1 00:00:22,283 --> 00:00:23,603 찰리호에서 온 거예요 2 00:00:23,683 --> 00:00:26,963 - 그럼 구조는 물 건너갔네요 - 꽉 찬 것 같아요? 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,003 30명은 되는 것 같은데요 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,603 그런 폭발을 어떻게 버텼죠? 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,163 바즈가 떨어지고도 살아남은 거랑 똑같겠지 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,163 가만히 있으면 뭐 해? 가자! 7 00:00:44,363 --> 00:00:46,923 - 계속 밑에 놔둘 순 없어 - 스파이더 갑판으로 오게 하죠 8 00:00:47,003 --> 00:00:49,203 서둘러야 해 밑에는 범퍼가 없어 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,283 우리 배에 연결해야 해 구명보트가 흔들릴 테니까 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 알아요 11 00:00:53,283 --> 00:00:57,083 진짜 올라오게 하려는 거야? 뭘 옮길지 모르는데? 12 00:00:57,163 --> 00:01:01,123 - 무슨 일이 생겼는지 알아야죠 - 여기서 생기는 일은? 13 00:01:01,283 --> 00:01:03,603 더는 감당할 수가 없다고! 14 00:01:03,683 --> 00:01:05,963 저 사람들한테 계속 가라고 할래요? 15 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 바즈처럼 되는 것보단 낫지 풀머나 16 00:01:12,603 --> 00:01:14,603 한 명도 버릴 수 없어요 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,963 맞아, 매그너스도 그랬을 거야 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,803 매그너스는 여기 없어 19 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 누가 자네한테 대장 하랬어? 20 00:01:21,683 --> 00:01:22,763 내가요 21 00:01:22,843 --> 00:01:26,603 10년의 경험과 200페이지의 픽터 운영 절차로 결정했죠 22 00:01:26,683 --> 00:01:31,203 돕기 싫으면 돕지 마요 난 저 사람들 죽게 안 둬요 23 00:01:31,283 --> 00:01:33,643 우리가 도와주면 저들도 우릴 도울 거예요 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,723 - 그래도 확인은 해야 해 - 캣이 할 거예요 25 00:01:35,802 --> 00:01:39,403 여기서 선원들이 동요하지 않게 해 줘요 26 00:01:58,003 --> 00:02:00,323 밧줄을 올릴게, 게이트를 봐 27 00:02:00,483 --> 00:02:02,683 밧줄을 잡을 생존자가 있으면 좋겠네요 28 00:02:02,763 --> 00:02:05,043 젖은 사람이 있으면 담요를 덮어 줘야 해 29 00:02:05,123 --> 00:02:07,723 의무실로 가요, 캣 여긴 안전하지 않아요 30 00:02:07,803 --> 00:02:09,323 안전한 곳이 있나요? 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,843 새로 온 사람들을 검사해요 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 혈압을 재고 치아 충전재나 문신이 있는지 봐요 33 00:02:15,643 --> 00:02:18,003 있으면 다행이죠 괜찮다는 뜻이니까 34 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 됐어 35 00:02:19,003 --> 00:02:22,203 임시변통이지만 그게 최선이에요 36 00:02:22,443 --> 00:02:24,643 몇 명이죠? 사상자는요? 37 00:02:26,643 --> 00:02:28,043 실수하는 거야 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,563 그걸 깨달을 땐 이미 늦었겠지 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,203 비켜 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,803 이거 덮어요 41 00:02:39,883 --> 00:02:41,083 로즈 메이슨은 어디 있죠? 42 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 고맙긴요 차가운 물은 별거 아니죠 43 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 어디 있어요? 44 00:02:49,203 --> 00:02:51,243 조종실로 가야 해요 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 - 우선 검사부터 해야 해요 - 시간이 없어요 46 00:02:54,003 --> 00:02:56,363 이건 제 배니까 제 규칙을 따르세요 47 00:02:57,083 --> 00:03:01,163 당신 배가 아니에요 모든 자산은 회사 소유라고요 48 00:03:02,283 --> 00:03:07,403 픽터 연구팀의 데이비드 코크예요 조종실이 어디죠? 49 00:03:10,003 --> 00:03:13,283 선원들을 의무실로 데려가서 꼭 검사받게 하세요 50 00:03:13,363 --> 00:03:14,643 조심해요 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 후회하지나 마, 던린 52 00:03:22,443 --> 00:03:25,483 - 괜찮아요? - 의무실로 가! 53 00:03:25,923 --> 00:03:27,483 마지막이야 54 00:03:29,603 --> 00:03:31,043 - 손 줘요 - 고마워요 55 00:03:36,483 --> 00:03:39,563 - 안녕, 이스터 - 안녕, 해리시 56 00:04:42,043 --> 00:04:46,283 "리그" 57 00:04:47,403 --> 00:04:50,923 연구 팀이 이 유전에 왔다는 소식은 못 들었는데요 58 00:04:50,963 --> 00:04:52,723 왜 오신 거죠? 59 00:04:54,202 --> 00:04:58,843 - 연구하러요 - 특정 프로젝트 때문에요? 60 00:04:59,963 --> 00:05:01,283 유전을 폐쇄했어요? 61 00:05:01,603 --> 00:05:03,403 트리플 S 밸브를 닫을 수밖에 없었죠 62 00:05:03,523 --> 00:05:06,243 생산 모듈도 원격 조종이 안 됐어요 63 00:05:06,403 --> 00:05:11,363 거기선 누가 시스템을 작동하죠? 펌프 제어 장치도 고장 났나요? 64 00:05:11,563 --> 00:05:13,403 생산 모듈 전체가 고장이에요 65 00:05:15,643 --> 00:05:19,123 - 어쩌다 그 지경이 됐죠? - 더 심각한 문제가 있었어요 66 00:05:20,123 --> 00:05:22,603 - 안개가 낀 후로요 - 그랬겠죠 67 00:05:22,683 --> 00:05:27,243 심리적 고통을 호소한 선원들도 있었고요, 더 있을지도 몰라요 68 00:05:27,643 --> 00:05:32,163 생산 모듈을 맡았던 선원들이라 접근을 제한했어요 69 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 그래서 선원들에게 검사를 받으라고 한 거예요 70 00:05:36,202 --> 00:05:37,043 난 괜찮아요 71 00:05:37,123 --> 00:05:39,843 그래서 찰리호가 어떻게 된 건지 알아야 하고요 72 00:05:39,923 --> 00:05:42,963 압력에 문제가 생겨서 불이 났고 폭발했어요 73 00:05:43,043 --> 00:05:45,643 좋은 사람을 많이 잃었어요 74 00:05:45,723 --> 00:05:49,043 우선 생산 모듈에 접근해야 해요 75 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 선원들 대피에 집중해야 해요 76 00:05:50,603 --> 00:05:52,403 통신 팀 책임자가 하면 돼요 77 00:05:52,763 --> 00:05:55,883 우리 통신팀 책임자는 풀머고 그 사람도 거기 있어요 78 00:05:58,323 --> 00:06:00,683 육지와는 통신이 안 되는군요 79 00:06:00,763 --> 00:06:02,603 좀 전에 잠깐 됐다가 80 00:06:03,003 --> 00:06:05,963 구조 요청을 하기 전에 끊겼어요 81 00:06:06,283 --> 00:06:09,403 연결되면 바로 알려 줘요, 알겠죠? 82 00:06:10,523 --> 00:06:13,843 거기서 뭘 했는지 말씀을 안 하시네요 83 00:06:13,923 --> 00:06:16,043 이 상황의 원인을 아세요? 84 00:06:17,403 --> 00:06:21,443 - 당신은 알아요? - 아뇨, 그러니까 물어보죠 85 00:06:21,603 --> 00:06:24,923 선원들을 집에 보내려면 원인을 알아내야 해요 86 00:06:25,923 --> 00:06:29,843 그 말 들으니 우습군요, 선원들이 집에 못 갈까 봐 걱정돼요? 87 00:06:31,763 --> 00:06:34,123 본부에서 당신 악명이 높더군요 88 00:06:35,043 --> 00:06:38,523 - 무슨 말이야? - 말 안 하던가요? 89 00:06:39,163 --> 00:06:42,243 이 여자가 해체 전담반의 책임자가 될 거예요 90 00:06:44,443 --> 00:06:46,643 - 숨기고 있었어? - 죄송해요 91 00:06:46,723 --> 00:06:48,563 매그너스도 그랬잖아요 92 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 - 다른 방법이 없어요 - 그래서 우릴 잘라? 93 00:06:51,083 --> 00:06:54,043 모든 선원을 재교육할 픽터 프로그램을 계획 중이에요 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,843 돌아가면 알려 줄 거예요 95 00:06:55,923 --> 00:07:00,043 어른들을 다시 학교로 보내? 민망하네 96 00:07:13,363 --> 00:07:17,483 조심해요 나처럼 인기인이 될지도 모르니까 97 00:07:17,603 --> 00:07:21,283 아직도 대답을 안 하시네요 픽터 직원이 왜 여기 있죠? 98 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 나중에 얘기하죠 99 00:07:24,483 --> 00:07:28,643 선장은 어디 있죠? 설마 그 사람도 잃은 거예요? 100 00:07:35,363 --> 00:07:37,843 우리끼리만 있을 줄 알았는데 101 00:07:37,923 --> 00:07:39,283 우리도 그랬어요 102 00:07:41,363 --> 00:07:43,202 망막은 괜찮아 103 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 거기선 어떻게 된 거야? 104 00:07:45,243 --> 00:07:49,403 모든 건 코크가 오면서 시작됐어 우리 배로 오자마자 105 00:07:49,483 --> 00:07:52,043 우리 선장이랑 선원들을 육지로 보냈고 106 00:07:52,123 --> 00:07:56,563 남은 사람들은 새 장비 테스트에 투입됐어 107 00:07:56,643 --> 00:07:58,443 그런데 장비 테스트가 아니었지 108 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 뭐였는데? 109 00:07:59,523 --> 00:08:03,203 탄소 포집과 저장에 관련된 것 같았어 110 00:08:03,283 --> 00:08:06,363 그가 생산 모듈에 설치한 새 장비의 작동 과정이 역전됐어 111 00:08:06,483 --> 00:08:10,403 유전에서 원유를 끌어 올리는 게 아니라 뭔가를 내려보내고 있었지 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,723 그래서 인젝터가 있었을까요? 113 00:08:15,963 --> 00:08:17,483 폭발은 어떻게 된 거야? 114 00:08:17,563 --> 00:08:20,763 우리가 작업을 시작하자마자 안개가 끼었어 115 00:08:22,283 --> 00:08:26,843 사람들이 이상한 행동을 하고 사라지기 시작했지 116 00:08:29,043 --> 00:08:33,763 코크는 조종실에 있었는데 침착했어 117 00:08:33,842 --> 00:08:35,763 이게 처음이 아닌 것 같았지 118 00:08:36,923 --> 00:08:38,643 그 사람이 점점 더 싫어지네 119 00:08:39,283 --> 00:08:40,683 나도 마찬가지야 120 00:08:43,082 --> 00:08:45,403 그러고는 테스트가 잘못되기 시작했어요 121 00:08:45,483 --> 00:08:48,563 압력 경고가 뜨고 유전에서 진동이 느껴졌지 122 00:08:48,763 --> 00:08:52,923 - 그런데도 계속하라고 했어 - 진정해, 괜찮아 123 00:08:53,123 --> 00:08:54,683 140/80이야 124 00:08:57,243 --> 00:09:00,203 구명보트에는 빈자리가 많았어요 125 00:09:05,523 --> 00:09:07,683 - 피어싱이 있어요 - 네? 126 00:09:08,203 --> 00:09:10,803 - 여기요 - 보여 줄래? 127 00:09:14,523 --> 00:09:15,803 어떻게 알았어요? 128 00:09:19,803 --> 00:09:22,643 지난여름에 같이 교육받았거든요 129 00:09:24,163 --> 00:09:26,123 - 그래요 - 알았어요 130 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 왜 그렇게 수줍어해? 131 00:09:28,483 --> 00:09:31,803 난 다른 여자랑 애를 낳을 판인데 132 00:09:31,883 --> 00:09:35,163 - 수줍은 게 아니라... - 이스터가 잠수 탔거든요 133 00:09:35,283 --> 00:09:37,643 - 그랬어요 - 그렇지 않아 134 00:09:38,923 --> 00:09:41,763 - 피어싱은 좋은 단서야 - 네 135 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 괜찮다는 뜻이니까 136 00:09:43,923 --> 00:09:48,203 - 수면제 필요하면 말해 - 괜찮을 거예요, 고마워요 137 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 - 배가 고프네 - 그건 해결할 수 있어 138 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 금방 갈게요 139 00:10:02,523 --> 00:10:03,923 괜찮아서 다행이야 140 00:10:04,323 --> 00:10:05,243 고마워 141 00:10:05,683 --> 00:10:06,923 아직 난 못 떼어낼 거야 142 00:10:58,483 --> 00:11:01,683 선원 명단과 이름을 대조해 봐 143 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 - 왜요? - 누가 빠졌는지 알아봐야지 144 00:11:05,843 --> 00:11:07,243 캣, 저기... 145 00:11:08,403 --> 00:11:12,243 괜찮냐고 묻는 게 바보 같겠지만 그런 일도 있었고... 146 00:11:12,323 --> 00:11:17,083 난 괜찮아 헤더, 걱정하지 마 147 00:11:17,963 --> 00:11:21,203 우린 괜찮아 날 걱정해 준 거잖아 148 00:11:23,083 --> 00:11:24,483 믿고 기다려야지 149 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 네 150 00:11:33,763 --> 00:11:36,563 - 캣, 헤더 - 괜찮아요? 151 00:11:36,643 --> 00:11:37,723 그래 152 00:11:39,203 --> 00:11:43,563 검사 좀 해 볼까 해서 자네한테 사과도 하고 싶고 153 00:11:56,643 --> 00:11:57,843 손님들이 왔군 154 00:11:58,083 --> 00:12:00,323 네, 찰리호에서요 155 00:12:00,963 --> 00:12:02,323 많지는 않아요 156 00:12:04,403 --> 00:12:08,323 이걸 뿌리세요 서너 시간마다 혀 밑에 뿌려요 157 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 협심증 치료제로 쓰인다고? 내가 그렇게 늙었나? 158 00:12:14,203 --> 00:12:17,523 스트레스받는 건 정상이에요 며칠 동안 힘들었잖아요 159 00:12:19,003 --> 00:12:22,803 자네가 알아줬으면 좋겠어 내가 아까 화낸 건... 160 00:12:23,003 --> 00:12:24,603 네, 부적절했어요 161 00:12:25,443 --> 00:12:29,003 알아요, 누구나 가끔 그러죠 162 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 이 모든 게... 163 00:12:32,803 --> 00:12:38,003 일에 집중할 순 있는데 계속 마음 한구석에는 164 00:12:39,683 --> 00:12:43,643 내 아들이 있어, 토머스가 항상 거기 있지 165 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 미안해, 곧 엄마가 될 사람한테 이런 말을 하다니 166 00:12:49,123 --> 00:12:51,203 아니에요, 정말 괜찮아요 167 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 괜찮아요? 168 00:13:40,643 --> 00:13:41,763 나아지고 있어 169 00:13:43,323 --> 00:13:45,963 - 새로 온 사람들은 어때? - 어쩔 수 없었어요 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,163 받아 줘야 했어요 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,483 옳은 판단이었어 172 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 네, 저도 계속 그렇게 생각하려고 애써요 173 00:13:52,563 --> 00:13:56,323 그런데 코크라는 저 남자 뭔가 이상해요 174 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 거기서 생긴 일도 이상하고요 175 00:13:59,603 --> 00:14:03,283 풀머가 없어졌다고 들었어 바즈한테 갔다던데 176 00:14:03,443 --> 00:14:05,763 네, 옳은 판단이 아니었죠 177 00:14:09,243 --> 00:14:11,923 이 상황이 이해가 안 돼요 178 00:14:12,563 --> 00:14:16,683 문양이 해저에서 발견한 것과 연관이 있는 것 같은데 179 00:14:17,043 --> 00:14:21,403 풀머가 기다렸다면 제가 뭔가를 떠오르게 했을지도 몰라요 180 00:14:21,483 --> 00:14:24,683 우리가 찾지 못했던 연결 고리를요 181 00:14:25,243 --> 00:14:28,483 그것 때문만이 아니잖아, 안 그래? 182 00:14:33,763 --> 00:14:36,203 날 뭐로 보는지 모르겠어요 183 00:14:36,363 --> 00:14:41,243 제가 한 번이라도 보호받고 싶다는 느낌을 줬나요? 184 00:14:41,883 --> 00:14:44,043 특히나 그 사람한테요 185 00:14:44,163 --> 00:14:48,203 자기가 그렇게 결정해야 한다고 생각했나 보지 186 00:14:48,483 --> 00:14:51,403 덕분에 모든 사람의 목숨이 위태로웠어요 187 00:14:51,483 --> 00:14:54,883 우릴 도울 수도 있는 정보를 갖고 떠났잖아요 188 00:14:54,963 --> 00:14:59,403 그 존재와 소통하는 방법을 발견하기 직전이었는데... 189 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 발견하기 직전이었다면 계속해 그게 풀머에게도 최선이야 190 00:15:06,963 --> 00:15:08,243 난 여기 있을게 191 00:15:14,003 --> 00:15:16,483 우리 상대가 뭔지 알아봐 192 00:15:25,163 --> 00:15:26,483 "해리시 사라바이" 193 00:15:41,003 --> 00:15:44,883 "데이비드 코크" 194 00:15:46,803 --> 00:15:49,443 "검색 중..." 195 00:15:49,643 --> 00:15:51,123 "오류" 196 00:15:51,203 --> 00:15:53,683 "결과 없음 - 신원 미상" 197 00:16:19,923 --> 00:16:24,203 매그너스 맥밀런 선장입니다 브라보호에 오신 걸 환영해요 198 00:16:24,323 --> 00:16:25,883 데이비드 코크입니다 본사에서 왔죠 199 00:16:27,683 --> 00:16:29,963 육지와는 통신이 됐나요? 200 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 상황이 시작된 후로 끊어졌어요 201 00:16:32,963 --> 00:16:34,683 데릭은 건너갔나요? 202 00:16:36,443 --> 00:16:37,363 당신이 선장인가요? 203 00:16:38,083 --> 00:16:43,243 선장은 육지로 불려 갔어요 좋은 사람을 많이 잃었죠 204 00:16:46,563 --> 00:16:48,043 하지만 지시를 받았어요 205 00:16:49,283 --> 00:16:51,603 생산 모듈을 조종 못 하는군요 206 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 아직 하나는 있잖아요 찰리호와는 달라요 207 00:16:57,803 --> 00:17:01,283 원인을 알아낼 때까지 접근을 제한하고 있어요 208 00:17:02,083 --> 00:17:05,402 - 펌프 조종실에 가야 해요 - 로즈가 진행 중이에요 209 00:17:07,362 --> 00:17:08,843 다행이군요 210 00:17:17,803 --> 00:17:20,603 - 많진 않지만 이거라도 먹어야지 - 멋지군 211 00:17:20,723 --> 00:17:24,563 - 먹어 봤자 기운도 안 나 - 그럼 먹지 말든가 212 00:17:24,843 --> 00:17:26,603 그래, 그게 좋겠네 213 00:17:28,563 --> 00:17:32,723 던린, 음식 생각은 하고 저 사람들 받아 준 거겠지? 214 00:17:32,803 --> 00:17:35,483 얘기 좀 해, 다른 데서 215 00:17:35,603 --> 00:17:38,723 - 친한 척하네 - 나 심각해, 진짜야 216 00:17:44,603 --> 00:17:48,243 잘 들어, 로즈와 코크에 관한 거야 217 00:17:48,363 --> 00:17:52,043 - 코크가 누구야? - 그걸 알아봐야 해 218 00:17:58,203 --> 00:18:02,083 내가 코크를 검색해 봤어요 오프라인 데이터베이스에서요 219 00:18:02,123 --> 00:18:03,363 - 그런데? - 없어요 220 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 - 찰리호 직원 명단에도 없고? - 어디에도 없어요 221 00:18:08,603 --> 00:18:11,363 넌 같이 있었잖아 어떻게 시스템에 접속했어? 222 00:18:11,843 --> 00:18:13,803 임시 계정을 쓰고 있었어 223 00:18:13,843 --> 00:18:16,723 그 사람이 왔을 때 IT팀이 만들어 줬는데 224 00:18:16,803 --> 00:18:18,843 매일 삭제하라고 했어 225 00:18:18,963 --> 00:18:21,363 떠나기 전에 삭제했을까? 226 00:18:21,523 --> 00:18:24,483 우리가 했던 검사에 관한 걸 다 삭제하라고 했어 227 00:18:24,563 --> 00:18:27,563 완전 삭제는 아니었어 시간이 없었거든 228 00:18:27,723 --> 00:18:31,203 여기 오기 전에 어떤 파일에 접속했는지 알아보자 229 00:18:44,123 --> 00:18:47,323 - 뭘 봐요? - 그냥... 230 00:18:47,363 --> 00:18:49,443 이 원이 이상해요 231 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 바즈가 링 얘기를 했는데 해저에서 그걸 발견했어요 232 00:18:54,763 --> 00:18:59,443 풀머가 그린 그림도 그렇고 결론은 다 같아요 233 00:18:59,923 --> 00:19:01,923 방해하지 않을게요 234 00:19:02,123 --> 00:19:03,763 아니에요, 무슨 일이죠? 235 00:19:06,923 --> 00:19:08,283 어젯밤 말이에요 236 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 그게... 237 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 헤더 말대로예요 238 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 난 거기 있었어요 239 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 포자 속에요 그런데 공격적이지 않았어요 240 00:19:23,483 --> 00:19:24,523 호기심처럼 느껴졌죠 241 00:19:26,683 --> 00:19:28,803 말을 하지 않아도 아는 거 아닐까요? 242 00:19:30,843 --> 00:19:33,243 그게 날 건드렸을 때... 243 00:19:33,323 --> 00:19:36,323 그게 알고 당신을 놔뒀나요? 244 00:19:36,843 --> 00:19:40,603 네, 새 생명을 알아차리고 보호하려는 것 같았어요 245 00:19:43,363 --> 00:19:44,803 증거가 더 필요해요 246 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 차트의 표 같아요 247 00:19:52,523 --> 00:19:53,963 나이테와도 비슷하고요 248 00:19:54,603 --> 00:19:56,443 네, 좋은 시절도 있고 나쁜 시절도 있죠 249 00:19:59,523 --> 00:20:02,363 맙소사! 나이테! 250 00:20:04,923 --> 00:20:07,243 이 유기체가 내 생각만큼 나이가 많다면 251 00:20:07,323 --> 00:20:09,203 시간을 어떻게 측정할까요? 252 00:20:09,283 --> 00:20:12,123 우린 며칠, 몇 달, 몇 년으로 계산하지만 253 00:20:12,283 --> 00:20:15,843 이 존재한텐 한 세기, 천 년이 순식간에 지나가요 254 00:20:15,963 --> 00:20:19,203 태양이나 별의 변화와도 상관없죠 255 00:20:19,283 --> 00:20:21,563 - 조수일까요? - 아니에요 256 00:20:21,723 --> 00:20:23,323 삶이에요, 오고 가는 삶요 257 00:20:23,363 --> 00:20:25,043 이걸 놓쳤다니 258 00:20:28,123 --> 00:20:29,083 로즈 259 00:20:54,483 --> 00:20:55,363 풀머! 260 00:21:01,083 --> 00:21:02,563 드디어 왔군요 261 00:21:05,523 --> 00:21:08,283 처음엔 포자의 구조 때문인 줄 알았는데 262 00:21:08,363 --> 00:21:10,683 링 사이의 비율을 측정해 봤죠 263 00:21:10,763 --> 00:21:13,523 그때 알았어야 하는데 264 00:21:13,963 --> 00:21:15,283 뭘 알아? 265 00:21:15,763 --> 00:21:19,523 땅의 층이나 나무의 나이테를 보면 266 00:21:19,603 --> 00:21:23,843 구조를 보고 나이와 형성됐을 때의 상태를 알 수 있죠 267 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 이것도 똑같다면요? 268 00:21:26,363 --> 00:21:28,123 링 사이의 간격이 269 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 다섯 번의 대량 멸종 사건 사이의 시간과 일치해요 270 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 오르도비스기, 데본기, 페름기... 271 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 - 대멸종이죠 - 맞아요 272 00:21:37,003 --> 00:21:42,283 그러니까 마지막 링은 홀로세예요, 지금이죠 273 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 원이 가까워지고 있어요 274 00:21:44,363 --> 00:21:47,923 그게 우릴 없애려고 한다는 거야? 275 00:21:48,843 --> 00:21:52,643 - 찰리호에서도 그랬어요 - 폭발 사고인 줄 알았는데요 276 00:21:53,123 --> 00:21:55,403 감염된 사람들이 일으킨 폭발이죠 277 00:21:55,843 --> 00:21:59,843 유전에 무슨 짓을 하고 열었어요 그걸 더 끌어올리려고 했겠죠 278 00:22:00,843 --> 00:22:04,163 생산 모듈에 팀을 투입할 수 있다면... 279 00:22:04,243 --> 00:22:07,603 절대 안 돼요 그것 때문에 잃은 게 많아요 280 00:22:08,843 --> 00:22:13,483 찰리호에 대한 절차를 진행하라는 행정 명령을 받았어요 281 00:22:13,563 --> 00:22:15,923 거기선 아주 잘됐죠? 282 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 아는 걸 우리한테 말해요 전부 다 283 00:22:19,003 --> 00:22:21,323 인젝터는 프로젝트 키어런의 일부인가요? 284 00:22:21,403 --> 00:22:23,523 그건 탄소 포집과 저장 장비예요 285 00:22:23,643 --> 00:22:26,443 당신이 홍보하고 다닌 이 회사의 미래라고요 286 00:22:26,563 --> 00:22:29,363 - 그럼 제가 알았겠죠 - 당신 월급으론 알 수가 없죠 287 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 이러지 마요, 존중해 줘야죠 288 00:22:33,003 --> 00:22:35,243 거기엔 아무도 못 보내요 289 00:22:35,323 --> 00:22:36,603 확실히 알아내기 전까지는요 290 00:22:38,563 --> 00:22:41,443 좋아요, 난 조종실에 있을게요 291 00:22:44,923 --> 00:22:48,763 재수 없는 자식이야 타이밍이 기가 막히군 292 00:22:52,323 --> 00:22:55,203 - 이제 어떡하지? - 모르겠어요 293 00:22:55,283 --> 00:22:58,603 풀머가 있었다면 설명해 줬을 수도 있겠지만 294 00:22:58,803 --> 00:23:01,603 풀머가 없으니 사방이 암흑이에요 295 00:23:25,563 --> 00:23:29,563 사고 난 건 미안하게 생각해 296 00:23:31,843 --> 00:23:34,923 나 때문에 그런 일이 생겼어 297 00:23:35,403 --> 00:23:37,043 이제 모든 게 달라졌어요 298 00:23:38,523 --> 00:23:43,123 저항을 멈추면 모든 게 달라져요 정말 놀랍죠 299 00:23:44,043 --> 00:23:45,763 지혜는 너한테 안 어울려 300 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 여기서 뭐 하는 거야? 301 00:23:50,443 --> 00:23:52,963 손상을 복구하려고 애쓰고 있어요 302 00:23:53,043 --> 00:23:54,443 멈추려고요 303 00:23:57,603 --> 00:24:00,243 - 이게? - 느껴지지 않아요? 304 00:24:05,643 --> 00:24:08,883 누가 작동시키기 전에 끊어야 해요 305 00:24:09,003 --> 00:24:10,763 아니면 스스로 작동하기 전에요 306 00:24:13,963 --> 00:24:15,523 예전으로 돌아가기 싫어? 307 00:24:16,123 --> 00:24:19,203 이틀 전만 해도 집에 가고 싶어 안달이었잖아 308 00:24:19,283 --> 00:24:25,283 그땐 너무 성급했어요 모든 걸 끼워 맞추려고 했죠 309 00:24:26,923 --> 00:24:30,163 하지만 이제 우린 똑같아요 날 믿어요 310 00:24:31,323 --> 00:24:32,243 아니야 311 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 똑같지 않아 312 00:24:37,603 --> 00:24:39,083 이유는 모르겠지만 313 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 난 더 심하게 다쳤었어요 314 00:24:43,923 --> 00:24:45,443 그게 없었다면 죽었겠죠 315 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 그게 자랄 거예요 당신 안에서 더 강해지죠 316 00:24:58,563 --> 00:25:00,403 - 어떻게 멈추지? - 못 멈춰요 317 00:25:01,123 --> 00:25:04,883 내가 활용하도록 도와줄게요 좋은 일을 위해 쓰도록요 318 00:25:06,483 --> 00:25:07,403 당신이 우릴 도와주면요 319 00:25:12,003 --> 00:25:14,883 우린 친한 친구는 아니었지만 320 00:25:17,083 --> 00:25:19,323 새로 시작할 수 있어요 321 00:25:22,643 --> 00:25:25,683 우린 그걸 보호해야 해요 그래야 그게 우릴 보호하죠 322 00:25:28,083 --> 00:25:32,723 저항하지 마요, 날 믿어요 당신이 여기 온 이유가 있어요 323 00:26:00,483 --> 00:26:02,083 당신이 코크죠? 324 00:26:02,283 --> 00:26:05,083 고맙지만 환영 위원회는 지금도 충분해요 325 00:26:05,163 --> 00:26:07,523 그럼 윗분들이 얼마나 엉망인지 봤겠군요 326 00:26:07,683 --> 00:26:10,443 이 상황을 해결하려면 우릴 이끌어 줄 사람이 필요해요 327 00:26:13,283 --> 00:26:16,723 선원들이 원하는 게 그거라면 얘기해 보죠 328 00:26:31,323 --> 00:26:34,763 - 좋아, 무슨 일이야? - 경영진이 바뀌었어 329 00:26:35,163 --> 00:26:38,363 상부의 대처에 짜증이 난 건 이해해요 330 00:26:38,443 --> 00:26:42,003 그리고 친구들 일은 유감이에요 고인이 되신 분들요 331 00:26:42,323 --> 00:26:45,803 - 일어나지 말았어야 할 일이죠 - 맞아요 332 00:26:46,643 --> 00:26:50,523 돈밖에 모르는 공주님이 추진 중인 해체 계획도 마찬가지예요 333 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 찰리호에서 시험 중인 탄소 포집과 저장 장비는 334 00:26:55,483 --> 00:26:59,363 제대로 작동하면 이 유전의 수명을 장기간 연장할 수 있을 거예요 335 00:26:59,963 --> 00:27:02,483 이미 여기에도 같은 장비를 설치했어요 336 00:27:02,563 --> 00:27:04,483 네, 생산 모듈에요 337 00:27:04,603 --> 00:27:07,363 바즈와 개로, 풀머가 거기 있죠 잘해 봐요 338 00:27:07,443 --> 00:27:10,883 장비를 안전히 제거하고 사람들을 구할 방법이 있어요 339 00:27:11,003 --> 00:27:15,603 그동안 난 일을 마무리하고 여러분도 다시 일할 수 있겠죠 340 00:27:16,363 --> 00:27:18,443 그럼 어떻게 하면 되죠? 341 00:27:19,243 --> 00:27:22,243 압축 이산화탄소가 담긴 화물이 있어요 342 00:27:22,323 --> 00:27:24,283 CCS 장비를 시험할 이산화탄소죠 343 00:27:24,443 --> 00:27:27,843 화학 약품 저장실에 있는 컨테이너들이죠? 344 00:27:28,483 --> 00:27:31,683 마스크와 방역 키트를 착용하고 가서 용기를 가져와요 345 00:27:31,763 --> 00:27:35,563 그리고 가스를 화재 진압 장치에 넣어요 346 00:27:35,723 --> 00:27:37,883 그럼 다 기절할 거예요 고통도 전혀 없어요 347 00:27:39,203 --> 00:27:42,723 그다음엔 찾아서 안전히 끌어내고 청소를 시작하는 거죠 348 00:27:42,803 --> 00:27:44,523 펌프 제어 장치부터 봐요 349 00:27:46,003 --> 00:27:48,443 시간을 두고 제대로 계획을 세워야 해요 350 00:27:48,523 --> 00:27:50,643 이미 오래 기다렸어 351 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 집에 가고 싶지 않아? 352 00:27:52,283 --> 00:27:55,563 그 사람들이 거기 있는 한 모두가 위험해요 353 00:27:55,643 --> 00:27:58,163 그게 뭔지 아직 말 안 했잖아요 354 00:27:58,243 --> 00:27:59,523 원인이 뭔지요 355 00:28:00,603 --> 00:28:03,203 나도 뭔지 모르지만 그게 뭘 원하는지는 알아요 356 00:28:04,563 --> 00:28:08,483 그게 퍼질 수 있도록 사람들을 모두 여기 두려고 해요 357 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 전에도 그랬고 지금도 그럴 거예요 358 00:28:11,723 --> 00:28:13,923 - 전에요? - 찰리호에서요 359 00:28:16,323 --> 00:28:17,843 아무도 안 다치는 거죠? 360 00:28:18,243 --> 00:28:21,003 여러분의 안전이 최우선이에요 361 00:28:21,083 --> 00:28:22,683 그러니 그렇게 해야 해요 362 00:28:23,043 --> 00:28:23,963 네 363 00:28:27,603 --> 00:28:30,283 코크가 다른 이름을 썼을 거야 364 00:28:31,243 --> 00:28:33,483 모르는 이름이 있어? 365 00:28:34,643 --> 00:28:37,403 여기, 팀 휴스 366 00:28:37,483 --> 00:28:39,723 이 이름을 가진 사람은 배에서 본 적 없어 367 00:28:40,043 --> 00:28:40,883 확실해? 368 00:28:41,203 --> 00:28:44,523 그래, 난 사교성이 좋잖아 기억을 떠올려 봐 369 00:28:50,283 --> 00:28:52,803 '유기체의 전파가 확인됨' 370 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 전파됐다면 전에 본 적이 있다는 뜻이야 371 00:28:58,963 --> 00:28:59,883 안 돼 372 00:29:00,243 --> 00:29:01,483 코크는 알고 있었어 373 00:29:01,683 --> 00:29:04,883 그게 있을지도 모른다는 걸 알고 픽터가 그를 보낸 거야 374 00:29:05,843 --> 00:29:08,083 매그너스와 로즈에게 알려야 해 375 00:29:10,643 --> 00:29:12,003 "작동 오류 시스템 준비 완료" 376 00:29:12,083 --> 00:29:13,763 "엔지니어 인터페이스 시동 중..." 377 00:29:14,403 --> 00:29:17,403 위변조 방지를 비활성화해서 수동으로 전환할 수 있어 378 00:29:23,003 --> 00:29:23,923 됐어 379 00:29:31,683 --> 00:29:33,523 이런 시스템은 처음 봐 380 00:29:35,443 --> 00:29:37,883 할 수 있어요, 해야 해요 381 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 새로운 건 아니야, 이 존재 말이야 382 00:29:53,483 --> 00:29:58,683 알아요, 필요한 일을 하는 거예요 그게 목적이죠 383 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 그럼 넌 그게 한 짓이 다 괜찮다고 생각해? 384 00:30:10,443 --> 00:30:13,003 알윈과 앨릭한테 한 짓이? 385 00:30:13,083 --> 00:30:17,443 최후의 방어선이에요 문제를 해결하려는 거죠 386 00:30:20,243 --> 00:30:21,163 젠장! 387 00:30:25,963 --> 00:30:28,643 죽음과 파괴만이 해결책은 아니야 388 00:30:28,723 --> 00:30:31,123 파괴가 아니라 자기방어예요 389 00:30:31,563 --> 00:30:35,523 우리가 듣고 있다는 걸 보여 주면 악화를 막을 수 있을지도 몰라요 390 00:30:51,203 --> 00:30:52,643 이게 접근 코드예요 391 00:30:52,763 --> 00:30:55,963 통 두 개를 가져와서 중앙 시스템에 넣어요 392 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 당신은 같이 안 가요? 393 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 셋이서 할 수 있잖아요 394 00:30:59,963 --> 00:31:02,403 화재 진압 장치가 가동되면 395 00:31:02,523 --> 00:31:05,883 완전 포화를 위해 모듈 출입문이 밀폐를 시도할 테니 396 00:31:05,963 --> 00:31:08,803 내가 조종실에서 열고 있는 동안 나오면 돼요 397 00:31:08,883 --> 00:31:12,763 - 그러고 바즈와 개로를 데려오죠? - 안전해지면요 398 00:31:14,683 --> 00:31:18,283 괜찮을까? 저 사람 잘 모르잖아 399 00:31:21,043 --> 00:31:23,243 어서 끝내자 400 00:31:50,963 --> 00:31:51,923 좋아 401 00:32:06,123 --> 00:32:07,403 됐어 402 00:32:13,603 --> 00:32:14,563 수수께끼가 풀렸네 403 00:32:17,523 --> 00:32:19,443 좋아, 각자 하나씩 챙겨 404 00:32:20,843 --> 00:32:22,083 "위험 물질" 405 00:32:23,443 --> 00:32:26,163 - 이건 그냥 이산화탄소가 아니야 - 집에 가기 싫어? 406 00:32:36,763 --> 00:32:38,883 좀 쉬어요, 내가 볼게요 407 00:32:49,283 --> 00:32:52,283 "화재 진압 장치" 408 00:32:53,603 --> 00:32:56,643 그래, 이것 봐 이 식물이 여길 망치고 있어 409 00:33:03,843 --> 00:33:04,923 느꼈어요? 410 00:33:08,163 --> 00:33:10,523 - 확인해 보자 - 여기 있어요 411 00:33:11,363 --> 00:33:12,323 내가 보고 있을게 412 00:33:24,603 --> 00:33:27,523 우리가 지켜 줄 수 있다면 그게 물러날지도 몰라요 413 00:33:28,723 --> 00:33:31,083 우리가 한 실수를 바로잡을 수 있게 도와줘요 414 00:33:32,243 --> 00:33:35,483 어떻게 했는지 봐요 복원하고 있어요 415 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 예전의 모습으로요 416 00:33:40,643 --> 00:33:41,723 그래 417 00:33:44,203 --> 00:33:48,363 전에도 경고가 있었는데 귀를 기울이지 않았어요 418 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 안 되겠어 419 00:34:02,283 --> 00:34:05,323 끄거나 켜거나 마찬가지야 420 00:34:05,403 --> 00:34:07,683 - 애는 썼어 - 집중해야 해요 421 00:34:09,443 --> 00:34:10,843 우릴 위한 게 아니에요 422 00:34:23,843 --> 00:34:25,603 알아보기도 힘들군 423 00:34:25,682 --> 00:34:27,202 가자, 이쪽이야 424 00:34:29,682 --> 00:34:31,643 그래, 이거야 425 00:34:33,083 --> 00:34:34,202 맞아 426 00:34:36,202 --> 00:34:39,323 - 우선 시험해 봐야지 - 코크가 잘 알고 있어 427 00:34:39,403 --> 00:34:42,443 - 찰리호에 말해 봐 - 코크는 거기서 내렸잖아 428 00:34:42,523 --> 00:34:45,923 생존자야 우리에겐 그런 사람이 필요해 429 00:34:47,083 --> 00:34:49,003 "회로 가동, 회로 유지 1번 장치 가동" 430 00:34:49,083 --> 00:34:52,123 "화재 진압 장치 작동 외부 출입문 밀폐" 431 00:35:16,203 --> 00:35:17,083 마스크 써 432 00:35:22,963 --> 00:35:26,963 됐어, 잘 자라, 바즈 433 00:35:35,083 --> 00:35:36,363 뭔가 잘못됐어요 434 00:35:47,603 --> 00:35:50,403 화재 진압 장치야, 가야 해 435 00:35:50,523 --> 00:35:53,523 안 돼요, 그들이 올 거예요 이걸 해치러요 436 00:35:53,603 --> 00:35:56,403 - 여기 있다간 숨을 못 쉬어 - 있어야 해요 437 00:35:58,123 --> 00:36:02,403 가요, 개로를 찾고 장치를 꺼요 난 여기 있을게요 438 00:36:11,443 --> 00:36:13,923 얼마나 기다렸다가 끌어내야 하지? 439 00:36:14,043 --> 00:36:16,523 금방 기절할 거야, 그렇겠지? 440 00:36:16,603 --> 00:36:19,163 허턴? 뭐 하는 거죠? 441 00:36:20,123 --> 00:36:22,163 비키기나 해 442 00:36:22,203 --> 00:36:24,603 넌 선택을 했으니 비켜 줘 443 00:36:24,683 --> 00:36:26,203 뭐 하는 거예요? 444 00:36:26,643 --> 00:36:28,803 가서 우리가 찾은 것 좀 봐요 445 00:36:28,883 --> 00:36:31,363 미안한데 우리 친구들이 죽었어 446 00:36:31,443 --> 00:36:33,563 기억나? 앨릭, 알윈? 447 00:36:33,683 --> 00:36:36,803 누가 올 때까지 마냥 기다릴 순 없어 448 00:36:36,923 --> 00:36:38,323 너무 멀리 갔다고 449 00:36:38,523 --> 00:36:40,683 우리와 함께 가자, 바즈랑 같이 450 00:36:40,883 --> 00:36:43,043 우린 집에만 가면 돼 451 00:36:44,803 --> 00:36:45,683 도와줘요 452 00:36:48,403 --> 00:36:49,203 젠장 453 00:36:49,323 --> 00:36:51,683 기절시키는 게 아니라 죽이는 거야! 454 00:36:51,723 --> 00:36:53,243 어서 나가야 해! 455 00:36:54,083 --> 00:36:55,043 가지 마요 456 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 던린! 빨리 와! 457 00:36:58,603 --> 00:37:00,883 - 놔두고 갈 순 없어 - 어쩔 수 없어! 458 00:37:00,963 --> 00:37:03,203 열쇠를 줘! 개로! 459 00:37:11,443 --> 00:37:12,563 개로! 460 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 바즈! 풀머! 여기서 나가야 해! 461 00:37:22,643 --> 00:37:23,563 제기랄 462 00:37:25,203 --> 00:37:26,123 미안해 463 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 다 죽을 거야 464 00:38:25,483 --> 00:38:28,963 - 여기 있는 거 로즈가 알아요? - 아뇨, 알 필요 없어요 465 00:38:36,883 --> 00:38:38,123 던린은? 466 00:38:39,603 --> 00:38:41,843 저 사람들은 뭘 하고 있죠? 467 00:38:43,483 --> 00:38:45,203 "외부 출입문 밀폐 완료" 468 00:38:46,443 --> 00:38:47,643 해야 할 일을 했어요 469 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 서둘러! 470 00:38:53,163 --> 00:38:55,403 안 돼! 안 돼! 471 00:38:55,883 --> 00:38:56,683 열어! 472 00:38:56,923 --> 00:38:58,243 "로그아웃" 473 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 열어 줘요 474 00:39:00,643 --> 00:39:04,003 - 당장! - 너무 늦었어요 475 00:39:04,243 --> 00:39:07,523 문을 밀폐했어 조종실에 연락해서 열라고 해! 476 00:39:08,203 --> 00:39:09,523 괜찮아, 던린 477 00:39:11,083 --> 00:39:13,483 - 망할 문 열어! - 던린! 478 00:39:13,563 --> 00:39:15,403 - 문 열라고! - 잠깐만! 479 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 괜찮을 거야! 480 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 - 내 말 들려? - 아니! 481 00:39:19,643 --> 00:39:21,363 안 돼, 정신 차려! 482 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 정신 차려야 해! 483 00:39:25,963 --> 00:39:26,923 던린 484 00:39:33,563 --> 00:39:35,603 던린! 던린! 485 00:39:37,563 --> 00:39:41,563 문을 열어 줄게, 약속해 던린! 486 00:39:45,083 --> 00:39:46,003 던린! 487 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 꼭 꺼내 줄게, 약속해! 488 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 던린! 489 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 안 돼! 490 00:40:11,643 --> 00:40:12,563 매그너스 491 00:40:13,683 --> 00:40:15,203 코크는 다 알고 있었어요 492 00:40:15,363 --> 00:40:17,683 여기서 시작되기 훨씬 전부터요 회사도 알았고요 493 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 우리 목숨이 위험하다는 걸 알고 있었어요 494 00:40:20,603 --> 00:40:21,723 나쁜 자식 495 00:40:23,203 --> 00:40:25,043 저기엔 아무도 없어요 496 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 있어요! 497 00:40:26,203 --> 00:40:27,123 코크! 498 00:40:28,203 --> 00:40:30,203 망할, 어떻게 로그인하지? 499 00:40:30,323 --> 00:40:33,043 전에도 이런 일이 있었던 걸 알면서 우릴 여기로 보냈어요? 500 00:40:33,123 --> 00:40:34,643 우리 목숨이 위험한데도? 501 00:40:34,683 --> 00:40:37,683 우린 유조선에 오를 때마다 목숨을 걸어요 502 00:40:37,723 --> 00:40:39,603 생산 모듈에 팀을 보냈어요 503 00:40:39,683 --> 00:40:42,323 - 허턴과 머치를 봤어요 - 거기서 뭘 하고 있죠? 504 00:40:42,403 --> 00:40:45,923 당신들을 포함해서 모든 사람을 구하려고 갔어요 505 00:40:46,043 --> 00:40:49,323 우릴 위한 게 아니에요 생존을 위한 거예요 506 00:40:49,443 --> 00:40:51,323 - 저건 암이에요 - 이봐요 507 00:40:51,403 --> 00:40:53,563 저건 고대 생명체예요 508 00:40:53,883 --> 00:40:55,963 지능과 의도가 있고 509 00:40:56,083 --> 00:40:58,683 지구에 살고 있는 그 어떤 생명체보다 오래됐어요 510 00:40:58,803 --> 00:41:02,083 모든 생명체의 선조일지도 몰라요 511 00:41:02,203 --> 00:41:04,523 화재 진압 장치가 가동됐어요 512 00:41:04,603 --> 00:41:06,603 난 로그인을 못 해요, 어서... 513 00:41:11,723 --> 00:41:15,483 문제가 있어 수동으로만 작동을 멈출 수 있어 514 00:41:15,843 --> 00:41:18,043 - 풀머 - 거기 가면 안 돼 515 00:41:18,123 --> 00:41:21,643 풀머를 데려와야 해요 풀머가 우리와 그걸 연결한다고요 516 00:41:21,843 --> 00:41:26,003 조종실입니다, 알았어요 매그너스, 머치예요 517 00:41:26,083 --> 00:41:29,363 - 문을 열어야 해요 - 가 봐, 내가 문을 열 수 있어 518 00:41:29,443 --> 00:41:30,643 공기탱크를 챙겨! 519 00:41:30,683 --> 00:41:32,443 - 허턴한테 받을게요 - 누가 안에 있죠? 520 00:41:32,923 --> 00:41:34,643 - 매그너스 - 왜? 521 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 던린이 아직 안에 있어요 522 00:41:49,963 --> 00:41:51,163 "외부 출입문 열림" 523 00:41:58,483 --> 00:42:00,723 - 열고 있어 - 너무 늦었어 524 00:42:03,323 --> 00:42:07,363 - 이봐요! - 가까이 오지 마, 로즈 525 00:42:07,443 --> 00:42:08,563 탱크를 줘요, 어서! 526 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 - 풀머는 어디 있어요? - 몰라 527 00:42:11,123 --> 00:42:12,683 던린과 개로도 마찬가지야 528 00:42:12,843 --> 00:42:15,043 - 코크가 우릴 속였어 - 그건 나중에 얘기해요 529 00:42:15,123 --> 00:42:17,683 - 어디 있어요? - 그게 그냥 변한 게 아니야 530 00:42:17,963 --> 00:42:20,923 사라졌어 그런데 풀머는 안 보였어 531 00:42:21,003 --> 00:42:24,083 내가 왜 그놈을 믿었지? 그놈이 우릴 속였어 532 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 닥치고 안으로 들어가요 533 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 이미 상황이 심각해요 534 00:42:29,923 --> 00:42:31,563 진짜 들어가려는 건 아니지? 535 00:42:32,683 --> 00:42:33,883 그를 놔둘 순 없어요 536 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 풀머 537 00:43:45,923 --> 00:43:48,083 풀머! 풀머! 538 00:43:52,483 --> 00:43:55,523 풀머! 정신 차려! 539 00:44:07,923 --> 00:44:08,843 젠장 540 00:44:17,723 --> 00:44:18,643 어서 541 00:44:25,683 --> 00:44:28,003 진짜 당신을 끌고 가게 할 거야? 542 00:44:32,323 --> 00:44:33,323 일어나! 543 00:45:18,203 --> 00:45:19,723 나 여기 있어 544 00:45:27,163 --> 00:45:28,723 - 공기는? - 이제 괜찮아 545 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 여기서 뭐 해? 546 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 일어나, 가야 해 547 00:45:40,723 --> 00:45:44,883 괜찮아, 괜찮아? 자, 가자 548 00:45:49,123 --> 00:45:50,043 여기 549 00:46:02,323 --> 00:46:05,443 괜찮아, 가자 550 00:46:29,963 --> 00:46:32,683 내가 다 망쳤어! 551 00:46:32,763 --> 00:46:33,883 괜찮아, 허턴 552 00:46:34,563 --> 00:46:35,523 - 하지 마 - 내가 553 00:46:35,603 --> 00:46:37,203 - 그들을 죽게 했어 - 안 돼! 554 00:46:37,283 --> 00:46:38,203 그러지 마! 555 00:46:39,683 --> 00:46:43,763 던린은 그놈을 믿지 않았어 556 00:46:43,923 --> 00:46:46,603 그런데 내가 억지로 데려갔어 557 00:46:46,683 --> 00:46:47,803 내 잘못이야! 558 00:46:50,043 --> 00:46:51,403 자네가 문을 닫았어? 559 00:46:51,483 --> 00:46:53,723 - 뭐? - 던린 앞에서 문을 닫았냐고 560 00:46:53,843 --> 00:46:56,203 - 닥쳐, 아니야 - 그럼 자네 탓이 아니야 561 00:46:56,363 --> 00:46:58,803 - 나도 거기 있었어! - 원한다면 자책해 562 00:46:59,043 --> 00:47:00,403 그런다고 나아지지 않아 563 00:47:17,363 --> 00:47:19,203 내 선택이었어 564 00:47:21,363 --> 00:47:25,483 내가 유조선에 남기로 했어 묻지도 않았는데 내가 자원했지 565 00:47:28,163 --> 00:47:32,243 하지만 예정대로 그때 내가 집에 있었다면 566 00:47:34,923 --> 00:47:36,723 그런 일은 일어나지 않았을 거야 567 00:47:37,643 --> 00:47:39,523 토머스는 아직 살아 있겠지 568 00:47:41,923 --> 00:47:45,803 열네 살이 됐을 테고 난 아직 아버지였겠지 569 00:47:48,323 --> 00:47:49,963 그러지 않으려고 하는데 570 00:47:51,883 --> 00:47:54,483 늘 내 머릿속에 있어 571 00:47:55,963 --> 00:47:57,883 계속 자책하면서 생각해 572 00:48:02,163 --> 00:48:04,643 그렇게 사는 걸 상상해 봐 573 00:48:05,203 --> 00:48:08,363 아들을 죽게 만들었던 선택을 떠올리면서 574 00:48:15,723 --> 00:48:20,883 하지만 내가 죽인 게 아니야 망할 차를 몬 건 내가 아니니까 575 00:48:23,523 --> 00:48:25,523 자넨 던린을 죽이지 않았어 576 00:48:27,883 --> 00:48:30,123 이봐, 내 말 듣고 있어? 577 00:48:31,883 --> 00:48:34,363 아무리 자책해도 던린은 돌아오지 않아 578 00:48:36,563 --> 00:48:37,763 난 돕고 싶었을 뿐이야 579 00:48:39,723 --> 00:48:42,203 그저 돕고 싶은 마음뿐이었어 580 00:48:53,283 --> 00:48:54,963 여기엔 자네가 필요해 581 00:49:00,203 --> 00:49:04,203 코크가 대단하군 자네가 지시를 따르게 했잖아 582 00:49:06,643 --> 00:49:08,443 난 20년 동안 애썼는데 583 00:49:11,683 --> 00:49:12,603 엿 먹어 584 00:49:21,243 --> 00:49:26,003 코크에게 책임을 물어야 해 그냥 놔둘 순 없어 585 00:49:27,483 --> 00:49:28,443 놔두지 않아 586 00:49:30,443 --> 00:49:31,363 날 믿어 587 00:49:56,403 --> 00:49:57,323 던린 588 00:49:59,643 --> 00:50:01,763 죽었어 589 00:50:14,363 --> 00:50:15,283 소리가 들렸어 590 00:50:17,763 --> 00:50:20,843 - 그게 바즈와 있었을 때 - 뭘 원하는 거야? 591 00:50:22,403 --> 00:50:27,163 우리한테 알려 주려고 했는데 우리가 듣지 않았어 592 00:50:33,363 --> 00:50:34,723 이제 듣고 있어 593 00:50:36,523 --> 00:50:37,563 아멘 594 00:50:48,803 --> 00:50:49,803 못 견디겠어요 595 00:50:52,243 --> 00:50:54,643 - 많은 사람이 죽었어요 - 이리 와 596 00:51:05,443 --> 00:51:06,443 괜찮아 597 00:51:28,363 --> 00:51:29,843 무사해서 다행이야 598 00:51:31,683 --> 00:51:35,723 - 다 그런 건 아니에요 - 둘 다 괜찮아? 599 00:51:36,483 --> 00:51:38,683 네, 우린 괜찮아요, 가죠 600 00:51:40,123 --> 00:51:41,763 코크는 물러서지 않을 거야 601 00:51:43,403 --> 00:51:45,683 무슨 일이 있어도 그걸 파괴하려고 해 602 00:51:47,523 --> 00:51:48,723 어디 한번 잘해보라죠 603 00:51:58,763 --> 00:52:01,883 코크는 여기 온 후로 온갖 질문을 했어요 604 00:52:03,003 --> 00:52:04,883 이제 우리가 답을 들어야 해요 605 00:53:38,123 --> 00:53:40,123 자막: 지안 606 00:53:40,203 --> 00:53:42,203 창작 감독 김유경