1 00:00:22,283 --> 00:00:23,603 Este de pe Charlie. 2 00:00:23,683 --> 00:00:26,963 - Mai bine anulați petrecerea de plecare. - Crezi că e plină? 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,003 Ar putea fi 30 de oameni acolo. 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,603 Cum au scăpat dintr-o explozie atât de mare? 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,163 Probabil, la fel cum Baz a supraviețuit căderii. 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,163 Nu ajutăm dacă stăm aici. Să mergem! 7 00:00:44,363 --> 00:00:46,923 - Nu-i putem lăsa acolo jos. - Hai să-i aducem sus! 8 00:00:47,003 --> 00:00:49,203 Trebuie s-o facem repede. Nu e bară de protecție. 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,283 Odată ce o legăm de platformă, se va izbi cu putere. 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 Știu. 11 00:00:53,283 --> 00:00:57,083 Îi primești aici? Dumnezeu știe ce aduc cu ei! 12 00:00:57,163 --> 00:01:01,123 - Trebuie să știm ce s-a întâmplat acolo. - Ce zici de ce se întâmplă aici? 13 00:01:01,283 --> 00:01:03,603 Ce poate fi mai rău de atât? 14 00:01:03,683 --> 00:01:05,963 Vrei să le spui să continue navigarea? 15 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 E mai bine decât să terminăm ca Baz sau Fulmer. 16 00:01:12,603 --> 00:01:14,603 Nu-i abandonez pe niciunul dintre ei. 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,963 Are dreptate. Asta ar fi făcut Magnus. 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,803 Magnus nu este aici. 19 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 Și cine te-a pus la conducere, oricum? 20 00:01:21,683 --> 00:01:22,763 Eu m-am pus. 21 00:01:22,843 --> 00:01:26,603 Împreună cu 10 ani și 200 de pagini din procedurile de operare Pictor. 22 00:01:26,683 --> 00:01:31,203 Dacă nu vrei să ajuți, nu-i nimic, dar nu-i las pe acei oameni să moară. 23 00:01:31,283 --> 00:01:33,643 Îi putem ajuta și ne-ar putea ajuta și ei. 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,723 - Ar trebui testați. - O va face Cat. 25 00:01:35,802 --> 00:01:39,403 Rămâi aici și asigură-te că echipajul nu ne stă în cale! 26 00:01:58,003 --> 00:02:00,323 Eu trag parâma. Ocupă-te de poartă! 27 00:02:00,483 --> 00:02:02,683 Sper că e cineva în viață să o prindă. 28 00:02:02,763 --> 00:02:05,043 Trebuie să îi încălzim dacă sunt uzi. 29 00:02:05,123 --> 00:02:07,723 Mergi la infirmerie, Cat! Nu e sigur aici. 30 00:02:07,803 --> 00:02:09,323 Este sigur undeva? 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,843 Testăm nou-veniții, 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 verifică tensiunea arterială, vezi dacă au plombe, tatuaje. 33 00:02:15,643 --> 00:02:18,003 Astea sunt semne bune. Înseamnă că sunt curați. 34 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 Am prins-o! 35 00:02:19,003 --> 00:02:22,203 Este o improvizație, dar este tot ce putem face. 36 00:02:22,443 --> 00:02:24,643 Câți sunteți? Vreo victimă? 37 00:02:26,643 --> 00:02:28,043 Asta este o greșeală. 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,563 Probabil că vor ști asta când va fi prea târziu. 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,203 Dă-te din calea mea! 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,803 Poftim! Pune asta pe tine! 41 00:02:39,883 --> 00:02:41,083 Unde e Rose Mason? 42 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 Cu plăcere, amice. E doar un pic de apă înghețată. 43 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 Unde este? 44 00:02:49,203 --> 00:02:51,243 Trebuie să ajung în camera de control. 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 - Trebuie să-i testăm pe toți. - Nu am timp. 46 00:02:54,003 --> 00:02:56,363 Asta este platforma mea. Urmezi regulile mele. 47 00:02:57,083 --> 00:03:01,163 Nu este platforma ta. Toate activele aparțin companiei. 48 00:03:02,283 --> 00:03:07,403 David Coake, Cercetare și Extindere Pictor. Unde e camera de control? 49 00:03:10,003 --> 00:03:13,283 Aduceți-i pe toți la infirmerie! Toți să fie testați! 50 00:03:13,363 --> 00:03:14,643 Aveți grijă unde pășiți. 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Sper că știi ce faci, Dunlin. 52 00:03:22,443 --> 00:03:25,483 - Gata? - La infirmerie! 53 00:03:25,923 --> 00:03:27,483 Ăștia sunt toți. 54 00:03:29,603 --> 00:03:31,043 - Dă-mi mâna! - Mersi. 55 00:03:36,483 --> 00:03:39,563 - Bună, Easter! - Bună, Harish! 56 00:04:42,043 --> 00:04:46,283 PLATFORMA 57 00:04:47,403 --> 00:04:50,923 Nu am fost notificată că există reprezentanți în acest câmp. 58 00:04:50,963 --> 00:04:52,723 Ce faci aici? 59 00:04:54,202 --> 00:04:58,843 - Cercetare. - Pe un proiect anume? 60 00:04:59,963 --> 00:05:01,283 Puțurile tale sunt închise? 61 00:05:01,603 --> 00:05:03,403 A trebuit să închidem valva Triple S 62 00:05:03,523 --> 00:05:06,243 și am pierdut controlul modulul de producție. 63 00:05:06,403 --> 00:05:11,363 Cine conduce sistemul de acolo? Controlul pompei a fost compromis? 64 00:05:11,563 --> 00:05:13,403 Întregul modul de producție a fost. 65 00:05:15,643 --> 00:05:19,123 - Și ai lăsat să se întâmple asta? - Am avut niște probleme mai mari. 66 00:05:20,123 --> 00:05:22,603 - De când a apărut ceața. - Cred și eu. 67 00:05:22,683 --> 00:05:27,243 Unii membri ai echipajului au avut traume psihologice. Poate mai mult de atât. 68 00:05:27,643 --> 00:05:32,163 Au preluat modulul de producție, a trebuit să restricționăm accesul. 69 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 De aceea trebuie să te testăm la venire. 70 00:05:36,202 --> 00:05:37,043 Sunt bine. 71 00:05:37,123 --> 00:05:39,843 Și trebuie să știm ce s-a întâmplat pe Charlie. 72 00:05:39,923 --> 00:05:42,963 Am avut o problemă cu presiunea, un incendiu și apoi o explozie, 73 00:05:43,043 --> 00:05:45,643 și am pierdut o mulțime de oameni. Asta s-a întâmplat. 74 00:05:45,723 --> 00:05:49,043 Trebuie să acordăm prioritate accesului la modulul de producție. 75 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 Trebuie duși toți acasă. 76 00:05:50,603 --> 00:05:52,403 Șeful de la comunicații o poate face. 77 00:05:52,763 --> 00:05:55,883 Numele lui este Fulmer și este tot acolo. 78 00:05:58,323 --> 00:06:00,683 Nu ați avut contact cu țărmul? 79 00:06:00,763 --> 00:06:02,603 Am avut o scurtă legătură mai devreme, 80 00:06:03,003 --> 00:06:05,963 dar apoi s-a întrerupt înainte de a putea confirma salvarea. 81 00:06:06,283 --> 00:06:09,403 Spune-mi imediat despre orice contact! Ai înțeles? 82 00:06:10,523 --> 00:06:13,843 Încă nu ne-ai spus ce făceai acolo. 83 00:06:13,923 --> 00:06:16,043 Știi ce cauzează toate astea? 84 00:06:17,403 --> 00:06:21,443 - Voi știți? - Nu. De aceea întreb. 85 00:06:21,603 --> 00:06:24,923 Trebuie să știm cu ce avem de-a face pentru a-i duce pe toți acasă. 86 00:06:25,923 --> 00:06:29,843 E amuzant că spui asta. Te îngrijești de ducerea echipajului acasă. 87 00:06:31,763 --> 00:06:34,123 Ești destul de cunoscută la sediu. 88 00:06:35,043 --> 00:06:38,523 - Despre ce e vorba? - Nu v-a spus tuturor? 89 00:06:39,163 --> 00:06:42,243 Ea va conduce grupul operativ de dezafectare. 90 00:06:44,443 --> 00:06:46,643 - Și nu ai spus nimic? - Îmi pare rău. 91 00:06:46,723 --> 00:06:48,563 L-ai auzit pe Magnus pe helipunte. 92 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 - Nu există... - Nu trebuie să ne fii călău. 93 00:06:51,083 --> 00:06:54,043 Lucrez la un program cu Pictor să vă recalifice pe toți. 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,843 Îl lansăm imediat ce ajungem acasă. 95 00:06:55,923 --> 00:07:00,043 Trimiți bărbați în toată firea înapoi la școală. Este jenant, Rose. 96 00:07:13,363 --> 00:07:17,483 Ai grijă! O să ajungi la fel de populară ca mine. 97 00:07:17,603 --> 00:07:21,283 Încă nu mi-ai spus. Ce face Pictor aici? 98 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 Mai târziu. 99 00:07:24,483 --> 00:07:28,643 Unde este managerul vostru? Nu-mi spune că l-ai pierdut și pe el! 100 00:07:35,363 --> 00:07:37,843 O vreme am crezut că suntem singuri aici. 101 00:07:37,923 --> 00:07:39,283 Da, și noi. 102 00:07:41,363 --> 00:07:43,202 Retina este bună. 103 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 Ce s-a întâmplat acolo? 104 00:07:45,243 --> 00:07:49,403 Încep cu el. Coake. De îndată ce a venit la bord, 105 00:07:49,483 --> 00:07:52,043 l-a trimis pe manager cu câțiva băieți înapoi la țărm. 106 00:07:52,123 --> 00:07:56,563 Cei care am rămas am fost puși să facem o testare pentru un nou echipament, 107 00:07:56,643 --> 00:07:58,443 dar nu asta a fost. 108 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 Dar ce a fost? 109 00:07:59,523 --> 00:08:03,203 Cred că era ceva legat de captarea și stocarea carbonului. 110 00:08:03,283 --> 00:08:06,363 Noul echipament pe care l-a instalat a inversat procesul. 111 00:08:06,483 --> 00:08:10,403 Nu extrăgeam petrol din puț. Pompam ceva înăuntru. 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,723 Crezi că pentru asta sunt acele injectoare? 113 00:08:15,963 --> 00:08:17,483 Cum a avut loc explozia? 114 00:08:17,563 --> 00:08:20,763 Imediat după ce am început, a apărut ceața. 115 00:08:22,283 --> 00:08:26,843 Oamenii au început să se poarte ciudat, să dispară, 116 00:08:29,043 --> 00:08:33,763 dar Coake a rămas în camera de control și era calm, 117 00:08:33,842 --> 00:08:35,763 ca și cum ar mai fi făcut asta înainte. 118 00:08:36,923 --> 00:08:38,643 Începe să nu-mi mai placă tipul ăsta. 119 00:08:39,283 --> 00:08:40,683 Da. Bun-venit în club! 120 00:08:43,082 --> 00:08:45,403 Apoi testul a început să meargă prost. 121 00:08:45,483 --> 00:08:48,563 Avertismente de presiune. Lovituri mari dinspre puț. 122 00:08:48,763 --> 00:08:52,923 - Dar el continua... - Ușor! Ești bine, amice. 123 00:08:53,123 --> 00:08:54,683 Notează te rog, 14 cu 8. 124 00:08:57,243 --> 00:09:00,203 Și erau multe locuri goale pe barca de salvare. 125 00:09:05,523 --> 00:09:07,683 - Are un piercing. - Ce? 126 00:09:08,203 --> 00:09:10,803 - Aici. - Poți să-mi arăți? 127 00:09:14,523 --> 00:09:15,803 Cum de știi asta? 128 00:09:19,803 --> 00:09:22,643 Am făcut un curs de dezvoltare împreună vara trecută, 129 00:09:24,163 --> 00:09:26,123 - ... și, da... - Bine. 130 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 De ce sunteți așa timizi, băieți? 131 00:09:28,483 --> 00:09:31,803 Eu o să am un copil cu altă femeie. 132 00:09:31,883 --> 00:09:35,163 - Nu timizi... - Doar că m-a ignorat apoi. 133 00:09:35,283 --> 00:09:37,643 - Deci... - Nu este adevărat. 134 00:09:38,923 --> 00:09:41,763 - Piercingul este un semn bun. - Bine. 135 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 Ar trebui să însemne că ești curat. 136 00:09:43,923 --> 00:09:48,203 - Dacă ai nevoie de ceva ca să dormi... - Ar trebui să fiu în regulă. Mersi. 137 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 - Mor de foame, totuși. - Putem rezolva asta. 138 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 Vin după tine imediat. 139 00:10:02,523 --> 00:10:03,923 Mă bucur că ești în regulă. 140 00:10:04,323 --> 00:10:05,243 Mulțumesc. 141 00:10:05,683 --> 00:10:06,923 Încă n-ai scăpat de mine. 142 00:10:58,483 --> 00:11:01,683 Caută-le numele pe lista echipajului, te rog. 143 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 - Pentru ce? - Ca să știm cine nu a supraviețuit. 144 00:11:05,843 --> 00:11:07,243 Cat, ești... 145 00:11:08,403 --> 00:11:12,243 Să întreb dacă ești bine e o prostie, nu? Dar, după ce s-a întâmplat... 146 00:11:12,323 --> 00:11:17,083 Sunt bine, Heather. Nu-ți face griji! 147 00:11:17,963 --> 00:11:21,203 Suntem bine. Doar aveai grijă de mine. 148 00:11:23,083 --> 00:11:24,483 „Așteaptă și ai încredere”, nu? 149 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 Corect. 150 00:11:33,763 --> 00:11:36,563 - Cat. Heather. - Ești bine, șefu'? 151 00:11:36,643 --> 00:11:37,723 Da... 152 00:11:39,203 --> 00:11:43,563 M-am gândit că ar fi bun un control. Și îți datorez scuze. 153 00:11:56,643 --> 00:11:57,843 Văd că avem vizitatori. 154 00:11:58,083 --> 00:12:00,323 Da, de pe Charlie. 155 00:12:00,963 --> 00:12:02,323 Nu mulți, totuși. 156 00:12:04,403 --> 00:12:08,323 Inhalează asta sub limbă și așteaptă trei-patru ore, te rog. 157 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 „Folosit pentru a trata angina.” Sunt atât de bătrân? 158 00:12:14,203 --> 00:12:17,523 Stresul este normal, mai ales după aceste câteva zile. 159 00:12:19,003 --> 00:12:22,803 Sper că știi că mai devreme, izbucnirea mea... 160 00:12:23,003 --> 00:12:24,603 Da, a fost deplasată. 161 00:12:25,443 --> 00:12:29,003 Știu. Cu toții facem asta uneori. 162 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 Toate astea sunt doar... 163 00:12:32,803 --> 00:12:38,003 Mă pot concentra pe muncă, dar, într-un colț al minții, 164 00:12:39,683 --> 00:12:43,643 este mereu băiatul meu, Thomas. 165 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 Îmi pare rău. Nu este un subiect drăguț pentru o viitoare mamă. 166 00:12:49,123 --> 00:12:51,203 Nu. Sincer, e în regulă, amice. 167 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 Ești bine? 168 00:13:40,643 --> 00:13:41,763 Primesc ajutor. 169 00:13:43,323 --> 00:13:45,963 - Cum sunt nou-sosiții? - Nu am avut de ales. 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,163 Trebuia să-i las să urce. 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,483 A fost alegerea potrivită. 172 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 Da. Asta îmi tot spun, 173 00:13:52,563 --> 00:13:56,323 dar e ceva ciudat la acest tip Coake 174 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 și la ce s-a întâmplat acolo. 175 00:13:59,603 --> 00:14:03,283 Cat a spus că Fulmer lipsește. A trecut la Baz. 176 00:14:03,443 --> 00:14:05,763 Da, aia nu a fost o decizie bună. 177 00:14:09,243 --> 00:14:11,923 Nu știu cum să înțeleg toate astea. 178 00:14:12,563 --> 00:14:16,683 Acest simbol trebuie să fie legat de ceea ce am găsit pe fundul mării, 179 00:14:17,043 --> 00:14:21,403 dar, dacă Fulmer ar fi așteptat, aș fi putut declanșa ceva pentru el. 180 00:14:21,483 --> 00:14:24,683 O conexiune pe care nu o putem face. 181 00:14:25,243 --> 00:14:28,483 Nu este vorba doar despre asta, totuși, nu-i așa? 182 00:14:33,763 --> 00:14:36,203 Nu știu cine crede că sunt. 183 00:14:36,363 --> 00:14:41,243 Am dat vreodată impresia că am nevoie de protecție? 184 00:14:41,883 --> 00:14:44,043 Adică, mai ales de la el. 185 00:14:44,163 --> 00:14:48,203 Ei bine, poate credea că trebuie să ia această decizie pe cont propriu. 186 00:14:48,483 --> 00:14:51,403 Așa, riscă viețile tuturor. 187 00:14:51,483 --> 00:14:54,883 Luând cu el informații care ne-ar fi putut ajuta. 188 00:14:54,963 --> 00:14:59,403 Un mod de a comunica cu chestia asta. Suntem atât de aproape, dar... 189 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 Dacă te apropii, continuă! E cel mai bun mod de a-l ajuta. 190 00:15:06,963 --> 00:15:08,243 Eu o să fiu aici... 191 00:15:14,003 --> 00:15:16,483 și poți să-mi arăți cu ce avem de-a face. 192 00:15:25,163 --> 00:15:26,483 HARISH SARABHAI 193 00:15:46,803 --> 00:15:49,443 CĂUTARE ÎN DESFĂȘURARE... 194 00:15:49,643 --> 00:15:51,123 EROARE 195 00:15:51,203 --> 00:15:53,683 FĂRĂ REZULTATE - PERSOANĂ NECUNOSCUTĂ 196 00:16:19,923 --> 00:16:24,203 Magnus Macmillan. Bine ai venit pe Bravo! 197 00:16:24,323 --> 00:16:25,883 David Coake, Sediul central. 198 00:16:27,683 --> 00:16:29,963 Ai avut vreun contact cu plaja? 199 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Nu de când a început totul. 200 00:16:32,963 --> 00:16:34,683 Derek a reușit să treacă? 201 00:16:36,443 --> 00:16:37,363 Managerul vostru? 202 00:16:38,083 --> 00:16:43,243 A fost chemat înapoi la țărm. Am pierdut o mulțime de oameni buni. 203 00:16:46,563 --> 00:16:48,043 Dar am ordinele mele. 204 00:16:49,283 --> 00:16:51,603 Ați pierdut controlul asupra modulului de producție. 205 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Cel puțin avem încă unul, spre deosebire de Charlie. 206 00:16:57,803 --> 00:17:01,283 Am restricționat accesul până știm cu ce avem de-a face. 207 00:17:02,083 --> 00:17:05,402 - Am nevoie de acces la controlul pompei. - Rose se ocupă. 208 00:17:07,362 --> 00:17:08,843 Mă bucur că cineva se ocupă. 209 00:17:17,803 --> 00:17:20,603 - Nu e foarte mult, dar e tot ce avem. - Minunat. 210 00:17:20,723 --> 00:17:24,563 - Ne descurcăm destul de greu. - Poți renunța la partea ta. 211 00:17:24,843 --> 00:17:26,603 Da, sigur. 212 00:17:28,563 --> 00:17:32,723 Dunlin, sper că ai un plan să ne hrănești, dacă i-ați lăsat la bord. 213 00:17:32,803 --> 00:17:35,483 Ascultă, trebuie să vorbim, dar nu aici. 214 00:17:35,603 --> 00:17:38,723 - În privat, nu-i așa? - Vorbesc serios. Crede-mă! 215 00:17:44,603 --> 00:17:48,243 Vrei să auzi asta. Este vorba despre Rose și Coake. 216 00:17:48,363 --> 00:17:52,043 - Cine e Coake? - Asta vom afla. 217 00:17:58,203 --> 00:18:02,083 L-am căutat pe Coake. În baza de date offline. 218 00:18:02,123 --> 00:18:03,363 - Și? - Nimic. 219 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 - Nu este listat pe Charlie? - Nu este listat nicăieri. 220 00:18:08,603 --> 00:18:11,363 Ai fost cu el. Cum a accesat sistemele? 221 00:18:11,843 --> 00:18:13,803 Folosea un cont temporar. 222 00:18:13,843 --> 00:18:16,723 Echipa IT i l-a făcut când a urcat prima dată la bord 223 00:18:16,803 --> 00:18:18,843 și îi punea să-l șteargă în fiecare zi. 224 00:18:18,963 --> 00:18:21,363 Crezi că l-a șters înainte de a pleca? 225 00:18:21,523 --> 00:18:24,483 El ne-a făcut să ștergem totul legat de testele rulate, 226 00:18:24,563 --> 00:18:27,563 dar nu a fost o curățare profundă, nu a fost timp pentru asta. 227 00:18:27,723 --> 00:18:31,203 Ar trebui să verificăm. Să vedem ce fișiere a accesat înainte să vină aici. 228 00:18:44,123 --> 00:18:47,323 - La ce te uiți? - Este... 229 00:18:47,363 --> 00:18:49,443 E ceva cu aceste cercuri. 230 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 Baz vorbea despre inele și le-am găsit pe fundul mării. 231 00:18:54,763 --> 00:18:59,443 Apoi, desenele făcute de Fulmer. Indică același lucru. Nu pot... 232 00:18:59,923 --> 00:19:01,923 Nu te mai îngrijorez și eu. 233 00:19:02,123 --> 00:19:03,763 Nu. Ce se întâmplă? 234 00:19:06,923 --> 00:19:08,283 E vorba despre aseară. 235 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 Este... 236 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 E cum a spus Heather. 237 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 Am fost chiar acolo. 238 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 În spori, dar nu a fost agresiv. 239 00:19:23,483 --> 00:19:24,523 Mai degrabă ciudat. 240 00:19:26,683 --> 00:19:28,803 Dacă nu ar trebui să i se spună? 241 00:19:30,843 --> 00:19:33,243 Când m-a atins, dacă... 242 00:19:33,323 --> 00:19:36,323 Știa și te-a lăsat în pace? 243 00:19:36,843 --> 00:19:40,603 Da. Ca și cum a recunoscut o viață nouă și a vrut să o protejeze. 244 00:19:43,363 --> 00:19:44,803 Avem nevoie de mai multe dovezi. 245 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 Arată ca straturile de pe graficele tale. 246 00:19:52,523 --> 00:19:53,963 Sau ca inelele unui copac. 247 00:19:54,603 --> 00:19:56,443 Da, ani buni și ani răi. 248 00:19:59,523 --> 00:20:02,363 Dumnezeule! Inelele! 249 00:20:04,923 --> 00:20:07,243 Dacă acest organism e atât de vechi pe cât cred, 250 00:20:07,323 --> 00:20:09,203 cum ar măsura timpul? 251 00:20:09,283 --> 00:20:12,123 Noi gândim în zile, luni și ani, dar, pentru el, 252 00:20:12,283 --> 00:20:15,843 chiar și un secol, chiar și un mileniu, trece într-o milisecundă. 253 00:20:15,963 --> 00:20:19,203 Nu ar fi folosit soarele sau schimbările din stele. 254 00:20:19,283 --> 00:20:21,563 - Mareea? - Nu mareea. 255 00:20:21,723 --> 00:20:23,323 Viața! Fluxul și refluxul. 256 00:20:23,363 --> 00:20:25,043 Nu pot să cred că mi-a scăpat! 257 00:20:28,123 --> 00:20:29,083 Rose! 258 00:20:54,483 --> 00:20:55,363 Fulmer! 259 00:21:01,083 --> 00:21:02,563 Ți-a luat ceva timp! 260 00:21:05,523 --> 00:21:08,283 Am crezut că este structura sporilor, 261 00:21:08,363 --> 00:21:10,683 dar am măsurat raportul dintre inele, 262 00:21:10,763 --> 00:21:13,523 și ar fi trebuit să văd chiar atunci. 263 00:21:13,963 --> 00:21:15,283 Să vezi ce? 264 00:21:15,763 --> 00:21:19,523 Când te uiți la straturile Pământului sau la inelele unui copac, 265 00:21:19,603 --> 00:21:23,843 structura lor îți spune vârsta lor și condițiile când s-au format, nu? 266 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 Dar dacă chestia asta e la fel? 267 00:21:26,363 --> 00:21:28,123 Diferența dintre inele 268 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 se potrivește cu timpul dintre cele cinci evenimente majore de extincție în masă. 269 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 Avem Ordovician, Devonian, Permian... 270 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 - Moartea cea Mare. - Exact. 271 00:21:37,003 --> 00:21:42,283 Ceea ce face ca acest ultim inel să fie Holocenul, care suntem noi, acum. 272 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 Și cercul se închide. 273 00:21:44,363 --> 00:21:47,923 Spui că vrea să ne distrugă? 274 00:21:48,843 --> 00:21:52,643 - Asta s-a întâmplat pe Charlie. - Am crezut că a fost o explozie. 275 00:21:53,123 --> 00:21:55,403 Cauzată de persoanele pe care le-a infectat. 276 00:21:55,843 --> 00:21:59,843 Au deschis puțul, probabil încercând să scoată mai mult din el la suprafață. 277 00:22:00,843 --> 00:22:04,163 Dă-mi o echipă să o trimit la modulul de producție... 278 00:22:04,243 --> 00:22:07,603 Cu siguranță nu! Am pierdut prea mulți cu chestia asta. 279 00:22:08,843 --> 00:22:13,483 Am ordine de sus pentru a continua cu procesele de pe Charlie. 280 00:22:13,563 --> 00:22:15,923 Lucrurile au funcționat bine acolo, nu-i așa? 281 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 Spune-ne ce știi! Transparență completă. 282 00:22:19,003 --> 00:22:21,323 Injectoarele fac parte din Proiectul Cirein? 283 00:22:21,403 --> 00:22:23,523 Sunt destinate captării și stocării carbonului. 284 00:22:23,643 --> 00:22:26,443 Ceea ce ai spus este viitorul acestei companii. 285 00:22:26,563 --> 00:22:29,363 - Știu asta. - Unele sunt peste fișa postului tău. 286 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 Hei, nu accept asta! Puțin respect! 287 00:22:33,003 --> 00:22:35,243 Nu mai trimitem pe nimeni altcineva acolo! 288 00:22:35,323 --> 00:22:36,603 Nu până când nu suntem siguri. 289 00:22:38,563 --> 00:22:41,443 Bine. Voi fi în camera de control. 290 00:22:44,923 --> 00:22:48,763 E un nenorocit. Exact ce ne trebuia. 291 00:22:52,323 --> 00:22:55,203 - Ce vom face cu toate astea? - Nu știu. 292 00:22:55,283 --> 00:22:58,603 Dacă Fulmer ar fi fost aici, ne-ar fi putut ajuta să înțelegem asta. 293 00:22:58,803 --> 00:23:01,603 Dar, fără el, orbecăim în beznă. 294 00:23:25,563 --> 00:23:29,563 Uite, îmi pare rău pentru accident. 295 00:23:31,843 --> 00:23:34,923 Ce ți s-a întâmplat a fost din vina mea. 296 00:23:35,403 --> 00:23:37,043 Totul este diferit acum. 297 00:23:38,523 --> 00:23:43,123 Când încetezi lupta, totul se schimbă. Este uimitor. 298 00:23:44,043 --> 00:23:45,763 Înțelepciunea nu ți se potrivește, Baz. 299 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 Ce faci aici? 300 00:23:50,443 --> 00:23:52,963 Încercăm să reparăm daunele produse. 301 00:23:53,043 --> 00:23:54,443 S-o oprim. 302 00:23:57,603 --> 00:24:00,243 - Asta? - Nu simți? 303 00:24:05,643 --> 00:24:08,883 Trebuie să o deconectăm înainte ca cineva să o activeze. 304 00:24:09,003 --> 00:24:10,763 Sau să se activeze singură. 305 00:24:13,963 --> 00:24:15,523 Nu vă vreți viața înapoi? 306 00:24:16,123 --> 00:24:19,203 Acum două zile îți făceai griji doar pentru Praga. 307 00:24:19,283 --> 00:24:25,283 Eram atât de grăbit atunci, încercam să aranjez totul. 308 00:24:26,923 --> 00:24:30,163 Trebuie să ai încredere în mine. Suntem la fel acum. 309 00:24:31,323 --> 00:24:32,243 Nu. 310 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 Nu, nu suntem. 311 00:24:37,603 --> 00:24:39,083 Și nu pot înțelege de ce. 312 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 Leziunile mele au fost mai rele. 313 00:24:43,923 --> 00:24:45,443 Credeam că am murit. 314 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 Va crește. Mai puternică în tine. 315 00:24:58,563 --> 00:25:00,403 - Cum opresc asta? - Nu o oprești. 316 00:25:01,123 --> 00:25:04,883 Te pot ajuta să o valorifici. Să o folosești să faci bine. 317 00:25:06,483 --> 00:25:07,403 Dacă ne ajuți. 318 00:25:12,003 --> 00:25:14,883 Știu că nu am fost niciodată cei mai buni prieteni, 319 00:25:17,083 --> 00:25:19,323 dar putem uita toate astea. 320 00:25:22,643 --> 00:25:25,683 Trebuie să o protejăm, astfel încât să ne poată proteja. 321 00:25:28,083 --> 00:25:32,723 Nu te lupta cu ea! Ai încredere în mine! Ești aici pentru un motiv. 322 00:26:00,483 --> 00:26:02,083 Ești Coake, nu? 323 00:26:02,283 --> 00:26:05,083 M-au întâmpinat destui, mersi. 324 00:26:05,163 --> 00:26:07,523 Ai văzut mizeria de sus. 325 00:26:07,683 --> 00:26:10,443 Avem nevoie de o conducere adecvată ca să ieșim din asta. 326 00:26:13,283 --> 00:26:16,723 Dacă asta vrea acest echipaj, hai să vorbim! 327 00:26:31,323 --> 00:26:34,763 - Bine, despre ce e vorba? - Schimbarea managementului. 328 00:26:35,163 --> 00:26:38,363 Pot să înțeleg frustrarea voastră cu cei de sus 329 00:26:38,443 --> 00:26:42,003 și îmi pare rău pentru prietenii voștri, cei pe care i-ați pierdut. 330 00:26:42,323 --> 00:26:45,803 - Nu trebuia să se întâmple așa ceva. - Ai dreptate. Nu trebuia. 331 00:26:46,643 --> 00:26:50,523 Este valabil și pentru dezafectarea pentru care luptă prințesa de sus. 332 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 Echipamentul CCS testat la bordul lui Charlie, 333 00:26:55,483 --> 00:26:59,363 dacă funcționează, va prelungi viața acestui câmp cu ani buni. 334 00:26:59,963 --> 00:27:02,483 Am instalat deja același sistem aici. 335 00:27:02,563 --> 00:27:04,483 Da, în modulul de producție. 336 00:27:04,603 --> 00:27:07,363 Cu Baz, Garrow și Fulmer. Mult noroc cu asta! 337 00:27:07,443 --> 00:27:10,883 Există o modalitate să-i eliminăm în siguranță și să-i ajutăm. 338 00:27:11,003 --> 00:27:15,603 Între timp, eu pot să-mi termin munca și să vă las să reveniți la a voastră. 339 00:27:16,363 --> 00:27:18,443 Deci, cum o facem? 340 00:27:19,243 --> 00:27:22,243 Există o livrare de CO2 comprimat la bord 341 00:27:22,323 --> 00:27:24,283 pentru a testa echipamentul CCS. 342 00:27:24,443 --> 00:27:27,843 Acele containere din magazia de produse chimice. Acolo, nu? 343 00:27:28,483 --> 00:27:31,683 Luați măști și trusă de respirație, luați canistrele, 344 00:27:31,763 --> 00:27:35,563 alimentați cu gaz sistemul de stingere a incendiului! 345 00:27:35,723 --> 00:27:37,883 Îi va anihila. Total nedureros. 346 00:27:39,203 --> 00:27:42,723 Apoi îi găsiți, scăpați de ei în siguranță și începeți curățenia. 347 00:27:42,803 --> 00:27:44,523 Vizați mai întâi controlul pompei! 348 00:27:46,003 --> 00:27:48,443 O să dureze ceva timp. Să planificăm corespunzător. 349 00:27:48,523 --> 00:27:50,643 Am stat aici destul de mult. 350 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 Nu vrei să ajungi acasă? 351 00:27:52,283 --> 00:27:55,563 Atât timp cât sunt acolo, sunt un risc pentru toată lumea. 352 00:27:55,643 --> 00:27:58,163 Încă nu ne-ai spus ce este chestia asta. 353 00:27:58,243 --> 00:27:59,523 Ce cauzează totul. 354 00:28:00,603 --> 00:28:03,203 Nu știu ce este, dar știu ce vrea. 355 00:28:04,563 --> 00:28:08,483 Vrea să vă țină pe toți aici, ca să se poată răspândi. 356 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 Asta a făcut înainte, asta va face acum. 357 00:28:11,723 --> 00:28:13,923 - Înainte? - Pe Charlie. 358 00:28:16,323 --> 00:28:17,843 Nimeni nu este rănit, nu? 359 00:28:18,243 --> 00:28:21,003 Siguranța voastră este prioritatea mea. 360 00:28:21,083 --> 00:28:22,683 De aceea trebuie să facem asta. 361 00:28:23,043 --> 00:28:23,963 Da. 362 00:28:27,603 --> 00:28:30,283 Coake ar fi putut folosi un nume diferit. 363 00:28:31,243 --> 00:28:33,483 Există vreunul pe care nu îl recunoști? 364 00:28:34,643 --> 00:28:37,403 Acolo. Tim Hughes. 365 00:28:37,483 --> 00:28:39,723 Nu era nimeni la bord cu numele ăsta. 366 00:28:40,043 --> 00:28:40,883 Ești sigur? 367 00:28:41,203 --> 00:28:44,523 Sunt de partea voastră, Easter. Încearcă să-ți amintești aceste lucruri! 368 00:28:50,283 --> 00:28:52,803 „Răspândirea organismului e confirmată.” 369 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 Dacă se răspândește, înseamnă că l-au mai văzut înainte. 370 00:28:58,963 --> 00:28:59,883 Nu. 371 00:29:00,243 --> 00:29:01,483 Coake știa. 372 00:29:01,683 --> 00:29:04,883 Știa că chestia asta era acolo. De aceea l-a trimis Pictor. 373 00:29:05,843 --> 00:29:08,083 Trebuie să le spunem lui Magnus și lui Rose. 374 00:29:10,643 --> 00:29:12,003 EROARE DE FUNCȚIONARE SISTEM AMORSAT 375 00:29:12,083 --> 00:29:13,763 INTERFAȚĂ INGINER PORNIRE... 376 00:29:14,403 --> 00:29:17,403 Pot să-l dezactivez, să-l trec pe manual. 377 00:29:23,003 --> 00:29:23,923 Am intrat. 378 00:29:31,683 --> 00:29:33,523 Nu am mai văzut un sistem ca ăsta. 379 00:29:35,443 --> 00:29:37,883 Poți s-o faci. Trebuie să poți. 380 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 Nu este nouă. Această ființă. 381 00:29:53,483 --> 00:29:58,683 Știu. Se întoarce când e nevoie de ea. Este scopul ei. 382 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 Deci, spui că toate astea, tot ce s-a întâmplat, 383 00:30:10,443 --> 00:30:13,003 Alwyn, Alec, sunt bune? 384 00:30:13,083 --> 00:30:17,443 Este ultima linie de apărare. A trebuit să facă lucrurile bine. 385 00:30:20,243 --> 00:30:21,163 La naiba! 386 00:30:25,963 --> 00:30:28,643 Moartea și distrugerea nu repară lucrurile. 387 00:30:28,723 --> 00:30:31,123 Nu e distrugere. Este autoapărare. 388 00:30:31,563 --> 00:30:35,523 Dacă arătăm că ascultăm, vom putea să o oprim să meargă mai departe. 389 00:30:51,203 --> 00:30:52,643 Acesta este codul de acces. 390 00:30:52,763 --> 00:30:55,963 Luați două canistre, băgați-le în sistemul central! 391 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 Deci, tu nu vii cu noi? 392 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 Vă descurcați singuri. 393 00:30:59,963 --> 00:31:02,403 Când sistemul de stingere a focului se activează, 394 00:31:02,523 --> 00:31:05,883 ușile vor încerca să se sigileze pentru a permite saturația completă. 395 00:31:05,963 --> 00:31:08,803 Le țin deschise din camera de control, ca să puteți ieși. 396 00:31:08,883 --> 00:31:12,763 - Apoi ne întoarcem după Baz și Garrow. - Îndată ce este sigur, da. 397 00:31:14,683 --> 00:31:18,283 Hei, ești sigur de asta? Tocmai l-am întâlnit pe tipul ăsta. 398 00:31:21,043 --> 00:31:23,243 Hai să terminăm cu asta, bine? 399 00:31:50,963 --> 00:31:51,923 Bine. 400 00:32:06,123 --> 00:32:07,403 Da. 401 00:32:13,603 --> 00:32:14,563 Mister rezolvat. 402 00:32:17,523 --> 00:32:19,443 Bine. Luați câte una! 403 00:32:23,443 --> 00:32:26,163 - Acestea nu sunt doar CO2. - Vrei să ajungi acasă? 404 00:32:36,763 --> 00:32:38,883 Fă o pauză! Stau eu de pază. 405 00:32:49,283 --> 00:32:52,283 SISTEM DE STINGERE INCENDIU 406 00:32:53,603 --> 00:32:56,643 Plantele astea o să distrugă locul. 407 00:33:03,843 --> 00:33:04,923 Ai simțit asta? 408 00:33:08,163 --> 00:33:10,523 - Ar trebui să verificăm. - Stai acolo! 409 00:33:11,363 --> 00:33:12,323 Verific eu. 410 00:33:24,603 --> 00:33:27,523 S-ar putea să se retragă dacă o putem proteja de atac. 411 00:33:28,723 --> 00:33:31,083 Să ne ajute să rezolvăm tot ce am făcut. 412 00:33:32,243 --> 00:33:35,483 Uite ce se face aici, se refac lucrurile 413 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 așa cum au fost. 414 00:33:40,643 --> 00:33:41,723 Corect. 415 00:33:44,203 --> 00:33:48,363 Am mai avut avertismente și nu le-am ascultat niciodată. 416 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 Asta nu funcționează. 417 00:34:02,283 --> 00:34:05,323 Nu pot nici să-l deschid, nici să-l închid. 418 00:34:05,403 --> 00:34:07,683 - Am încercat. - Concentrează-te! 419 00:34:09,443 --> 00:34:10,843 Nu este vorba despre noi. 420 00:34:23,843 --> 00:34:25,603 Abia recunosc acest loc. 421 00:34:25,682 --> 00:34:27,202 Haide, pe aici! 422 00:34:29,682 --> 00:34:31,643 Corect. Asta este. 423 00:34:33,083 --> 00:34:34,202 Da. 424 00:34:36,202 --> 00:34:39,323 - Ar trebui să le testăm mai întâi. - Coake știe ce face. 425 00:34:39,403 --> 00:34:42,443 - Spune-le asta celor de pe Charlie! - A scăpat, nu-i așa? 426 00:34:42,523 --> 00:34:45,923 E un supraviețuitor și de asta avem nevoie. 427 00:34:47,083 --> 00:34:49,003 PORNIRE CIRCUIT - MENȚINERE CIRCUIT ACTIVARE POMPA 1 428 00:34:49,083 --> 00:34:52,123 SISTEM STINGERE INCENDIU ACTIVAT SIGILARE UȘI EXTERIOARE 429 00:35:16,203 --> 00:35:17,083 Puneți măștile! 430 00:35:22,963 --> 00:35:26,963 Somn ușor, Baz! 431 00:35:35,083 --> 00:35:36,363 Ceva e în neregulă. 432 00:35:47,603 --> 00:35:50,403 Sistemul de stingere a incendiilor. Trebuie să plecăm. 433 00:35:50,523 --> 00:35:53,523 Nu. Vin după noi. Pentru asta. 434 00:35:53,603 --> 00:35:56,403 - Dar nu vom putea respira. - Trebuie. 435 00:35:58,123 --> 00:36:02,403 Pleacă tu. Găsește-l pe Garrow și plecați. Eu rămân aici. 436 00:36:11,443 --> 00:36:13,923 Cât timp o lăsăm înainte să îi scoatem? 437 00:36:14,043 --> 00:36:16,523 Cred că chestia asta funcționează destul de repede? 438 00:36:16,603 --> 00:36:19,163 Hutton? Ce faci? 439 00:36:20,123 --> 00:36:22,163 Dă-te din drum! 440 00:36:22,203 --> 00:36:24,603 Ai făcut o alegere. Lasă-ne să trecem! 441 00:36:24,683 --> 00:36:26,203 Ce se întâmplă? 442 00:36:26,643 --> 00:36:28,803 Ar trebui să veniți să vedeți ce am găsit. 443 00:36:28,883 --> 00:36:31,363 Îmi pare rău, amice, dar prietenii noștri sunt morți. 444 00:36:31,443 --> 00:36:33,563 Amintiți-vă de Alec, de Alwyn! 445 00:36:33,683 --> 00:36:36,803 Ne-am săturat să așteptăm. 446 00:36:36,923 --> 00:36:38,323 Asta a mers prea departe. 447 00:36:38,523 --> 00:36:40,683 Veniți înapoi cu noi! Tu și Baz. 448 00:36:40,883 --> 00:36:43,043 Vrem doar să plecăm acasă. 449 00:36:44,803 --> 00:36:45,683 Ajutor! 450 00:36:48,403 --> 00:36:49,203 La naiba! 451 00:36:49,323 --> 00:36:51,683 Asta nu-l adoarme. Îl omoară! 452 00:36:51,723 --> 00:36:53,243 Trebuie să ieșim de aici. 453 00:36:54,083 --> 00:36:55,043 Nu mă lăsați! 454 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 Dunlin! Haide! 455 00:36:58,603 --> 00:37:00,883 - Nu-l las aici! - Nu avem de ales. 456 00:37:00,963 --> 00:37:03,203 Dă-mi cheia! Garrow! 457 00:37:11,443 --> 00:37:12,563 Garrow! 458 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 Baz! Fulmer! Trebuie să ieșiți de aici! 459 00:37:22,643 --> 00:37:23,563 La naiba! 460 00:37:25,203 --> 00:37:26,123 Îmi pare rău. 461 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 Moare. 462 00:38:25,483 --> 00:38:28,963 - Rose știe că ești aici? - Nu trebuie să știe. 463 00:38:36,883 --> 00:38:38,123 Unde e Dunlin? 464 00:38:39,603 --> 00:38:41,843 Sunt oameni acolo. Ce faci? 465 00:38:43,483 --> 00:38:45,203 UȘI EXTERIOARE SIGILATE 466 00:38:46,443 --> 00:38:47,643 Ce trebuie făcut. 467 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Grăbește-te! 468 00:38:53,163 --> 00:38:55,403 Nu! 469 00:38:55,883 --> 00:38:56,683 Deschide! 470 00:38:56,923 --> 00:38:58,243 SUNTEȚI DECONECTAT 471 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 Intră înapoi! 472 00:39:00,643 --> 00:39:04,003 - Imediat! - Prea târziu. 473 00:39:04,243 --> 00:39:07,523 A sigilat ușile. Telefonul de pe punte. Fă-l să le deschidă! 474 00:39:08,203 --> 00:39:09,523 E în regulă, Dunlin! 475 00:39:11,083 --> 00:39:13,483 - Deschide ușa asta nenorocită! - Dunlin! 476 00:39:13,563 --> 00:39:15,403 - Deschide naibii... - Stai! 477 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 O să fii bine! 478 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 - Mă auzi? - Nu! 479 00:39:19,643 --> 00:39:21,363 Nu! Rămâi cu mine! 480 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Rămâi cu mine! 481 00:39:25,963 --> 00:39:26,923 Dunlin? 482 00:39:33,563 --> 00:39:35,603 Dunlin? 483 00:39:37,563 --> 00:39:41,563 O să deschid ușa. Îți promit. Dunlin! 484 00:39:45,083 --> 00:39:46,003 Dunlin? 485 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 O să te scoatem! Promit! 486 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 Dunlin! 487 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 Nu! 488 00:40:11,643 --> 00:40:12,563 Magnus! 489 00:40:13,683 --> 00:40:15,203 Coake știa despre toate astea. 490 00:40:15,363 --> 00:40:17,683 Înainte de a începe aici. El și compania. 491 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 Știau că ne riscăm viața. 492 00:40:20,603 --> 00:40:21,723 Nenorocitul! 493 00:40:23,203 --> 00:40:25,043 Nu mai e nimeni altcineva acolo. 494 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 Ba da, este. 495 00:40:26,203 --> 00:40:27,123 Coake! 496 00:40:28,203 --> 00:40:30,203 Mama naibii! Cum mă conectez din nou? 497 00:40:30,323 --> 00:40:33,043 Ne-ați trimis aici știind că asta s-a mai întâmplat? 498 00:40:33,123 --> 00:40:34,643 Ne-ați riscat viețile? 499 00:40:34,683 --> 00:40:37,683 Ne riscăm viața de câte ori pășim pe platformele astea. 500 00:40:37,723 --> 00:40:39,603 A trimis o echipă la modulul de producție. 501 00:40:39,683 --> 00:40:42,323 - I-am văzut pe Hutton și pe Murch. - Ce fac acolo? 502 00:40:42,403 --> 00:40:45,923 Încearcă să ne salveze viețile tuturor. 503 00:40:46,043 --> 00:40:49,323 Nimic din toate astea nu e despre noi. E vorba despre supraviețuire. 504 00:40:49,443 --> 00:40:51,323 - Chestia aia e un cancer. - Echipă... 505 00:40:51,403 --> 00:40:53,563 Chestia aia e o formă de viață străveche. 506 00:40:53,883 --> 00:40:55,963 Are inteligență și intenție 507 00:40:56,083 --> 00:40:58,683 și e mai veche decât orice este viu pe Pământ. 508 00:40:58,803 --> 00:41:02,083 Ar putea fi strămoșul a tot. Al întregii vieți. 509 00:41:02,203 --> 00:41:04,523 A activat sistemul de stingere a incendiilor. 510 00:41:04,603 --> 00:41:06,603 Nu mă pot conecta. Trebuie să... 511 00:41:11,723 --> 00:41:15,483 Avem o problemă. Singura modalitate de dezactivare este manuală. 512 00:41:15,843 --> 00:41:18,043 - Fulmer. - Nu te duci acolo. 513 00:41:18,123 --> 00:41:21,643 Trebuie să-l aducem înapoi. El este legătura dintre noi și ea. 514 00:41:21,843 --> 00:41:26,003 Camera de control. Bine. Magnus, e Murch. 515 00:41:26,083 --> 00:41:29,363 - Trebuie să deschidem acele uși. - Du-te! Pot să deschid eu ușa. 516 00:41:29,443 --> 00:41:30,643 Aveți nevoie de tub de oxigen. 517 00:41:30,683 --> 00:41:32,443 - Ia-l pe Hutton! - Cine e înăuntru? 518 00:41:32,923 --> 00:41:34,643 - Magnus! - Ce e? 519 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 Dunlin e încă înăuntru. 520 00:41:49,963 --> 00:41:51,163 UȘI EXTERIOARE DESCHISE 521 00:41:58,483 --> 00:42:00,723 - Încearcă să o deschidă. - E prea târziu. 522 00:42:03,323 --> 00:42:07,363 - Hei! - Rămâi naibii acolo, Rose! 523 00:42:07,443 --> 00:42:08,563 Dă-mi tubul! Acum! 524 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 - Unde e Fulmer? - Nu știm. 525 00:42:11,123 --> 00:42:12,683 Dar Dunlin și Garrow... 526 00:42:12,843 --> 00:42:15,043 - Coake ne-a mințit. - Vorbim mai târziu. 527 00:42:15,123 --> 00:42:17,683 - Unde sunt? - Nu doar s-au schimbat, Rose. 528 00:42:17,963 --> 00:42:20,923 Nu mai sunt. Dar nu l-am văzut pe Fulmer. 529 00:42:21,003 --> 00:42:24,083 De ce am avut încredere în el? Omul ăla nu e cine spune că e. 530 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 Tăceți naibii și întoarceți-vă înăuntru! 531 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 A făcut deja destule pagube. 532 00:42:29,923 --> 00:42:31,563 Doar nu intri înapoi acolo! 533 00:42:32,683 --> 00:42:33,883 Nu-l las. 534 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Fulmer. 535 00:43:45,923 --> 00:43:48,083 Fulmer! Fulmer! 536 00:43:52,483 --> 00:43:55,523 Fulmer? Trezește-te! 537 00:44:07,923 --> 00:44:08,843 La naiba! 538 00:44:17,723 --> 00:44:18,643 Haide! 539 00:44:25,683 --> 00:44:28,003 Chiar vrei să te car eu? 540 00:44:32,323 --> 00:44:33,323 Haide! 541 00:45:18,203 --> 00:45:19,723 Sunt aici. 542 00:45:27,163 --> 00:45:28,723 - Aer? - E în regulă. 543 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 Ce faci aici? 544 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 Haide! Trebuie să mergem. Bine? 545 00:45:40,723 --> 00:45:44,883 Ești în regulă. Hai să mergem! 546 00:45:49,123 --> 00:45:50,043 Haide! 547 00:46:02,323 --> 00:46:05,443 E în regulă. Haide! 548 00:46:29,963 --> 00:46:32,683 Am dat-o-n bară! 549 00:46:32,763 --> 00:46:33,883 E în regulă, Hutton. 550 00:46:34,563 --> 00:46:35,523 - Nu! - Eu... 551 00:46:35,603 --> 00:46:37,203 - ... i-am omorât. - Nu. 552 00:46:37,283 --> 00:46:38,203 Nu! 553 00:46:39,683 --> 00:46:43,763 Dunlin nu avea încredere în ticălosul ăla. 554 00:46:43,923 --> 00:46:46,603 Eu am făcut-o. L-am forțat să intre în camera aia. 555 00:46:46,683 --> 00:46:47,803 E vina mea. 556 00:46:50,043 --> 00:46:51,403 Ai închis ușa? 557 00:46:51,483 --> 00:46:53,723 - Poftim? - Tu i-ai închis ușa? 558 00:46:53,843 --> 00:46:56,203 - La naiba, nu! - Atunci, nu ai fost tu. 559 00:46:56,363 --> 00:46:58,803 - Am fost acolo. - Învinovățește-te dacă vrei! 560 00:46:59,043 --> 00:47:00,403 Nu va fi mai ușor. 561 00:47:17,363 --> 00:47:19,203 A fost alegerea mea, știi? 562 00:47:21,363 --> 00:47:25,483 Am ales să rămân pe platformă. Nu mi-au cerut. M-am oferit voluntar. 563 00:47:28,163 --> 00:47:32,243 Dar știu că, dacă aș fi fost acasă, cum ar fi trebuit, 564 00:47:34,923 --> 00:47:36,723 nu s-ar fi întâmplat nimic. 565 00:47:37,643 --> 00:47:39,523 Thomas ar fi încă în viață. 566 00:47:41,923 --> 00:47:45,803 Ar avea 14 ani. Încă aș fi tată. 567 00:47:48,323 --> 00:47:49,963 Încerc să nu... 568 00:47:51,883 --> 00:47:54,483 Dar totul e mereu acolo, în capul meu. 569 00:47:55,963 --> 00:47:57,883 Toate modurile în care l-aș fi putut salva. 570 00:48:02,163 --> 00:48:04,643 Imaginează-ți cum e să trăiești cu asta. 571 00:48:05,203 --> 00:48:08,363 Să simți că alegerea pe care ai făcut-o ți-a ucis fiul. 572 00:48:15,723 --> 00:48:20,883 Dar nu l-am omorât eu, pentru că nu eu conduceam mașina aia nenorocită. 573 00:48:23,523 --> 00:48:25,523 Și tu nu l-ai omorât pe Dunlin. 574 00:48:27,883 --> 00:48:30,123 Mă asculți? 575 00:48:31,883 --> 00:48:34,363 Dacă te pedepsești, nu-i aduci înapoi. 576 00:48:36,563 --> 00:48:37,763 Am vrut doar să ajut. 577 00:48:39,723 --> 00:48:42,203 Tot ce am dorit vreodată să fac a fost să ajut. 578 00:48:53,283 --> 00:48:54,963 Am nevoie de tine sus, Hutton. 579 00:49:00,203 --> 00:49:04,203 Coake e bun. Te-a făcut să asculți un ordin. 580 00:49:06,643 --> 00:49:08,443 Eu încerc de 20 de ani. 581 00:49:11,683 --> 00:49:12,603 Du-te naibii! 582 00:49:21,243 --> 00:49:26,003 Trebuie să ne ocupăm de Coake. Nu poate scăpa nepedepsit. 583 00:49:27,483 --> 00:49:28,443 N-o să scape. 584 00:49:30,443 --> 00:49:31,363 Crede-mă! 585 00:49:56,403 --> 00:49:57,323 Dunlin! 586 00:49:59,643 --> 00:50:01,763 Nu mai e. A murit. 587 00:50:14,363 --> 00:50:15,283 Am auzit-o... 588 00:50:17,763 --> 00:50:20,843 - ... când era cu Baz. - Ce vrea? 589 00:50:22,403 --> 00:50:27,163 A încercat să comunice. Nu am ascultat. 590 00:50:33,363 --> 00:50:34,723 Ascult acum. 591 00:50:36,523 --> 00:50:37,563 Amin! 592 00:50:48,803 --> 00:50:49,803 E prea mult. 593 00:50:52,243 --> 00:50:54,643 - Toate aceste pierderi. - Vino aici! 594 00:51:05,443 --> 00:51:06,443 E în regulă. 595 00:51:28,363 --> 00:51:29,843 Ați reușit! 596 00:51:31,683 --> 00:51:35,723 - Nu toți am reușit. - Sunteți amândoi bine? 597 00:51:36,483 --> 00:51:38,683 Da, suntem bine. Hai să mergem! 598 00:51:40,123 --> 00:51:41,763 Coake nu va da înapoi acum. 599 00:51:43,403 --> 00:51:45,683 Vrea să distrugă chestia asta cu orice preț. 600 00:51:47,523 --> 00:51:48,723 Mult noroc! 601 00:51:58,763 --> 00:52:01,883 A pus multe întrebări de când a ajuns aici. 602 00:52:03,003 --> 00:52:04,883 E timpul să dea niște răspunsuri. 603 00:53:38,123 --> 00:53:40,123 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 604 00:53:40,203 --> 00:53:42,203 Redactor Anca Tach