1 00:00:22,283 --> 00:00:23,603 Det är från Charlie. 2 00:00:23,683 --> 00:00:26,963 -Bäst att avbryta avgångsfesten. -Tror du att det är fullt? 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,003 Kan vara upp till 30 personer där. 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,603 Hur tog de sig igenom en så stor explosion? 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,163 Förmodligen på samma sätt som Baz överlevde. 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,163 Vi hjälper dem inte genom att stå här. Kom igen! 7 00:00:44,363 --> 00:00:46,923 -Vi kan inte lämna dem där. -Vi tar upp dem. 8 00:00:47,003 --> 00:00:49,203 Vi måste göra det snabbt. 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,283 När vi väl lägger an det, blir det illa tilltygat. 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 Jag vet. 11 00:00:53,283 --> 00:00:57,083 Släpper du upp dem här? Gud vet vad de har med sig. 12 00:00:57,163 --> 00:01:01,123 -Vi måste veta vad som hände där. -Och det som händer här? 13 00:01:01,283 --> 00:01:03,603 Det finns inget hus kvar att ta helvete i. 14 00:01:03,683 --> 00:01:05,963 Vill du säga åt dem att fortsätta färdas? 15 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 Hellre än att bli drabbade, som Baz och Fulmer. 16 00:01:12,603 --> 00:01:14,603 Jag överger inte någon av dem. 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,963 Det är vad Magnus skulle ha gjort. 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,803 Magnus är inte här. 19 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 Vem gav dig ansvaret? 20 00:01:21,683 --> 00:01:22,763 Det gjorde jag. 21 00:01:22,843 --> 00:01:26,603 Tillsammans med tio år och 200 sidor med Pictor-driftsrutiner. 22 00:01:26,683 --> 00:01:31,203 Du vill kanske inte hjälpa till, men jag lämnar inte de människorna att dö. 23 00:01:31,283 --> 00:01:33,643 Vi kan hjälpa dem och de kan hjälpa oss. 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,723 -Vi borde kolla dem. -Be Cat göra det. 25 00:01:35,802 --> 00:01:39,403 Stanna här och se till att besättningen inte kommer i vägen för oss. 26 00:01:58,003 --> 00:02:00,323 Jag drar i tampen. Ta grinden! 27 00:02:00,483 --> 00:02:02,683 Hoppas någon är vid liv och kan fånga den. 28 00:02:02,763 --> 00:02:05,043 Om någon är blöt måste vi linda in dem. 29 00:02:05,123 --> 00:02:07,723 Gå till kliniken, Cat. Det är inte säkert här. 30 00:02:07,803 --> 00:02:09,323 Är det säkert någonstans? 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,843 Vi måste testa de nyanlända, 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 kolla deras blodtryck, se om de har fyllningar, tatueringar. 33 00:02:15,643 --> 00:02:18,003 Det är bra tecken. Då är de inte drabbade. 34 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 Uppfattat! 35 00:02:19,003 --> 00:02:22,203 Det är provisoriskt, men det är det bästa vi kan göra. 36 00:02:22,443 --> 00:02:24,643 Hur många är ni? Några skadade? 37 00:02:26,643 --> 00:02:28,043 Det här är ett misstag. 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,563 Det lär de nog veta när det är för sent. 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,203 Ur vägen. 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,803 Här. Sätt på den här. 41 00:02:39,883 --> 00:02:41,083 Var är Rose Mason? 42 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 Varsågod, kompis. Det är bara lite iskallt vatten. 43 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 Var är hon? 44 00:02:49,203 --> 00:02:51,243 Jag måste till kontrollrummet. 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 -Vi måste screena alla. -Jag har inte tid. 46 00:02:54,003 --> 00:02:56,363 Det här är min rigg. Du följer mina regler. 47 00:02:57,083 --> 00:03:01,163 Det är inte din rigg. Alla tillgångar tillhör företaget. 48 00:03:02,283 --> 00:03:07,403 David Coake. Pictor forskning och expansion. Var är kontrollrummet? 49 00:03:10,003 --> 00:03:13,283 Ta med alla till kliniken. Se till att alla är undersökta. 50 00:03:13,363 --> 00:03:14,643 Se dig för. 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Bäst att du vet vad du gör, Dunlin. 52 00:03:22,443 --> 00:03:25,483 -Klara? -Ta med dem till kliniken! 53 00:03:25,923 --> 00:03:27,483 Det är alla. 54 00:03:29,603 --> 00:03:31,043 -Ge mig handen. -Tack. 55 00:03:36,483 --> 00:03:39,563 -Hej, Easter. -Hej, Harish. 56 00:04:47,403 --> 00:04:50,923 Jag har inte blivit meddelad att forskning och expansion är här. 57 00:04:50,963 --> 00:04:52,723 Vad är det ni gör här? 58 00:04:54,202 --> 00:04:58,843 -Forskar. -På ett specifikt projekt? 59 00:04:59,963 --> 00:05:01,283 Är era brunnar stängda? 60 00:05:01,603 --> 00:05:03,403 Vi fick stänga trippel-S-ventilen, 61 00:05:03,523 --> 00:05:06,243 och har ingen fjärrlänk till produktionsmodulen. 62 00:05:06,403 --> 00:05:11,363 Vem kör systemet där borta? Har pumpkontrollen äventyrats? 63 00:05:11,563 --> 00:05:13,403 Det har hela produktionsmodulen. 64 00:05:15,643 --> 00:05:19,123 -Hur lät ni det hända? -Vi har haft några större problem. 65 00:05:20,123 --> 00:05:22,603 -Sedan dimman kom in. -Det har ni säkert. 66 00:05:22,683 --> 00:05:27,243 En del av vår besättning har haft psykiska svårigheter. Kanske mer. 67 00:05:27,643 --> 00:05:32,163 De tog kontroll över produktionsmodulen. Vi var tvungna att begränsa åtkomsten. 68 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 Det är därför vi behövde testa er som kommer ombord. 69 00:05:36,202 --> 00:05:37,043 Jag mår bra. 70 00:05:37,123 --> 00:05:39,843 Och vi måste veta vad som hände på Charlie. 71 00:05:39,923 --> 00:05:42,963 Vi hade ett tryckfel, en brand och sedan en explosion, 72 00:05:43,043 --> 00:05:45,643 och jag förlorade folk. Det var vad som hände. 73 00:05:45,723 --> 00:05:49,043 Vi måste prioritera tillgång till produktionsmodulen. 74 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 Vi borde få hem alla. 75 00:05:50,603 --> 00:05:52,403 Kommunikationsledaren kan göra det. 76 00:05:52,763 --> 00:05:55,883 Det är Fulmer, och han är också där borta. 77 00:05:58,323 --> 00:06:00,683 Ni har inte haft kontakt med stranden? 78 00:06:00,763 --> 00:06:02,603 Vi hade en kort kontakt tidigare, 79 00:06:03,003 --> 00:06:05,963 men tappade den innan vi kunde bekräfta räddning. 80 00:06:06,283 --> 00:06:09,403 Meddela mig om eventuell kontakt omgående. Uppfattat? 81 00:06:10,523 --> 00:06:13,843 Du har fortfarande inte sagt vad du gjorde där borta. 82 00:06:13,923 --> 00:06:16,043 Vet du vad som orsakar allt detta? 83 00:06:17,403 --> 00:06:21,443 -Gör du? -Nej. Det är därför jag frågar. 84 00:06:21,603 --> 00:06:24,923 Vi måste veta vad vi har att göra med för att få hem alla. 85 00:06:25,923 --> 00:06:29,843 Lustigt att höra dig säga det. Oroa dig för att få hem besättningen. 86 00:06:31,763 --> 00:06:34,123 Du är rätt ökänd på högkvarteret. 87 00:06:35,043 --> 00:06:38,523 -Vad snackar han om? -Berättade hon inte? 88 00:06:39,163 --> 00:06:42,243 Hon ska leda avvecklingen. 89 00:06:44,443 --> 00:06:46,643 -Det höll du tyst om. -Förlåt. 90 00:06:46,723 --> 00:06:48,563 Du hörde Magnus på helikopterdäcket. 91 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 -Det finns inget... -Du måste inte hålla yxan. 92 00:06:51,083 --> 00:06:54,043 Jag skapar ett program med Pictor för att omskola er. 93 00:06:54,123 --> 00:06:55,843 Det påbörjas när vi kommer hem. 94 00:06:55,923 --> 00:07:00,043 Att sätta vuxna män på skolbänken? Det är pinsamt, Rose. 95 00:07:13,363 --> 00:07:17,483 Akta dig. Du kommer bli lika populär som jag. 96 00:07:17,603 --> 00:07:21,283 Du har fortfarande inte berättat vad Pictor gör här ute. 97 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 Senare. 98 00:07:24,483 --> 00:07:28,643 Var är er platschef? Säg inte att ni har förlorat honom också. 99 00:07:35,363 --> 00:07:37,843 Vi trodde att vi var ensamma här ett tag. 100 00:07:37,923 --> 00:07:39,283 Ja, vi också. 101 00:07:41,363 --> 00:07:43,202 Näthinnorna är okej. 102 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 Vad hände där? 103 00:07:45,243 --> 00:07:49,403 Det började med honom. Coake. Så fort han kom ombord 104 00:07:49,483 --> 00:07:52,043 skickade han hem platschefen och några killar. 105 00:07:52,123 --> 00:07:56,563 De av oss som var kvar blev satta på att testa ny utrustning, 106 00:07:56,643 --> 00:07:58,443 men det var inte vad det var. 107 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 Vad var det? 108 00:07:59,523 --> 00:08:03,203 Jag tror att det hade något med kolavskiljning och lagring att göra. 109 00:08:03,283 --> 00:08:06,363 Den nya utrustningen han installerade backade processen. 110 00:08:06,483 --> 00:08:10,403 Vi drog inte upp olja från brunnen. Vi skickade ner något. 111 00:08:11,283 --> 00:08:13,723 Tror du att det är vad injektorerna är till för? 112 00:08:15,963 --> 00:08:17,483 Hur gick explosionen till? 113 00:08:17,563 --> 00:08:20,763 Direkt efter att vi börjat kom dimman in. 114 00:08:22,283 --> 00:08:26,843 Folk började bete sig konstigt, försvann, 115 00:08:29,043 --> 00:08:33,763 men Coake stannade i kontrollrummet och han var lugn, 116 00:08:33,842 --> 00:08:35,763 som om han hade gjort det förut. 117 00:08:36,923 --> 00:08:38,643 Börjar gilla killen mindre. 118 00:08:39,283 --> 00:08:40,683 Välkommen i klubben. 119 00:08:43,082 --> 00:08:45,403 Sedan började testet gå fel. 120 00:08:45,483 --> 00:08:48,563 Tryckvarningar. Stora kickar från brunnen. 121 00:08:48,763 --> 00:08:52,923 -Men han fortsätter att trycka på... -Lugn nu. Du är okej. 122 00:08:53,123 --> 00:08:54,683 140/80, tack. 123 00:08:57,243 --> 00:09:00,203 Och det var många tomma platser på livbåten. 124 00:09:05,523 --> 00:09:07,683 -Han har en piercing. -Vad? 125 00:09:08,203 --> 00:09:10,803 -Här. -Kan du visa mig? 126 00:09:14,523 --> 00:09:15,803 Hur visste du det? 127 00:09:19,803 --> 00:09:22,643 Vi gick en CPD-kurs tillsammans förra sommaren, 128 00:09:24,163 --> 00:09:26,123 -och ja... -Okej. 129 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 Varför är ni så blyga, pojkar? 130 00:09:28,483 --> 00:09:31,803 Jag är bokstavligen på väg att få barn med en annan kvinna. 131 00:09:31,883 --> 00:09:35,163 -Inte blyg... -Han ignorerade mig, bara. 132 00:09:35,283 --> 00:09:37,643 -Så... -Det är inte sant. 133 00:09:38,923 --> 00:09:41,763 -Piercingen är ett gott tecken. -Okej. 134 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 Det bör betyda att du inte är drabbad. 135 00:09:43,923 --> 00:09:48,203 -Behöver du något för sömnen... -Jag borde klara mig. Tack. 136 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 -Men jag är vrålhungrig. -Det kan ordnas. 137 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 Jag letar rätt på dig snart. 138 00:10:02,523 --> 00:10:03,923 Jag är glad att du mår bra. 139 00:10:04,323 --> 00:10:05,243 Tack. 140 00:10:05,683 --> 00:10:06,923 Än är jag inte borta. 141 00:10:58,483 --> 00:11:01,683 Kolla namnen mot besättningslistan, är du snäll. 142 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 -Varför? -Så vi vet vilka som inte klarat sig. 143 00:11:05,843 --> 00:11:07,243 Cat, är du... 144 00:11:08,403 --> 00:11:12,243 Att fråga om du mår bra är väl dumt. Men efter det som hände... 145 00:11:12,323 --> 00:11:17,083 Jag mår bra, Heather. Oroa dig inte för det. 146 00:11:17,963 --> 00:11:21,203 Vi mår bra. Du såg bara efter mig. 147 00:11:23,083 --> 00:11:24,483 Avvaktan och tilltro. 148 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 Ja. 149 00:11:33,763 --> 00:11:36,563 -Cat. Heather. -Okej, chefen? 150 00:11:36,643 --> 00:11:37,723 Ja. 151 00:11:39,203 --> 00:11:43,563 Jag borde undersökas. Och jag är skyldig dig en ursäkt. 152 00:11:56,643 --> 00:11:57,843 Vi har besök. 153 00:11:58,083 --> 00:12:00,323 Ja, från Charlie. 154 00:12:00,963 --> 00:12:02,323 Men inte många. 155 00:12:04,403 --> 00:12:08,323 En dos av den här. Var tredje till var fjärde timme. 156 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 "Används för att behandla angina." Är jag så gammal? 157 00:12:14,203 --> 00:12:17,523 Stress är normalt, speciellt efter dagar som de här. 158 00:12:19,003 --> 00:12:22,803 Jag hoppas att du vet att det som hände tidigare, mitt utbrott... 159 00:12:23,003 --> 00:12:24,603 Ja, det var missriktat. 160 00:12:25,443 --> 00:12:29,003 Jag vet. Vi gör alla fel ibland. 161 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 Allt det här är bara... 162 00:12:32,803 --> 00:12:38,003 Man kan fokusera på arbetet, men i bakhuvudet, 163 00:12:39,683 --> 00:12:43,643 har jag alltid min pojke, Thomas. 164 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 Förlåt. Det är inte kul att höra för en blivande mamma. 165 00:12:49,123 --> 00:12:51,203 Allvarligt. Det är okej, kompis. 166 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 Mår du bra? 167 00:13:40,643 --> 00:13:41,763 Snart så. 168 00:13:43,323 --> 00:13:45,963 -Hur mår de nyanlända? -Det fanns inget val. 169 00:13:46,083 --> 00:13:47,163 De måste komma upp. 170 00:13:47,243 --> 00:13:48,483 Det var rätt beslut. 171 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 Det är vad jag säger till mig själv, 172 00:13:52,563 --> 00:13:56,323 men det är något skumt med den här Coake, 173 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 och vad som hände därborta. 174 00:13:59,603 --> 00:14:03,283 Cat sa att Fulmer är försvunnen. Han gick över till Baz. 175 00:14:03,443 --> 00:14:05,763 Ja. Inte ett bra beslut. 176 00:14:09,243 --> 00:14:11,923 Jag vet inte hur jag ska förstå det här. 177 00:14:12,563 --> 00:14:16,683 Symbolen måste vara kopplad till vad vi hittade på havsbotten, 178 00:14:17,043 --> 00:14:21,403 men om Fulmer bara hade väntat, kunde jag hjälpt honom hitta den. 179 00:14:21,483 --> 00:14:24,683 En koppling som vi inte kan göra. 180 00:14:25,243 --> 00:14:28,483 Det handlar inte bara om det, eller hur? 181 00:14:33,763 --> 00:14:36,203 Jag vet inte vem han tror att jag är. 182 00:14:36,363 --> 00:14:41,243 Har jag någonsin gett känslan av att jag behöver skyddas? 183 00:14:41,883 --> 00:14:44,043 Speciellt av honom. 184 00:14:44,163 --> 00:14:48,203 Han kanske trodde att han behövde fatta det beslutet på egen hand. 185 00:14:48,483 --> 00:14:51,403 Och, med det, riskerar han allas liv. 186 00:14:51,483 --> 00:14:54,883 Ta med sig information som potentiellt kan hjälpa oss. 187 00:14:54,963 --> 00:14:59,403 Ett sätt att kommunicera med den här saken. Vi är så nära, men... 188 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 Om du närmar dig, fortsätt. Det är det bästa sättet att hjälpa honom. 189 00:15:06,963 --> 00:15:08,243 Jag stannar här... 190 00:15:14,003 --> 00:15:16,483 ...och du kan visa mig vad vi har att göra med. 191 00:15:46,803 --> 00:15:49,443 SÖKNING PÅGÅR... 192 00:15:49,643 --> 00:15:51,123 FEL 193 00:15:51,203 --> 00:15:53,683 INGA RESULTAT - PERSON OKÄND 194 00:16:19,923 --> 00:16:24,203 Magnus MacMillan. Platschef. Välkommen till Bravo. 195 00:16:24,323 --> 00:16:25,883 David Coake, huvudkontoret. 196 00:16:27,683 --> 00:16:29,963 Har ni haft kontakt med stranden? 197 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Inte sedan allt det här började. 198 00:16:32,963 --> 00:16:34,683 Klarade sig Derek över? 199 00:16:36,443 --> 00:16:37,363 Er platschef? 200 00:16:38,083 --> 00:16:43,243 Han blev återkallad till stranden. Vi förlorade många bra män. 201 00:16:46,563 --> 00:16:48,043 Men jag har mina order. 202 00:16:49,283 --> 00:16:51,603 Du tappade kontrollen över produktionsmodulen. 203 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Vi har åtminstone en, till skillnad från Charlie. 204 00:16:57,803 --> 00:17:01,283 Jag har begränsat åtkomsten tills vi vet vad vi har att göra med. 205 00:17:02,083 --> 00:17:05,402 -Vi behöver tillgång till pumpkontrollen. -Rose jobbar på det. 206 00:17:07,362 --> 00:17:08,843 Glad att någon gör det. 207 00:17:17,803 --> 00:17:20,603 -Inte mycket, men det är vad vi har. -Toppen. 208 00:17:20,723 --> 00:17:24,563 -Knappast nog för att gå laget runt. -Du kunde alltid avstå din del. 209 00:17:24,843 --> 00:17:26,603 Visst. 210 00:17:28,563 --> 00:17:32,723 Dunlin, hoppas du har en plan för maten, nu när ni släppt ombord dem. 211 00:17:32,803 --> 00:17:35,483 Vi måste prata, men inte här. 212 00:17:35,603 --> 00:17:38,723 -Privat, eller? -Jag menar allvar. Lita på mig. 213 00:17:44,603 --> 00:17:48,243 Du vill höra det här. Det handlar om Rose och Coake. 214 00:17:48,363 --> 00:17:52,043 -Vem är Coake? -Det är vad vi ska ta reda på. 215 00:17:58,203 --> 00:18:02,083 Jag kollade upp honom. Coake. I offlinedatabasen. 216 00:18:02,123 --> 00:18:03,363 -Och? -Ingenting. 217 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 -Står han inte på Charlie? -Han står inte någonstans. 218 00:18:08,603 --> 00:18:11,363 Du var med honom. Hur fick han åtkomst till systemen? 219 00:18:11,843 --> 00:18:13,803 Han använde ett tillfälligt konto. 220 00:18:13,843 --> 00:18:16,723 IT-killen satte upp det när han först kom ombord, 221 00:18:16,803 --> 00:18:18,843 och sedan fick de radera det varje dag. 222 00:18:18,963 --> 00:18:21,363 Tror du att han raderade det innan ni åkte? 223 00:18:21,523 --> 00:18:24,483 Han fick oss att radera allt om testet vi körde, 224 00:18:24,563 --> 00:18:27,563 men ingen djuprengöring, det fanns inte tid för det. 225 00:18:27,723 --> 00:18:31,203 Kolla vilka filer han fick åtkomst till innan han kom hit. 226 00:18:44,123 --> 00:18:47,323 -Vad tittar du på? -Det är bara... 227 00:18:47,363 --> 00:18:49,443 Det är något med de här cirklarna. 228 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 Baz pratar om ringar och vi hittar dem på havsbotten. 229 00:18:54,763 --> 00:18:59,443 Teckningarna som Fulmer gjorde. De pekar åt samma håll. Jag kan inte... 230 00:18:59,923 --> 00:19:01,923 Jag vill inte störa dig. 231 00:19:02,123 --> 00:19:03,763 Nej. Vad händer? 232 00:19:06,923 --> 00:19:08,283 Det är om igår kväll. 233 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 Det är... 234 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 Det är som Heather sa. 235 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 Jag var ju där. 236 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 I sporerna, men den var inte aggressiv. 237 00:19:23,483 --> 00:19:24,523 Snarare nyfiken. 238 00:19:26,683 --> 00:19:28,803 Tänk om den inte behövde få berättat. 239 00:19:30,843 --> 00:19:33,243 När den berörde mig, tänk om... 240 00:19:33,323 --> 00:19:36,323 Den visste och den lämnade dig ifred? 241 00:19:36,843 --> 00:19:40,603 Ja. Som om den kände igen nytt liv och ville skydda det. 242 00:19:43,363 --> 00:19:44,803 Vi behöver mer bevis. 243 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 De ser ut som lagren på dina diagram. 244 00:19:52,523 --> 00:19:53,963 Eller ringarna på ett träd. 245 00:19:54,603 --> 00:19:56,443 Ja, bra år och dåliga år. 246 00:19:59,523 --> 00:20:02,363 Herregud. Ringarna. 247 00:20:04,923 --> 00:20:07,243 Om organismen är så gammal som jag tror, 248 00:20:07,323 --> 00:20:09,203 hur mäter den tiden? 249 00:20:09,283 --> 00:20:12,123 Vi tänker i dagar, månader och år, men för den, 250 00:20:12,283 --> 00:20:15,843 ett sekel, till och med ett årtusende, de går på en millisekund. 251 00:20:15,963 --> 00:20:19,203 Den skulle inte använda solen eller stjärnorna. 252 00:20:19,283 --> 00:20:21,563 -Tidvatten? -Inte tidvatten. 253 00:20:21,723 --> 00:20:23,323 Liv. Ebb och flod. 254 00:20:23,363 --> 00:20:25,043 Fattar inte att jag missade det. 255 00:20:28,123 --> 00:20:29,083 Rose. 256 00:20:54,483 --> 00:20:55,363 Fulmer! 257 00:21:01,083 --> 00:21:02,563 Du tog tid på dig. 258 00:21:05,523 --> 00:21:08,283 Jag trodde att det var strukturen på sporerna, 259 00:21:08,363 --> 00:21:10,683 men jag mätte förhållandet mellan ringarna, 260 00:21:10,763 --> 00:21:13,523 och jag borde ha sett det då. 261 00:21:13,963 --> 00:21:15,283 Sett vad? 262 00:21:15,763 --> 00:21:19,523 När du tittar på jordens lager eller trädens ringar, 263 00:21:19,603 --> 00:21:23,843 visar deras struktur åldern och förhållandena då de bildades, eller hur? 264 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 Tänk om detta är samma sak? 265 00:21:26,363 --> 00:21:28,123 Mellanrummet mellan ringarna 266 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 matchar tiden mellan var och en av de fem stora massutrotningshändelserna. 267 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 Vi har ordovicium, devon, perm... 268 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 -Perm-trias-utdöendet. -Precis. 269 00:21:37,003 --> 00:21:42,283 Det gör sista ringen till holocen, vilket är vi, nu. 270 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 Och cirkeln sluter sig. 271 00:21:44,363 --> 00:21:47,923 Menar du att den vill förstöra oss? 272 00:21:48,843 --> 00:21:52,643 -Det är vad som hände på Charlie. -Jag trodde det var en explosion. 273 00:21:53,123 --> 00:21:55,403 Orsakad av dem som den hade infekterat. 274 00:21:55,843 --> 00:21:59,843 De öppnade brunnen och försökte troligen få fram mer av den. 275 00:22:00,843 --> 00:22:04,163 Ge mig ett team att skicka över till produktionsmodulen... 276 00:22:04,243 --> 00:22:07,603 Absolut inte. Vi har förlorat för många till den. 277 00:22:08,843 --> 00:22:13,483 Jag har verkställande order att fortsätta med processerna på Charlie. 278 00:22:13,563 --> 00:22:15,923 Det gick bra där, eller hur? 279 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 Berätta för oss vad du vet. Inga hemligheter. 280 00:22:19,003 --> 00:22:21,323 Är injektorerna en del av Project Cirein? 281 00:22:21,403 --> 00:22:23,523 De är till för kolavskiljning och lagring. 282 00:22:23,643 --> 00:22:26,443 Det du har framhållit är det här företagets framtid. 283 00:22:26,563 --> 00:22:29,363 -Jag borde veta om det. -Det är över ditt huvud. 284 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 Det där tolererar jag inte. Visa respekt. 285 00:22:33,003 --> 00:22:35,243 Vi skickar inte någon annan dit. 286 00:22:35,323 --> 00:22:36,603 Inte förrän vi är säkra. 287 00:22:38,563 --> 00:22:41,443 Bra. Jag är i kontrollrummet. 288 00:22:44,923 --> 00:22:48,763 Mannen är en skitstövel. Det är precis vad vi behöver. 289 00:22:52,323 --> 00:22:55,203 -Vad ska vi göra med allt det här? -Jag vet inte. 290 00:22:55,283 --> 00:22:58,603 Om Fulmer var här, kanske han kunde hjälpa oss att förstå. 291 00:22:58,803 --> 00:23:01,603 Men utan honom famlar vi i mörkret. 292 00:23:25,563 --> 00:23:29,563 Jag är ledsen för olyckan. 293 00:23:31,843 --> 00:23:34,923 Det som hände dig är mitt fel. 294 00:23:35,403 --> 00:23:37,043 Allt är annorlunda nu. 295 00:23:38,523 --> 00:23:43,123 När man slutar kämpa emot förändras allt. Det är häpnadsväckande. 296 00:23:44,043 --> 00:23:45,763 Visdom klär dig inte, Baz. 297 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 Vad gör ni här? 298 00:23:50,443 --> 00:23:52,963 Vi försöker reparera skadan. 299 00:23:53,043 --> 00:23:54,443 Undvika fler. 300 00:23:57,603 --> 00:24:00,243 -Och det här? -Känner du det inte? 301 00:24:05,643 --> 00:24:08,883 Vi måste koppla bort den innan någon aktiverar den. 302 00:24:09,003 --> 00:24:10,763 Eller den aktiverar sig själv. 303 00:24:13,963 --> 00:24:15,523 Vill ni inte tillbaka? 304 00:24:16,123 --> 00:24:19,203 I förrgår var du orolig för en svensexa. 305 00:24:19,283 --> 00:24:25,283 Jag hade så bråttom då, jag försökte bara klämma in allt. 306 00:24:26,923 --> 00:24:30,163 Du måste lita på mig. Vi är likadana nu. 307 00:24:31,323 --> 00:24:32,243 Nej. 308 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 Det är vi inte. 309 00:24:37,603 --> 00:24:39,083 Och jag fattar inte varför. 310 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 Mina skador var värre. 311 00:24:43,923 --> 00:24:45,443 Jag hade dött utan den. 312 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 Den kommer att växa. Starkare inom dig. 313 00:24:58,563 --> 00:25:00,403 -Hur hindrar jag? -Det gör du inte. 314 00:25:01,123 --> 00:25:04,883 Jag kan hjälpa dig att utnyttja den. Använda den för gott. 315 00:25:06,483 --> 00:25:07,403 Om du hjälper oss. 316 00:25:12,003 --> 00:25:14,883 Jag vet att vi aldrig har varit goda vänner, 317 00:25:17,083 --> 00:25:19,323 men vi kan lämna allt det där bakom oss. 318 00:25:22,643 --> 00:25:25,683 Vi måste skydda den, så att den kan skydda oss. 319 00:25:28,083 --> 00:25:32,723 Kämpa inte emot den. Lita på mig. Du är här av en anledning. 320 00:26:00,483 --> 00:26:02,083 Du är Coake, eller hur? 321 00:26:02,283 --> 00:26:05,083 Jag har fått nog av välkomstkommittéer, tack. 322 00:26:05,163 --> 00:26:07,523 Du har sett cirkusen på övervåningen. 323 00:26:07,683 --> 00:26:10,443 Vi behöver ledarskap för att ta oss ur det här. 324 00:26:13,283 --> 00:26:16,723 Om det är vad den här besättningen vill, så kan vi prata. 325 00:26:31,323 --> 00:26:34,763 -Okej, vad handlar det om? -Förändring i ledningen. 326 00:26:35,163 --> 00:26:38,363 Jag kan förstå er frustration med dem där uppe 327 00:26:38,443 --> 00:26:42,003 och jag är ledsen för era vänner, de ni har förlorat. 328 00:26:42,323 --> 00:26:45,803 -Inget av det här borde ha hänt. -Du har rätt. 329 00:26:46,643 --> 00:26:50,523 Detsamma gäller avvecklingen er dagslända förespråkar. 330 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 CCS-utrustningen jag testade ombord på Charlie, 331 00:26:55,483 --> 00:26:59,363 förlänger livslängden på fältet med flera år om den fungerar. 332 00:26:59,963 --> 00:27:02,483 Vi har redan installerat samma system här. 333 00:27:02,563 --> 00:27:04,483 Ja, i produktionsmodulen. 334 00:27:04,603 --> 00:27:07,363 Med Baz, Garrow och Fulmer. Lycka till med det. 335 00:27:07,443 --> 00:27:10,883 Det finns ett sätt vi kan få ut dem säkert och ge dem hjälp. 336 00:27:11,003 --> 00:27:15,603 Under tiden kommer jag att kunna avsluta mitt arbete och få hem er alla. 337 00:27:16,363 --> 00:27:18,443 Hur gör vi det? 338 00:27:19,243 --> 00:27:22,243 Det finns en försändelse med komprimerad CO2 ombord 339 00:27:22,323 --> 00:27:24,283 för att testa CCS-utrustningen. 340 00:27:24,443 --> 00:27:27,843 De där containrarna i kemikalielagret. I dem, eller hur? 341 00:27:28,483 --> 00:27:31,683 Ni tar masker och andningspaket, går och hämtar behållarna 342 00:27:31,763 --> 00:27:35,563 och matar in gasen i brandsläckningssystemet. 343 00:27:35,723 --> 00:27:37,883 Det kommer att bedöva dem. Helt smärtfritt. 344 00:27:39,203 --> 00:27:42,723 Sedan hittar ni dem, tar ut dem i säkerhet och rensar upp. 345 00:27:42,803 --> 00:27:44,523 Börja med pumpstyrningen. 346 00:27:46,003 --> 00:27:48,443 Vi borde planera det här ordentligt. 347 00:27:48,523 --> 00:27:50,643 Vi har suttit här länge nog. 348 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 Vill du inte hem? 349 00:27:52,283 --> 00:27:55,563 Så länge de är där borta, är de en risk för alla. 350 00:27:55,643 --> 00:27:58,163 Du har fortfarande inte sagt vad det här är. 351 00:27:58,243 --> 00:27:59,523 Vad som orsakar det hela? 352 00:28:00,603 --> 00:28:03,203 Jag vet inte vad det är, men jag vet vad det vill. 353 00:28:04,563 --> 00:28:08,483 Den vill behålla er alla här, så att den kan sprida sig. 354 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 Det är vad det gjorde förr, vad det kommer att göra nu. 355 00:28:11,723 --> 00:28:13,923 -Förr? -På Charlie. 356 00:28:16,323 --> 00:28:17,843 Ingen kommer väl till skada? 357 00:28:18,243 --> 00:28:21,003 Er säkerhet är min prioritet. 358 00:28:21,083 --> 00:28:22,683 Därför måste vi göra det här. 359 00:28:23,043 --> 00:28:23,963 Ja. 360 00:28:27,603 --> 00:28:30,283 Coake kan ju ha använt ett annat namn. 361 00:28:31,243 --> 00:28:33,483 Finns det några du inte känner igen? 362 00:28:34,643 --> 00:28:37,403 Där. Tim Hughes. 363 00:28:37,483 --> 00:28:39,723 Jag träffade ingen med det namnet ombord. 364 00:28:40,043 --> 00:28:40,883 Är du säker? 365 00:28:41,203 --> 00:28:44,523 Jag är vänskaplig, Easter. Försöker minnas sådant. 366 00:28:50,283 --> 00:28:52,803 "Utbredning av organismen är bekräftad." 367 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 Om den sprids, betyder det att de har sett den förut. 368 00:28:58,963 --> 00:28:59,883 Nej. 369 00:29:00,243 --> 00:29:01,483 Coake visste. 370 00:29:01,683 --> 00:29:04,883 Han visste om den. Det var därför Pictor skickade honom. 371 00:29:05,843 --> 00:29:08,083 Vi måste berätta för Magnus och Rose. 372 00:29:10,643 --> 00:29:12,003 DRIFTSFEL SYSTEM APTERAT 373 00:29:12,083 --> 00:29:13,763 INGENJÖRSGRÄNSSNITT LADDAS... 374 00:29:14,403 --> 00:29:17,403 Jag kan avaktivera den och växla till manuell. 375 00:29:23,003 --> 00:29:23,923 Jag är inne. 376 00:29:31,683 --> 00:29:33,523 Jag har aldrig sett ett sådant här. 377 00:29:35,443 --> 00:29:37,883 Du fixar det. Du måste. 378 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 Den är inte ny, vet du. Den här varelsen. 379 00:29:53,483 --> 00:29:58,683 Jag vet. Återkommer när det behövs. Det är dess syfte. 380 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 Så, du säger att allt det här, allt som den gjort, 381 00:30:10,443 --> 00:30:13,003 Alwyn, Leck, är bra? 382 00:30:13,083 --> 00:30:17,443 Det är den sista försvarslinjen. Det är för att ställa saker till rätta. 383 00:30:20,243 --> 00:30:21,163 Jävlar! 384 00:30:25,963 --> 00:30:28,643 Död och förstörelse ställer inte saker till rätta. 385 00:30:28,723 --> 00:30:31,123 Det är inte förstörelse. Det är självförsvar. 386 00:30:31,563 --> 00:30:35,523 Om vi visar att vi lyssnar kan vi kanske kunna stoppa den från att gå längre. 387 00:30:51,203 --> 00:30:52,643 Detta är åtkomstkoden. 388 00:30:52,763 --> 00:30:55,963 Ta två behållare, mata in dem i centralsystemet. 389 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 Följer du inte med oss? 390 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 Ni klarar det här. 391 00:30:59,963 --> 00:31:02,403 När brandsläckningssystemet aktiveras, 392 00:31:02,523 --> 00:31:05,883 förseglas moduldörrarna för att tillåta full mättnad. 393 00:31:05,963 --> 00:31:08,803 Jag håller dem öppna, så att ni kan komma ut. 394 00:31:08,883 --> 00:31:12,763 -Sedan hämtar vi Baz och Garrow. -Ja, när det är säkert. 395 00:31:14,683 --> 00:31:18,283 Är du säker på det här? Vi har precis träffat den här killen. 396 00:31:21,043 --> 00:31:23,243 Vi får det bara överstökat. 397 00:31:50,963 --> 00:31:51,923 Okej. 398 00:32:06,123 --> 00:32:07,403 Ja. 399 00:32:13,603 --> 00:32:14,563 Mysteriet löst. 400 00:32:17,523 --> 00:32:19,443 Okej. Ta en var. 401 00:32:20,843 --> 00:32:22,083 FARLIGT GODS 402 00:32:23,443 --> 00:32:26,163 -Det här är inte bara CO2. -Vill du hem? 403 00:32:36,763 --> 00:32:38,883 Ta en paus. Jag kan hålla koll. 404 00:32:49,283 --> 00:32:52,283 BRANDSKYDDSSYSTEM 405 00:32:53,603 --> 00:32:56,643 De här växterna kommer att slita stället i bitar. 406 00:33:03,843 --> 00:33:04,923 Kände du det? 407 00:33:08,163 --> 00:33:10,523 -Vi borde kolla upp det. -Du stannar där. 408 00:33:11,363 --> 00:33:12,323 Jag håller koll. 409 00:33:24,603 --> 00:33:27,523 Den kan dra sig tillbaka om vi kan skydda den. 410 00:33:28,723 --> 00:33:31,083 Hjälp oss att fixa allt vi har gjort. 411 00:33:32,243 --> 00:33:35,483 Kolla vad den gjort här, återställt saker 412 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 till hur de var. 413 00:33:40,643 --> 00:33:41,723 Precis. 414 00:33:44,203 --> 00:33:48,363 Vi har fått varningar tidigare och vi har aldrig lyssnat. 415 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 Det här fungerar inte. 416 00:34:02,283 --> 00:34:05,323 Jag kan lika gärna slå på den som av. 417 00:34:05,403 --> 00:34:07,683 -Jag försökte. -Du måste hålla fokus. 418 00:34:09,443 --> 00:34:10,843 Det här handlar inte om oss. 419 00:34:23,843 --> 00:34:25,603 Känner knappt igen stället. 420 00:34:25,682 --> 00:34:27,202 Kom igen. Åt det här hållet. 421 00:34:29,682 --> 00:34:31,643 Här är det. 422 00:34:33,083 --> 00:34:34,202 Ja. 423 00:34:36,202 --> 00:34:39,323 -Vi borde testa de här först. -Coake vet vad han gör. 424 00:34:39,403 --> 00:34:42,443 -Säg det till dem på Charlie. -Han kom av, eller hur? 425 00:34:42,523 --> 00:34:45,923 Han är en överlevare, och det är den vi behöver. 426 00:34:47,083 --> 00:34:49,003 STARTKRETS - UNDERHÅLL KRETSAKTIVERING RIGG 1 427 00:34:49,083 --> 00:34:52,123 BRANDSLÄCKNINGSSYSTEM AKTIVERAT FÖRSLUTER YTTRE DÖRRAR 428 00:35:16,203 --> 00:35:17,083 Maskerna på. 429 00:35:22,963 --> 00:35:26,963 Sov gott, Baz. 430 00:35:35,083 --> 00:35:36,363 Någonting är fel. 431 00:35:47,603 --> 00:35:50,403 Det är brandsläckningssystemet. Vi måste gå. 432 00:35:50,523 --> 00:35:53,523 Nej. De kommer för oss. För det här. 433 00:35:53,603 --> 00:35:56,403 -Vi kommer inte att kunna andas! -Vi måste. 434 00:35:58,123 --> 00:36:02,403 Gå du. Leta rätt på Garrow och stick. Jag stannar här. 435 00:36:11,443 --> 00:36:13,923 Hur länge innan vi hämtar ut dem? 436 00:36:14,043 --> 00:36:16,523 Det här fungerar ganska snabbt. 437 00:36:16,603 --> 00:36:19,163 Hutton? Vad gör du? 438 00:36:20,123 --> 00:36:22,163 Flytta bara på dig. 439 00:36:22,203 --> 00:36:24,603 Du gjorde ett val. Släpp igenom oss. 440 00:36:24,683 --> 00:36:26,203 Vad pågår? 441 00:36:26,643 --> 00:36:28,803 Du borde se vad vi har hittat. 442 00:36:28,883 --> 00:36:31,363 Jag är ledsen, kompis, men våra vänner är döda. 443 00:36:31,443 --> 00:36:33,563 Minns du? Leck, Alwyn. 444 00:36:33,683 --> 00:36:36,803 Vi är bortom att sjunga Kumbaya vid lägerelden. 445 00:36:36,923 --> 00:36:38,323 Det här har gått för långt. 446 00:36:38,523 --> 00:36:40,683 Kom tillbaka med oss. Du och Baz. 447 00:36:40,883 --> 00:36:43,043 Vi vill bara komma härifrån, kompis. 448 00:36:44,803 --> 00:36:45,683 Hjälp. 449 00:36:48,403 --> 00:36:49,203 Jävlar. 450 00:36:49,323 --> 00:36:51,683 Det här bedövar honom inte. Det dödar honom! 451 00:36:51,723 --> 00:36:53,243 Vi måste härifrån. 452 00:36:54,083 --> 00:36:55,043 Lämna mig inte. 453 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 Dunlin! Kom igen! 454 00:36:58,603 --> 00:37:00,883 -Jag lämnar honom inte! -Du har inget val! 455 00:37:00,963 --> 00:37:03,203 Ge mig nyckeln! Garrow! 456 00:37:11,443 --> 00:37:12,563 Garrow! 457 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 Baz! Fulmer! Ni måste härifrån! 458 00:37:22,643 --> 00:37:23,563 Helvete! 459 00:37:25,203 --> 00:37:26,123 Jag är ledsen. 460 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 Allt dör. 461 00:38:25,483 --> 00:38:28,963 -Vet Rose att du är här? -Hon behöver inte veta det. 462 00:38:36,883 --> 00:38:38,123 Var är Dunlin? 463 00:38:39,603 --> 00:38:41,843 Det finns folk där. Vad gör du? 464 00:38:43,483 --> 00:38:45,203 YTTRE DÖRRAR FÖRSLUTNA 465 00:38:46,443 --> 00:38:47,643 Det som måste göras. 466 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Skynda dig! 467 00:38:53,163 --> 00:38:55,403 Nej! 468 00:38:55,883 --> 00:38:56,683 Öppna. 469 00:38:56,923 --> 00:38:58,243 DU ÄR NU UTLOGGAD 470 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 Logga in igen. 471 00:39:00,643 --> 00:39:04,003 -På en jävla gång. -För sent. 472 00:39:04,243 --> 00:39:07,523 Han förseglade de jävla dörrarna. Få honom att öppna. 473 00:39:08,203 --> 00:39:09,523 Det är okej, Dunlin! 474 00:39:11,083 --> 00:39:13,483 -Öppna den jävla dörren! -Dunlin! 475 00:39:13,563 --> 00:39:15,403 -Öppna den jävla... -Vänta! 476 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Du kommer att klara dig! 477 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 -Hör du mig? -Nej! 478 00:39:19,643 --> 00:39:21,363 Nej! Stanna kvar hos mig! 479 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Stanna hos mig! 480 00:39:25,963 --> 00:39:26,923 Dunlin? 481 00:39:33,563 --> 00:39:35,603 Dunlin? 482 00:39:37,563 --> 00:39:41,563 Jag ska öppna dörren. Jag lovar dig. Dunlin! 483 00:39:45,083 --> 00:39:46,003 Dunlin? 484 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 Vi får ut dig! Jag lovar! 485 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 Dunlin! 486 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 Nej! 487 00:40:11,643 --> 00:40:12,563 Magnus. 488 00:40:13,683 --> 00:40:15,203 Coake visste om det här. 489 00:40:15,363 --> 00:40:17,683 Innan det började här. Han och företaget. 490 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 De visste att vi riskerade våra liv. 491 00:40:20,603 --> 00:40:21,723 Den jäveln. 492 00:40:23,203 --> 00:40:25,043 Det finns ingen annan där borta. 493 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 Det finns det. 494 00:40:26,203 --> 00:40:27,123 Hördu, Coake. 495 00:40:28,203 --> 00:40:30,203 Hur i helvete loggar jag in igen? 496 00:40:30,323 --> 00:40:33,043 Lät du oss komma hit trots att detta hänt förr? 497 00:40:33,123 --> 00:40:34,643 Riskerade våra liv? 498 00:40:34,683 --> 00:40:37,683 Vi riskerar våra liv varje gång vi kliver på plattformar. 499 00:40:37,723 --> 00:40:39,603 Han skickade över ett team. 500 00:40:39,683 --> 00:40:42,323 -Jag såg Hutton och Murch. -Vad gör de? 501 00:40:42,403 --> 00:40:45,923 Försöker rädda era och alla andras liv. 502 00:40:46,043 --> 00:40:49,323 Det här handlar inte om oss. Det handlar om överlevnad. 503 00:40:49,443 --> 00:40:51,323 -Den där saken är en cancer. -Hörni. 504 00:40:51,403 --> 00:40:53,563 Den saken är en gammal livsform. 505 00:40:53,883 --> 00:40:55,963 Den har intelligens och avsikt, 506 00:40:56,083 --> 00:40:58,683 och den är äldre än allt som lever på jorden. 507 00:40:58,803 --> 00:41:02,083 Den kan vara alltings förfader. Allt liv. 508 00:41:02,203 --> 00:41:04,523 Han har aktiverat brandsläckningssystemet. 509 00:41:04,603 --> 00:41:06,603 Jag kan inte logga in. Vi måste... 510 00:41:11,723 --> 00:41:15,483 Vi har ett problem. Enda sättet att avaktivera det är manuellt. 511 00:41:15,843 --> 00:41:18,043 -Fulmer. -Du går inte dit. 512 00:41:18,123 --> 00:41:21,643 Vi måste få tillbaka honom. Han är länken mellan oss och den. 513 00:41:21,843 --> 00:41:26,003 Kontrollen. Okej. Magnus, det är Murch. 514 00:41:26,083 --> 00:41:29,363 -Vi måste öppna dörrarna. -Gå. Jag kan öppna dörren. 515 00:41:29,443 --> 00:41:30,643 Du behöver en lufttank. 516 00:41:30,683 --> 00:41:32,443 -Jag tar Huttons. -Vem är där? 517 00:41:32,923 --> 00:41:34,643 -Magnus. -Vad? 518 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 Dunlin är där inne. 519 00:41:49,963 --> 00:41:51,163 YTTRE DÖRRAR ÖPPNA 520 00:41:58,483 --> 00:42:00,723 -De försöker öppna dem. -Det är för sent. 521 00:42:03,323 --> 00:42:07,363 -Hallå! -Stanna där för fan, Rose. 522 00:42:07,443 --> 00:42:08,563 Ge mig tanken. Nu! 523 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 -Var är Fulmer? -Vi vet inte. 524 00:42:11,123 --> 00:42:12,683 Som Dunlin och Garrow... 525 00:42:12,843 --> 00:42:15,043 -Coake manipulerade oss. -Vi tar det sen. 526 00:42:15,123 --> 00:42:17,683 -Var är de? -Det förändrades inte bara, Rose. 527 00:42:17,963 --> 00:42:20,923 De är borta. Men vi såg inte Fulmer. 528 00:42:21,003 --> 00:42:24,083 Varför litade jag på honom? Han är inte den han säger. 529 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 Håll käften och gå in igen. 530 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 Du har redan gjort nog med skada. 531 00:42:29,923 --> 00:42:31,563 Går du verkligen in dit? 532 00:42:32,683 --> 00:42:33,883 Jag lämnar honom inte. 533 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Fulmer. 534 00:43:45,923 --> 00:43:48,083 Fulmer! 535 00:43:52,483 --> 00:43:55,523 Fulmer? Vakna! 536 00:44:07,923 --> 00:44:08,843 Helvete. 537 00:44:17,723 --> 00:44:18,643 Kom igen. 538 00:44:25,683 --> 00:44:28,003 Tänker du verkligen låta mig bära dig? 539 00:44:32,323 --> 00:44:33,323 Kom igen. 540 00:45:18,203 --> 00:45:19,723 Jag är här. 541 00:45:27,163 --> 00:45:28,723 -Luften? -Det är okej. 542 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 Vad gör du här? 543 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 Kom igen. Vi måste gå. 544 00:45:40,723 --> 00:45:44,883 Du är okej? Här. Nu går vi. 545 00:45:49,123 --> 00:45:50,043 Här. 546 00:46:02,323 --> 00:46:05,443 Det är okej. Kom igen. 547 00:46:29,963 --> 00:46:32,683 Jag ställde till det! 548 00:46:32,763 --> 00:46:33,883 Det är okej, Hutton. 549 00:46:34,563 --> 00:46:35,523 -Inte så. -Jag... 550 00:46:35,603 --> 00:46:37,203 -...kvävde dem till döds. -Du. 551 00:46:37,283 --> 00:46:38,203 Gör det inte! 552 00:46:39,683 --> 00:46:43,763 Dunlin. Han litade aldrig på den jäveln. 553 00:46:43,923 --> 00:46:46,603 Det var jag som tvingade honom. 554 00:46:46,683 --> 00:46:47,803 Det är mitt fel. 555 00:46:50,043 --> 00:46:51,403 Stängde du dörren? 556 00:46:51,483 --> 00:46:53,723 -Vad? -Stängde du dörren för honom? 557 00:46:53,843 --> 00:46:56,203 -Så fan heller. -Då var det inte du. 558 00:46:56,363 --> 00:46:58,803 -Jag var där inne. -Klandra dig själv om du vill. 559 00:46:59,043 --> 00:47:00,403 Det gör det inte lättare. 560 00:47:17,363 --> 00:47:19,203 Det var mitt val. 561 00:47:21,363 --> 00:47:25,483 Jag valde att stanna på riggen. De frågade inte ens. Jag erbjöd mig. 562 00:47:28,163 --> 00:47:32,243 Men jag vet att om jag hade varit hemma, som jag skulle, 563 00:47:34,923 --> 00:47:36,723 hade det aldrig hänt. 564 00:47:37,643 --> 00:47:39,523 Thomas skulle fortfarande leva. 565 00:47:41,923 --> 00:47:45,803 Han skulle vara 14 år gammal. Jag skulle fortfarande vara pappa. 566 00:47:48,323 --> 00:47:49,963 Jag försöker att inte... 567 00:47:51,883 --> 00:47:54,483 ...men det finns alltid där i bakhuvudet. 568 00:47:55,963 --> 00:47:57,883 Alla sätt jag kunde ha räddat honom. 569 00:48:02,163 --> 00:48:04,643 Tänk dig att leva med det. 570 00:48:05,203 --> 00:48:08,363 Att känna att valet du gjorde, dödade din son. 571 00:48:15,723 --> 00:48:20,883 Men jag dödade honom inte, för jag körde inte den där jävla bilen. 572 00:48:23,523 --> 00:48:25,523 Och du dödade inte Dunlin. 573 00:48:27,883 --> 00:48:30,123 Lyssnar du på mig? 574 00:48:31,883 --> 00:48:34,363 Att straffa dig själv får honom inte tillbaka. 575 00:48:36,563 --> 00:48:37,763 Jag ville hjälpa till. 576 00:48:39,723 --> 00:48:42,203 Det är allt jag någonsin velat göra. 577 00:48:53,283 --> 00:48:54,963 Jag behöver dig här, Hutton. 578 00:49:00,203 --> 00:49:04,203 Så mycket måste jag säga om Coake. Han fick dig att lyda order. 579 00:49:06,643 --> 00:49:08,443 Det har jag försökt i 20 år. 580 00:49:11,683 --> 00:49:12,603 Dra åt helvete. 581 00:49:21,243 --> 00:49:26,003 Vi måste ta itu med Coake. Han kan inte komma undan med det här. 582 00:49:27,483 --> 00:49:28,443 Det kan han inte. 583 00:49:30,443 --> 00:49:31,363 Lita på mig. 584 00:49:56,403 --> 00:49:57,323 Dunlin. 585 00:49:59,643 --> 00:50:01,763 Han är borta. 586 00:50:14,363 --> 00:50:15,283 Jag kunde höra... 587 00:50:17,763 --> 00:50:20,843 -...när den var med Baz. -Vad vill den? 588 00:50:22,403 --> 00:50:27,163 Den har försökt tala till oss. Vi har inte lyssnat. 589 00:50:33,363 --> 00:50:34,723 Jag lyssnar nu. 590 00:50:36,523 --> 00:50:37,563 Amen. 591 00:50:48,803 --> 00:50:49,803 Det är för mycket. 592 00:50:52,243 --> 00:50:54,643 -All denna förlust. -Kom hit. 593 00:51:05,443 --> 00:51:06,443 Det är okej. 594 00:51:28,363 --> 00:51:29,843 Du klarade det. 595 00:51:31,683 --> 00:51:35,723 -Det gjorde inte alla. -Mår ni två bra? 596 00:51:36,483 --> 00:51:38,683 Ja, vi är okej. Nu går vi. 597 00:51:40,123 --> 00:51:41,763 Coake kommer inte att backa. 598 00:51:43,403 --> 00:51:45,683 Han vill förstöra saken till varje pris. 599 00:51:47,523 --> 00:51:48,723 Lycka till med det. 600 00:51:58,763 --> 00:52:01,883 Han har ställt många frågor sedan han kom hit. 601 00:52:03,003 --> 00:52:04,883 Det är dags att han ger några svar. 602 00:53:38,123 --> 00:53:40,123 Undertexter: Sofia McConnochie 603 00:53:40,203 --> 00:53:42,203 Kreativ ledare Monika Andersson