,603 Він відправив команду до модулю. 503 00:40:39,683 --> 00:40:42,323 -Я бачила Гаттона і Мерча. -Що вони там роблять? 504 00:40:42,403 --> 00:40:45,923 Намагаються врятувати ваші життя та всіх інших. 505 00:40:46,043 --> 00:40:49,323 Йдеться не про нас. Йдеться про виживання. 506 00:40:49,443 --> 00:40:51,323 -Та штука — рак. -Хлопці. 507 00:40:51,403 --> 00:40:53,563 Та штука — стародавня життєва форма. 508 00:40:53,883 --> 00:40:55,963 Вона має розум і волю 509 00:40:56,083 --> 00:40:58,683 і старша за будь-що живе на Землі. 510 00:40:58,803 --> 00:41:02,083 Вона може бути пращуром всього. Усього життя. 511 00:41:02,203 --> 00:41:04,523 Він активував протипожежну систему. 512 00:41:04,603 --> 00:41:06,603 Я не можу ввійти в систему. Ми маємо… 513 00:41:11,723 --> 00:41:15,483 У нас проблема. Єдиний шлях деактивувати — вручну. 514 00:41:15,843 --> 00:41:18,043 -Фулмер. -Ти туди не підеш. 515 00:41:18,123 --> 00:41:21,643 Ми маємо його забрати. Він — зв'язок між нами та цим. 516 00:41:21,843 --> 00:41:26,003 Операторна. Гаразд. Магнусе, це Мерч. 517 00:41:26,083 --> 00:41:29,363 -Треба відкрити ті двері. -Іди. Я можу відкрити двері. 518 00:41:29,443 --> 00:41:30,643 Тобі знадобиться балон. 519 00:41:30,683 --> 00:41:32,443 -Візьму у Гаттона. -Хто всередині? 520 00:41:32,923 --> 00:41:34,643 -Магнусе. -Що? 521 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 Данлін досі всередині. 522 00:41:49,963 --> 00:41:51,163 ЗОВНІШНІ ДВЕРІ ВІДЧИНЕНО 523 00:41:58,483 --> 00:42:00,723 -Вони намагаються відкрити їх. -Надто пізно. 524 00:42:03,323 --> 00:42:07,363 -Агов! -Лишайся в біса подалі звідси, Роуз. 525 00:42:07,443 --> 00:42:08,563 Дай балон. Негайно! 526 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 -Де Фулмер? -Ми не знаємо. 527 00:42:11,123 --> 00:42:12,683 Але Данлін і Ґарроу… 528 00:42:12,843 --> 00:42:15,043 -Коук обдурив нас. -Потім розберемося. 529 00:42:15,123 --> 00:42:17,683 -Де вони? -Вони не просто змінилися, Роуз. 530 00:42:17,963 --> 00:42:20,923 Вони втрачені. Але ми не бачили Фулмера. 531 00:42:21,003 --> 00:42:24,083 Навіщо я повірив йому? Цей чоловік не той, ким здається. 532 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 Стули пельку і йди всередину. 533 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 Ти вже накоїв досить лиха. 534 00:42:29,923 --> 00:42:31,563 Ти ж не збираєшся туди? 535 00:42:32,683 --> 00:42:33,883 Я не покину його. 536 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Фулмере. 537 00:43:45,923 --> 00:43:48,083 Фулмере! 538 00:43:52,483 --> 00:43:55,523 Фулмере? Прокинься! Фулмере. 539 00:44:07,923 --> 00:44:08,843 Чорт. 540 00:44:17,723 --> 00:44:18,643 Давай. 541 00:44:25,683 --> 00:44:28,003 Тебе справді доведеться нести? 542 00:44:32,323 --> 00:44:33,323 Давай. 543 00:45:18,203 --> 00:45:19,723 Я тут. Тут. 544 00:45:27,163 --> 00:45:28,723 -Повітря? -Усе гаразд. 545 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 Що ти тут робиш? 546 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 Давай. Треба йти. Гаразд? 547 00:45:40,723 --> 00:45:44,883 Усе гаразд. Так. Сюди. Ходімо. 548 00:45:49,123 --> 00:45:50,043 Ось так. 549 00:46:02,323 --> 00:46:05,443 Усе гаразд. Давай. 550 00:46:29,963 --> 00:46:32,683 Я все зіпсував! Я все зіпсував. 551 00:46:32,763 --> 00:46:33,883 Усе гаразд, Гаттоне. 552 00:46:34,563 --> 00:46:35,523 -Не треба. -Я… 553 00:46:35,603 --> 00:46:37,203 -…їх задушив. -Облиш. 554 00:46:37,283 --> 00:46:38,203 Годі! 555 00:46:39,683 --> 00:46:43,763 Данлін. Він, у біса, ніколи не довіряв тому виродку. 556 00:46:43,923 --> 00:46:46,603 Це був я. Я змусив його піти в ту кімнату. 557 00:46:46,683 --> 00:46:47,803 Це моя вина. 558 00:46:50,043 --> 00:46:51,403 Це ти зачинив двері? 559 00:46:51,483 --> 00:46:53,723 -Що? -Це ти зачинив перед ним двері? 560 00:46:53,843 --> 00:46:56,203 -Чорт. Ні. -Тоді це не твоя вина. 561 00:46:56,363 --> 00:46:58,803 -Я там був. -Звинувачуй себе, якщо хочеш. 562 00:46:59,043 --> 00:47:00,403 Легше не буде. 563 00:47:17,363 --> 00:47:19,203 Це був мій вибір, розумієш? 564 00:47:21,363 --> 00:47:25,483 Я вирішив лишитися на вежі. Мене навіть не просили. Я пішов добровільно. 565 00:47:28,163 --> 00:47:32,243 Та я знаю, що якби я лишився вдома, як мав, 566 00:47:34,923 --> 00:47:36,723 того б ніколи не сталося. 567 00:47:37,643 --> 00:47:39,523 Томас був би живий. 568 00:47:41,923 --> 00:47:45,803 Йому було б 14 років. Я б усе ще був батьком. 569 00:47:48,323 --> 00:47:49,963 Я намагаюся не… 570 00:47:51,883 --> 00:47:54,483 але це завжди крутиться у мене в голові. 571 00:47:55,963 --> 00:47:57,883 Усі шляхи, як я міг врятувати його. 572 00:48:02,163 --> 00:48:04,643 Уяви, як із цим жити. 573 00:48:05,203 --> 00:48:08,363 Відчувати, що зроблений тобою вибір убив твого сина. 574 00:48:15,723 --> 00:48:20,883 Але я не вбивав його, тому що я не вів ту кляту машину. 575 00:48:23,523 --> 00:48:25,523 І ти не вбивав Данліна. 576 00:48:27,883 --> 00:48:30,123 Гей, ти мене слухаєш? 577 00:48:31,883 --> 00:48:34,363 Його не поверне те, що ти каратимеш себе. 578 00:48:36,563 --> 00:48:37,763 Я хотів допомогти. 579 00:48:39,723 --> 00:48:42,203 Усе, що я колись хотів, — це допомогти. 580 00:48:53,283 --> 00:48:54,963 Ти потрібен мені на місці. 581 00:49:00,203 --> 00:49:04,203 Треба віддати належне Коуку. Він змусив тебе коритися наказу. 582 00:49:06,643 --> 00:49:08,443 Я намагався досягти цього 20 років. 583 00:49:11,683 --> 00:49:12,603 Пішов ти. 584 00:49:21,243 --> 00:49:26,003 Ти мусиш розібратися з Коуком. Йому це не має зійти з рук. 585 00:49:27,483 --> 00:49:28,443 Ні, не зійде. 586 00:49:30,443 --> 00:49:31,363 Повір мені. 587 00:49:56,403 --> 00:49:57,323 Данліне. 588 00:49:59,643 --> 00:50:01,763 Він помер. Він помер. 589 00:50:14,363 --> 00:50:15,283 Я чув це… 590 00:50:17,763 --> 00:50:20,843 -… коли був із Базом. -Чого воно хоче? 591 00:50:22,403 --> 00:50:27,163 Воно намагається вийти на зв'язок. Ми не слухали. 592 00:50:33,363 --> 00:50:34,723 Я слухаю зараз. 593 00:50:36,523 --> 00:50:37,563 Амінь. 594 00:50:48,803 --> 00:50:49,803 Це вже занадто. 595 00:50:52,243 --> 00:50:54,643 -Усі ці втрати. -Іди сюди. 596 00:51:05,443 --> 00:51:06,443 Усе гаразд. 597 00:51:28,363 --> 00:51:29,843 Ти це, в біса, зробила. 598 00:51:31,683 --> 00:51:35,723 -Не всі змогли. -З вами обома все добре? 599 00:51:36,483 --> 00:51:38,683 Так, усе гаразд. Ходімо. 600 00:51:40,123 --> 00:51:41,763 Коук не збирається відступати. 601 00:51:43,403 --> 00:51:45,683 Він хоче будь-якою ціною знищити цю штуку. 602 00:51:47,523 --> 00:51:48,723 Хай щастить. 603 00:51:58,763 --> 00:52:01,883 Він ставить купу питань відтоді, як з'явився тут. 604 00:52:03,003 --> 00:52:04,883 Тепер хай дає відповіді. 605 00:53:38,123 --> 00:53:40,123 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 606 00:53:40,203 --> 00:53:42,203 Творчий керівник Марія Цехмейструк