1 00:00:22,283 --> 00:00:23,603 É da Charlie. 2 00:00:23,683 --> 00:00:26,963 -Melhor cancelar a saidinha. -Será que está cheio? 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,003 Pode ter até 30 pessoas. 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,603 Como sobreviveram àquela explosão? 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,163 Talvez como Baz sobreviveu à queda. 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,163 Ficar aqui não ajuda. Vamos lá! 7 00:00:44,363 --> 00:00:46,923 -Temos que trazê-los. -Pelo convés inferior. 8 00:00:47,003 --> 00:00:49,203 Rápido. Não tem ancoradouro lá. 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,283 Quando for amarrado, vai ficar instável. 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 Eu sei. 11 00:00:53,283 --> 00:00:57,083 Vão deixar que subam? Sabe-se lá o que vão trazer junto. 12 00:00:57,163 --> 00:01:01,123 -Temos que saber o que aconteceu lá. -E o que acontece aqui? 13 00:01:01,283 --> 00:01:03,603 Já estamos fodidos o bastante. 14 00:01:03,683 --> 00:01:05,963 Quer dizer a eles pra navegarem? 15 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 Melhor do que ficar igual a Baz ou Fulmer. 16 00:01:12,603 --> 00:01:14,603 Não vou abandonar ninguém. 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,963 É o que Magnus faria. 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,803 Magnus não está aqui. 19 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 Quem te deixou no comando? 20 00:01:21,683 --> 00:01:22,763 Eu. 21 00:01:22,843 --> 00:01:26,603 Junto com dez anos e 200 páginas de procedimentos da Pictor. 22 00:01:26,683 --> 00:01:31,203 Se não quer ajudar, tudo bem, mas não vou deixá-los morrer. 23 00:01:31,283 --> 00:01:33,643 Podemos ajudá-los, e vice-versa. 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,723 -Devem ser examinados. -Cat fará isso. 25 00:01:35,802 --> 00:01:39,403 Fique aqui e afaste a tripulação. 26 00:01:58,003 --> 00:02:00,323 Estou com a corda. Abra o portão. 27 00:02:00,483 --> 00:02:02,683 Tomara que tenha alguém vivo. 28 00:02:02,763 --> 00:02:05,043 Cubram quem estiver molhado. 29 00:02:05,123 --> 00:02:07,723 Vá pra enfermaria, Cat. Não é seguro aqui. 30 00:02:07,803 --> 00:02:09,323 E onde é seguro? 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,843 Examine quem chegar, 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 pressão sanguínea, veja se há obturações e tatuagens. 33 00:02:15,643 --> 00:02:18,003 Se tiver, ótimo. Não estão infectados. 34 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 Peguei! 35 00:02:19,003 --> 00:02:22,203 É improvisado, mas é o que dá agora. 36 00:02:22,443 --> 00:02:24,643 Quantos tem aí? Algum ferido? 37 00:02:26,643 --> 00:02:28,043 Isso é um erro. 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,563 Vão descobrir quando for tarde demais. 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,203 Sai da frente! 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,803 Aqui. Se enrole nisto. 41 00:02:39,883 --> 00:02:41,083 Cadê Rose Mason? 42 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 Bem-vindo, é só uma aguinha gelada. 43 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 Cadê ela? 44 00:02:49,203 --> 00:02:51,243 Preciso ir à sala de controle. 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 -Tem que ser examinado. -Não dá tempo. 46 00:02:54,003 --> 00:02:56,363 É minha plataforma, minhas regras. 47 00:02:57,083 --> 00:03:01,163 Não é sua. Tudo é da empresa. 48 00:03:02,283 --> 00:03:07,403 David Coake, Pesquisa e Expansão da Pictor. Onde fica a sala de controle? 49 00:03:10,003 --> 00:03:13,283 Levem todos pra enfermaria e examinem. 50 00:03:13,363 --> 00:03:14,643 Cuidado onde pisa. 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Espero que saiba o que faz, Dunlin. 52 00:03:22,443 --> 00:03:25,483 -Pronto? -Todos pra enfermaria! 53 00:03:25,923 --> 00:03:27,483 É o último. 54 00:03:29,603 --> 00:03:31,043 -Me dê a mão. -Obrigado. 55 00:03:36,483 --> 00:03:39,563 -Oi, Easter. -Oi, Harish. 56 00:04:42,043 --> 00:04:46,283 MISTÉRIO NO MAR 57 00:04:47,403 --> 00:04:50,923 Eu não sabia que a Pesquisa e Expansão estava neste campo. 58 00:04:50,963 --> 00:04:52,723 O que veio fazer aqui? 59 00:04:54,202 --> 00:04:58,843 -Pesquisa. -De um projeto em particular? 60 00:04:59,963 --> 00:05:01,283 Desligaram os poços? 61 00:05:01,603 --> 00:05:03,403 Tivemos que fechar a válvula S, 62 00:05:03,523 --> 00:05:06,243 e perdemos conexão ao módulo de produção. 63 00:05:06,403 --> 00:05:11,363 Quem está controlando os sistemas lá? O bombeio foi comprometido? 64 00:05:11,563 --> 00:05:13,403 Todo o módulo de produção foi. 65 00:05:15,643 --> 00:05:19,123 -Deixaram acontecer? -Havia problemas maiores. 66 00:05:20,123 --> 00:05:22,603 -Desde a neblina. -Aposto que sim. 67 00:05:22,683 --> 00:05:27,243 Alguns tripulantes tiveram problemas psicológicos. Talvez pior ainda. 68 00:05:27,643 --> 00:05:32,163 Eles tomaram o módulo de produção. Tivemos que restringir o acesso. 69 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 Por isso você tinha que ser examinado. 70 00:05:36,202 --> 00:05:37,043 Estou bem. 71 00:05:37,123 --> 00:05:39,843 Queremos saber o que aconteceu na Charlie. 72 00:05:39,923 --> 00:05:42,963 Houve falha de pressão, um incêndio, a explosão, 73 00:05:43,043 --> 00:05:45,643 e muita gente boa morreu. Foi isso. 74 00:05:45,723 --> 00:05:49,043 Temos que acessar o módulo de produção. 75 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 O foco é chamar ajuda. 76 00:05:50,603 --> 00:05:52,403 O rádio-operador cuida disso. 77 00:05:52,763 --> 00:05:55,883 Nosso rádio-operador se chama Fulmer, e ele está lá. 78 00:05:58,323 --> 00:06:00,683 Não conseguiram contatar a praia? 79 00:06:00,763 --> 00:06:02,603 Tivemos uma breve conexão, 80 00:06:03,003 --> 00:06:05,963 mas caiu antes de confirmarem o resgate. 81 00:06:06,283 --> 00:06:09,403 Me avise de qualquer contato, na hora. 82 00:06:10,523 --> 00:06:13,843 Ainda não disse o que estava fazendo lá. 83 00:06:13,923 --> 00:06:16,043 Sabe o que causou isso? 84 00:06:17,403 --> 00:06:21,443 -Você sabe? -Não, por isso perguntei. 85 00:06:21,603 --> 00:06:24,923 Temos que saber o que é pra poder levar todos pra casa. 86 00:06:25,923 --> 00:06:29,843 Engraçado te ouvir preocupada em levar a tripulação pra casa. 87 00:06:31,763 --> 00:06:34,123 Você é famosa na sede. 88 00:06:35,043 --> 00:06:38,523 -Como assim? -Ela não contou? 89 00:06:39,163 --> 00:06:42,243 Ela vai liderar a equipe de desativação. 90 00:06:44,443 --> 00:06:46,643 -Guardou bem o segredo. -Lamento. 91 00:06:46,723 --> 00:06:48,563 Ouviu o que Magnus disse. 92 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 -Não tem opção... -Não precisa ajudar. 93 00:06:51,083 --> 00:06:54,043 Estou criando um programa pra treinar vocês de novo. 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,843 Logo vamos divulgar. 95 00:06:55,923 --> 00:07:00,043 Mandar adultos pra escola? Isso é vergonhoso, Rose. 96 00:07:13,363 --> 00:07:17,483 Cuidado. Vai ficar tão popular quanto eu. 97 00:07:17,603 --> 00:07:21,283 Ainda não me disse o que a Pictor está fazendo aqui. 98 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 Depois digo. 99 00:07:24,483 --> 00:07:28,643 Cadê seu gerente? Não me diga que morreu também. 100 00:07:35,363 --> 00:07:37,843 Nós achamos que estávamos sozinhos aqui. 101 00:07:37,923 --> 00:07:39,283 Nós também. 102 00:07:41,363 --> 00:07:43,202 Retina intacta. 103 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 O que aconteceu lá? 104 00:07:45,243 --> 00:07:49,403 Tudo começou com ele: Coake. Quando ele subiu a bordo, 105 00:07:49,483 --> 00:07:52,043 mandou o gerente e alguns caras pra praia. 106 00:07:52,123 --> 00:07:56,563 Quem ficou teve que ir testar um equipamento novo, 107 00:07:56,643 --> 00:07:58,443 mas não era isso. 108 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 O que era? 109 00:07:59,523 --> 00:08:03,203 Tinha a ver com captura e armazenamento de carbono, 110 00:08:03,283 --> 00:08:06,363 mas o novo equipamento revertia o processo. 111 00:08:06,483 --> 00:08:10,403 Não estava extraindo petróleo do poço, mandava algo pra baixo. 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,723 Será que os injetores servem pra isso? 113 00:08:15,963 --> 00:08:17,483 O que causou a explosão? 114 00:08:17,563 --> 00:08:20,763 Logo quando começamos, a neblina surgiu. 115 00:08:22,283 --> 00:08:26,843 As pessoas ficaram estranhas, sumiram, 116 00:08:29,043 --> 00:08:33,763 mas Coake ficou calmo na sala de controle, 117 00:08:33,842 --> 00:08:35,763 como se já tivesse feito isso. 118 00:08:36,923 --> 00:08:38,643 Não estou gostando dele. 119 00:08:39,283 --> 00:08:40,683 É, não é a única. 120 00:08:43,082 --> 00:08:45,403 O teste começou a dar errado. 121 00:08:45,483 --> 00:08:48,563 Avisos de pressão. Solavancos fortes no poço. 122 00:08:48,763 --> 00:08:52,923 -Mas ele continuou injetando... -Calma. Está tudo bem. 123 00:08:53,123 --> 00:08:54,683 Pressão: 14 por 8. 124 00:08:57,243 --> 00:09:00,203 Tinha muitos lugares vazios no bote. 125 00:09:05,523 --> 00:09:07,683 -Ele tem um piercing. -O quê? 126 00:09:08,203 --> 00:09:10,803 -Aqui. -Pode me mostrar? 127 00:09:14,523 --> 00:09:15,803 Como sabia disso? 128 00:09:19,803 --> 00:09:22,643 Fizemos um curso juntos verão passado. 129 00:09:24,163 --> 00:09:26,123 -É isso aí... -Entendi. 130 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 Pra que tanta timidez? 131 00:09:28,483 --> 00:09:31,803 Eu vou ter um bebê com uma mulher. 132 00:09:31,883 --> 00:09:35,163 -Não é timidez... -Ele me deu um perdido. 133 00:09:35,283 --> 00:09:37,643 -Então... -Não é verdade. 134 00:09:38,923 --> 00:09:41,763 -O piercing é um bom sinal. -Ótimo. 135 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 Você não deve estar infectado. 136 00:09:43,923 --> 00:09:48,203 -Se precisar de ajuda pra dormir... -Vou ficar bem. 137 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 -Estou com fome. -Pra isso tem jeito. 138 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 Eu já encontro vocês. 139 00:10:02,523 --> 00:10:03,923 Que bom que está bem. 140 00:10:04,323 --> 00:10:05,243 Valeu. 141 00:10:05,683 --> 00:10:06,923 Terá que me aturar. 142 00:10:58,483 --> 00:11:01,683 Confira os nomes na lista de tripulantes deles. 143 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 -Pra quê? -Pra saber quem morreu. 144 00:11:05,843 --> 00:11:07,243 Cat, você... 145 00:11:08,403 --> 00:11:12,243 Perguntar se está bem é ridículo, mas depois do que houve... 146 00:11:12,323 --> 00:11:17,083 Estou bem, Heather. Não se preocupe. 147 00:11:17,963 --> 00:11:21,203 Estamos bem. Você só quis me proteger. 148 00:11:23,083 --> 00:11:24,483 Esperar e confiar, né? 149 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 Isso. 150 00:11:33,763 --> 00:11:36,563 -Cat, Heather. -Tudo bem, chefe? 151 00:11:36,643 --> 00:11:37,723 Sim. 152 00:11:39,203 --> 00:11:43,563 Quero fazer um check-up e pedir desculpas a você. 153 00:11:56,643 --> 00:11:57,843 Temos visitantes. 154 00:11:58,083 --> 00:12:00,323 Sim, da Charlie. 155 00:12:00,963 --> 00:12:02,323 Não muitos. 156 00:12:04,403 --> 00:12:08,323 Use este spray sublingual a cada três ou quatro horas. 157 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 "Tratamento de angina." Estou tão velho assim? 158 00:12:14,203 --> 00:12:17,523 Ter estresse é normal, ainda mais agora. 159 00:12:19,003 --> 00:12:22,803 Saiba que, naquela hora, minha raiva... 160 00:12:23,003 --> 00:12:24,603 Descontou na pessoa errada. 161 00:12:25,443 --> 00:12:29,003 Eu sei. Todo mundo passa por isso. 162 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 Tudo isso é... 163 00:12:32,803 --> 00:12:38,003 Tento me concentrar no trabalho, mas, na minha mente, 164 00:12:39,683 --> 00:12:43,643 meu filho Thomas está sempre presente. 165 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 Desculpe. Não é um bom assunto pra uma futura mãe. 166 00:12:49,123 --> 00:12:51,203 Não tem problema. 167 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 Você está bem? 168 00:13:40,643 --> 00:13:41,763 Estou melhorando. 169 00:13:43,323 --> 00:13:45,963 -E os recém-chegados? -Não tive escolha. 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,163 Deixei subirem. 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,483 Foi a decisão certa. 172 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 É, fico tentando me convencer disso, 173 00:13:52,563 --> 00:13:56,323 mas tem algo estranho nesse tal Coake 174 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 e no que aconteceu lá. 175 00:13:59,603 --> 00:14:03,283 Cat disse que Fulmer sumiu, foi encontrar Baz. 176 00:14:03,443 --> 00:14:05,763 É, essa decisão não foi boa. 177 00:14:09,243 --> 00:14:11,923 Não sei como entender tudo isso. 178 00:14:12,563 --> 00:14:16,683 Este símbolo deve estar ligado ao que vimos no fundo do mar. 179 00:14:17,043 --> 00:14:21,403 Se Fulmer tivesse esperado, eu poderia ter acionado algo nele, 180 00:14:21,483 --> 00:14:24,683 uma conexão impossível pra nós. 181 00:14:25,243 --> 00:14:28,483 Mas não se trata só disso, não é? 182 00:14:33,763 --> 00:14:36,203 Não sei quem ele pensa que sou. 183 00:14:36,363 --> 00:14:41,243 Já passei a impressão de que preciso de proteção? 184 00:14:41,883 --> 00:14:44,043 Ainda mais vindo dele. 185 00:14:44,163 --> 00:14:48,203 Ele pode ter achado que deveria decidir isso sozinho. 186 00:14:48,483 --> 00:14:51,403 Assim ele arriscou a vida de todos. 187 00:14:51,483 --> 00:14:54,883 Levou embora informações que poderiam nos ajudar. 188 00:14:54,963 --> 00:14:59,403 Uma forma de se comunicar com essa coisa. Estamos tão perto, mas... 189 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 Se está perto, continue. É o melhor jeito de ajudá-lo. 190 00:15:06,963 --> 00:15:08,243 Vou estar aqui. 191 00:15:14,003 --> 00:15:16,483 Pode me mostrar o que estamos enfrentando. 192 00:15:46,803 --> 00:15:49,443 BUSCANDO... 193 00:15:49,643 --> 00:15:51,123 ERRO 194 00:15:51,203 --> 00:15:53,683 SEM RESULTADO - PESSOA DESCONHECIDA 195 00:16:19,923 --> 00:16:24,203 Magnus Macmillan, o gerente. Bem-vindo à Bravo. 196 00:16:24,323 --> 00:16:25,883 David Coake, da sede. 197 00:16:27,683 --> 00:16:29,963 Fez contato com a praia? 198 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Não desde que isso começou. 199 00:16:32,963 --> 00:16:34,683 Derek conseguiu sair? 200 00:16:36,443 --> 00:16:37,363 Seu gerente. 201 00:16:38,083 --> 00:16:43,243 Ele tinha voltado pra terra. Perdemos muita gente boa. 202 00:16:46,563 --> 00:16:48,043 Tenho ordens a cumprir. 203 00:16:49,283 --> 00:16:51,603 Perdeu controle do módulo de produção. 204 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Pelo menos ainda temos um, a Charlie não. 205 00:16:57,803 --> 00:17:01,283 Restringi o acesso até sabermos o que está acontecendo. 206 00:17:02,083 --> 00:17:05,402 -Precisamos acessar o bombeio. -Rose está cuidando disso. 207 00:17:07,362 --> 00:17:08,843 Pelo menos alguém. 208 00:17:17,803 --> 00:17:20,603 -Não é muito, mas é o que tem. -Maravilha! 209 00:17:20,723 --> 00:17:24,563 -Não é muito pra viver. -Pode abrir mão da sua parte. 210 00:17:24,843 --> 00:17:26,603 Claro, ótimo. 211 00:17:28,563 --> 00:17:32,723 Espero que saiba como vai nos alimentar, agora que tem mais gente. 212 00:17:32,803 --> 00:17:35,483 Precisamos conversar, não aqui. 213 00:17:35,603 --> 00:17:38,723 -A sós? -É sério. Confie em mim. 214 00:17:44,603 --> 00:17:48,243 Vocês vão querer saber. É de Rose e Coake. 215 00:17:48,363 --> 00:17:52,043 -Quem é Coake? -É o que vamos descobrir. 216 00:17:58,203 --> 00:18:02,083 Pesquisei Coake no banco de dados off-line. 217 00:18:02,123 --> 00:18:03,363 -E aí? -Nada. 218 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 -Não está listado na Charlie? -Em lugar nenhum. 219 00:18:08,603 --> 00:18:11,363 Você viu como ele acessou os sistemas? 220 00:18:11,843 --> 00:18:13,803 Usou uma conta temporária. 221 00:18:13,843 --> 00:18:16,723 A TI criou quando ele embarcou, 222 00:18:16,803 --> 00:18:18,843 e ele fazia apagarem todo dia. 223 00:18:18,963 --> 00:18:21,363 Acha que ele apagou antes de sair? 224 00:18:21,523 --> 00:18:24,483 Ele nos fez apagar tudo com relação ao teste, 225 00:18:24,563 --> 00:18:27,563 mas não foi total, não dava tempo. 226 00:18:27,723 --> 00:18:31,203 Vamos checar quais arquivos ele acessou antes de vir. 227 00:18:44,123 --> 00:18:47,323 -O que está olhando? -É que... 228 00:18:47,363 --> 00:18:49,443 Tem algo nesses círculos. 229 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 Baz falou de círculos, aí vimos isso no fundo do mar, 230 00:18:54,763 --> 00:18:59,443 os desenhos do Fulmer... Tudo aponta pra mesma coisa. Eu não... 231 00:18:59,923 --> 00:19:01,923 Não quero te atrapalhar. 232 00:19:02,123 --> 00:19:03,763 Não. O que foi? 233 00:19:06,923 --> 00:19:08,283 É por ontem à noite. 234 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 Foi... 235 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 Foi como Heather disse. 236 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 Eu estava lá. 237 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 Os esporos não foram agressivos. 238 00:19:23,483 --> 00:19:24,523 Só curiosos. 239 00:19:26,683 --> 00:19:28,803 E se eles já tinham noção? 240 00:19:30,843 --> 00:19:33,243 Quando me tocaram, e se... 241 00:19:33,323 --> 00:19:36,323 Eles sabiam e te deixaram em paz. 242 00:19:36,843 --> 00:19:40,603 É, reconheceram uma vida nova e quiseram protegê-la. 243 00:19:43,363 --> 00:19:44,803 Precisamos saber mais. 244 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 Eles parecem as camadas dos seus gráficos. 245 00:19:52,523 --> 00:19:53,963 Ou círculos de uma árvore. 246 00:19:54,603 --> 00:19:56,443 É, anos bons e ruins. 247 00:19:59,523 --> 00:20:02,363 Meu Deus! Os círculos. 248 00:20:04,923 --> 00:20:07,243 Se esse organismo é antigo mesmo, 249 00:20:07,323 --> 00:20:09,203 como ele mediria o tempo? 250 00:20:09,283 --> 00:20:12,123 Nós usamos dias, meses, anos, mas, para ele, 251 00:20:12,283 --> 00:20:15,843 séculos e milênios passam em um milissegundo. 252 00:20:15,963 --> 00:20:19,203 Não usaria o Sol nem as mudanças estelares. 253 00:20:19,283 --> 00:20:21,563 -Marés? -Não as marés. 254 00:20:21,723 --> 00:20:23,323 Vida! O fluxo e refluxo. 255 00:20:23,363 --> 00:20:25,043 Não acredito que não vi. 256 00:20:28,123 --> 00:20:29,083 Rose. 257 00:20:54,483 --> 00:20:55,363 Fulmer! 258 00:21:01,083 --> 00:21:02,563 Você demorou. 259 00:21:05,523 --> 00:21:08,283 Achei que tivesse a ver com a estrutura dos esporos, 260 00:21:08,363 --> 00:21:10,683 mas medi a proporção entre os círculos, 261 00:21:10,763 --> 00:21:13,523 e eu devia ter visto já de cara. 262 00:21:13,963 --> 00:21:15,283 Visto o quê? 263 00:21:15,763 --> 00:21:19,523 Quando se vê as camadas da Terra ou os círculos de uma árvore, 264 00:21:19,603 --> 00:21:23,843 a estrutura indica a idade e a condição da época da formação. 265 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 E se for a mesma coisa? 266 00:21:26,363 --> 00:21:28,123 O vão entre os círculos 267 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 bate com o tempo entre os cinco maiores eventos de extinção em massa. 268 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 Ordoviciano, Devoniano, Permiano... 269 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 -A Grande Agonia. -Exatamente. 270 00:21:37,003 --> 00:21:42,283 O último círculo seria o Holoceno, que é a nossa época geológica. 271 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 O círculo está se fechando. 272 00:21:44,363 --> 00:21:47,923 Então essa coisa quer nos destruir? 273 00:21:48,843 --> 00:21:52,643 -Foi o que houve na Charlie. -Não foi explosão? 274 00:21:53,123 --> 00:21:55,403 Causada pelos infectados. 275 00:21:55,843 --> 00:21:59,843 Eles abriram o poço, talvez pra trazer mais disso pra cima. 276 00:22:00,843 --> 00:22:04,163 Me deixe enviar uma equipe ao módulo de produção... 277 00:22:04,243 --> 00:22:07,603 Nem pensar. Já perdemos muita gente. 278 00:22:08,843 --> 00:22:13,483 Tenho ordens pra continuar o procedimento da Charlie. 279 00:22:13,563 --> 00:22:15,923 Porque correu tudo bem lá, né? 280 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 Diga o que sabe. Transparência total. 281 00:22:19,003 --> 00:22:21,323 Os injetores são do Projeto Cirein? 282 00:22:21,403 --> 00:22:23,523 São pra capturar e armazenar carbono. 283 00:22:23,643 --> 00:22:26,443 O que você promoveu como o futuro da empresa. 284 00:22:26,563 --> 00:22:29,363 -Eu saberia isso. -Há coisas acima do seu nível. 285 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 Ei, não aceito isso. Seja respeitoso. 286 00:22:33,003 --> 00:22:35,243 Não vamos mandar mais ninguém lá. 287 00:22:35,323 --> 00:22:36,603 Não até termos certeza. 288 00:22:38,563 --> 00:22:41,443 Tudo bem. Vou pra sala de controle. 289 00:22:44,923 --> 00:22:48,763 Esse cara é um babaca. Só faltava essa. 290 00:22:52,323 --> 00:22:55,203 -O que vamos fazer? -Não sei. 291 00:22:55,283 --> 00:22:58,603 Se Fulmer estivesse aqui, poderia nos ajudar a entender. 292 00:22:58,803 --> 00:23:01,603 Sem ele, estamos perdidos no escuro. 293 00:23:25,563 --> 00:23:29,563 Escute, lamento pelo acidente. 294 00:23:31,843 --> 00:23:34,923 O que aconteceu com você foi culpa minha. 295 00:23:35,403 --> 00:23:37,043 Tudo está diferente agora. 296 00:23:38,523 --> 00:23:43,123 Quando você para de resistir, tudo muda. É surpreendente. 297 00:23:44,043 --> 00:23:45,763 Sabedoria não te cai bem. 298 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 O que faz aqui? 299 00:23:50,443 --> 00:23:52,963 Estamos tentando consertar o dano. 300 00:23:53,043 --> 00:23:54,443 Parar de vez. 301 00:23:57,603 --> 00:24:00,243 -Com isso? -Não sente? 302 00:24:05,643 --> 00:24:08,883 Precisamos desconectar isso antes que alguém o ative. 303 00:24:09,003 --> 00:24:10,763 Ou se ative sozinho. 304 00:24:13,963 --> 00:24:15,523 Não quer retomar sua vida? 305 00:24:16,123 --> 00:24:19,203 Há dois dias, só falava de curtir em Praga. 306 00:24:19,283 --> 00:24:25,283 Eu vivia com tanta pressa, tentando dar conta de tudo. 307 00:24:26,923 --> 00:24:30,163 Confie em mim. Agora somos iguais. 308 00:24:31,323 --> 00:24:32,243 Não. 309 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 Nós não somos. 310 00:24:37,603 --> 00:24:39,083 E não sei por quê. 311 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 Meus ferimentos foram piores. 312 00:24:43,923 --> 00:24:45,443 Teria morrido sem isso. 313 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 Vai crescer e ficar mais forte em você. 314 00:24:58,563 --> 00:25:00,403 -Como paro isso? -Não dá. 315 00:25:01,123 --> 00:25:04,883 Posso te ajudar a se beneficiar disso e usar pro bem. 316 00:25:06,483 --> 00:25:07,403 Se nos ajudar. 317 00:25:12,003 --> 00:25:14,883 Nós nunca fomos muito amigos, 318 00:25:17,083 --> 00:25:19,323 mas podemos esquecer isso. 319 00:25:22,643 --> 00:25:25,683 Temos que proteger isto, para que sejamos protegidos. 320 00:25:28,083 --> 00:25:32,723 Não resista. Confie em mim. Você está aqui por um motivo. 321 00:26:00,483 --> 00:26:02,083 Você é o Coake, né? 322 00:26:02,283 --> 00:26:05,083 Já cansei de boas-vindas, obrigado. 323 00:26:05,163 --> 00:26:07,523 Já viu a zona lá em cima, né? 324 00:26:07,683 --> 00:26:10,443 Precisamos de liderança pra sair disso. 325 00:26:13,283 --> 00:26:16,723 Se é o que a tripulação quer, vamos conversar. 326 00:26:31,323 --> 00:26:34,763 -Do que se trata? -Mudança na gerência. 327 00:26:35,163 --> 00:26:38,363 Entendo a frustração com o pessoal de cima 328 00:26:38,443 --> 00:26:42,003 e lamento pelos amigos que vocês perderam. 329 00:26:42,323 --> 00:26:45,803 -Não devia ter acontecido. -Tem razão. Não devia. 330 00:26:46,643 --> 00:26:50,523 Assim como a desativação pela qual a interesseira tem pressionado. 331 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 Se os equipamentos de CCS que testei na Charlie 332 00:26:55,483 --> 00:26:59,363 funcionarem, vão estender a vida deste campo por anos. 333 00:26:59,963 --> 00:27:02,483 Instalamos o mesmo sistema aqui. 334 00:27:02,563 --> 00:27:04,483 É, no módulo de produção. 335 00:27:04,603 --> 00:27:07,363 Com Baz, Garrow e Fulmer. Boa sorte. 336 00:27:07,443 --> 00:27:10,883 Tem um jeito de tirá-los em segurança e tratá-los. 337 00:27:11,003 --> 00:27:15,603 Enquanto isso, termino meu trabalho e levo vocês pra casa. 338 00:27:16,363 --> 00:27:18,443 Como fazemos isso? 339 00:27:19,243 --> 00:27:22,243 Há um carregamento de CO2 comprimido a bordo 340 00:27:22,323 --> 00:27:24,283 para testar o equipamento. 341 00:27:24,443 --> 00:27:27,843 Os contêineres no armazém. Estão lá, né? 342 00:27:28,483 --> 00:27:31,683 Usem máscara e kit respiratório, peguem os tubos 343 00:27:31,763 --> 00:27:35,563 e coloquem o gás no sistema de supressão de incêndio. 344 00:27:35,723 --> 00:27:37,883 Isso vai desacordá-los, sem dor. 345 00:27:39,203 --> 00:27:42,723 Depois os tirem em segurança e comecem a agir. 346 00:27:42,803 --> 00:27:44,523 Primeiro o controle de bombeio. 347 00:27:46,003 --> 00:27:48,443 Temos que tirar um tempo pra planejar. 348 00:27:48,523 --> 00:27:50,643 Já ficamos muito tempo parados. 349 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 Não quer ir pra casa? 350 00:27:52,283 --> 00:27:55,563 Enquanto eles estiverem lá, são um risco pra todos. 351 00:27:55,643 --> 00:27:58,163 Ainda não nos disse o que é essa coisa. 352 00:27:58,243 --> 00:27:59,523 O que causou tudo. 353 00:28:00,603 --> 00:28:03,203 Não sei o que é, mas sei o que quer. 354 00:28:04,563 --> 00:28:08,483 Quer manter vocês aqui, pra poder se propagar. 355 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 Foi o que fez antes, e é o que fará agora. 356 00:28:11,723 --> 00:28:13,923 -Antes? -Na Charlie. 357 00:28:16,323 --> 00:28:17,843 Ninguém se machuca, né? 358 00:28:18,243 --> 00:28:21,003 Sua segurança é minha prioridade. 359 00:28:21,083 --> 00:28:22,683 Por isso temos que fazer isso. 360 00:28:23,043 --> 00:28:23,963 Certo. 361 00:28:27,603 --> 00:28:30,283 Coake deve ter usado outro nome. 362 00:28:31,243 --> 00:28:33,483 Tem algum que você não reconhece? 363 00:28:34,643 --> 00:28:37,403 Este: Tim Hughes. 364 00:28:37,483 --> 00:28:39,723 Não tinha ninguém com esse nome. 365 00:28:40,043 --> 00:28:40,883 Tem certeza? 366 00:28:41,203 --> 00:28:44,523 Eu sou amigável, Easter. Lembre-se disso. 367 00:28:50,283 --> 00:28:52,803 "Propagação do organismo confirmada." 368 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 Se propagou, então eles já viram isso antes. 369 00:28:58,963 --> 00:28:59,883 Não. 370 00:29:00,243 --> 00:29:01,483 Coake sabia. 371 00:29:01,683 --> 00:29:04,883 Ele sabia dessa coisa. Por isso a Pictor o mandou. 372 00:29:05,843 --> 00:29:08,083 Vamos contar a Magnus e Rose. 373 00:29:10,643 --> 00:29:12,003 ERRO - SISTEMA ARMADO 374 00:29:12,083 --> 00:29:13,763 INTERFACE MANUAL INICIANDO... 375 00:29:14,403 --> 00:29:17,403 Posso desativar o bloqueio e deixar manual. 376 00:29:23,003 --> 00:29:23,923 Acessei. 377 00:29:31,683 --> 00:29:33,523 Nunca vi um sistema assim. 378 00:29:35,443 --> 00:29:37,883 Você consegue. Tem que conseguir. 379 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 Não é novo, esse ser. 380 00:29:53,483 --> 00:29:58,683 Eu sei. Volta quando é preciso. É o propósito dele. 381 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 Então está dizendo que tudo o que essa coisa fez, 382 00:30:10,443 --> 00:30:13,003 Alwyn, Leck, é aceitável? 383 00:30:13,083 --> 00:30:17,443 É a última linha de defesa. Tinha que consertar as coisas. 384 00:30:20,243 --> 00:30:21,163 Merda! 385 00:30:25,963 --> 00:30:28,643 Morte e destruição não consertam as coisas. 386 00:30:28,723 --> 00:30:31,123 Não é destruição. É autodefesa. 387 00:30:31,563 --> 00:30:35,523 Se mostrarmos que estamos ouvindo, podemos impedir que faça pior. 388 00:30:51,203 --> 00:30:52,643 Esta é a senha. 389 00:30:52,763 --> 00:30:55,963 Peguem dois tubos e coloquem no sistema central. 390 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 Você não vai junto? 391 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 Vocês dão conta. 392 00:30:59,963 --> 00:31:02,403 Quando o sistema de supressão se ativa, 393 00:31:02,523 --> 00:31:05,883 as portas do módulo fecham pra ter saturação total. 394 00:31:05,963 --> 00:31:08,803 Vou mantê-las abertas no controle pra que saiam. 395 00:31:08,883 --> 00:31:12,763 -Aí pegamos Baz e Garrow. -Quando for seguro. 396 00:31:14,683 --> 00:31:18,283 Tem certeza disso? Acabamos de conhecer o cara. 397 00:31:21,043 --> 00:31:23,243 Vamos acabar com isso. 398 00:31:50,963 --> 00:31:51,923 Aqui. 399 00:32:06,123 --> 00:32:07,403 Isso. 400 00:32:13,603 --> 00:32:14,563 Fim do mistério. 401 00:32:17,523 --> 00:32:19,443 Peguem um cada. 402 00:32:20,843 --> 00:32:22,083 MATERIAL PERIGOSO 403 00:32:23,443 --> 00:32:26,163 -Não é só CO2. -Quer ir pra casa? 404 00:32:36,763 --> 00:32:38,883 Vá descansar. Eu fico de olho. 405 00:32:49,283 --> 00:32:52,283 SISTEMA DE SUPRESSÃO DE INCÊNDIO 406 00:32:53,603 --> 00:32:56,643 Essas plantas vão destruir o lugar. 407 00:33:03,843 --> 00:33:04,923 Sentiram isso? 408 00:33:08,163 --> 00:33:10,523 -Vamos lá ver. -Fique aí. 409 00:33:11,363 --> 00:33:12,323 Eu vigio. 410 00:33:24,603 --> 00:33:27,523 O ser pode recuar, se o protegermos do ataque, 411 00:33:28,723 --> 00:33:31,083 e consertar tudo o que fizemos. 412 00:33:32,243 --> 00:33:35,483 Veja o que fez aqui, fazendo as coisas voltarem 413 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 ao que eram. 414 00:33:40,643 --> 00:33:41,723 Sei. 415 00:33:44,203 --> 00:33:48,363 Já fomos avisados antes, mas não demos ouvidos. 416 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 Não está dando certo. 417 00:34:02,283 --> 00:34:05,323 Posso tanto ligar quanto desligar isso. 418 00:34:05,403 --> 00:34:07,683 -Eu tentei. -Precisa se concentrar. 419 00:34:09,443 --> 00:34:10,843 Não se trata de nós. 420 00:34:23,843 --> 00:34:25,603 Mal reconheço este lugar. 421 00:34:25,682 --> 00:34:27,202 Vamos, é por aqui. 422 00:34:29,682 --> 00:34:31,643 É aqui mesmo. 423 00:34:33,083 --> 00:34:34,202 Isso. 424 00:34:36,202 --> 00:34:39,323 -Vamos testar primeiro. -Coake sabe o que faz. 425 00:34:39,403 --> 00:34:42,443 -Diga isso pra Charlie. -Ele saiu, né? 426 00:34:42,523 --> 00:34:45,923 Ele é um sobrevivente. É disso que precisamos. 427 00:34:47,083 --> 00:34:49,003 INICIAR CIRCUITO - MANTER CIRCUITO ATIVAÇÃO 428 00:34:49,083 --> 00:34:52,123 SISTEMA DE SUPRESSÃO ATIVADO FECHAR PORTAS EXTERNAS 429 00:35:16,203 --> 00:35:17,083 Máscaras. 430 00:35:22,963 --> 00:35:26,963 Lá vai. Durma bem, Baz. 431 00:35:35,083 --> 00:35:36,363 Tem algo errado. 432 00:35:47,603 --> 00:35:50,403 É o sistema de supressão. Temos que sair. 433 00:35:50,523 --> 00:35:53,523 Não. Estão vindo atrás de nós, disso. 434 00:35:53,603 --> 00:35:56,403 -Não vamos conseguir respirar. -Temos que ficar. 435 00:35:58,123 --> 00:36:02,403 Pode ir. Ache Garrow, e saiam. Eu fico. 436 00:36:11,443 --> 00:36:13,923 Quanto tempo até podermos tirá-los? 437 00:36:14,043 --> 00:36:16,523 Isso funciona rápido. Não acha? 438 00:36:16,603 --> 00:36:19,163 Hutton. O que está fazendo? 439 00:36:20,123 --> 00:36:22,163 Saia da frente. 440 00:36:22,203 --> 00:36:24,603 Fez sua escolha. Vamos passar. 441 00:36:24,683 --> 00:36:26,203 O que foi? 442 00:36:26,643 --> 00:36:28,803 Venham ver o que achamos. 443 00:36:28,883 --> 00:36:31,363 Foi mal, mas nossos amigos morreram. 444 00:36:31,443 --> 00:36:33,563 Lembra? Leck, Alwyn. 445 00:36:33,683 --> 00:36:36,803 Já cansamos de ficar de bobeira. 446 00:36:36,923 --> 00:36:38,323 Isso foi longe demais. 447 00:36:38,523 --> 00:36:40,683 Venha com a gente. Você e Baz. 448 00:36:40,883 --> 00:36:43,043 Só queremos sair daqui. 449 00:36:44,803 --> 00:36:45,683 Socorro. 450 00:36:48,403 --> 00:36:49,203 Merda! 451 00:36:49,323 --> 00:36:51,683 Ele não vai desmaiar. Está morrendo! 452 00:36:51,723 --> 00:36:53,243 Temos que sair daqui! 453 00:36:54,083 --> 00:36:55,043 Não me deixem. 454 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 Dunlin! Venha! 455 00:36:58,603 --> 00:37:00,883 -Não vou deixá-lo. -Não tem jeito. 456 00:37:00,963 --> 00:37:03,203 Me dê a chave! Garrow! 457 00:37:11,443 --> 00:37:12,563 Garrow! 458 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 Baz! Fulmer! Precisam sair daqui! 459 00:37:22,643 --> 00:37:23,563 Merda! 460 00:37:25,203 --> 00:37:26,123 Sinto muito. 461 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 Estão morrendo. 462 00:38:25,483 --> 00:38:28,963 -Rose sabe que você está aqui? -Não. Nem precisa saber. 463 00:38:36,883 --> 00:38:38,123 E o Dunlin? 464 00:38:39,603 --> 00:38:41,843 Tem gente lá. O que está fazendo? 465 00:38:43,483 --> 00:38:45,203 PORTAS EXTERNAS FECHADAS 466 00:38:46,443 --> 00:38:47,643 O que é necessário. 467 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Depressa! 468 00:38:53,163 --> 00:38:55,403 Não! 469 00:38:55,883 --> 00:38:56,683 Abre! 470 00:38:56,923 --> 00:38:58,243 DESCONECTADO 471 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 Faça login. 472 00:39:00,643 --> 00:39:04,003 -Agora. -Tarde demais. 473 00:39:04,243 --> 00:39:07,523 Ele fechou as portas. Ligue pra ele abrir! 474 00:39:08,203 --> 00:39:09,523 Calma, Dunlin! 475 00:39:11,083 --> 00:39:13,483 -Abre a porta! -Dunlin! 476 00:39:13,563 --> 00:39:15,403 -Abre... -Aguenta! 477 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Vai ficar tudo bem! 478 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 -Está ouvindo? -Não! 479 00:39:19,643 --> 00:39:21,363 Não! Fale comigo! 480 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Levante! 481 00:39:25,963 --> 00:39:26,923 Dunlin? 482 00:39:33,563 --> 00:39:35,603 Dunlin! 483 00:39:37,563 --> 00:39:41,563 Vou dar um jeito de abrir a porta. Dunlin! 484 00:39:45,083 --> 00:39:46,003 Dunlin! 485 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 Vou te tirar daí! Eu juro! 486 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 Dunlin! 487 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 Não! 488 00:40:11,643 --> 00:40:12,563 Magnus. 489 00:40:13,683 --> 00:40:15,203 Coake sabia de tudo. 490 00:40:15,363 --> 00:40:17,683 Antes de começar aqui. Ele e a empresa. 491 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 Sabiam que íamos arriscar a vida. 492 00:40:20,603 --> 00:40:21,723 Filho da mãe. 493 00:40:23,203 --> 00:40:25,043 Não tem mais ninguém lá. 494 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 Tem, sim. 495 00:40:26,203 --> 00:40:27,123 Coake! 496 00:40:28,203 --> 00:40:30,203 Merda. Como acesso isso? 497 00:40:30,323 --> 00:40:33,043 Deixou a gente vir mesmo já tendo acontecido? 498 00:40:33,123 --> 00:40:34,643 Nos arriscando? 499 00:40:34,683 --> 00:40:37,683 Arriscamos a vida sempre que pisamos na plataforma. 500 00:40:37,723 --> 00:40:39,603 Ele mandou gente pra produção. 501 00:40:39,683 --> 00:40:42,323 -Vi Hutton e Murch. -O que foram fazer? 502 00:40:42,403 --> 00:40:45,923 Tentar salvar a vida de vocês e de todo mundo. 503 00:40:46,043 --> 00:40:49,323 Não tem a ver com a gente, é sobrevivência. 504 00:40:49,443 --> 00:40:51,323 -Aquilo é um câncer. -Gente. 505 00:40:51,403 --> 00:40:53,563 É uma forma de vida antiga. 506 00:40:53,883 --> 00:40:55,963 Tem inteligência e propósito, 507 00:40:56,083 --> 00:40:58,683 e é mais antiga do que qualquer coisa viva. 508 00:40:58,803 --> 00:41:02,083 Pode ser o ancestral de tudo. Toda vida. 509 00:41:02,203 --> 00:41:04,523 Ele ativou o sistema de supressão. 510 00:41:04,603 --> 00:41:06,603 Não consigo acessar. Precisamos... 511 00:41:11,723 --> 00:41:15,483 Temos um problema. Só dá pra desativar o sistema manualmente. 512 00:41:15,843 --> 00:41:18,043 -Fulmer. -Você não vai lá. 513 00:41:18,123 --> 00:41:21,643 Temos que pegá-lo. É a nossa conexão com o ser. 514 00:41:21,843 --> 00:41:26,003 Controle. Tá. Magnus, é o Murch. 515 00:41:26,083 --> 00:41:29,363 -Temos que abrir as portas. -Vai. Eu abro. 516 00:41:29,443 --> 00:41:30,643 Use um tanque de ar. 517 00:41:30,683 --> 00:41:32,443 -Pego do Hutton. -Quem está dentro? 518 00:41:32,923 --> 00:41:34,643 -Magnus. -O quê? 519 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 Dunlin está dentro. 520 00:41:49,963 --> 00:41:51,163 PORTAS EXTERNAS ABERTAS 521 00:41:58,483 --> 00:42:00,723 -Estão tentando abrir. -Tarde demais. 522 00:42:03,323 --> 00:42:07,363 -Ei! -Fique longe daqui, Rose. 523 00:42:07,443 --> 00:42:08,563 Me dê o tanque! 524 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 -Onde está Fulmer? -Não sabemos. 525 00:42:11,123 --> 00:42:12,683 Mas Dunlin e Garrow... 526 00:42:12,843 --> 00:42:15,043 -Coake nos enganou. -Vemos isso depois. 527 00:42:15,123 --> 00:42:17,683 -Cadê eles? -Eles não mudaram. 528 00:42:17,963 --> 00:42:20,923 Eles se foram, mas não vimos Fulmer. 529 00:42:21,003 --> 00:42:24,083 Por que confiei nele? Não é quem diz ser. 530 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 Cale a boca e volte pra dentro. 531 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 Já causou muitos danos. 532 00:42:29,923 --> 00:42:31,563 Vai mesmo lá? 533 00:42:32,683 --> 00:42:33,883 Não vou deixá-lo. 534 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Fulmer. 535 00:43:45,923 --> 00:43:48,083 Fulmer! 536 00:43:52,483 --> 00:43:55,523 Fulmer! Acorda! 537 00:44:07,923 --> 00:44:08,843 Merda. 538 00:44:17,723 --> 00:44:18,643 Vai. 539 00:44:25,683 --> 00:44:28,003 Vou ter que te carregar? 540 00:44:32,323 --> 00:44:33,323 Levanta! 541 00:45:18,203 --> 00:45:19,723 Estou aqui. 542 00:45:27,163 --> 00:45:28,723 -O ar? -Está tudo bem. 543 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 O que veio fazer aqui? 544 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 Vamos. Temos que sair. 545 00:45:40,723 --> 00:45:44,883 Tudo bem? Vem. Vamos lá. 546 00:45:49,123 --> 00:45:50,043 Aqui. 547 00:46:02,323 --> 00:46:05,443 Está tudo bem. Vamos. 548 00:46:29,963 --> 00:46:32,683 Eu fiz merda! Fiz merda! 549 00:46:32,763 --> 00:46:33,883 Calma, Hutton. 550 00:46:34,563 --> 00:46:35,523 -Pare! -Eu... 551 00:46:35,603 --> 00:46:37,203 -Eu os matei. -Pare! 552 00:46:37,283 --> 00:46:38,203 Pare! 553 00:46:39,683 --> 00:46:43,763 Dunlin nunca confiou no desgraçado. 554 00:46:43,923 --> 00:46:46,603 Fui eu. Eu o forcei a entrar lá. 555 00:46:46,683 --> 00:46:47,803 Foi culpa minha! 556 00:46:50,043 --> 00:46:51,403 Você fechou a porta? 557 00:46:51,483 --> 00:46:53,723 -Quê? -Fechou Dunlin lá dentro? 558 00:46:53,843 --> 00:46:56,203 -Claro que não. -Então não foi você. 559 00:46:56,363 --> 00:46:58,803 -Eu estava lá! -Pode se culpar. 560 00:46:59,043 --> 00:47:00,403 Não vai ajudar em nada. 561 00:47:17,363 --> 00:47:19,203 Foi escolha minha. 562 00:47:21,363 --> 00:47:25,483 Eu escolhi ficar na plataforma. Nem me pediram. Eu me ofereci. 563 00:47:28,163 --> 00:47:32,243 Se eu estivesse em casa, como deveria, 564 00:47:34,923 --> 00:47:36,723 aquilo nunca teria acontecido. 565 00:47:37,643 --> 00:47:39,523 Thomas estaria vivo. 566 00:47:41,923 --> 00:47:45,803 Ele teria 14 anos, e eu ainda seria pai. 567 00:47:48,323 --> 00:47:49,963 Eu tento não... 568 00:47:51,883 --> 00:47:54,483 Mas sempre fico pensando 569 00:47:55,963 --> 00:47:57,883 em como poderia tê-lo salvado. 570 00:48:02,163 --> 00:48:04,643 Imagine como é viver assim. 571 00:48:05,203 --> 00:48:08,363 Pensando que a escolha que fez matou seu filho. 572 00:48:15,723 --> 00:48:20,883 Mas eu não o matei, porque não estava dirigindo a merda do carro. 573 00:48:23,523 --> 00:48:25,523 E você não matou Dunlin. 574 00:48:27,883 --> 00:48:30,123 Oi! Está me ouvindo? 575 00:48:31,883 --> 00:48:34,363 Ficar se punindo não vai trazê-lo de volta. 576 00:48:36,563 --> 00:48:37,763 Eu queria ajudar. 577 00:48:39,723 --> 00:48:42,203 Era tudo o que eu queria fazer. 578 00:48:53,283 --> 00:48:54,963 Precisa se recompor. 579 00:49:00,203 --> 00:49:04,203 Uma coisa Coake conseguiu: te fazer seguir uma ordem. 580 00:49:06,643 --> 00:49:08,443 Tento isso há 20 anos. 581 00:49:11,683 --> 00:49:12,603 Vai se foder. 582 00:49:21,243 --> 00:49:26,003 Temos que fazer Coake pagar. Ele não pode se safar. 583 00:49:27,483 --> 00:49:28,443 Ele não vai. 584 00:49:30,443 --> 00:49:31,363 Pode acreditar. 585 00:49:56,403 --> 00:49:57,323 Dunlin. 586 00:49:59,643 --> 00:50:01,763 Ele morreu. 587 00:50:14,363 --> 00:50:15,283 Eu o ouvi... 588 00:50:17,763 --> 00:50:20,843 -Quando estava com Baz. -O que a coisa quer? 589 00:50:22,403 --> 00:50:27,163 Tem tentado nos avisar. A gente não deu ouvidos. 590 00:50:33,363 --> 00:50:34,723 Estou ouvindo agora. 591 00:50:36,523 --> 00:50:37,563 Amém. 592 00:50:48,803 --> 00:50:49,803 É pesado demais. 593 00:50:52,243 --> 00:50:54,643 -Tanta perda. -Venha cá. 594 00:51:05,443 --> 00:51:06,443 Está tudo bem. 595 00:51:28,363 --> 00:51:29,843 Vocês conseguiram. 596 00:51:31,683 --> 00:51:35,723 -Nem todos. -Vocês estão bem? 597 00:51:36,483 --> 00:51:38,683 Estamos, sim. Vamos. 598 00:51:40,123 --> 00:51:41,763 Coake não vai recuar. 599 00:51:43,403 --> 00:51:45,683 Ele quer destruir essa coisa a todo custo. 600 00:51:47,523 --> 00:51:48,723 Boa sorte. 601 00:51:58,763 --> 00:52:01,883 Ele fez muitas perguntas desde que chegou. 602 00:52:03,003 --> 00:52:04,883 É hora de ele dar respostas. 603 00:53:38,123 --> 00:53:40,123 Legendas: Karina Curi 604 00:53:40,203 --> 00:53:42,203 Supervisão Criativa Rogério Stravino