1 00:00:22,283 --> 00:00:23,603 Это с «Чарли». 2 00:00:23,683 --> 00:00:26,963 - Вечеринка в честь отъезда отменяется. - Думаешь, мест нет? 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,003 Там может быть до 30 человек. 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,603 Как они уцелели после такого мощного взрыва? 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,163 Видимо, так же, как Баз выжил при падении. 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,163 Здесь от нас толку мало. Идемте! 7 00:00:44,363 --> 00:00:46,923 - Нельзя оставлять их внизу. - Можем поднять их. 8 00:00:47,003 --> 00:00:49,203 Придется сделать это быстро. Бампера нет. 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,283 Привяжем шлюпку к вышке - она будет биться об нее. 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 Знаю. 11 00:00:53,283 --> 00:00:57,083 Вы пускаете их сюда? Бог знает, что они занесут с собой. 12 00:00:57,163 --> 00:01:01,123 - Нам надо знать, что там произошло. - А как же то, что происходит здесь? 13 00:01:01,283 --> 00:01:03,603 Своего дерьма невпроворот. 14 00:01:03,683 --> 00:01:05,963 Хочешь сказать им, чтобы плыли дальше? 15 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 Лучше, чем кончить как Баз или Фулмер. 16 00:01:12,603 --> 00:01:14,603 Я их не брошу. Никого из них. 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,963 Она права. Именно так поступил бы Магнус. 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,803 Магнуса здесь нет. 19 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 И вообще, кто тебя назначил командовать? 20 00:01:21,683 --> 00:01:22,763 Я. 21 00:01:22,843 --> 00:01:26,603 Вместе с десятью годами службы и 200 страницами инструкций «Пиктора». 22 00:01:26,683 --> 00:01:31,203 Не хочешь помогать - не надо, но я не брошу тех людей дрейфовать и погибнуть. 23 00:01:31,283 --> 00:01:33,643 Мы можем помочь им, а они могут помочь нам. 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,723 - Надо их проверить. - Кэт займется. 25 00:01:35,802 --> 00:01:39,403 Ты будь здесь и следи, чтобы остальные не мешали. 26 00:01:58,003 --> 00:02:00,323 Швартовый канат у меня. Открой калитку! 27 00:02:00,483 --> 00:02:02,683 Надеюсь, там есть кому его поймать. 28 00:02:02,763 --> 00:02:05,043 Нам нужно завернуть их, если они намокли. 29 00:02:05,123 --> 00:02:07,723 Ты мне нужна в медотсеке, Кэт. Здесь небезопасно. 30 00:02:07,803 --> 00:02:09,323 А где-нибудь безопасно? 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,843 Надо проверить вновь прибывших: 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 измерь у них давление, посмотри, есть ли у них пломбы, татуировки. 33 00:02:15,643 --> 00:02:18,003 Это хорошие знаки. Значит, они чисты. 34 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 Ясно! 35 00:02:19,003 --> 00:02:22,203 Это импровизация, но ничего лучшего мы сделать не можем. 36 00:02:22,443 --> 00:02:24,643 Сколько вас? Есть жертвы? 37 00:02:26,643 --> 00:02:28,043 Это ошибка. 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,563 Наверное, они поймут это, когда будет уже поздно. 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,203 Дай пройти. 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,803 Вот. Накиньте. 41 00:02:39,883 --> 00:02:41,083 Где Роуз Мейсон? 42 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 Не за что. Это всего лишь немного ледяной воды. 43 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 Где она? 44 00:02:49,203 --> 00:02:51,243 Мне нужно попасть в диспетчерскую. 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 - Сначала медосмотр. - У меня нет времени. 46 00:02:54,003 --> 00:02:56,363 Это моя буровая. Следуйте моим указаниям. 47 00:02:57,083 --> 00:03:01,163 Это не ваша буровая. Все активы принадлежат компании. 48 00:03:02,283 --> 00:03:07,403 Дэвид Коук. Отдел исследований и развития компании «Пиктор». Где ваша диспетчерская? 49 00:03:10,003 --> 00:03:13,283 Отведите всех в медотсек. Все должны пройти медосмотр. 50 00:03:13,363 --> 00:03:14,643 Смотрите под ноги. 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Данлин. 52 00:03:22,443 --> 00:03:25,483 - Готовы? - В медотсек! 53 00:03:25,923 --> 00:03:27,483 Это последний. 54 00:03:29,603 --> 00:03:31,043 - Дайте мне руку. - Спасибо. 55 00:03:36,483 --> 00:03:39,563 - Привет, Истер. - Привет, Хариш. 56 00:04:42,043 --> 00:04:46,283 БУРОВАЯ 57 00:04:47,403 --> 00:04:50,923 Мне не сказали, что на месторождении работник отдела исследований. 58 00:04:50,963 --> 00:04:52,723 Что вы здесь делаете? 59 00:04:54,202 --> 00:04:58,843 - Исследую. - По какому-то конкретному проекту? 60 00:04:59,963 --> 00:05:01,283 Ваши скважины закрыты? 61 00:05:01,603 --> 00:05:03,403 Пришлось закрыть клапан «Трипл S», 62 00:05:03,523 --> 00:05:06,243 и нет удаленной связи с производственным модулем. 63 00:05:06,403 --> 00:05:11,363 Кто же там управляет системами? Нарушено ли управление насосом? 64 00:05:11,563 --> 00:05:13,403 Нарушена работа всего модуля. 65 00:05:15,643 --> 00:05:19,123 - Вы позволили этому случиться? - У нас были проблемы посерьезнее. 66 00:05:20,123 --> 00:05:22,603 - После того как появился туман. - Еще бы. 67 00:05:22,683 --> 00:05:27,243 Кое у кого в нашей команде возникли психологические сложности, скажем так. 68 00:05:27,643 --> 00:05:32,163 Они контролируют производственный модуль. Нам пришлось ограничить доступ. 69 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 Вот почему нам надо было проверить вас на входе. 70 00:05:36,202 --> 00:05:37,043 Я не болен. 71 00:05:37,123 --> 00:05:39,843 И вот почему нам надо знать, что случилось на «Чарли». 72 00:05:39,923 --> 00:05:42,963 У нас был перерыв в подаче давления, пожар, а затем взрыв, 73 00:05:43,043 --> 00:05:45,643 и я потерял много людей. Вот что случилось. 74 00:05:45,723 --> 00:05:49,043 Наша первая задача - получить доступ к производственному модулю. 75 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 Нам нужно всех вывезти. 76 00:05:50,603 --> 00:05:52,403 Это может сделать ваш связной. 77 00:05:52,763 --> 00:05:55,883 Нашего связного зовут Фулмер, и он тоже там. 78 00:05:58,323 --> 00:06:00,683 Значит, у вас не было связи с берегом? 79 00:06:00,763 --> 00:06:02,603 У нас была краткая связь ранее, 80 00:06:03,003 --> 00:06:05,963 но потом она пропала, мы не смогли подтвердить эвакуацию. 81 00:06:06,283 --> 00:06:09,403 Немедленно сообщите мне о любом контакте. Ясно? 82 00:06:10,523 --> 00:06:13,843 Вы до сих пор не сказали нам, что вы там делали. 83 00:06:13,923 --> 00:06:16,043 Вы знаете, что вызывает всё это? 84 00:06:17,403 --> 00:06:21,443 - А вы? - Нет. Именно поэтому я и спрашиваю. 85 00:06:21,603 --> 00:06:24,923 Нам надо знать, с чем мы имеем дело, чтобы вернуть всех домой. 86 00:06:25,923 --> 00:06:29,843 Забавно слышать это от вас. Заботитесь, чтобы команда вернулась домой. 87 00:06:31,763 --> 00:06:34,123 Вы печально известны в штаб-квартире. 88 00:06:35,043 --> 00:06:38,523 - О чём это он? - Разве она не рассказала вам всем? 89 00:06:39,163 --> 00:06:42,243 Она возглавит рабочую группу по выводу из эксплуатации. 90 00:06:44,443 --> 00:06:46,643 - Ты это скрыла. - Прости. 91 00:06:46,723 --> 00:06:48,563 Ты слышал Магнуса на вертопалубе. 92 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 - Нет другого... - Не надо доставать топор. 93 00:06:51,083 --> 00:06:54,043 Я составляю программу переобучения с «Пиктором» для всех. 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,843 Мы развернем ее, когда будем дома. 95 00:06:55,923 --> 00:07:00,043 Отправлять взрослых мужчин обратно в школу? Это стыдно, Роуз. 96 00:07:13,363 --> 00:07:17,483 Будьте осторожнее. Вы будете столь же популярны, как и я. 97 00:07:17,603 --> 00:07:21,283 Вы так и не сказали мне. Что здесь делает «Пиктор»? 98 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 Потом. 99 00:07:24,483 --> 00:07:28,643 Где ваш начальник платформы? Не говорите мне, что вы потеряли и его. 100 00:07:35,363 --> 00:07:37,843 Какое-то время мы думали, что были одни. 101 00:07:37,923 --> 00:07:39,283 Да, мы тоже. 102 00:07:41,363 --> 00:07:43,202 Сетчатка в порядке. 103 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 Что там произошло? 104 00:07:45,243 --> 00:07:49,403 Всё началось с него. С Коука. Поднявшись на борт, он отправил 105 00:07:49,483 --> 00:07:52,043 нашего начальника и группу ребят обратно на берег. 106 00:07:52,123 --> 00:07:56,563 Тех из нас, кто остался, поставили на испытание нового оборудования, 107 00:07:56,643 --> 00:07:58,443 но это были не испытания. 108 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 А что же? 109 00:07:59,523 --> 00:08:03,203 Думаю, это как-то связано с улавливанием и хранением углерода. 110 00:08:03,283 --> 00:08:06,363 Он поставил новое оборудование, обратившее процесс вспять. 111 00:08:06,483 --> 00:08:10,403 Мы не вытягивали нефть из скважины. Мы что-то спускали вниз. 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,723 Думаешь, для этого нужны те инжекторы? 113 00:08:15,963 --> 00:08:17,483 Как произошел взрыв? 114 00:08:17,563 --> 00:08:20,763 Сразу после того, как мы начали, появился туман. 115 00:08:22,283 --> 00:08:26,843 Люди начали вести себя странно, исчезать, 116 00:08:29,043 --> 00:08:33,763 но Коук оставался в диспетчерской и был спокоен, 117 00:08:33,842 --> 00:08:35,763 будто уже делал всё это раньше. 118 00:08:36,923 --> 00:08:38,643 Этот тип мне нравится всё меньше. 119 00:08:39,283 --> 00:08:40,683 Да. Как и всем нам. 120 00:08:43,082 --> 00:08:45,403 Потом это испытание стало давать сбои. 121 00:08:45,483 --> 00:08:48,563 Предупреждения о давлении. Сильные толчки из скважины. 122 00:08:48,763 --> 00:08:52,923 - Но он всё настаивал... - Спокойно. С тобой всё в порядке. 123 00:08:53,123 --> 00:08:54,683 Давление 140/80. 124 00:08:57,243 --> 00:09:00,203 И в той спасательной шлюпке было много свободных мест. 125 00:09:05,523 --> 00:09:07,683 - У него есть пирсинг. - Что? 126 00:09:08,203 --> 00:09:10,803 - Здесь. - Можешь показать мне? 127 00:09:14,523 --> 00:09:15,803 Откуда ты знаешь? 128 00:09:19,803 --> 00:09:22,643 Мы были на курсе повышения квалификации прошлым летом, 129 00:09:24,163 --> 00:09:26,123 - и да... - Ясно. 130 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 Чего тут стесняться, ребята? 131 00:09:28,483 --> 00:09:31,803 Я буквально собираюсь родить ребенка с другой женщиной. 132 00:09:31,883 --> 00:09:35,163 - Я не стесняюсь... - Просто он избегал меня. 133 00:09:35,283 --> 00:09:37,643 - Так что... - Это неправда. 134 00:09:38,923 --> 00:09:41,763 - Пирсинг - это хороший знак. - Отлично. 135 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 Это должно означать, что ты чист. 136 00:09:43,923 --> 00:09:48,203 - Если тебе нужно снотворное... - Думаю, не потребуется. Спасибо. 137 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 - Хотя я умираю с голоду. - Это мы поправим. 138 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 Я скоро приду к вам. 139 00:10:02,523 --> 00:10:03,923 Рад, что с тобой всё хорошо. 140 00:10:04,323 --> 00:10:05,243 Спасибо. 141 00:10:05,683 --> 00:10:06,923 Я пока еще здесь. 142 00:10:58,483 --> 00:11:01,683 Сверь их имена со списком бригады, пожалуйста. 143 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 - Зачем? - Так мы узнаем, кто не выжил. 144 00:11:05,843 --> 00:11:07,243 Кэт, ты... 145 00:11:08,403 --> 00:11:12,243 Глупо спрашивать, всё ли в порядке. Но после того, что случилось... 146 00:11:12,323 --> 00:11:17,083 Всё нормально, Хезер. Не беспокойся об этом. 147 00:11:17,963 --> 00:11:21,203 У нас всё в порядке. Ты просто вступилась за меня. 148 00:11:23,083 --> 00:11:24,483 Жди и верь, так? 149 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 Так. 150 00:11:33,763 --> 00:11:36,563 - Кэт. Хезер. - Всё в порядке, босс? 151 00:11:36,643 --> 00:11:37,723 Да. 152 00:11:39,203 --> 00:11:43,563 Я думал, что мне не помешает осмотр. И я должен извиниться перед тобой. 153 00:11:56,643 --> 00:11:57,843 Я вижу, у нас гости. 154 00:11:58,083 --> 00:12:00,323 Ага, с «Чарли». 155 00:12:00,963 --> 00:12:02,323 Однако их немного. 156 00:12:04,403 --> 00:12:08,323 Одно нажатие на баллончик. Под язык. каждые три-четыре часа, пожалуйста. 157 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 «Используется для лечения стенокардии». Я уже такой старый? 158 00:12:14,203 --> 00:12:17,523 Стресс нормален, особенно после этих нескольких дней. 159 00:12:19,003 --> 00:12:22,803 Надеюсь, ты понимаешь, что та моя вспышка... 160 00:12:23,003 --> 00:12:24,603 Да, она была неуместна. 161 00:12:25,443 --> 00:12:29,003 Я знаю. У всех нас иногда так бывает. 162 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 Всё это просто... 163 00:12:32,803 --> 00:12:38,003 Могу сосредоточиться на работе, но в глубине души - 164 00:12:39,683 --> 00:12:43,643 мой мальчик, Томас, он всегда в моих мыслях. 165 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 Извини. Это не очень хорошая тема для будущей мамы. 166 00:12:49,123 --> 00:12:51,203 Нет. Честно, всё в порядке. 167 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 Ты в порядке? 168 00:13:40,643 --> 00:13:41,763 Уже гораздо лучше. 169 00:13:43,323 --> 00:13:45,963 - Как вновь прибывшие? - Выбора не было. 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,163 Пришлось их пустить. 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,483 Это было верное решение. 172 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 Ага. Именно это я себе и повторяю, 173 00:13:52,563 --> 00:13:56,323 но есть что-то странное в этом Коуке 174 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 и в том, что там произошло. 175 00:13:59,603 --> 00:14:03,283 Кэт сказала, что Фулмер пропал. Он перешел к Базу. 176 00:14:03,443 --> 00:14:05,763 Да. Это решение было не столь верное. 177 00:14:09,243 --> 00:14:11,923 Я не знаю, как во всём этом разобраться. 178 00:14:12,563 --> 00:14:16,683 Этот символ должен быть связан с тем, что мы нашли на морском дне, 179 00:14:17,043 --> 00:14:21,403 но, если бы Фулмер просто подождал, я бы навела его на мысль. 180 00:14:21,483 --> 00:14:24,683 Он бы понял что-то, что не может понять мы. 181 00:14:25,243 --> 00:14:28,483 Дело не только в этом, правда? 182 00:14:33,763 --> 00:14:36,203 Я не знаю, кем он меня считает. 183 00:14:36,363 --> 00:14:41,243 Разве я создаю впечатление, что мне нужна защита? 184 00:14:41,883 --> 00:14:44,043 Особенно с его стороны. 185 00:14:44,163 --> 00:14:48,203 Может, он думал, что ему нужно принять это решение самостоятельно. 186 00:14:48,483 --> 00:14:51,403 Поступая так, он рискует жизнями всех. 187 00:14:51,483 --> 00:14:54,883 Унеся с собой информацию, которая потенциально может нам помочь. 188 00:14:54,963 --> 00:14:59,403 Способ общения с этой штукой. Мы так близки, но... 189 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 Если ты близка, продолжай. Это лучший способ помочь ему. 190 00:15:06,963 --> 00:15:08,243 Я буду здесь... 191 00:15:14,003 --> 00:15:16,483 и ты можешь показать мне, с чем мы имеем дело. 192 00:15:25,163 --> 00:15:26,483 ХАРИШ САРАБХАИ 193 00:15:41,003 --> 00:15:44,883 ДЭВИД КОУК 194 00:15:46,803 --> 00:15:49,443 ИДЕТ ПОИСК... 195 00:15:49,643 --> 00:15:51,123 ОШИБКА 196 00:15:51,203 --> 00:15:53,683 НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ НЕИЗВЕСТНЫЙ ЧЕЛОВЕК 197 00:16:19,923 --> 00:16:24,203 Магнус Макмиллан. Начальник платформы. Добро пожаловать на «Браво». 198 00:16:24,323 --> 00:16:25,883 Дэвид Коук, главный офис. 199 00:16:27,683 --> 00:16:29,963 У вас была связь с берегом? 200 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 С тех пор, как всё это началось, нет. 201 00:16:32,963 --> 00:16:34,683 Дерек выжил? 202 00:16:36,443 --> 00:16:37,363 Шеф платформы? 203 00:16:38,083 --> 00:16:43,243 Его вызвали обратно на берег. Мы потеряли много хороших людей. 204 00:16:46,563 --> 00:16:48,043 Но у меня есть указания. 205 00:16:49,283 --> 00:16:51,603 Тут нет контроля над производственным модулем. 206 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 У нас хотя бы всё еще есть модуль, в отличие от «Чарли». 207 00:16:57,803 --> 00:17:01,283 Я ограничил доступ, пока мы не выясним, с чем имеем дело. 208 00:17:02,083 --> 00:17:05,402 - Нужен доступ к управлению насосом. - Этим занимается Роуз. 209 00:17:07,362 --> 00:17:08,843 Рад, что кто-то занимается. 210 00:17:17,803 --> 00:17:20,603 - Это не много, но что есть уж. - Отлично. 211 00:17:20,723 --> 00:17:24,563 - Вряд ли хватит на всех. - Всегда можно отказаться от своей порции. 212 00:17:24,843 --> 00:17:26,603 Да, верно. 213 00:17:28,563 --> 00:17:32,723 Данлин, надеюсь, у тебя есть план, как накормить нас, раз пустил их на борт. 214 00:17:32,803 --> 00:17:35,483 Слушай, нам надо поговорить, но не здесь. 215 00:17:35,603 --> 00:17:38,723 - В интимной обстановке, да? - Я серьезно. Поверь мне. 216 00:17:44,603 --> 00:17:48,243 Ты захочешь это узнать. Это о Роуз и Коуке. 217 00:17:48,363 --> 00:17:52,043 - Кто такой Коук? - Именно это мы и выясним. 218 00:17:58,203 --> 00:18:02,083 Короче, я поискала этого Коука в автономной базе данных. 219 00:18:02,123 --> 00:18:03,363 - И? - Ничего. 220 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 - Его нет в списках «Чарли»? - Его нет ни в каких списках. 221 00:18:08,603 --> 00:18:11,363 Ты был с ним. Как он входит в системы? 222 00:18:11,843 --> 00:18:13,803 Он использовал временный аккаунт. 223 00:18:13,843 --> 00:18:16,723 Техник ИТ настроил его, когда он впервые пришел. 224 00:18:16,803 --> 00:18:18,843 Коук велел ежедневно удалять его данные. 225 00:18:18,963 --> 00:18:21,363 Думаешь, он удалил их перед тем, как вы уплыли? 226 00:18:21,523 --> 00:18:24,483 Он велел нам удалять все данные о проводимом испытании, 227 00:18:24,563 --> 00:18:27,563 но это было не окончательное удаление, не было времени. 228 00:18:27,723 --> 00:18:31,203 Надо проверить. Посмотрим, к каким файлам он обращался до визита сюда. 229 00:18:44,123 --> 00:18:47,323 - На что ты смотришь? - Это просто... 230 00:18:47,363 --> 00:18:49,443 Что-то есть в этих кругах. 231 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 Баз говорит о кольцах - и потом мы находим их на морском дне. 232 00:18:54,763 --> 00:18:59,443 Эти рисунки Фулмера указывают в том же направлении. Я не могу... 233 00:18:59,923 --> 00:19:01,923 Не хочу тебя отвлекать. 234 00:19:02,123 --> 00:19:03,763 Нет-нет. В чём дело? 235 00:19:06,923 --> 00:19:08,283 Насчет вчерашней ночи. 236 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 Это... 237 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 Хезер сказала правду. 238 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 Я была прямо там. 239 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 В спорах, но они не были агрессивными. 240 00:19:23,483 --> 00:19:24,523 А любопытными. 241 00:19:26,683 --> 00:19:28,803 Что, если они понимают без слов? 242 00:19:30,843 --> 00:19:33,243 Когда это коснулось меня, что, если... 243 00:19:33,323 --> 00:19:36,323 Оно знало и оставило тебя в покое? 244 00:19:36,843 --> 00:19:40,603 Ага. Как будто оно узнало новую жизнь и хотело защитить ее. 245 00:19:43,363 --> 00:19:44,803 Нужны еще доказательства. 246 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 Они выглядят как слои на твоих диаграммах. 247 00:19:52,523 --> 00:19:53,963 Или кольца дерева. 248 00:19:54,603 --> 00:19:56,443 Да, хорошие годы и плохие годы. 249 00:19:59,523 --> 00:20:02,363 Боже мой! Кольца! 250 00:20:04,923 --> 00:20:07,243 Если этот организм так стар, как я думаю, 251 00:20:07,323 --> 00:20:09,203 как он измерял бы время? 252 00:20:09,283 --> 00:20:12,123 Мы мыслим днями, месяцами и годами, но для него 253 00:20:12,283 --> 00:20:15,843 даже столетие, даже тысячелетие проходит за миллисекунду. 254 00:20:15,963 --> 00:20:19,203 Оно не использовало бы Солнце или изменения в звездах. 255 00:20:19,283 --> 00:20:21,563 - Приливы? - Не приливы. 256 00:20:21,723 --> 00:20:23,323 Жизнь. Приходы и уходы. 257 00:20:23,363 --> 00:20:25,043 Как же я это упустила. 258 00:20:28,123 --> 00:20:29,083 Роуз. 259 00:20:54,483 --> 00:20:55,363 Фулмер! 260 00:21:01,083 --> 00:21:02,563 Ты не спешил. 261 00:21:05,523 --> 00:21:08,283 Я думала, что это структура спор, 262 00:21:08,363 --> 00:21:10,683 но я измерила соотношение между кольцами, 263 00:21:10,763 --> 00:21:13,523 и мне следовало бы сразу это увидеть. 264 00:21:13,963 --> 00:21:15,283 Увидеть что? 265 00:21:15,763 --> 00:21:19,523 Когда вы смотрите на слои Земли или кольца дерева, 266 00:21:19,603 --> 00:21:23,843 их структура говорит вам об их возрасте и состоянии при формировании, да? 267 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 Но что, если тут то же самое? 268 00:21:26,363 --> 00:21:28,123 Расстояние между каждым из колец 269 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 соответствует времени между каждым из пяти основных массовых вымираний. 270 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 У нас есть ордовикское, девонское, пермское... 271 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 - «Великое вымирание». - Точно. 272 00:21:37,003 --> 00:21:42,283 Что делает это последнее кольцо голоценом, то есть нашим временем. 273 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 И круг замыкается. 274 00:21:44,363 --> 00:21:47,923 Ты хочешь сказать, что оно хочет нас уничтожить? 275 00:21:48,843 --> 00:21:52,643 - Именно это и случилось на «Чарли». - Я думала, причиной был взрыв. 276 00:21:53,123 --> 00:21:55,403 Вызванный людьми, которых оно заразило. 277 00:21:55,843 --> 00:21:59,843 Они открыли скважину, пытаясь, может, вытащить побольше этого наружу. 278 00:22:00,843 --> 00:22:04,163 Дайте мне команду для отправки в производственный модуль... 279 00:22:04,243 --> 00:22:07,603 Ни в коем случае. Мы слишком многих потеряли из-за этого. 280 00:22:08,843 --> 00:22:13,483 У меня есть распоряжение продолжить с процессами на «Чарли». 281 00:22:13,563 --> 00:22:15,923 Там дела пошли хорошо, да? 282 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 Расскажите нам, что вы знаете. Полная прозрачность. 283 00:22:19,003 --> 00:22:21,323 Инжекторы являются частью проекта «Кирин»? 284 00:22:21,403 --> 00:22:23,523 Они для улавливания и хранения углерода. 285 00:22:23,643 --> 00:22:26,443 Вы же продвигали это как будущее компании. 286 00:22:26,563 --> 00:22:29,363 - Я бы знала. - Некоторые вещи выше вашей компетенции. 287 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 Слушайте, я этого не потерплю. Немного уважения. 288 00:22:33,003 --> 00:22:35,243 Мы больше никого туда не отправим. 289 00:22:35,323 --> 00:22:36,603 Пока не будем уверены. 290 00:22:38,563 --> 00:22:41,443 Отлично. Я буду в диспетчерской. 291 00:22:44,923 --> 00:22:48,763 Он козел. Только этого нам не хватало. 292 00:22:52,323 --> 00:22:55,203 - Что нам со всем этим делать? - Не знаю. 293 00:22:55,283 --> 00:22:58,603 Если бы Фулмер был здесь, может, он помог бы нам разобраться. 294 00:22:58,803 --> 00:23:01,603 Но без него мы просто тыкаемся в темноте. 295 00:23:25,563 --> 00:23:29,563 Слушай, я сожалею о том несчастном случае. 296 00:23:31,843 --> 00:23:34,923 Я виноват в том, что случилось с тобой. 297 00:23:35,403 --> 00:23:37,043 Теперь всё по-другому. 298 00:23:38,523 --> 00:23:43,123 Когда перестаешь бороться, всё меняется. Это удивительно. 299 00:23:44,043 --> 00:23:45,763 Мудрость тебе не идет, Баз. 300 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 Что вы здесь делаете? 301 00:23:50,443 --> 00:23:52,963 Мы пытаемся устранить нанесенный вред. 302 00:23:53,043 --> 00:23:54,443 Предотвратить дальнейший. 303 00:23:57,603 --> 00:24:00,243 - С помощью этого? - Разве ты не чувствуешь? 304 00:24:05,643 --> 00:24:08,883 Нам нужно отключить его, прежде чем кто-нибудь его активирует. 305 00:24:09,003 --> 00:24:10,763 Или оно само себя активирует. 306 00:24:13,963 --> 00:24:15,523 А как же твоя прежняя жизнь? 307 00:24:16,123 --> 00:24:19,203 Два дня назад ты думал о мальчишнике в Праге. 308 00:24:19,283 --> 00:24:25,283 Тогда я очень торопился, просто пытался всё успеть. 309 00:24:26,923 --> 00:24:30,163 Ты должен доверять мне. Теперь мы одинаковы. 310 00:24:31,323 --> 00:24:32,243 Нет. 311 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 Мы не одинаковы. 312 00:24:37,603 --> 00:24:39,083 И я не могу понять почему. 313 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 Мои травмы были серьезнее. 314 00:24:43,923 --> 00:24:45,443 Без этого я умер бы. 315 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 Однако оно будет расти. Станет сильнее внутри тебя. 316 00:24:58,563 --> 00:25:00,403 - Как мне это остановить? - Никак. 317 00:25:01,123 --> 00:25:04,883 Я могу помочь тебе обуздать это. Использовать это во благо. 318 00:25:06,483 --> 00:25:07,403 Если поможешь нам. 319 00:25:12,003 --> 00:25:14,883 Я знаю, что мы никогда не были лучшими друзьями, 320 00:25:17,083 --> 00:25:19,323 но мы можем всё забыть. 321 00:25:22,643 --> 00:25:25,683 Мы должны защищать это, чтобы оно могло защитить нас. 322 00:25:28,083 --> 00:25:32,723 Не борись с этим. Поверь мне. Ты здесь не просто так. 323 00:26:00,483 --> 00:26:02,083 Вы Коук, верно? 324 00:26:02,283 --> 00:26:05,083 С меня достаточно приветственных комитетов, спасибо. 325 00:26:05,163 --> 00:26:07,523 Вы видели этот балаган наверху. 326 00:26:07,683 --> 00:26:10,443 Чтобы выбраться, нам нужно настоящее руководство. 327 00:26:13,283 --> 00:26:16,723 Если таковы пожелания этой бригады, давайте поговорим. 328 00:26:31,323 --> 00:26:34,763 - Хорошо, так в чём дело? - Смена руководства. 329 00:26:35,163 --> 00:26:38,363 Я могу понять ваше недовольство ими наверху, 330 00:26:38,443 --> 00:26:42,003 и мне жаль ваших друзей, тех, кого вы потеряли. 331 00:26:42,323 --> 00:26:45,803 - Ничего этого не должно было случиться. - Вы правы. 332 00:26:46,643 --> 00:26:50,523 То же касается ликвидации, которую всё пропихивает ваша мини-принцесса. 333 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 Система улавливания СО2, тестируемая мной на «Чарли», 334 00:26:55,483 --> 00:26:59,363 может продлить срок службы этого месторождения на годы. 335 00:26:59,963 --> 00:27:02,483 Мы уже установили такую же систему здесь. 336 00:27:02,563 --> 00:27:04,483 Да, в производственном модуле. 337 00:27:04,603 --> 00:27:07,363 С Базом, Гарроу и Фулмером. Удачи с этим. 338 00:27:07,443 --> 00:27:10,883 Есть способ безопасно вывести их и помочь им. 339 00:27:11,003 --> 00:27:15,603 Тем временем я смогу закончить свою работу и вернуть вас к вашей. 340 00:27:16,363 --> 00:27:18,443 Итак, как нам это сделать? 341 00:27:19,243 --> 00:27:22,243 На борту находится партия сжатого CO2 342 00:27:22,323 --> 00:27:24,283 для тестирования оборудования CCS. 343 00:27:24,443 --> 00:27:27,843 Те контейнеры в отсеке химикатов. Там, верно? 344 00:27:28,483 --> 00:27:31,683 Возьмете противогазы и баллоны с воздухом, потом канистры, 345 00:27:31,763 --> 00:27:35,563 подадите газ в систему пожаротушения. 346 00:27:35,723 --> 00:27:37,883 Это оглушит их. Совершенно безболезненно. 347 00:27:39,203 --> 00:27:42,723 Затем вы найдете их, благополучно выведете и начнете уборку. 348 00:27:42,803 --> 00:27:44,523 Первая цель - управление насосом. 349 00:27:46,003 --> 00:27:48,443 Нам нужно время. Надо спланировать как следует. 350 00:27:48,523 --> 00:27:50,643 Мы сидим здесь достаточно долго. 351 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 Ты не хочешь вернуться домой? 352 00:27:52,283 --> 00:27:55,563 Находясь там, они представляют собой опасность для всех. 353 00:27:55,643 --> 00:27:58,163 Вы до сих пор не сказали нам, что это за штука. 354 00:27:58,243 --> 00:27:59,523 Что вызывает всё это? 355 00:28:00,603 --> 00:28:03,203 Я не знаю, что это такое, но я знаю, чего оно хочет. 356 00:28:04,563 --> 00:28:08,483 Оно хочет удерживать вас всех здесь, чтобы оно могло распространиться. 357 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 Оно так поступало раньше, и оно так поступит сейчас. 358 00:28:11,723 --> 00:28:13,923 - Раньше? - На «Чарли». 359 00:28:16,323 --> 00:28:17,843 Никто не пострадает? 360 00:28:18,243 --> 00:28:21,003 Ваша безопасность - мой приоритет. 361 00:28:21,083 --> 00:28:22,683 Вот почему нам надо это сделать. 362 00:28:23,043 --> 00:28:23,963 Да. 363 00:28:27,603 --> 00:28:30,283 Коук, вероятно, использовал другое имя. 364 00:28:31,243 --> 00:28:33,483 Здесь есть имена, которых ты не узнаёшь? 365 00:28:34,643 --> 00:28:37,403 Вот. Тим Хьюз. 366 00:28:37,483 --> 00:28:39,723 На борту я не знал никого с таким именем. 367 00:28:40,043 --> 00:28:40,883 Ты уверен? 368 00:28:41,203 --> 00:28:44,523 Да. Я дружелюбный, Истер. Старайся не забывать такие вещи. 369 00:28:50,283 --> 00:28:52,803 «Распространение организма подтверждено». 370 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 Если он распространяется, значит, они видели это раньше. 371 00:28:58,963 --> 00:28:59,883 Нет. 372 00:29:00,243 --> 00:29:01,483 Коук знал. 373 00:29:01,683 --> 00:29:04,883 Он знал об этой штуке. Поэтому «Пиктор» прислал его. 374 00:29:05,843 --> 00:29:08,083 Мы должны сказать Магнусу и Роуз. 375 00:29:10,643 --> 00:29:12,003 ОШИБКА РАБОТЫ СИСТЕМА ЗАРЯЖЕНА 376 00:29:12,083 --> 00:29:13,763 ИНЖЕНЕРНЫЙ ИНТЕРФЕЙС НАЧАЛЬНАЯ ЗАГРУЗКА... 377 00:29:14,403 --> 00:29:17,403 Могу отключить датчик вскрытия и перевести на ручной режим. 378 00:29:23,003 --> 00:29:23,923 Я в системе. 379 00:29:31,683 --> 00:29:33,523 Никогда не видел такой системы. 380 00:29:35,443 --> 00:29:37,883 Ты можешь это сделать. Ты должен. 381 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 Знаешь, оно не новое. Это существо. 382 00:29:53,483 --> 00:29:58,683 Я знаю. Оно возвращается, когда необходимо. В этом его назначение. 383 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 Значит, ты считаешь, что всё, что оно сделало, 384 00:30:10,443 --> 00:30:13,003 Элвин, Лек, - это хорошо? 385 00:30:13,083 --> 00:30:17,443 Это последняя линия обороны. Оно здесь, чтобы исправить положение. 386 00:30:20,243 --> 00:30:21,163 Чёрт! 387 00:30:25,963 --> 00:30:28,643 Смерть и разрушение - не способ что-то исправить. 388 00:30:28,723 --> 00:30:31,123 Это не разрушение. Это самозащита. 389 00:30:31,563 --> 00:30:35,523 Если покажем, что слушаем, может, предотвратим его дальнейшие действия. 390 00:30:51,203 --> 00:30:52,643 Это код доступа. 391 00:30:52,763 --> 00:30:55,963 Возьмите две канистры, пустите газ в центральную систему. 392 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 А вы не идете с нами? 393 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 Вы сами справитесь. 394 00:30:59,963 --> 00:31:02,403 При срабатывании системы пожаротушения 395 00:31:02,523 --> 00:31:05,883 двери модулей герметично закрываются, гарантируя полное насыщение. 396 00:31:05,963 --> 00:31:08,803 Я не дам им закрыться из диспетчерской, и вы выберетесь. 397 00:31:08,883 --> 00:31:12,763 - Потом мы вернемся за Базом и Гарроу. - Когда будет безопасно, да. 398 00:31:14,683 --> 00:31:18,283 Слушай, ты в этом уверен? Мы впервые видим этого типа. 399 00:31:21,043 --> 00:31:23,243 Давай просто покончим с этим, ладно? 400 00:31:50,963 --> 00:31:51,923 Хорошо. 401 00:32:06,123 --> 00:32:07,403 Да. 402 00:32:13,603 --> 00:32:14,563 Тайна разгадана. 403 00:32:17,523 --> 00:32:19,443 Хорошо. Возьмите по одной. 404 00:32:20,843 --> 00:32:22,083 ОПАСНЫЕ ХИМИКАТЫ 405 00:32:23,443 --> 00:32:26,163 - Это не просто CO2. - Хочешь вернуться домой? 406 00:32:36,763 --> 00:32:38,883 Сделай перерыв. Я присмотрю. 407 00:32:49,283 --> 00:32:52,283 СИСТЕМА ПОЖАРОТУШЕНИЯ 408 00:32:53,603 --> 00:32:56,643 Да, эти растения разорвут всё на части. 409 00:33:03,843 --> 00:33:04,923 Вы это почувствовали? 410 00:33:08,163 --> 00:33:10,523 - Надо проверить. - Ты оставайся там. 411 00:33:11,363 --> 00:33:12,323 Я буду следить. 412 00:33:24,603 --> 00:33:27,523 Оно может отступить, если мы защитим его от нападения. 413 00:33:28,723 --> 00:33:31,083 Помочь нам исправить всё, что мы сделали. 414 00:33:32,243 --> 00:33:35,483 Смотри, что оно сделало здесь, восстанавливая всё 415 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 до прежнего состояния. 416 00:33:40,643 --> 00:33:41,723 Верно. 417 00:33:44,203 --> 00:33:48,363 Нас уже предупреждали раньше, но мы никогда не слушали. 418 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 Ничего не выходит. 419 00:34:02,283 --> 00:34:05,323 У меня одинаковые шансы включить систему и выключить. 420 00:34:05,403 --> 00:34:07,683 - Я пытался. - Тебе нужно сосредоточиться. 421 00:34:09,443 --> 00:34:10,843 Дело не в нас. 422 00:34:23,843 --> 00:34:25,603 Едва узнаю это место. 423 00:34:25,682 --> 00:34:27,202 Пойдемте. Нам сюда. 424 00:34:29,682 --> 00:34:31,643 Верно. Вот оно. 425 00:34:33,083 --> 00:34:34,202 Ага. 426 00:34:36,202 --> 00:34:39,323 - Сначала нам надо их проверить. - Коук знает, что делает. 427 00:34:39,403 --> 00:34:42,443 - Скажи это «Чарли». - Он выбрался, не так ли? 428 00:34:42,523 --> 00:34:45,923 Он выжил. Это то, что нам нужно. 429 00:34:47,083 --> 00:34:49,003 ЦЕПЬ ЗАПУСКА - ОБСЛУЖИВАНИЕ ЦЕПИ АКТИВАЦИЯ ВЫШКИ 1 430 00:34:49,083 --> 00:34:52,123 АКТИВИРОВАНА СИСТЕМА ПОЖАРОТУШЕНИЯ ЗАПЕЧАТАТЬ НАРУЖНЫЕ ДВЕРИ 431 00:35:16,203 --> 00:35:17,083 Противогазы. 432 00:35:22,963 --> 00:35:26,963 Эй. Спи спокойно, Баз. 433 00:35:35,083 --> 00:35:36,363 Что-то не так. 434 00:35:47,603 --> 00:35:50,403 Это система пожаротушения. Нам надо уходить. 435 00:35:50,523 --> 00:35:53,523 Нет. Они идут за нами. За этим. 436 00:35:53,603 --> 00:35:56,403 - Но мы не сможем дышать. - Мы должны. 437 00:35:58,123 --> 00:36:02,403 Ты иди. Найди Гарроу и отключай всё. Я останусь здесь. 438 00:36:11,443 --> 00:36:13,923 Сколько времени нужно, прежде чем их вытаскивать? 439 00:36:14,043 --> 00:36:16,523 Я думаю, эта хрень действует быстро. А ты? 440 00:36:16,603 --> 00:36:19,163 Хаттон? Что ты делаешь? 441 00:36:20,123 --> 00:36:22,163 Слушай, просто не мешай. 442 00:36:22,203 --> 00:36:24,603 Ты сделал выбор. Пропусти нас. 443 00:36:24,683 --> 00:36:26,203 В чём дело? 444 00:36:26,643 --> 00:36:28,803 Идите посмотрите, что мы нашли. 445 00:36:28,883 --> 00:36:31,363 Прости, но наши друзья мертвы. 446 00:36:31,443 --> 00:36:33,563 Помнишь? Лек, Элвин. 447 00:36:33,683 --> 00:36:36,803 Время сидеть и мирно ждать вышло. 448 00:36:36,923 --> 00:36:38,323 Это зашло слишком далеко. 449 00:36:38,523 --> 00:36:40,683 Возвращайтесь с нами. Ты и Баз. 450 00:36:40,883 --> 00:36:43,043 Мы все просто хотим выбраться отсюда. 451 00:36:44,803 --> 00:36:45,683 Помоги. 452 00:36:48,403 --> 00:36:49,203 Чёрт. 453 00:36:49,323 --> 00:36:51,683 Это не оглушает его, а убивает! 454 00:36:51,723 --> 00:36:53,243 Надо уходить отсюда. 455 00:36:54,083 --> 00:36:55,043 Не бросайте меня. 456 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 Данлин! Быстрее! 457 00:36:58,603 --> 00:37:00,883 - Я его не брошу! - Выбора нет. 458 00:37:00,963 --> 00:37:03,203 Просто дай мне ключ! Гарроу! 459 00:37:11,443 --> 00:37:12,563 Гарроу! 460 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 Баз! Фулмер! Вы должны выбираться отсюда! 461 00:37:22,643 --> 00:37:23,563 Чёрт! 462 00:37:25,203 --> 00:37:26,123 Извини. 463 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 Оно умирает. 464 00:38:25,483 --> 00:38:28,963 - Роуз знает, что вы здесь? - Нет. И ей необязательно знать. 465 00:38:36,883 --> 00:38:38,123 Где Данлин? 466 00:38:39,603 --> 00:38:41,843 Там люди. Что вы делаете? 467 00:38:43,483 --> 00:38:45,203 НАРУЖНЫЕ ДВЕРИ ГЕРМЕТИЧНО ЗАКРЫТЫ 468 00:38:46,443 --> 00:38:47,643 То, что нужно делать. 469 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Быстрее! 470 00:38:53,163 --> 00:38:55,403 Нет! 471 00:38:55,883 --> 00:38:56,683 Открой. 472 00:38:56,923 --> 00:38:58,243 ВЫ ВЫШЛИ ИЗ СИСТЕМЫ 473 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 Зайдите снова в систему. 474 00:39:00,643 --> 00:39:04,003 - Сейчас же, блин. - Слишком поздно. 475 00:39:04,243 --> 00:39:07,523 Он запечатал чертовы двери. Мостовой телефон. Пусть откроет. 476 00:39:08,203 --> 00:39:09,523 Всё в порядке, Данлин! 477 00:39:11,083 --> 00:39:13,483 - Открой чертову дверь! - Данлин! 478 00:39:13,563 --> 00:39:15,403 - Открой чертову дверь... - Держись! 479 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Не волнуйся! 480 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 - Ты меня слышишь? - Нет! 481 00:39:19,643 --> 00:39:21,363 Нет! Не теряй сознание! 482 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Не умирай! 483 00:39:25,963 --> 00:39:26,923 Данлин? 484 00:39:33,563 --> 00:39:35,603 Данлин? 485 00:39:37,563 --> 00:39:41,563 Я открою дверь. Обещаю. Данлин! 486 00:39:45,083 --> 00:39:46,003 Данлин? 487 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 Мы вытащим тебя! Обещаю! 488 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 Данлин! 489 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 Нет! 490 00:40:11,643 --> 00:40:12,563 Магнус. 491 00:40:13,683 --> 00:40:15,203 Коук знал обо всём этом. 492 00:40:15,363 --> 00:40:17,683 До того, как это началось здесь. Он и компания. 493 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 Они знали, что мы рискуем жизнью. 494 00:40:20,603 --> 00:40:21,723 Вот ублюдок. 495 00:40:23,203 --> 00:40:25,043 Там больше никого нет. 496 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 Нет, есть. 497 00:40:26,203 --> 00:40:27,123 Эй, Коук. 498 00:40:28,203 --> 00:40:30,203 Чёрт возьми. Как снова войти в систему? 499 00:40:30,323 --> 00:40:33,043 Вы позволили нам приехать, зная, что это уже случалось? 500 00:40:33,123 --> 00:40:34,643 Рискуя нашими жизнями? 501 00:40:34,683 --> 00:40:37,683 Мы рискуем жизнью каждый раз, заступая на эти платформы. 502 00:40:37,723 --> 00:40:39,603 Он послал людей на производственный. 503 00:40:39,683 --> 00:40:42,323 - Я видела Хаттона и Мёрча. - Что они делают? 504 00:40:42,403 --> 00:40:45,923 Пытаются спасти ваши жизни и жизни всех остальных. 505 00:40:46,043 --> 00:40:49,323 Всё это не ради нас. А ради выживания. 506 00:40:49,443 --> 00:40:51,323 - Та штука - рак. - Ребята. 507 00:40:51,403 --> 00:40:53,563 Та штука - древняя форма жизни. 508 00:40:53,883 --> 00:40:55,963 У нее есть разум и намерение, 509 00:40:56,083 --> 00:40:58,683 и она старше всего живого на Земле. 510 00:40:58,803 --> 00:41:02,083 Она могла быть предком всего. Всей жизни. 511 00:41:02,203 --> 00:41:04,523 Он активировал систему пожаротушения. 512 00:41:04,603 --> 00:41:06,603 Я не могу войти. Нам нужно... 513 00:41:11,723 --> 00:41:15,483 У нас проблема. Дезактивировать систему можно лишь вручную. 514 00:41:15,843 --> 00:41:18,043 - Фулмер. - Тебе туда нельзя. 515 00:41:18,123 --> 00:41:21,643 Мы должны вернуть его. Он - связующее звено между нами и этим. 516 00:41:21,843 --> 00:41:26,003 Диспетчерская. Хорошо. Магнус, это Мёрч. 517 00:41:26,083 --> 00:41:29,363 - Надо открыть эти двери. - Иди. Я могу открыть дверь. 518 00:41:29,443 --> 00:41:30,643 Бери баллон с воздухом. 519 00:41:30,683 --> 00:41:32,443 - Возьму Хаттона. - Кто внутри? 520 00:41:32,923 --> 00:41:34,643 - Магнус. - Что? 521 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 Данлин всё еще внутри. 522 00:41:49,963 --> 00:41:51,163 НАРУЖНЫЕ ДВЕРИ ОТКРЫТЫ 523 00:41:58,483 --> 00:42:00,723 - Они пытаются открыть двери. - Поздно. 524 00:42:03,323 --> 00:42:07,363 - Эй! - Не подходи, чёрт побери, Роуз. 525 00:42:07,443 --> 00:42:08,563 Дай мне баллон. Живо! 526 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 - Где Фулмер? - Мы не знаем. 527 00:42:11,123 --> 00:42:12,683 Но Данлин и Гарроу... 528 00:42:12,843 --> 00:42:15,043 - Коук обманул нас. - Потом разберешься. 529 00:42:15,123 --> 00:42:17,683 - Где они? - Они не просто изменились, Роуз. 530 00:42:17,963 --> 00:42:20,923 Они погибли. Но мы не видели Фулмера. 531 00:42:21,003 --> 00:42:24,083 Почему я ему доверял? Он не тот, за кого себя выдает. 532 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 Заткнись, к чёрту, и вернись внутрь. 533 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 Ты уже достаточно нагадил. 534 00:42:29,923 --> 00:42:31,563 Ты что, правда собираешься туда? 535 00:42:32,683 --> 00:42:33,883 Я не оставлю его. 536 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Фулмер. 537 00:43:45,923 --> 00:43:48,083 Фулмер! 538 00:43:52,483 --> 00:43:55,523 Фулмер? Очнись! Фулмер. 539 00:44:07,923 --> 00:44:08,843 Чёрт побери. 540 00:44:17,723 --> 00:44:18,643 Ну же. 541 00:44:25,683 --> 00:44:28,003 Правда хочешь, чтобы я тебя несла? 542 00:44:32,323 --> 00:44:33,323 Ну же. 543 00:45:18,203 --> 00:45:19,723 Я здесь. 544 00:45:27,163 --> 00:45:28,723 - Воздух? - Всё в порядке. 545 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 Что ты здесь делаешь? 546 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 Вставай. Нам надо идти. Ладно? 547 00:45:40,723 --> 00:45:44,883 С тобой всё в порядке? Так. Пошли. 548 00:45:49,123 --> 00:45:50,043 Вот так. 549 00:46:02,323 --> 00:46:05,443 Всё в порядке. Идем. 550 00:46:29,963 --> 00:46:32,683 Я всё испортил, на хрен! 551 00:46:32,763 --> 00:46:33,883 Успокойся, Хаттон. 552 00:46:34,563 --> 00:46:35,523 - Не надо. - Я... 553 00:46:35,603 --> 00:46:37,203 - Отравил их газом. - Не надо. 554 00:46:37,283 --> 00:46:38,203 Хватит! 555 00:46:39,683 --> 00:46:43,763 Данлин. Он, чёрт возьми, никогда не доверял этому ублюдку. 556 00:46:43,923 --> 00:46:46,603 Это всё я. Я заставил его пойти в то помещение. 557 00:46:46,683 --> 00:46:47,803 Это моя вина. 558 00:46:50,043 --> 00:46:51,403 Ты закрыл дверь? 559 00:46:51,483 --> 00:46:53,723 - Что? - Ты закрыл перед ним дверь? 560 00:46:53,843 --> 00:46:56,203 - Да ты что? Нет. - Тогда ты не виноват. 561 00:46:56,363 --> 00:46:58,803 - Я был там. - Вини себя, если хочешь. 562 00:46:59,043 --> 00:47:00,403 От этого легче не станет. 563 00:47:17,363 --> 00:47:19,203 Я сам так решил, понимаешь? 564 00:47:21,363 --> 00:47:25,483 Я решил остаться на буровой. Меня даже не просили. Я вызвался добровольно. 565 00:47:28,163 --> 00:47:32,243 Но я знаю, что, если бы я был дома, как и должен был, 566 00:47:34,923 --> 00:47:36,723 этого не случилось бы. 567 00:47:37,643 --> 00:47:39,523 Томас был бы жив. 568 00:47:41,923 --> 00:47:45,803 Ему было бы 14 лет. Я всё еще был бы отцом. 569 00:47:48,323 --> 00:47:49,963 Я стараюсь не... 570 00:47:51,883 --> 00:47:54,483 ...но это всегда у меня в голове. 571 00:47:55,963 --> 00:47:57,883 Все способы, которыми я спас бы его. 572 00:48:02,163 --> 00:48:04,643 Представь, каково жить с этим. 573 00:48:05,203 --> 00:48:08,363 Ощущение, что из-за твоего решения погиб твой сын. 574 00:48:15,723 --> 00:48:20,883 Но я не убил его, потому что я не был за рулем той гребаной машины. 575 00:48:23,523 --> 00:48:25,523 И ты не убивал Данлина. 576 00:48:27,883 --> 00:48:30,123 Эй, ты слушаешь меня? 577 00:48:31,883 --> 00:48:34,363 Самобичевание их не вернет. 578 00:48:36,563 --> 00:48:37,763 Я просто хотел помочь. 579 00:48:39,723 --> 00:48:42,203 Я только это всегда и хотел делать. Помогать. 580 00:48:53,283 --> 00:48:54,963 Ты нужен мне здесь, Хаттон. 581 00:49:00,203 --> 00:49:04,203 Надо отдать должное Коуку. Он заставил тебя следовать указанию. 582 00:49:06,643 --> 00:49:08,443 Я пытаюсь уже 20 лет. 583 00:49:11,683 --> 00:49:12,603 Пошел ты. 584 00:49:21,243 --> 00:49:26,003 Нам надо разобраться с Коуком. Ему это не должно сойти с рук. 585 00:49:27,483 --> 00:49:28,443 Не сойдет. 586 00:49:30,443 --> 00:49:31,363 Поверь мне. 587 00:49:56,403 --> 00:49:57,323 Данлин. 588 00:49:59,643 --> 00:50:01,763 Он мертв. 589 00:50:14,363 --> 00:50:15,283 Я слышал это... 590 00:50:17,763 --> 00:50:20,843 - ...когда оно было с Базом. - Чего оно хочет? 591 00:50:22,403 --> 00:50:27,163 Оно пыталось установить контакт. Мы не слушали. 592 00:50:33,363 --> 00:50:34,723 Я слушаю сейчас. 593 00:50:36,523 --> 00:50:37,563 Аминь. 594 00:50:48,803 --> 00:50:49,803 Это слишком. 595 00:50:52,243 --> 00:50:54,643 - Столько потерь. - Иди сюда. 596 00:51:05,443 --> 00:51:06,443 Успокойся. 597 00:51:28,363 --> 00:51:29,843 Слава хрену, вы выжили. 598 00:51:31,683 --> 00:51:35,723 - Не все мы выжили. - Вы оба в порядке? 599 00:51:36,483 --> 00:51:38,683 Да, с нами всё хорошо. Пойдем. 600 00:51:40,123 --> 00:51:41,763 Коук не отступит. 601 00:51:43,403 --> 00:51:45,683 Он хочет уничтожить эту штуку любой ценой. 602 00:51:47,523 --> 00:51:48,723 Удачи ему. 603 00:51:58,763 --> 00:52:01,883 Он задает много вопросов с тех пор, как попал сюда. 604 00:52:03,003 --> 00:52:04,883 Пора ему ответить на наши вопросы. 605 00:53:38,123 --> 00:53:40,123 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 606 00:53:40,203 --> 00:53:42,203 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович