1 00:00:22,283 --> 00:00:23,603 To z Charliego. 2 00:00:23,683 --> 00:00:26,963 -Trzeba odwołać ewakuację. -Myślicie, że jest pełna? 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,003 Jest na niej z 30 osób. 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,603 Jak tylu ludzi przeżyło taki wybuch? 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,163 Pewnie tak samo, jak Baz upadek. 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,163 Nie pomagamy, stojąc tu. Chodźmy! 7 00:00:44,363 --> 00:00:46,923 -Nie można ich zostawić. -Musimy ich przyjąć. 8 00:00:47,003 --> 00:00:49,203 Trzeba się pospieszyć. Rzuca nimi. 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,283 Gdy zacumują, szalupa się poobija. 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 Wiem. 11 00:00:53,283 --> 00:00:57,083 Chyba nie wpuścicie ich na pokład? Diabli wiedzą, co przywloką. 12 00:00:57,163 --> 00:01:01,123 -Trzeba się dowiedzieć, co tam się stało. -A tu się nic nie dzieje? 13 00:01:01,283 --> 00:01:03,603 Nie potrzebujemy kolejnych problemów. 14 00:01:03,683 --> 00:01:05,963 To może zejdź i ich odpraw? 15 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 Lepsze to niż skończyć jak Baz i Fulmer. 16 00:01:12,603 --> 00:01:14,603 Nie zostawię ich na wodzie. 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,963 Ma rację. Magnus zrobiłby to samo. 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,803 Magnusa tu nie ma. 19 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 Poza tym kto przekazał ci dowodzenie? 20 00:01:21,683 --> 00:01:22,763 Ja. 21 00:01:22,843 --> 00:01:26,603 Plus 10 lat doświadczenia i 200 stron procedur Pictora. 22 00:01:26,683 --> 00:01:31,203 Więc jeśli nie chcesz pomóc, to nie, ale nie zostawię ich na śmierć. 23 00:01:31,283 --> 00:01:33,643 My pomożemy im, a oni nam. 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,723 -Trzeba ich zbadać. -Cat to zrobi. 25 00:01:35,802 --> 00:01:39,403 Zostań tu i pilnuj, żeby załoga nie przeszkadzała. 26 00:01:58,003 --> 00:02:00,323 Wciągnę linę. Otwórzcie właz! 27 00:02:00,483 --> 00:02:02,683 Oby miał kto ją złapać. 28 00:02:02,763 --> 00:02:05,043 Mokrych trzeba owinąć w koce. 29 00:02:05,123 --> 00:02:07,723 Wracaj do ambulatorium. Tu nie jest bezpiecznie. 30 00:02:07,803 --> 00:02:09,323 A gdzie jest? 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,843 Trzeba zbadać przybyłych, 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 sprawdzić ciśnienie i czy mają plomby i tatuaże. 33 00:02:15,643 --> 00:02:18,003 To będzie znaczyć, że są zdrowi. 34 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 Mam ją! 35 00:02:19,003 --> 00:02:22,203 To niewiele, ale tylko tyle możemy zrobić. 36 00:02:22,443 --> 00:02:24,643 Ilu was jest? Są ranni? 37 00:02:26,643 --> 00:02:28,043 To błąd. 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,563 Pewnie się okaże, gdy będzie za późno. 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,203 Z drogi. 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,803 Masz. Włóż to. 41 00:02:39,883 --> 00:02:41,083 Gdzie Rose Mason? 42 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 Nie ma za co. To tylko zimna woda. 43 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 Gdzie ona jest? 44 00:02:49,203 --> 00:02:51,243 Muszę się dostać do sterowni! 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 -Musimy wszystkich zbadać. -Nie ma czasu. 46 00:02:54,003 --> 00:02:56,363 To moja platforma. Ja ustalam zasady. 47 00:02:57,083 --> 00:03:01,163 To nie twoja platforma. Wszystkie aktywa należą do firmy. 48 00:03:02,283 --> 00:03:07,403 David Coake. Badania i rozwój Pictora. Gdzie jest sterownia? 49 00:03:10,003 --> 00:03:13,283 Weźcie wszystkich do ambulatorium. Trzeba ich zbadać. 50 00:03:13,363 --> 00:03:14,643 Uwaga pod nogi. 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Obyś wiedział, co robisz, Dunlin. 52 00:03:22,443 --> 00:03:25,483 -Gotowy? -Do ambulatorium! 53 00:03:25,923 --> 00:03:27,483 To już ostatni. 54 00:03:29,603 --> 00:03:31,043 -Podaj mi rękę. -Proszę. 55 00:03:36,483 --> 00:03:39,563 -Cześć, Easter. -Cześć, Harish. 56 00:04:42,043 --> 00:04:46,283 PLATFORMA 57 00:04:47,403 --> 00:04:50,923 Nie powiadomiono mnie, że Badania i Rozwój badają to złoże. 58 00:04:50,963 --> 00:04:52,723 Co tu robiłeś? 59 00:04:54,202 --> 00:04:58,843 -Badania. -Jakiś konkretny projekt? 60 00:04:59,963 --> 00:05:01,283 Macie zamknięty szyb? 61 00:05:01,603 --> 00:05:03,403 Musieliśmy zamknąć zawór S 62 00:05:03,523 --> 00:05:06,243 i straciliśmy kontrolę nad modułem produkcyjnym. 63 00:05:06,403 --> 00:05:11,363 Kto tam steruje systemem? Sterowanie pompą działa? 64 00:05:11,563 --> 00:05:13,403 Cała produkcja jest uszkodzona. 65 00:05:15,643 --> 00:05:19,123 -Pozwoliliście na to? -Mieliśmy większe problemy. 66 00:05:20,123 --> 00:05:22,603 -Odkąd pojawiła się mgła. -Z pewnością. 67 00:05:22,683 --> 00:05:27,243 Część załogi ma problemy psychiczne. Delikatnie mówiąc. 68 00:05:27,643 --> 00:05:32,163 Przejęli kontrolę nad produkcją, musieliśmy zamknąć dostęp. 69 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 Dlatego chcieliśmy cię zbadać na wejściu. 70 00:05:36,202 --> 00:05:37,043 Jestem zdrowy. 71 00:05:37,123 --> 00:05:39,843 I musimy wiedzieć, co się stało na Charliem. 72 00:05:39,923 --> 00:05:42,963 Wystrzeliło ciśnienie, mieliśmy pożar i wybuch, 73 00:05:43,043 --> 00:05:45,643 straciliśmy mnóstwo ludzi. To się stało. 74 00:05:45,723 --> 00:05:49,043 Przede wszystkim musimy odzyskać dostęp do produkcji. 75 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 Musimy wszystkich ocalić. 76 00:05:50,603 --> 00:05:52,403 Wasz radiowiec się tym zajmie. 77 00:05:52,763 --> 00:05:55,883 Nazywa się Fulmer i też tam jest. 78 00:05:58,323 --> 00:06:00,683 Więc nie mieliście kontaktu z lądem? 79 00:06:00,763 --> 00:06:02,603 Przez chwilę, 80 00:06:03,003 --> 00:06:05,963 ale straciliśmy go, zanim potwierdzili pomoc. 81 00:06:06,283 --> 00:06:09,403 Natychmiast mnie informujcie o jakimkolwiek kontakcie. 82 00:06:10,523 --> 00:06:13,843 Wciąż nam nie powiedziałeś, co robiłeś na Charliem. 83 00:06:13,923 --> 00:06:16,043 Wiesz, co to wszystko wywołało? 84 00:06:17,403 --> 00:06:21,443 -A ty? -Nie, dlatego pytam. 85 00:06:21,603 --> 00:06:24,923 Musimy wiedzieć, co się dzieje, żeby wszyscy mogli wrócić. 86 00:06:25,923 --> 00:06:29,843 Zabawne, że ty to mówisz. Martwisz się o załogę. 87 00:06:31,763 --> 00:06:34,123 Masz niezłą reputację w firmie. 88 00:06:35,043 --> 00:06:38,523 -O czym on mówi? -Nie mówiła wam? 89 00:06:39,163 --> 00:06:42,243 Stanie na czele zespołu likwidacyjnego. 90 00:06:44,443 --> 00:06:46,643 -Nie pisnęłaś słowa. -Przepraszam. 91 00:06:46,723 --> 00:06:48,563 Słyszałeś Magnusa. 92 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 -Nie ma wyjścia... -Więc trzeba nas zwolnić? 93 00:06:51,083 --> 00:06:54,043 Pracujemy nad tym, jak was przekwalifikować. 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,843 Program ruszy po powrocie. 95 00:06:55,923 --> 00:07:00,043 Chcesz posłać dorosłych do szkoły? Żenada, Rose. 96 00:07:13,363 --> 00:07:17,483 Lepiej uważaj. Będziesz równie lubiana, co ja. 97 00:07:17,603 --> 00:07:21,283 Wciąż nie odpowiedziałeś. Co tu robi Pictor? 98 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 Później ci powiem. 99 00:07:24,483 --> 00:07:28,643 Gdzie dowódca? Nie mów, że jego też straciliście. 100 00:07:35,363 --> 00:07:37,843 Myśleliśmy, że utkniemy tu sami. 101 00:07:37,923 --> 00:07:39,283 My też. 102 00:07:41,363 --> 00:07:43,202 Siatkówka zdrowa. 103 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 Co tam się stało? 104 00:07:45,243 --> 00:07:49,403 Wszystko się zaczęło od Coake'a. Gdy tylko wszedł na pokład, 105 00:07:49,483 --> 00:07:52,043 odesłał dowódcę i część załogi na ląd. 106 00:07:52,123 --> 00:07:56,563 Pozostałych przydzielił do testu nowego sprzętu, 107 00:07:56,643 --> 00:07:58,443 ale testował coś innego. 108 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 Czyli co? 109 00:07:59,523 --> 00:08:03,203 Myślę, że chodziło o wychwytywanie i przechowywanie węgla. 110 00:08:03,283 --> 00:08:06,363 Nowy sprzęt, który zainstalował, odwrócił ten proces. 111 00:08:06,483 --> 00:08:10,403 Nie ciągnęliśmy ropy ze złoża, tylko tłoczyliśmy w nie coś. 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,723 Myślicie, że po to są te wtryskiwacze? 113 00:08:15,963 --> 00:08:17,483 Jak doszło do wybuchu? 114 00:08:17,563 --> 00:08:20,763 Gdy tylko zaczął, nadciągnęła mgła. 115 00:08:22,283 --> 00:08:26,843 Ludzie zaczęli się dziwnie zachowywać i znikać, 116 00:08:29,043 --> 00:08:33,763 ale Coake siedział w sterowni i się nie przejmował, 117 00:08:33,842 --> 00:08:35,763 jakby robił to nie pierwszy raz. 118 00:08:36,923 --> 00:08:38,643 Coraz mniej go lubię. 119 00:08:39,283 --> 00:08:40,683 Witaj w klubie. 120 00:08:43,082 --> 00:08:45,403 Potem pojawiły się kłopoty. 121 00:08:45,483 --> 00:08:48,563 Skoki ciśnienia. I to ostre. 122 00:08:48,763 --> 00:08:52,923 -Ale nie chciał przerwać... -Spokojnie. Już dobrze. 123 00:08:53,123 --> 00:08:54,683 Jesteś zdrowy. 140 na 80. 124 00:08:57,243 --> 00:09:00,203 W szalupie zostało mnóstwo wolnych miejsc. 125 00:09:05,523 --> 00:09:07,683 -Ma piercing. -Co? 126 00:09:08,203 --> 00:09:10,803 -Tu. -Pokażesz mi? 127 00:09:14,523 --> 00:09:15,803 Skąd to wiesz? 128 00:09:19,803 --> 00:09:22,643 Poznaliśmy się latem na szkoleniu 129 00:09:24,163 --> 00:09:26,123 -i... -OK. 130 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 Co się tak wstydzicie? 131 00:09:28,483 --> 00:09:31,803 Ja będę miała dziecko z drugą kobietą. 132 00:09:31,883 --> 00:09:35,163 -Nie wstydzimy... -Przestał odpisywać. 133 00:09:35,283 --> 00:09:37,643 -Więc... -To nieprawda. 134 00:09:38,923 --> 00:09:41,763 -Piercing to dobry znak. -Fajnie. 135 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 Czyli raczej jesteś zdrowy. 136 00:09:43,923 --> 00:09:48,203 -Jeśli będziesz chciał coś na sen... -Nie trzeba. Dzięki. 137 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 -Ale umieram z głodu. -Temu można zaradzić. 138 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 Znajdę was za moment. 139 00:10:02,523 --> 00:10:03,923 Dobrze, że jesteś cały. 140 00:10:04,323 --> 00:10:05,243 Dzięki. 141 00:10:05,683 --> 00:10:06,923 Jeszcze się trzymam. 142 00:10:58,483 --> 00:11:01,683 Porównaj ich nazwiska z listą załogi. 143 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 -Po co? -Żeby ustalić ofiary. 144 00:11:05,843 --> 00:11:07,243 Cat, czy ty... 145 00:11:08,403 --> 00:11:12,243 Głupio mi pytać, czy dobrze się czujesz. Ale po tym, co się stało... 146 00:11:12,323 --> 00:11:17,083 W porządku, Heather. Nie martw się. 147 00:11:17,963 --> 00:11:21,203 Między nami w porządku. Próbowałaś mnie chronić. 148 00:11:23,083 --> 00:11:24,483 Miejcie ufność, nie? 149 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 Tak. 150 00:11:33,763 --> 00:11:36,563 -Cat. Heather. -W porządku? 151 00:11:36,643 --> 00:11:37,723 Tak. 152 00:11:39,203 --> 00:11:43,563 Przyszedłem się zbadać. I jestem ci winien przeprosiny. 153 00:11:56,643 --> 00:11:57,843 Widzę, że mamy gości. 154 00:11:58,083 --> 00:12:00,323 Tak, z Charliego. 155 00:12:00,963 --> 00:12:02,323 Ale niewielu. 156 00:12:04,403 --> 00:12:08,323 Napompuj. Pod językiem. I poczekaj trzy do czterech godzin. 157 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 „Używany w leczeniu dusznicy”. Jestem już taki stary? 158 00:12:14,203 --> 00:12:17,523 Stres jest normalny, zwłaszcza w tych okolicznościach. 159 00:12:19,003 --> 00:12:22,803 Mam nadzieję, że wiesz, że ten mój wybuch... 160 00:12:23,003 --> 00:12:24,603 Był nie na miejscu. 161 00:12:25,443 --> 00:12:29,003 Wiem. Każdemu się zdarza. 162 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 To wszystko jest... 163 00:12:32,803 --> 00:12:38,003 Można się skupiać na pracy, ale z tyłu głowy... 164 00:12:39,683 --> 00:12:43,643 zawsze mam Thomasa, mojego syna. 165 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 Wybacz. To przykry temat dla przyszłej matki. 166 00:12:49,123 --> 00:12:51,203 Nie, naprawdę nie szkodzi. 167 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 W porządku? 168 00:13:40,643 --> 00:13:41,763 Dochodzę do siebie. 169 00:13:43,323 --> 00:13:45,963 -Jak przybyli? -Nie było wyboru. 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,163 Musiałam ich wpuścić. 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,483 Dobra decyzja. 172 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 Też sobie to powtarzałam, 173 00:13:52,563 --> 00:13:56,323 ale jest coś dziwnego w tym całym Coake'u 174 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 i tym, co się tam stało. 175 00:13:59,603 --> 00:14:03,283 Cat powiedziała, że Fulmer zaginął. Poszedł do Baza. 176 00:14:03,443 --> 00:14:05,763 Tak. To nie była dobra decyzja. 177 00:14:09,243 --> 00:14:11,923 Nie mogę tego złożyć w całość. 178 00:14:12,563 --> 00:14:16,683 Ten symbol musi mieć związek z tym, co znaleźliśmy na dnie, 179 00:14:17,043 --> 00:14:21,403 ale wystarczyło, żeby poczekał, coś bym wymyśliła. 180 00:14:21,483 --> 00:14:24,683 Łączy je coś, czego nie widzimy. 181 00:14:25,243 --> 00:14:28,483 Nie chodzi tylko o to, prawda? 182 00:14:33,763 --> 00:14:36,203 Nie wiem, co on o mnie myśli. 183 00:14:36,363 --> 00:14:41,243 Wyglądam na kogoś, kogo trzeba chronić? 184 00:14:41,883 --> 00:14:44,043 Kogo on musi chronić? 185 00:14:44,163 --> 00:14:48,203 Może czuł, że musi sam podjąć tę decyzję. 186 00:14:48,483 --> 00:14:51,403 Ryzykuje życiem całej załogi. 187 00:14:51,483 --> 00:14:54,883 Jego wiedza mogłaby nam się przydać. 188 00:14:54,963 --> 00:14:59,403 Umie się porozumiewać z tym czymś. Jesteśmy tak blisko, ale... 189 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 Skoro jesteśmy blisko, nie zatrzymuj się. Tylko tak można mu pomóc. 190 00:15:06,963 --> 00:15:08,243 Będę tutaj... 191 00:15:14,003 --> 00:15:16,483 pokażesz mi, z czym mamy do czynienia. 192 00:15:46,803 --> 00:15:49,443 WYSZUKIWANIE... 193 00:15:49,643 --> 00:15:51,123 BŁĄD 194 00:15:51,203 --> 00:15:53,683 BRAK WYNIKÓW - OSOBA NIEZNANA 195 00:16:19,923 --> 00:16:24,203 Magnus MacMillan. Dowódca. Witamy na Bravo. 196 00:16:24,323 --> 00:16:25,883 David Coake z centrali. 197 00:16:27,683 --> 00:16:29,963 Mieliście kontakt z lądem? 198 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Nie, odkąd to się zaczęło. 199 00:16:32,963 --> 00:16:34,683 Derekowi się udało? 200 00:16:36,443 --> 00:16:37,363 A dowódcy? 201 00:16:38,083 --> 00:16:43,243 Wezwano go z powrotem na ląd. Straciliśmy wielu dobrych ludzi. 202 00:16:46,563 --> 00:16:48,043 Ale mam rozkazy. 203 00:16:49,283 --> 00:16:51,603 Straciliście kontrolę nad produkcją. 204 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Przynajmniej wciąż ją mamy, w przeciwieństwie do was. 205 00:16:57,803 --> 00:17:01,283 Zamknąłem dostęp do czasu wyjaśnienia sprawy. 206 00:17:02,083 --> 00:17:05,402 -Musimy mieć dostęp do sterowania pompą. -Rose pracuje nad tym. 207 00:17:07,362 --> 00:17:08,843 Chociaż ktoś. 208 00:17:17,803 --> 00:17:20,603 -Mało, ale więcej nie ma. -Świetnie. 209 00:17:20,723 --> 00:17:24,563 -Tylko tyle, by przeżyć. -Możesz oddać swoją porcję. 210 00:17:24,843 --> 00:17:26,603 Faktycznie. 211 00:17:28,563 --> 00:17:32,723 Dunlin, obyś miał pomysł, jak ich wyżywić, skoro ich wciągnąłeś. 212 00:17:32,803 --> 00:17:35,483 Musimy pogadać, ale nie tutaj. 213 00:17:35,603 --> 00:17:38,723 -Zebrało ci się na zwierzenia? -Mówię serio. Zaufaj mi. 214 00:17:44,603 --> 00:17:48,243 Chcesz to usłyszeć. Coś o Rose i Coake'u. 215 00:17:48,363 --> 00:17:52,043 -Kto to jest Coake? -To chcemy ustalić. 216 00:17:58,203 --> 00:18:02,083 Sprawdziłam Coake'a w bazie offline. 217 00:18:02,123 --> 00:18:03,363 -I? -Nic. 218 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 -Nie ma go na liście załogi Charliego? -Nigdzie go nie ma. 219 00:18:08,603 --> 00:18:11,363 Byłeś z nim. Jak się logował do systemów? 220 00:18:11,843 --> 00:18:13,803 Używał tymczasowego konta. 221 00:18:13,843 --> 00:18:16,723 Informatyk mu założył, gdy Coake wszedł na pokład, 222 00:18:16,803 --> 00:18:18,843 i codziennie je usuwał. 223 00:18:18,963 --> 00:18:21,363 Myślisz, że usunął przed ewakuacją? 224 00:18:21,523 --> 00:18:24,483 Coake kazał nam usunąć zapis testu, 225 00:18:24,563 --> 00:18:27,563 ale nie czyściliśmy głęboko, nie było czasu. 226 00:18:27,723 --> 00:18:31,203 Trzeba sprawdzić pliki, do których miał dostęp. 227 00:18:44,123 --> 00:18:47,323 -Na co patrzysz? -Na... 228 00:18:47,363 --> 00:18:49,443 Te koła nie dają mi spokoju. 229 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 Baz mówi o pierścieniach, po czym znajdujemy je na dnie. 230 00:18:54,763 --> 00:18:59,443 Fulmer je rysował. To wszystko się łączy. Nie mogę... 231 00:18:59,923 --> 00:19:01,923 Nie będę przeszkadzać. 232 00:19:02,123 --> 00:19:03,763 Nie przeszkadzasz. Co tam? 233 00:19:06,923 --> 00:19:08,283 Chodzi o wczoraj. 234 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 Że... 235 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 Heather miała rację. 236 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 Stałam tam. 237 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 Wśród zarodników, ale nie były agresywne. 238 00:19:23,483 --> 00:19:24,523 Bardziej ciekawe. 239 00:19:26,683 --> 00:19:28,803 Nie trzeba było im mówić. 240 00:19:30,843 --> 00:19:33,243 Dotknęły mnie i poczułam... 241 00:19:33,323 --> 00:19:36,323 Że wiedzą, więc zostawiły cię w spokoju? 242 00:19:36,843 --> 00:19:40,603 Tak. Jakby rozpoznały nowe życie i chciały je chronić. 243 00:19:43,363 --> 00:19:44,803 Potrzeba więcej dowodów. 244 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 Wyglądają jak warstwy na twoich wykresach. 245 00:19:52,523 --> 00:19:53,963 Albo słoje drzewa. 246 00:19:54,603 --> 00:19:56,443 Tak, chude i tłuste lata. 247 00:19:59,523 --> 00:20:02,363 O Boże! Te pierścienie! 248 00:20:04,923 --> 00:20:07,243 Jeśli ten organizm ma miliony lat, 249 00:20:07,323 --> 00:20:09,203 to jak mierzy czas? 250 00:20:09,283 --> 00:20:12,123 My liczymy dni, miesiące i lata, 251 00:20:12,283 --> 00:20:15,843 ale dla niego wieki, nawet tysiąclecia, mijają w mgnieniu oka. 252 00:20:15,963 --> 00:20:19,203 Nie kierowałby się słońcem ani ruchem gwiazd. 253 00:20:19,283 --> 00:20:21,563 -Pływami? -Nie. 254 00:20:21,723 --> 00:20:23,323 Przypływem i odpływem życia. 255 00:20:23,363 --> 00:20:25,043 Jak mogłam tego nie zauważyć? 256 00:20:28,123 --> 00:20:29,083 Rose. 257 00:20:54,483 --> 00:20:55,363 Fulmer! 258 00:21:01,083 --> 00:21:02,563 Nie spieszyłeś się. 259 00:21:05,523 --> 00:21:08,283 Myślałam, że to struktura zarodników, 260 00:21:08,363 --> 00:21:10,683 ale porównałam do siebie pierścienie 261 00:21:10,763 --> 00:21:13,523 i powinnam była na to wpaść. 262 00:21:13,963 --> 00:21:15,283 Na co? 263 00:21:15,763 --> 00:21:19,523 Struktura warstw ziemi albo słojów drzewa 264 00:21:19,603 --> 00:21:23,843 pokazuje ich wiek i kondycję podczas ich powstawania. 265 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 Może tu jest tak samo? 266 00:21:26,363 --> 00:21:28,123 Odstępy między pierścieniami 267 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 odpowiadają odstępom czasu między pięcioma masowymi wymieraniami. 268 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 Ordowickie, dewońskie, permskie... 269 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 -Wymieranie permskie. -Właśnie. 270 00:21:37,003 --> 00:21:42,283 Więc ostatni pierścień to holocen, czyli dziś. 271 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 I pierścień się zamyka. 272 00:21:44,363 --> 00:21:47,923 Twierdzisz, że to chce nas zabić? 273 00:21:48,843 --> 00:21:52,643 -To spotkało Charliego. -Myślałam, że to był wybuch. 274 00:21:53,123 --> 00:21:55,403 Wywołany przez zarażonych. 275 00:21:55,843 --> 00:21:59,843 Otworzyli szyb, pewnie chcieli tego więcej wpuścić. 276 00:22:00,843 --> 00:22:04,163 Dajcie mi ludzi, poślę ich na produkcję... 277 00:22:04,243 --> 00:22:07,603 Wykluczone. To zabiło już zbyt wielu. 278 00:22:08,843 --> 00:22:13,483 Mam polecenie kontynuować prace rozpoczęte na Charliem. 279 00:22:13,563 --> 00:22:15,923 Bo tak świetnie tam poszły? 280 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 Powiedz, co tam się stało. Wszystko. 281 00:22:19,003 --> 00:22:21,323 Wtryskiwacze to część Projektu Cirein? 282 00:22:21,403 --> 00:22:23,523 Służą do wychwytywania i składowania węgla. 283 00:22:23,643 --> 00:22:26,443 Przyszłości, na której tak ci zależy. 284 00:22:26,563 --> 00:22:29,363 -Nic mi o tym nie wiadomo. -Bo jesteś pionkiem. 285 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 Nie będziesz nikogo obrażał. 286 00:22:33,003 --> 00:22:35,243 Nikogo tam nie poślemy. 287 00:22:35,323 --> 00:22:36,603 Aż nie będzie pewności. 288 00:22:38,563 --> 00:22:41,443 Dobrze. Będę w sterowni. 289 00:22:44,923 --> 00:22:48,763 Co za dupek. Tylko jego nam brakowało. 290 00:22:52,323 --> 00:22:55,203 -Co teraz zrobimy? -Nie wiem. 291 00:22:55,283 --> 00:22:58,603 Fulmer pomógłby nam to zrozumieć. 292 00:22:58,803 --> 00:23:01,603 Bez niego błądzimy jak we mgle. 293 00:23:25,563 --> 00:23:29,563 Przepraszam za wypadek. 294 00:23:31,843 --> 00:23:34,923 To była moja wina. 295 00:23:35,403 --> 00:23:37,043 Wszystko się zmieniło. 296 00:23:38,523 --> 00:23:43,123 Niesamowite, jak wszystko się zmienia, gdy przestaniesz walczyć. 297 00:23:44,043 --> 00:23:45,763 Mądrość do ciebie nie pasuje. 298 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 Co robicie? 299 00:23:50,443 --> 00:23:52,963 Próbujemy naprawić wyrządzone szkody. 300 00:23:53,043 --> 00:23:54,443 Nie dopuścić do kolejnych. 301 00:23:57,603 --> 00:24:00,243 -A to? -Nie czujesz tego? 302 00:24:05,643 --> 00:24:08,883 Trzeba to odłączyć, zanim ktoś to włączy. 303 00:24:09,003 --> 00:24:10,763 Albo włączy się samo. 304 00:24:13,963 --> 00:24:15,523 Chcesz tak żyć? 305 00:24:16,123 --> 00:24:19,203 Dwa dni temu martwiłeś się o kawalerski w Pradze. 306 00:24:19,283 --> 00:24:25,283 Żyłem w takim pośpiechu, chciałem ze wszystkim zdążyć. 307 00:24:26,923 --> 00:24:30,163 Musisz mi zaufać. Teraz jesteśmy tacy sami. 308 00:24:31,323 --> 00:24:32,243 Nie. 309 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 Nie jesteśmy. 310 00:24:37,603 --> 00:24:39,083 I nie rozumiem dlaczego. 311 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 Ja odniosłem cięższe obrażenia. 312 00:24:43,923 --> 00:24:45,443 Bez tego bym umarł. 313 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 To się wzmocni. Poczujesz to w sobie. 314 00:24:58,563 --> 00:25:00,403 -Jak to powstrzymać? -Nie da się. 315 00:25:01,123 --> 00:25:04,883 Mogę ci pomóc wykorzystać to w słusznej sprawie. 316 00:25:06,483 --> 00:25:07,403 Jeśli pomożesz. 317 00:25:12,003 --> 00:25:14,883 Wiem, że nie byliśmy przyjaciółmi, 318 00:25:17,083 --> 00:25:19,323 ale zostawmy to za sobą. 319 00:25:22,643 --> 00:25:25,683 Musimy to chronić, by to chroniło nas. 320 00:25:28,083 --> 00:25:32,723 Nie walcz z tym. Zaufaj mi. Po coś tu jesteś. 321 00:26:00,483 --> 00:26:02,083 Jesteś Coake, tak? 322 00:26:02,283 --> 00:26:05,083 Już wystarczy tych komitetów powitalnych. 323 00:26:05,163 --> 00:26:07,523 Więc widziałeś, co się odpieprza u góry. 324 00:26:07,683 --> 00:26:10,443 Potrzebujemy kogoś, kto nas stąd wyciągnie. 325 00:26:13,283 --> 00:26:16,723 Jeśli tego chce załoga, pogadajmy. 326 00:26:31,323 --> 00:26:34,763 -O co chodzi? -O zmianę kierownictwa. 327 00:26:35,163 --> 00:26:38,363 Rozumiem waszą frustrację 328 00:26:38,443 --> 00:26:42,003 i przykro mi z powodu kolegów, których straciliście. 329 00:26:42,323 --> 00:26:45,803 -To nie powinno mieć miejsca. -Nie powinno. 330 00:26:46,643 --> 00:26:50,523 Podobnie jak likwidacja, którą forsuje wasza królewna. 331 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 Sprzęt do wychwytywania CO2, który testowałem na Charliem, 332 00:26:55,483 --> 00:26:59,363 jeśli zadziała, przedłuży wydobycie z tego złoża o lata. 333 00:26:59,963 --> 00:27:02,483 Zainstalowaliśmy ten sam system tutaj. 334 00:27:02,563 --> 00:27:04,483 W module produkcyjnym. 335 00:27:04,603 --> 00:27:07,363 Gdzie szaleją Baz, Garrow i Fulmer. Powodzenia. 336 00:27:07,443 --> 00:27:10,883 Można ich bezpiecznie stamtąd zabrać i im pomóc. 337 00:27:11,003 --> 00:27:15,603 W międzyczasie ukończę swoją pracę, a wy wrócicie do swojej. 338 00:27:16,363 --> 00:27:18,443 To jaki jest plan? 339 00:27:19,243 --> 00:27:22,243 Na pokładzie jest ładunek skompresowanego CO2 340 00:27:22,323 --> 00:27:24,283 do testowania sprzętu. 341 00:27:24,443 --> 00:27:27,843 To te pojemniki w magazynie chemicznym? 342 00:27:28,483 --> 00:27:31,683 Włóżcie maski tlenowe, weźcie kanistry 343 00:27:31,763 --> 00:27:35,563 i podłączcie je do systemu przeciwpożarowego. 344 00:27:35,723 --> 00:27:37,883 To je rozbroi. Całkiem bezpiecznie. 345 00:27:39,203 --> 00:27:42,723 Wtedy znajdźcie tę trójkę, wyprowadźcie i zacznijcie sprzątać. 346 00:27:42,803 --> 00:27:44,523 Zacznijcie od sterowania pompą. 347 00:27:46,003 --> 00:27:48,443 Najpierw trzeba to dobrze zaplanować. 348 00:27:48,523 --> 00:27:50,643 Dość długo już tu siedzimy. 349 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 Nie chcesz wrócić na ląd? 350 00:27:52,283 --> 00:27:55,563 Dopóki tych trzech tam jest, nikt nie jest bezpieczny. 351 00:27:55,643 --> 00:27:58,163 Wciąż nam nie powiedziałeś, co to jest. 352 00:27:58,243 --> 00:27:59,523 Co to spowodowało? 353 00:28:00,603 --> 00:28:03,203 Nie wiem, co to jest, ale wiem, czego chce. 354 00:28:04,563 --> 00:28:08,483 Zatrzymać was tutaj, żebyście to roznieśli. 355 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 Tak robiło już wcześniej i tak chce zrobić teraz. 356 00:28:11,723 --> 00:28:13,923 -Wcześniej? -Na Charliem. 357 00:28:16,323 --> 00:28:17,843 Nikomu nic się nie stanie? 358 00:28:18,243 --> 00:28:21,003 Bezpieczeństwo to mój priorytet. 359 00:28:21,083 --> 00:28:22,683 Dlatego trzeba to zrobić. 360 00:28:23,043 --> 00:28:23,963 Dobra. 361 00:28:27,603 --> 00:28:30,283 Coake mógł używać innego nazwiska. 362 00:28:31,243 --> 00:28:33,483 Widzisz tu jakieś nowe? 363 00:28:34,643 --> 00:28:37,403 Tutaj. Tim Hughes. 364 00:28:37,483 --> 00:28:39,723 Nie spotkałem nikogo takiego. 365 00:28:40,043 --> 00:28:40,883 Jesteś pewien? 366 00:28:41,203 --> 00:28:44,523 Jestem miłym facetem. Zapamiętuję cudze imiona. 367 00:28:50,283 --> 00:28:52,803 „Rozrost organizmu potwierdzony”. 368 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 Więc wiedzieli o nim już wcześniej. 369 00:28:58,963 --> 00:28:59,883 Nie. 370 00:29:00,243 --> 00:29:01,483 Tylko Coake wiedział. 371 00:29:01,683 --> 00:29:04,883 Wiedział, że to tu jest. Dlatego Pictor go przysłał. 372 00:29:05,843 --> 00:29:08,083 Trzeba powiedzieć Magnusowi i Rose. 373 00:29:10,643 --> 00:29:12,003 BŁĄD OPERACYJNY PRZYGOTOWANIE SYSTEMU 374 00:29:12,083 --> 00:29:13,763 WIDOK INŻYNIERA ŁADOWANIE... 375 00:29:14,403 --> 00:29:17,403 Mogę go wyłączyć, ale przełącza się na ręczne. 376 00:29:23,003 --> 00:29:23,923 Wszedłem. 377 00:29:31,683 --> 00:29:33,523 Pierwszy raz widzę taki system. 378 00:29:35,443 --> 00:29:37,883 Dasz radę. Musisz. 379 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 To nie jest nowa istota. 380 00:29:53,483 --> 00:29:58,683 Wiem o tym. Wraca, gdy jest potrzebna. Taki ma cel. 381 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 Załóżmy, że to się uda. 382 00:30:10,443 --> 00:30:13,003 Zabicie Alwyna i Lecka było w porządku? 383 00:30:13,083 --> 00:30:17,443 To była ostateczność. Organizm musiał zrobić, co trzeba. 384 00:30:20,243 --> 00:30:21,163 Kurwa! 385 00:30:25,963 --> 00:30:28,643 Śmierć i zniszczenie to nie metoda. 386 00:30:28,723 --> 00:30:31,123 To nie jest zniszczenie, to samoobrona. 387 00:30:31,563 --> 00:30:35,523 Jeśli pokażemy, że słuchamy, powstrzymamy organizm od dalszych kroków. 388 00:30:51,203 --> 00:30:52,643 To kod dostępu. 389 00:30:52,763 --> 00:30:55,963 Weźcie dwa kanistry i podłączcie do głównego systemu. 390 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 Nie idziesz z nami? 391 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 Dacie sobie radę. 392 00:30:59,963 --> 00:31:02,403 Gdy włączy się system przeciwpożarowy, 393 00:31:02,523 --> 00:31:05,883 drzwi modułu się zablokują, by umożliwić pełne nasycenie. 394 00:31:05,963 --> 00:31:08,803 Otworzę je zdalnie, żebyście mogli wyjść. 395 00:31:08,883 --> 00:31:12,763 -Wtedy idziemy po Baza i Garrowa. -Gdy będzie bezpiecznie. 396 00:31:14,683 --> 00:31:18,283 Jesteś pewien, że to dobry pomysł? Nie znamy typa. 397 00:31:21,043 --> 00:31:23,243 Miejmy to za sobą. 398 00:31:50,963 --> 00:31:51,923 Dobrze. 399 00:32:06,123 --> 00:32:07,403 Tak. 400 00:32:13,603 --> 00:32:14,563 I się wyjaśniło. 401 00:32:17,523 --> 00:32:19,443 Bierzcie po jednym. 402 00:32:20,843 --> 00:32:22,083 NIEBEZPIECZNE 403 00:32:23,443 --> 00:32:26,163 -To coś więcej niż CO2. -Chcesz wrócić do domu? 404 00:32:36,763 --> 00:32:38,883 Zrób sobie przerwę. Ja popilnuję. 405 00:32:49,283 --> 00:32:52,283 SYSTEM GASZENIA POŻARÓW 406 00:32:53,603 --> 00:32:56,643 Te rośliny rozsadzą produkcję. 407 00:33:03,843 --> 00:33:04,923 Poczuliście to? 408 00:33:08,163 --> 00:33:10,523 -Trzeba to sprawdzić. -Ty zostań. 409 00:33:11,363 --> 00:33:12,323 Ja popilnuję. 410 00:33:24,603 --> 00:33:27,523 Może się cofnie, jeśli go ochronimy. 411 00:33:28,723 --> 00:33:31,083 Jeśli wszystko naprawimy. 412 00:33:32,243 --> 00:33:35,483 Rozejrzyj się. Przywrócimy wszystko 413 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 do poprzedniego stanu. 414 00:33:40,643 --> 00:33:41,723 Tak. 415 00:33:44,203 --> 00:33:48,363 Były wcześniej ostrzeżenia, ale je ignorowaliśmy. 416 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 To nie działa. 417 00:34:02,283 --> 00:34:05,323 Próbując to wyłączyć, mogę równie dobrze to włączyć. 418 00:34:05,403 --> 00:34:07,683 -Próbowałem. -Skup się. 419 00:34:09,443 --> 00:34:10,843 Tu nie chodzi o nas. 420 00:34:23,843 --> 00:34:25,603 Prawie nie poznaję tego miejsca. 421 00:34:25,682 --> 00:34:27,202 Chodźcie, tędy. 422 00:34:29,682 --> 00:34:31,643 Tak, to tutaj. 423 00:34:33,083 --> 00:34:34,202 Tak. 424 00:34:36,202 --> 00:34:39,323 -Najpierw trzeba je przetestować. -Coake wie, co robi. 425 00:34:39,403 --> 00:34:42,443 -Powiedz to załodze Charliego. -Uratował się, nie? 426 00:34:42,523 --> 00:34:45,923 Przeżył i tego chcemy - przeżyć. 427 00:34:47,083 --> 00:34:49,003 WŁĄCZNIK OBWODU UTRZYMANIE OBWODU 428 00:34:49,083 --> 00:34:52,123 SYSTEM PRZECIWPOŻAROWY WŁĄCZONY BLOKADA DRZWI ZEWNĘTRZNYCH 429 00:35:16,203 --> 00:35:17,083 Zakładamy maski. 430 00:35:22,963 --> 00:35:26,963 Słodkich snów, Baz. 431 00:35:35,083 --> 00:35:36,363 Coś jest nie tak. 432 00:35:47,603 --> 00:35:50,403 To system przeciwpożarowy. Musimy wyjść. 433 00:35:50,523 --> 00:35:53,523 Nie. Idą po nas. Po to. 434 00:35:53,603 --> 00:35:56,403 -Nie będzie czym oddychać! -Musimy zostać. 435 00:35:58,123 --> 00:36:02,403 Ty idź. Znajdź Garrowa i to wyłączcie. Ja zostanę. 436 00:36:11,443 --> 00:36:13,923 Ile czekamy, zanim ich wyciągniemy? 437 00:36:14,043 --> 00:36:16,523 To chyba działa bardzo szybko. 438 00:36:16,603 --> 00:36:19,163 Hutton? Co ty robisz? 439 00:36:20,123 --> 00:36:22,163 Zejdź nam z drogi. 440 00:36:22,203 --> 00:36:24,603 Dokonałeś wyboru. Przepuść nas. 441 00:36:24,683 --> 00:36:26,203 Co się dzieje? 442 00:36:26,643 --> 00:36:28,803 Chodź zobaczyć, co znaleźliśmy. 443 00:36:28,883 --> 00:36:31,363 Wybacz, ale zginęli nasi koledzy. 444 00:36:31,443 --> 00:36:33,563 Pamiętasz, Leck i Alwyn? 445 00:36:33,683 --> 00:36:36,803 Mamy dość czekania na ratunek. 446 00:36:36,923 --> 00:36:38,323 To zaszło za daleko. 447 00:36:38,523 --> 00:36:40,683 Chodź z nami. Ty i Baz. 448 00:36:40,883 --> 00:36:43,043 My tylko chcemy wrócić na ląd. 449 00:36:44,803 --> 00:36:45,683 Pomocy. 450 00:36:48,403 --> 00:36:49,203 Kurwa. 451 00:36:49,323 --> 00:36:51,683 Nie traci przytomności, tylko się dusi! 452 00:36:51,723 --> 00:36:53,243 Trzeba go stąd wziąć! 453 00:36:54,083 --> 00:36:55,043 Nie zostawiaj mnie! 454 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 Dunlin! Idziemy! 455 00:36:58,603 --> 00:37:00,883 -Nie zostawię go! -Nie ma wyjścia. 456 00:37:00,963 --> 00:37:03,203 Daj mi klucz! Garrow! 457 00:37:11,443 --> 00:37:12,563 Garrow! 458 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 Baz! Fulmer! Uciekajcie stąd! 459 00:37:22,643 --> 00:37:23,563 Szlag. 460 00:37:25,203 --> 00:37:26,123 Wybacz mi. 461 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 To umiera. 462 00:38:25,483 --> 00:38:28,963 -Rose wie, że tu jesteś? -Nie. I nie musi. 463 00:38:36,883 --> 00:38:38,123 Gdzie Dunlin? 464 00:38:39,603 --> 00:38:41,843 Tam są ludzie. Co robisz? 465 00:38:43,483 --> 00:38:45,203 BLOKADA DRZWI ZEWNĘTRZNYCH 466 00:38:46,443 --> 00:38:47,643 To, co trzeba. 467 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Szybciej! 468 00:38:53,163 --> 00:38:55,403 Nie! 469 00:38:55,883 --> 00:38:56,683 Otwieraj! 470 00:38:56,923 --> 00:38:58,243 ZOSTAŁEŚ WYLOGOWANY 471 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 Zaloguj się. 472 00:39:00,643 --> 00:39:04,003 -Szybko, kurwa! -Za późno. 473 00:39:04,243 --> 00:39:07,523 Zablokował drzwi. Telefon. Każ mu otworzyć. 474 00:39:08,203 --> 00:39:09,523 W porządku, Dunlin! 475 00:39:11,083 --> 00:39:13,483 -Otwórz drzwi! -Dunlin! 476 00:39:13,563 --> 00:39:15,403 -Otwórz, kurwa... -Trzymaj się! 477 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Nic ci nie będzie! 478 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 -Słyszysz? -Nie! 479 00:39:19,643 --> 00:39:21,363 Nie, nie siadaj! 480 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Trzymaj się! 481 00:39:25,963 --> 00:39:26,923 Dunlin? 482 00:39:37,563 --> 00:39:41,563 Otworzę te drzwi, obiecuję ci. 483 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 Wyciągnę cię! Obiecuję! 484 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 Dunlin! 485 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 Nie! 486 00:40:11,643 --> 00:40:12,563 Magnus. 487 00:40:13,683 --> 00:40:15,203 Coake wiedział o wszystkim. 488 00:40:15,363 --> 00:40:17,683 Zanim się tu zaczęło. I on, i firma. 489 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 Wiedzieli, że ryzykują naszym życiem. 490 00:40:20,603 --> 00:40:21,723 Skurwysyn. 491 00:40:23,203 --> 00:40:25,043 Nikogo więcej tam nie ma. 492 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 Jest. 493 00:40:28,203 --> 00:40:30,203 Do kurwy nędzy. Jak się zalogować? 494 00:40:30,323 --> 00:40:33,043 Wpuściliście nas na złoże, wiedząc, że to tu jest? 495 00:40:33,123 --> 00:40:34,643 Ryzykując naszym życiem? 496 00:40:34,683 --> 00:40:37,683 Ilekroć wchodzisz na platformę, ryzykujesz życiem. 497 00:40:37,723 --> 00:40:39,603 Wysłał ludzi na produkcję. 498 00:40:39,683 --> 00:40:42,323 -Widziałam Huttona i Murcha. -Po co? 499 00:40:42,403 --> 00:40:45,923 Próbują wszystkich uratować. 500 00:40:46,043 --> 00:40:49,323 W tym nie chodzi o nas, tylko o przetrwanie. 501 00:40:49,443 --> 00:40:51,323 -To coś to nowotwór. -Słuchajcie. 502 00:40:51,403 --> 00:40:53,563 To prehistoryczna forma życia. 503 00:40:53,883 --> 00:40:55,963 Jest inteligentna, ma wolę 504 00:40:56,083 --> 00:40:58,683 i jest najstarszym organizmem świata. 505 00:40:58,803 --> 00:41:02,083 To może być przodek wszystkich form życia. 506 00:41:02,203 --> 00:41:04,523 Włączył system przeciwpożarowy. 507 00:41:04,603 --> 00:41:06,603 Nie mogę się zalogować. Musimy... 508 00:41:11,723 --> 00:41:15,483 Mamy problem. Można go wyłączyć tylko ręcznie. 509 00:41:15,843 --> 00:41:18,043 -Fulmer. -Nie idź tam. 510 00:41:18,123 --> 00:41:21,643 Trzeba go tu ściągnąć. Porozumiewa się z organizmem. 511 00:41:21,843 --> 00:41:26,003 Sterownia. Dobra. Magnus, to Murch. 512 00:41:26,083 --> 00:41:29,363 -Trzeba odblokować drzwi. -Dobra, idź. Wpuszczę cię. 513 00:41:29,443 --> 00:41:30,643 Weź butlę tlenową. 514 00:41:30,683 --> 00:41:32,443 -Wezmę Huttona. -Kto jest w środku? 515 00:41:32,923 --> 00:41:34,643 -Magnus. -Co? 516 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 Dunlin tam został. 517 00:41:49,963 --> 00:41:51,163 DRZWI ZEWNĘTRZNE OTWARTE 518 00:41:58,483 --> 00:42:00,723 -Próbują je odblokować. -Za późno. 519 00:42:03,323 --> 00:42:07,363 Nawet, kurwa, nie podchodź. 520 00:42:07,443 --> 00:42:08,563 Dawaj butlę. Już! 521 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 -Gdzie Fulmer? -Nie wiemy. 522 00:42:11,123 --> 00:42:12,683 Ale Dunlin i Garrow... 523 00:42:12,843 --> 00:42:15,043 -Coake nas oszukał. -Nie teraz. 524 00:42:15,123 --> 00:42:17,683 -Gdzie oni są? -To nie tak, że się zmienili. 525 00:42:17,963 --> 00:42:20,923 Nie żyją. Ale nie widzieliśmy Fulmera. 526 00:42:21,003 --> 00:42:24,083 Jak mogłem mu zaufać? Nie jest tym, za kogo się podaje. 527 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 Zamknij się i wracaj do środka. 528 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 Dosyć szkód już wyrządziłeś. 529 00:42:29,923 --> 00:42:31,563 Poważnie chcesz tam wejść? 530 00:42:32,683 --> 00:42:33,883 Nie zostawię go. 531 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Fulmer. 532 00:43:45,923 --> 00:43:48,083 Fulmer! 533 00:43:52,483 --> 00:43:55,523 Fulmer? Obudź się! 534 00:44:07,923 --> 00:44:08,843 Kurwa. 535 00:44:17,723 --> 00:44:18,643 No dalej. 536 00:44:25,683 --> 00:44:28,003 Każesz mi się nieść? 537 00:44:32,323 --> 00:44:33,323 Wstawaj! 538 00:45:18,203 --> 00:45:19,723 Jestem tu. 539 00:45:27,163 --> 00:45:28,723 -Powietrze? -Wszystko dobrze. 540 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 Co tu robisz? 541 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 Wstawaj. Trzeba stąd wyjść. 542 00:45:40,723 --> 00:45:44,883 Nic ci nie jest? Chodź, idziemy. 543 00:45:49,123 --> 00:45:50,043 Daj. 544 00:46:02,323 --> 00:46:05,443 Już dobrze. Chodź. 545 00:46:29,963 --> 00:46:32,683 Zjebałem! 546 00:46:32,763 --> 00:46:33,883 Spokojnie, Hutton. 547 00:46:34,563 --> 00:46:35,523 -Nie! -Wziąłem... 548 00:46:35,603 --> 00:46:37,203 -ich na śmierć. -Przestań. 549 00:46:37,283 --> 00:46:38,203 Nie! 550 00:46:39,683 --> 00:46:43,763 Dunlin nie ufał skurwielowi. 551 00:46:43,923 --> 00:46:46,603 Ja go zmusiłem, żeby tam wszedł. 552 00:46:46,683 --> 00:46:47,803 To moja wina. 553 00:46:50,043 --> 00:46:51,403 Zablokowałeś drzwi? 554 00:46:51,483 --> 00:46:53,723 -Co? -Zamknąłeś mu drzwi? 555 00:46:53,843 --> 00:46:56,203 -Wal się. Nie! -Więc to nie twoja wina. 556 00:46:56,363 --> 00:46:58,803 -Byłem tam. -Obwiniaj się, jeśli chcesz. 557 00:46:59,043 --> 00:47:00,403 Będzie ci tylko trudniej. 558 00:47:17,363 --> 00:47:19,203 To był mój wybór, wiesz? 559 00:47:21,363 --> 00:47:25,483 Zdecydowałem, żeby zostać. Nie prosili mnie. Sam się zgłosiłem. 560 00:47:28,163 --> 00:47:32,243 Wiem, że gdybym był w domu, jak miałem, 561 00:47:34,923 --> 00:47:36,723 to by się nie stało. 562 00:47:37,643 --> 00:47:39,523 Thomas wciąż by żył. 563 00:47:41,923 --> 00:47:45,803 Miałby 14 lat. Nadal byłbym tatą. 564 00:47:48,323 --> 00:47:49,963 Staram się nie... 565 00:47:51,883 --> 00:47:54,483 ale ciągle o tym myślę. 566 00:47:55,963 --> 00:47:57,883 O tym, jak mogłem go uratować. 567 00:48:02,163 --> 00:48:04,643 Wyobrażasz sobie żyć z czymś takim? 568 00:48:05,203 --> 00:48:08,363 Ze świadomością, że twój wybór zabił twojego syna. 569 00:48:15,723 --> 00:48:20,883 Ale to nie ja go zabiłem, bo to nie ja jechałem tym samochodem. 570 00:48:23,523 --> 00:48:25,523 A ty nie zabiłeś Dunlina. 571 00:48:27,883 --> 00:48:30,123 Słuchasz mnie? 572 00:48:31,883 --> 00:48:34,363 Nie wskrzesisz go, zadręczając się. 573 00:48:36,563 --> 00:48:37,763 Chciałem pomóc. 574 00:48:39,723 --> 00:48:42,203 Pomóc, tylko tyle. 575 00:48:53,283 --> 00:48:54,963 Potrzebuję cię, Hutton. 576 00:49:00,203 --> 00:49:04,203 Jedno muszę oddać Coake'owi. Zmusił cię do wykonania polecenia. 577 00:49:06,643 --> 00:49:08,443 Ja od dwudziestu lat nie mogę. 578 00:49:11,683 --> 00:49:12,603 Spierdalaj. 579 00:49:21,243 --> 00:49:26,003 Trzeba zrobić porządek z Coakiem. Nie może mu to ujść na sucho. 580 00:49:27,483 --> 00:49:28,443 Nie ujdzie. 581 00:49:30,443 --> 00:49:31,363 Zaufaj mi. 582 00:49:59,643 --> 00:50:01,763 Nie żyje. 583 00:50:14,363 --> 00:50:15,283 Słyszałem to, 584 00:50:17,763 --> 00:50:20,843 -gdy byłem z Bazem. -Czego to chce? 585 00:50:22,403 --> 00:50:27,163 Próbuje do nas dotrzeć. Ale go nie słuchamy. 586 00:50:33,363 --> 00:50:34,723 Ja słucham. 587 00:50:36,523 --> 00:50:37,563 Amen. 588 00:50:48,803 --> 00:50:49,803 To zbyt wiele. 589 00:50:52,243 --> 00:50:54,643 -Tyle śmierci. -Chodź tu. 590 00:51:05,443 --> 00:51:06,443 Już dobrze. 591 00:51:28,363 --> 00:51:29,843 Kurwa, przeżyłeś! 592 00:51:31,683 --> 00:51:35,723 -Ale reszta nie. -Nic wam nie jest? 593 00:51:36,483 --> 00:51:38,683 W porządku. Chodźmy. 594 00:51:40,123 --> 00:51:41,763 Coake nie odpuści. 595 00:51:43,403 --> 00:51:45,683 Chce to za wszelką cenę zniszczyć. 596 00:51:47,523 --> 00:51:48,723 Powodzenia z tym. 597 00:51:58,763 --> 00:52:01,883 Od początku zadaje mnóstwo pytań. 598 00:52:03,003 --> 00:52:04,883 Czas wyciągnąć coś od niego. 599 00:53:38,123 --> 00:53:40,123 Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła 600 00:53:40,203 --> 00:53:42,203 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger