1 00:00:22,283 --> 00:00:23,603 A Charlie-ról jön. 2 00:00:23,683 --> 00:00:26,963 -Akkor lemondhatjuk a búcsúbulit. -Szerintetek tele van? 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,003 Akár harminc ember is lehet odabent. 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,603 Hogyan élhettek túl egy ekkora robbanást? 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,163 Valószínűleg ugyanúgy, ahogy Baz túlélte az esést. 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,163 Nem segítünk, ha csak itt állunk. Menjünk! 7 00:00:44,363 --> 00:00:46,923 -Nem hagyhatjuk őket ott lent. -Hozzuk fel őket! 8 00:00:47,003 --> 00:00:49,203 Gyorsan kell csinálnunk. Nincs lökhárító. 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,283 Amint a fúrótoronyhoz kötjük, a mentőcsónak szétzúzódik. 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 Tudom. 11 00:00:53,283 --> 00:00:57,083 Felengedjük őket ide? Isten tudja, mit hoznak magukkal. 12 00:00:57,163 --> 00:01:01,123 -Tudnunk kell, mi történt ott. -És azzal mi van, ami itt történik? 13 00:01:01,283 --> 00:01:03,603 Nem maradt bili, ami kiborulhat. 14 00:01:03,683 --> 00:01:05,963 Azt akarod mondani nekik, menjenek tovább? 15 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 Jobb, mintha úgy végeznénk, mint Baz vagy Fulmer. 16 00:01:12,603 --> 00:01:14,603 Nem hagyom őket cserben. Egyiküket sem. 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,963 Igaza van. Magnus is ezt tenné. 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,803 Magnus nincs itt. 19 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 Amúgy meg ki nevezett ki téged vezetőnek? 20 00:01:21,683 --> 00:01:22,763 Én. 21 00:01:22,843 --> 00:01:26,603 Plusz tíz évnyi és kétszáz oldalnyi Pictor műveleti útmutató. 22 00:01:26,683 --> 00:01:31,203 Ha nem akarsz segíteni, rendben van, de én nem hagyok embereket meghalni. 23 00:01:31,283 --> 00:01:33,643 Mi segíthetünk nekik, ők pedig nekünk. 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,723 -Meg kéne nézni őket. -Kérd meg Catet! 25 00:01:35,802 --> 00:01:39,403 Te maradj itt, és ügyelj, hogy a többiek ne álljanak az utunkba! 26 00:01:58,003 --> 00:02:00,323 Megvan a kötél. Nyisd a kaput! 27 00:02:00,483 --> 00:02:02,683 Remélem, van valaki életben, aki elkapja. 28 00:02:02,763 --> 00:02:05,043 Be kell takarnunk őket, ha vizesek. 29 00:02:05,123 --> 00:02:07,723 Menj vissza az gyengélkedőbe, Cat! Itt nem biztonságos. 30 00:02:07,803 --> 00:02:09,323 Mégis hol biztonságos? 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,843 Meg kell vizsgálni az érkezőket, 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 ellenőrizd a vérnyomásukat, nézd meg, hogy van-e tömésük, tetoválásuk! 33 00:02:15,643 --> 00:02:18,003 Ezek jó jelek. Azt jelenti, hogy tiszták. 34 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 Megvan! 35 00:02:19,003 --> 00:02:22,203 Szükségmegoldás, de ez a legjobb, amit tehetünk. 36 00:02:22,443 --> 00:02:24,643 Hányan vagytok? Vannak áldozatok? 37 00:02:26,643 --> 00:02:28,043 Ez hiba. 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,563 Ezt akkor fogják megtudni, amikor már túl késő lesz. 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,203 Félre az utamból! 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,803 Tessék. Ezt vedd fel! 41 00:02:39,883 --> 00:02:41,083 Hol van Rose Mason? 42 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 Szívesen, haver. Csak egy kis fagyos víz. 43 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 Hol van? 44 00:02:49,203 --> 00:02:51,243 El kell jutnom a vezérlőterembe. 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 -Először le kell ellenőriznünk. -Nincs időm. 46 00:02:54,003 --> 00:02:56,363 Ez az én tornyom. Te pedig követed a szabályaimat. 47 00:02:57,083 --> 00:03:01,163 Ez nem a te tornyod. Minden eszköz a vállalat tulajdona. 48 00:03:02,283 --> 00:03:07,403 David Coake. Pictor Kutatás és Fejlesztés. Hol van a vezérlőterem? 49 00:03:10,003 --> 00:03:13,283 Mindenkit vigyetek a gyengélkedőbe! Vizsgáljatok meg mindenkit! 50 00:03:13,363 --> 00:03:14,643 Vigyázz, hova lépsz! 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Remélem, tudod, hogy mit csinálsz, Dunlin. 52 00:03:22,443 --> 00:03:25,483 -Készen állsz? -A gyengélkedőbe! 53 00:03:25,923 --> 00:03:27,483 Ez az utolsó. 54 00:03:29,603 --> 00:03:31,043 -Add a kezed! -Köszönöm. 55 00:03:36,483 --> 00:03:39,563 -Szia, Easter! -Szia, Harish! 56 00:04:42,043 --> 00:04:46,283 A FÚRÓTORONY 57 00:04:47,403 --> 00:04:50,923 Nem tudtam, hogy a Kutatás és Fejlesztés is itt tevékenykedik. 58 00:04:50,963 --> 00:04:52,723 Mit csinálsz itt konkrétan? 59 00:04:54,202 --> 00:04:58,843 -Kutatok. -Egy konkrét projekthez? 60 00:04:59,963 --> 00:05:01,283 A kútjaitok le vannak zárva? 61 00:05:01,603 --> 00:05:03,403 Le kellett zárni a Triple S szelepet, 62 00:05:03,523 --> 00:05:06,243 és elvesztettük a kapcsolatot a termelési modullal. 63 00:05:06,403 --> 00:05:11,363 Ki irányítja ott a rendszert? A szivattyúvezérlés veszélybe került? 64 00:05:11,563 --> 00:05:13,403 A teljes gyártási modul. 65 00:05:15,643 --> 00:05:19,123 -Hagytad ezt megtörténni? -Voltak nagyobb problémáink is. 66 00:05:20,123 --> 00:05:22,603 -Mióta a köd beállt. -Lefogadom. 67 00:05:22,683 --> 00:05:27,243 A legénységünk egy részének pszichológiai nehézségei voltak. Talán több is. 68 00:05:27,643 --> 00:05:32,163 Ők irányítják a termelési modult, korlátozni kellett a hozzáférést. 69 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 Ezért kellett tesztelnünk titeket, mikor beléptetek. 70 00:05:36,202 --> 00:05:37,043 Én jól vagyok. 71 00:05:37,123 --> 00:05:39,843 És ezért kell tudnunk, mi történt a Charlie-n. 72 00:05:39,923 --> 00:05:42,963 Volt egy nyomáshiba, egy tűz, majd egy robbanás, 73 00:05:43,043 --> 00:05:45,643 sok embert elvesztettem. Ez történt. 74 00:05:45,723 --> 00:05:49,043 Prioritásként kell kezelnünk a termelési modulhoz való hozzáférést. 75 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 Mindenkit haza kéne juttatni. 76 00:05:50,603 --> 00:05:52,403 Ez a kommunikációs vezetőtök dolga. 77 00:05:52,763 --> 00:05:55,883 A kommunikációs vezetőnk neve Fulmer, és ő is odaát van. 78 00:05:58,323 --> 00:06:00,683 Nem volt kapcsolatotok a parttal? 79 00:06:00,763 --> 00:06:02,603 Korábban rövid ideig volt kapcsolatunk, 80 00:06:03,003 --> 00:06:05,963 de aztán megszakadt, mielőtt megerősíthettük volna a mentést. 81 00:06:06,283 --> 00:06:09,403 Azonnal szólj, ha sikerül kapcsolatot teremteni! Rendben? 82 00:06:10,523 --> 00:06:13,843 Még mindig nem mondtad el, hogy mit csináltál odaát. 83 00:06:13,923 --> 00:06:16,043 Tudod, mi okozza mindezt? 84 00:06:17,403 --> 00:06:21,443 -Te tudod? -Nem. Ezért kérdezem. 85 00:06:21,603 --> 00:06:24,923 Tudnunk kell, mivel állunk szemben, hogy mindenkit haza tudjunk vinni. 86 00:06:25,923 --> 00:06:29,843 Vicces, hogy ezt te mondod. Hogy haza akarod juttatni a legénységed. 87 00:06:31,763 --> 00:06:34,123 Nem túl jó a híred a központban. 88 00:06:35,043 --> 00:06:38,523 -Miről beszél? -Nem mondta el nektek? 89 00:06:39,163 --> 00:06:42,243 Ő vezeti majd a leszerelési munkacsoportot. 90 00:06:44,443 --> 00:06:46,643 -Ezt elhallgattad. -Sajnálom. 91 00:06:46,723 --> 00:06:48,563 Hallottad Magnust. 92 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 -Nincs alternatíva... -Nem kell segítened neki! 93 00:06:51,083 --> 00:06:54,043 Tervezek egy programot a Pictorral, mindenkit átképzünk. 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,843 Amint hazaértünk, elindítjuk. 95 00:06:55,923 --> 00:07:00,043 Felnőtt férfiakat küldesz vissza a suliba? Ez kínos, Rose. 96 00:07:13,363 --> 00:07:17,483 Jobb, ha vigyázol! Olyan népszerű leszel, mint én. 97 00:07:17,603 --> 00:07:21,283 Még mindig nem mondtad el. Mit keres itt a Pictor? 98 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 Később. 99 00:07:24,483 --> 00:07:28,643 Hol van a telepítési menedzser? Ne is mondd! Őt is elvesztettétek. 100 00:07:35,363 --> 00:07:37,843 Egy ideig azt hittük, hogy egyedül vagyunk itt. 101 00:07:37,923 --> 00:07:39,283 Igen, mi is. 102 00:07:41,363 --> 00:07:43,202 A retina jó. 103 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 Mi történt ott? 104 00:07:45,243 --> 00:07:49,403 Vele kezdődött az egész. Coake-kal. Amint a fedélzetre lépett, 105 00:07:49,483 --> 00:07:52,043 hazaküldte a menedzsert és még néhány embert. 106 00:07:52,123 --> 00:07:56,563 Akik maradtak, azoknak azt mondta, az új berendezéseket fogják tesztelni, 107 00:07:56,643 --> 00:07:58,443 de nem erről volt szó. 108 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 Hanem? 109 00:07:59,523 --> 00:08:03,203 Azt hiszem, a szén-dioxid-leválasztáshoz és tároláshoz volt valami köze. 110 00:08:03,283 --> 00:08:06,363 Az általa telepített új berendezés megfordította a folyamatot. 111 00:08:06,483 --> 00:08:10,403 Nem felszívtuk az olajat a kútból. Hanem valamit lefelé küldtünk. 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,723 Szerinted erre valók azok az injektorok? 113 00:08:15,963 --> 00:08:17,483 Hogyan történt a robbanás? 114 00:08:17,563 --> 00:08:20,763 Rögtön azután, hogy elkezdtük, jött a köd. 115 00:08:22,283 --> 00:08:26,843 Az emberek elkezdtek furcsán viselkedni, eltűntek, 116 00:08:29,043 --> 00:08:33,763 de Coake a vezérlőteremben maradt, és nyugodt volt, 117 00:08:33,842 --> 00:08:35,763 mintha már csinált volna ilyet. 118 00:08:36,923 --> 00:08:38,643 Egyre kevésbé kedvelem ezt a fickót. 119 00:08:39,283 --> 00:08:40,683 Üdv a klubban! 120 00:08:43,082 --> 00:08:45,403 Aztán a teszt kezdett rosszul menni. 121 00:08:45,483 --> 00:08:48,563 Nyomásra figyelmeztető jelzések. Rengések a kútból. 122 00:08:48,763 --> 00:08:52,923 -De ő tovább erőltette... -Nyugi! Rendben vagy. 123 00:08:53,123 --> 00:08:54,683 140/80, kérlek! 124 00:08:57,243 --> 00:09:00,203 És sok üres hely volt a mentőcsónakban. 125 00:09:05,523 --> 00:09:07,683 -Van egy piercingje. -Micsoda? 126 00:09:08,203 --> 00:09:10,803 -Itt. -Megmutatnád? 127 00:09:14,523 --> 00:09:15,803 Ezt meg honnan tudtad? 128 00:09:19,803 --> 00:09:22,643 Tavaly nyáron részt vettünk egy továbbképző tanfolyamon, 129 00:09:24,163 --> 00:09:26,123 -és igen... -Oké. 130 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 Miért vagytok szégyenlősek, fiúk? 131 00:09:28,483 --> 00:09:31,803 Nekem egy másik nőtől lesz gyerekem. 132 00:09:31,883 --> 00:09:35,163 -Nem szégyenlős... -Csak utána szó nélkül eltűnt. 133 00:09:35,283 --> 00:09:37,643 -Szóval... -Ez nem igaz. 134 00:09:38,923 --> 00:09:41,763 -A piercing egy jó jel. -Rendben. 135 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 Azt jelenti, hogy tiszta vagy. 136 00:09:43,923 --> 00:09:48,203 -Ha kell valami, ami segít elaludni... -Rendben leszek. Kösz. 137 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 -De éhen halok. -Azt meg tudjuk oldani. 138 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 Egy kicsit később megkereslek. 139 00:10:02,523 --> 00:10:03,923 Örülök, hogy jól vagy. 140 00:10:04,323 --> 00:10:05,243 Köszi. 141 00:10:05,683 --> 00:10:06,923 Nem szabadulsz tőlem. 142 00:10:58,483 --> 00:11:01,683 Ellenőrizd a nevüket a legénységi listán! 143 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 -Minek? -Hogy tudjuk, ki nem élte túl. 144 00:11:05,843 --> 00:11:07,243 Cat, te... 145 00:11:08,403 --> 00:11:12,243 Hülyeség megkérdezni, jól vagy-e, ugye? De azok után, ami történt... 146 00:11:12,323 --> 00:11:17,083 Jól vagyok, Heather. Ne aggódj! 147 00:11:17,963 --> 00:11:21,203 És rendben vagyunk. Csak vigyázni akarsz rám. 148 00:11:23,083 --> 00:11:24,483 Várunk és bízunk, igaz? 149 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 Igaz. 150 00:11:33,763 --> 00:11:36,563 -Cat, Heather. -Jól vagy, főnök? 151 00:11:36,643 --> 00:11:37,723 Igen. 152 00:11:39,203 --> 00:11:43,563 Úgy gondoltam, rám férne egy vizsgálat. És tartozom egy bocsánatkéréssel. 153 00:11:56,643 --> 00:11:57,843 Látom, látogatóink vannak. 154 00:11:58,083 --> 00:12:00,323 Igen, a Charlie-ról. 155 00:12:00,963 --> 00:12:02,323 De nem sokan. 156 00:12:04,403 --> 00:12:08,323 Ezt használd! Tedd a nyelved alá! Három-négy óránként egyet. 157 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 "Szívérgörcs kezelésére használják." Ennyire öreg lennék? 158 00:12:14,203 --> 00:12:17,523 A stressz normális, különösen ezután a néhány nap után. 159 00:12:19,003 --> 00:12:22,803 Remélem, tudod, hogy a korábbi kirohanásom... 160 00:12:23,003 --> 00:12:24,603 Igen, helytelen volt. 161 00:12:25,443 --> 00:12:29,003 Tudom. Mindenkivel megesik. 162 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 Ez az egész csak... 163 00:12:32,803 --> 00:12:38,003 Lehet a munkára koncentrálni, de a lelkem mélyén 164 00:12:39,683 --> 00:12:43,643 mindig ott van a fiam, Thomas. 165 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 Sajnálom. Nem jó téma egy leendő anyuka számára. 166 00:12:49,123 --> 00:12:51,203 Nem. Rendben van, haver, őszintén. 167 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 Jól vagy? 168 00:13:40,643 --> 00:13:41,763 Jól leszek. 169 00:13:43,323 --> 00:13:45,963 -Hogy vannak a most érkezettek? -Nem volt választásunk. 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,163 Felengedtem őket. 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,483 Ez volt a helyes döntés. 172 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 Igen. Ezt mondogatom magamnak, 173 00:13:52,563 --> 00:13:56,323 de van valami furcsa ebben a Coake-ban, 174 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 és abban, ami ott történt. 175 00:13:59,603 --> 00:14:03,283 Cat azt mondta, Fulmer eltűnt. Átment Bazhoz. 176 00:14:03,443 --> 00:14:05,763 Igen. Az nem volt túl jó döntés. 177 00:14:09,243 --> 00:14:11,923 Nem tudom, hogyan értelmezzem ezt az egészet. 178 00:14:12,563 --> 00:14:16,683 Ez a szimbólum kapcsolatban kell legyen azzal, amit a tengerfenéken találtunk, 179 00:14:17,043 --> 00:14:21,403 de ha Fulmer várt volna, elindíthattam volna én is valamit. 180 00:14:21,483 --> 00:14:24,683 Egy kapcsolatot, amit mi nem tudunk létrehozni. 181 00:14:25,243 --> 00:14:28,483 Nem csak erről van szó, ugye? 182 00:14:33,763 --> 00:14:36,203 Nem tudom, hogy kinek hisz engem. 183 00:14:36,363 --> 00:14:41,243 Keltettem én valaha olyan benyomást, hogy védelemre szorulnék? 184 00:14:41,883 --> 00:14:44,043 Ráadásul hogy neki kell megvédenie. 185 00:14:44,163 --> 00:14:48,203 Talán úgy gondolta, hogy ezt a döntést egyedül kell meghoznia. 186 00:14:48,483 --> 00:14:51,403 Ezzel mindenki életét kockáztatva. 187 00:14:51,483 --> 00:14:54,883 Olyan információkat vitt magával, amelyek segíthetnének nekünk. 188 00:14:54,963 --> 00:14:59,403 Kommunikálhatnánk ezzel a dologgal. Olyan közel vagyunk, de... 189 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 Ha közel jársz, folytasd! A legjobb módja annak, hogy segíts neki. 190 00:15:06,963 --> 00:15:08,243 Mindjárt jövök... 191 00:15:14,003 --> 00:15:16,483 és megmutathatod, hogy mivel állunk szemben. 192 00:15:46,803 --> 00:15:49,443 KERESÉS FOLYAMATBAN... 193 00:15:49,643 --> 00:15:51,123 HIBA 194 00:15:51,203 --> 00:15:53,683 NINCS EREDMÉNY - ISMERETLEN SZEMÉLY 195 00:16:19,923 --> 00:16:24,203 Magnus MacMillan, telepítési menedzser. Üdv a Bravón! 196 00:16:24,323 --> 00:16:25,883 David Coake, központi iroda. 197 00:16:27,683 --> 00:16:29,963 Kapcsolatba léptetek a parttal? 198 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Azóta nem, mióta ez az egész elkezdődött. 199 00:16:32,963 --> 00:16:34,683 Derek kijutott? 200 00:16:36,443 --> 00:16:37,363 A menedzseretek? 201 00:16:38,083 --> 00:16:43,243 Visszahívták a partra. Sok jó embert elvesztettünk. 202 00:16:46,563 --> 00:16:48,043 De parancsot kaptam. 203 00:16:49,283 --> 00:16:51,603 Elvesztetted az irányítást a termelési modul felett. 204 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Nekünk legalább van még, nem úgy, mint a Charlie-nak. 205 00:16:57,803 --> 00:17:01,283 Korlátoztam a hozzáférést, amíg nem tudjuk, mivel állunk szemben. 206 00:17:02,083 --> 00:17:05,402 -A szivattyúvezérléshez kell hozzáférnünk. -Rose teszi a dolgát. 207 00:17:07,362 --> 00:17:08,843 Örülök, hogy legalább valaki. 208 00:17:17,803 --> 00:17:20,603 -Nem sok, de ennyi van. -Remek. 209 00:17:20,723 --> 00:17:24,563 -Így is alig elég a túléléshez. -Bármikor lemondhatsz a részedről. 210 00:17:24,843 --> 00:17:26,603 Igen, igaz. 211 00:17:28,563 --> 00:17:32,723 Dunlin, remélem, van terved az etetésre, most, hogy felengedted ide ezeket. 212 00:17:32,803 --> 00:17:35,483 Figyelj, beszélnünk kell, de nem itt! 213 00:17:35,603 --> 00:17:38,723 -Bizalmaskodunk? -Komolyan beszélek. Bízz bennem! 214 00:17:44,603 --> 00:17:48,243 Ezt hallanod kell. Rose-ról és Coake-ról van szó. 215 00:17:48,363 --> 00:17:52,043 -Ki az a Coake? -Ezt fogjuk kideríteni. 216 00:17:58,203 --> 00:18:02,083 Utánanéztem Coake-nak. Az offline adatbázisban. 217 00:18:02,123 --> 00:18:03,363 -És? -Semmi. 218 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 -Nincs a Charlie listáján? -Egyetlen listán sincs rajta. 219 00:18:08,603 --> 00:18:11,363 Te vele voltál. Hogyan fért hozzá a rendszerhez? 220 00:18:11,843 --> 00:18:13,803 Egy ideiglenes fiókot használt. 221 00:18:13,843 --> 00:18:16,723 Az informatikus állította be, amikor megérkezett, 222 00:18:16,803 --> 00:18:18,843 aztán minden nap törölni kellett. 223 00:18:18,963 --> 00:18:21,363 Szerinted letörölte, mielőtt eljöttetek? 224 00:18:21,523 --> 00:18:24,483 Mindent letöröltetett velünk az éppen futó tesztről, 225 00:18:24,563 --> 00:18:27,563 de nem volt mélytisztítás. Nem volt rá idő. 226 00:18:27,723 --> 00:18:31,203 Ellenőriznünk kell. Nézzük meg, milyen fájlokhoz fért hozzá, mielőtt idejött! 227 00:18:44,123 --> 00:18:47,323 -Mit nézel? -Én csak... 228 00:18:47,363 --> 00:18:49,443 Van valami ezekben a körökben. 229 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 Baz gyűrűkről beszél, aztán megtaláljuk őket a tengerfenéken. 230 00:18:54,763 --> 00:18:59,443 Ezek a rajzok, amelyeket Fulmer készített. Ugyanarra mutatnak. Nem tudom... 231 00:18:59,923 --> 00:19:01,923 Nem akarlak kizökkenteni. 232 00:19:02,123 --> 00:19:03,763 Nem, nem. Mi a helyzet? 233 00:19:06,923 --> 00:19:08,283 A tegnap estéről van szó. 234 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 Úgy volt... 235 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 ahogy Heather mondta. 236 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 Ott voltam. 237 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 A spórák között, de nem voltak agresszívek. 238 00:19:23,483 --> 00:19:24,523 Inkább kíváncsiak. 239 00:19:26,683 --> 00:19:28,803 Mi van, ha nem is kellett a tudomáására hozni? 240 00:19:30,843 --> 00:19:33,243 Amikor megérintett, mi van, ha... 241 00:19:33,323 --> 00:19:36,323 Tudta, és azért hagyott békén? 242 00:19:36,843 --> 00:19:40,603 Igen. Mintha felismerte volna az új életet, és meg akarta volna védeni. 243 00:19:43,363 --> 00:19:44,803 Több bizonyíték kell. 244 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 Úgy néznek ki, mint a rétegek a grafikonokon. 245 00:19:52,523 --> 00:19:53,963 Vagy egy fa évgyűrűi. 246 00:19:54,603 --> 00:19:56,443 Igen, jó és rossz évek. 247 00:19:59,523 --> 00:20:02,363 Úristen! A gyűrűk! 248 00:20:04,923 --> 00:20:07,243 Ha ez az organizmus olyan öreg, mint gondolom, 249 00:20:07,323 --> 00:20:09,203 hogyan mérné az időt? 250 00:20:09,283 --> 00:20:12,123 Mi napokban, hónapokban és években gondolkodunk, de számára 251 00:20:12,283 --> 00:20:15,843 egy évszázad, sőt egy évezred is egy ezredmásodperc alatt telik el. 252 00:20:15,963 --> 00:20:19,203 Nem használná a napot vagy a csillagok változását. 253 00:20:19,283 --> 00:20:21,563 -A hullámokat? -Nem a hullámokat. 254 00:20:21,723 --> 00:20:23,323 Élet. Apály és dagály. 255 00:20:23,363 --> 00:20:25,043 Nem hiszem el, hogy nem jöttem rá! 256 00:20:28,123 --> 00:20:29,083 Rose! 257 00:20:54,483 --> 00:20:55,363 Fulmer! 258 00:21:01,083 --> 00:21:02,563 Nem sietted el a dolgot. 259 00:21:05,523 --> 00:21:08,283 Azt hittem, hogy a spórák szerkezete miatt van, 260 00:21:08,363 --> 00:21:10,683 de megmértem a gyűrűk közötti arányt, 261 00:21:10,763 --> 00:21:13,523 és már akkor látnom kellett volna. 262 00:21:13,963 --> 00:21:15,283 Mit? 263 00:21:15,763 --> 00:21:19,523 Ha megnézzük a Föld rétegeit vagy a fák évgyűrűit, 264 00:21:19,603 --> 00:21:23,843 a szerkezetük elárulja a korukat és az állapotukat a kialakulásukkor, igaz? 265 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 De mi van, ha ez ugyanaz? 266 00:21:26,363 --> 00:21:28,123 Az egyes gyűrűk közötti távolság 267 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 megegyezik az öt nagy tömeges kihalási esemény között eltelt idővel. 268 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 Van az ordovícium, a devon, a perm... 269 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 -A nagy kihalás. -Pontosan. 270 00:21:37,003 --> 00:21:42,283 Ez az utolsó gyűrű tehát a holocén, vagyis mi vagyunk most. 271 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 És a kör záródik. 272 00:21:44,363 --> 00:21:47,923 Azt mondod, el akar pusztítani minket? 273 00:21:48,843 --> 00:21:52,643 -Ez történt a Charlie-n is. -Azt hittem, robbanás volt. 274 00:21:53,123 --> 00:21:55,403 A megfertőzött emberek okozták. 275 00:21:55,843 --> 00:21:59,843 Megnyitották a kutat, valószínűleg azért, hogy még többet hozzanak fel belőle. 276 00:22:00,843 --> 00:22:04,163 Adj egy csapatot, hogy átküldhessem a termelési modulba... 277 00:22:04,243 --> 00:22:07,603 Szó sem lehet róla! Már így is túl sok embert veszítettünk. 278 00:22:08,843 --> 00:22:13,483 Felsőbb utasítást kaptam a Charlie-val kapcsolatos folyamatok kivizsgálására. 279 00:22:13,563 --> 00:22:15,923 Jól alakultak ott a dolgok, nem igaz? 280 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 Mondd el, mit tudsz! Semmit ne hallgass el! 281 00:22:19,003 --> 00:22:21,323 Az injektorok a Cirein-projekt részei? 282 00:22:21,403 --> 00:22:23,523 Szén-dioxid leválasztására és tárolására valók. 283 00:22:23,643 --> 00:22:26,443 Amiről azt hirdetted, hogy ennek a cégnek a jövője. 284 00:22:26,563 --> 00:22:29,363 -Arról tudnék. -Van, amiről felsőbb szinteken döntenek. 285 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 Hé, ezt nem tűröm! Mutass egy kis tiszteletet! 286 00:22:33,003 --> 00:22:35,243 Senki mást nem küldünk át oda. 287 00:22:35,323 --> 00:22:36,603 Amíg nem tudunk biztosat. 288 00:22:38,563 --> 00:22:41,443 Rendben. A vezérlőteremben leszek. 289 00:22:44,923 --> 00:22:48,763 Ez a fickó egy seggfej. Már csak ez hiányzott. 290 00:22:52,323 --> 00:22:55,203 -Mit fogunk ezzel az egésszel kezdeni? -Nem tudom. 291 00:22:55,283 --> 00:22:58,603 Ha Fulmer itt lenne, talán segíthetne megérteni. 292 00:22:58,803 --> 00:23:01,603 De nélküle csak a sötétben tapogatózunk. 293 00:23:25,563 --> 00:23:29,563 Nézd, sajnálom a balesetet. 294 00:23:31,843 --> 00:23:34,923 Ami veled történt, az az én hibám. 295 00:23:35,403 --> 00:23:37,043 Most már minden más. 296 00:23:38,523 --> 00:23:43,123 Amikor abbahagyod a harcot, minden megváltozik. Ez elképesztő. 297 00:23:44,043 --> 00:23:45,763 A bölcsesség nem illik hozzád, Baz. 298 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 Mit csináltok itt? 299 00:23:50,443 --> 00:23:52,963 Megpróbáljuk helyrehozni az okozott károkat. 300 00:23:53,043 --> 00:23:54,443 Megakadályozzuk a többit. 301 00:23:57,603 --> 00:24:00,243 -Ezzel? -Nem érzed? 302 00:24:05,643 --> 00:24:08,883 Le kell kapcsolnunk, mielőtt bárki is aktiválná. 303 00:24:09,003 --> 00:24:10,763 Vagy aktiválja magát. 304 00:24:13,963 --> 00:24:15,523 Nem akarod visszakapni az életed? 305 00:24:16,123 --> 00:24:19,203 Két napja még a prágai legénybúcsú miatt aggódtál. 306 00:24:19,283 --> 00:24:25,283 Siettem, mert azt akartam, hogy minden beleférjen. 307 00:24:26,923 --> 00:24:30,163 Bíznod kell bennem! Most már egyek vagyunk. 308 00:24:31,323 --> 00:24:32,243 Nem. 309 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 Nem vagyunk. 310 00:24:37,603 --> 00:24:39,083 És nem tudok rájönni, hogy miért. 311 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 A sérüléseim súlyosabbak voltak. 312 00:24:43,923 --> 00:24:45,443 Nélküle meghaltam volna. 313 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 Viszont növekedni fog. Erősebb lesz benned. 314 00:24:58,563 --> 00:25:00,403 -Hogyan tudom megállítani? -Nem tudod. 315 00:25:01,123 --> 00:25:04,883 Segíthetek hasznosítani. Hogy jóra használd. 316 00:25:06,483 --> 00:25:07,403 Ha segítesz nekünk. 317 00:25:12,003 --> 00:25:14,883 Tudom, hogy nem voltunk a legjobb barátok, 318 00:25:17,083 --> 00:25:19,323 de ezt elfelejthetjük. 319 00:25:22,643 --> 00:25:25,683 Meg kell védenünk, hogy meg tudjon védeni minket. 320 00:25:28,083 --> 00:25:32,723 Ne küzdj ellene! Bízz bennem! Okkal vagy itt. 321 00:26:00,483 --> 00:26:02,083 Te vagy Coake, ugye? 322 00:26:02,283 --> 00:26:05,083 Elegem van a fogadóbizottságokból, köszönöm. 323 00:26:05,163 --> 00:26:07,523 Tehát láttad a sok szart odafent. 324 00:26:07,683 --> 00:26:10,443 Megfelelő vezetésre van szükségünk, hogy kijussunk. 325 00:26:13,283 --> 00:26:16,723 Ha ezt akarja a legénység, akkor beszélgessünk! 326 00:26:31,323 --> 00:26:34,763 -Rendben, miről van szó? -Vezetőváltás. 327 00:26:35,163 --> 00:26:38,363 Megértem a frusztrációtokat velük szemben, 328 00:26:38,443 --> 00:26:42,003 és sajnálom a barátaitokat, akiket elvesztettetek. 329 00:26:42,323 --> 00:26:45,803 -Ennek nem szabadott volna megtörténni. -Igazad van. Nem szabadott volna. 330 00:26:46,643 --> 00:26:50,523 Ugyanez vonatkozik a leszerelésre is, amit a hercegnőtök erőltet. 331 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 A CCS-berendezések, amiket a Charlie fedélzetén teszteltem, 332 00:26:55,483 --> 00:26:59,363 ha működnek, évekkel meghosszabbítják ennek a mezőnek az életét. 333 00:26:59,963 --> 00:27:02,483 Ugyanezt a rendszert már itt is telepítettük. 334 00:27:02,563 --> 00:27:04,483 Igen, a termelési modulban. 335 00:27:04,603 --> 00:27:07,363 Ahol Baz, Garrow és Fulmer van épp. Sok szerencsét hozzá! 336 00:27:07,443 --> 00:27:10,883 Van rá mód, hogy biztonságosan eltávolítsuk őket, és segítséget kapjanak. 337 00:27:11,003 --> 00:27:15,603 Közben én be tudom fejezni a munkámat, és mindenki visszatérhet a sajátjához. 338 00:27:16,363 --> 00:27:18,443 Szóval, hogyan csináljuk? 339 00:27:19,243 --> 00:27:22,243 A fedélzeten van egy szállítmány sűrített szén-dioxid 340 00:27:22,323 --> 00:27:24,283 a CCS-berendezés tesztelésére. 341 00:27:24,443 --> 00:27:27,843 Azok a tartályok a vegyszerraktárban. Ott vannak, ugye? 342 00:27:28,483 --> 00:27:31,683 Fogjátok a maszkokat és a légzőkészüléket, hozzátok a tartályokat, 343 00:27:31,763 --> 00:27:35,563 és öntsétek a gázt a tűzvédelmi rendszerbe! 344 00:27:35,723 --> 00:27:37,883 Ez kiüti őket. Teljesen fájdalommentesen. 345 00:27:39,203 --> 00:27:42,723 Megkeresitek, biztonságban kihozzátok őket, és elkezditek a takarítást. 346 00:27:42,803 --> 00:27:44,523 A szivattyúvezérlést célozzátok meg! 347 00:27:46,003 --> 00:27:48,443 Szánjunk rá egy kis időt! Tervezzük meg rendesen! 348 00:27:48,523 --> 00:27:50,643 Elég régóta ülünk itt. 349 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 Nem akarsz hazamenni? 350 00:27:52,283 --> 00:27:55,563 Amíg ott vannak, mindenki számára kockázatot jelentenek. 351 00:27:55,643 --> 00:27:58,163 Még mindig nem mondtad el, hogy mi ez a dolog. 352 00:27:58,243 --> 00:27:59,523 Mi okozza ezt az egészet? 353 00:28:00,603 --> 00:28:03,203 Nem tudom, mi az, de tudom, mit akar. 354 00:28:04,563 --> 00:28:08,483 Mindnyájunkat itt akar tartani, hogy terjedni tudjon. 355 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 Eddig is ezt tette, és most is ezt fogja tenni. 356 00:28:11,723 --> 00:28:13,923 -Eddig? -A Charlie-n. 357 00:28:16,323 --> 00:28:17,843 Senkinek sem esik baja, igaz? 358 00:28:18,243 --> 00:28:21,003 A biztonságotok a legfontosabb számomra. 359 00:28:21,083 --> 00:28:22,683 Ezért kell ezt tennünk. 360 00:28:23,043 --> 00:28:23,963 Igen. 361 00:28:27,603 --> 00:28:30,283 Coake valószínűleg más nevet használt. 362 00:28:31,243 --> 00:28:33,483 Van olyan, amit nem ismersz fel? 363 00:28:34,643 --> 00:28:37,403 Igen. Tim Hughes. 364 00:28:37,483 --> 00:28:39,723 A fedélzeten nem volt senki, akit így hívtak. 365 00:28:40,043 --> 00:28:40,883 Biztos vagy benne? 366 00:28:41,203 --> 00:28:44,523 Segíteni akarok, Easter. Próbálj emlékezni erre! 367 00:28:50,283 --> 00:28:52,803 "Az organizmus terjedése megerősítést nyert." 368 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 Ha elterjedt, az azt jelenti, hogy látták már korábban is. 369 00:28:58,963 --> 00:28:59,883 Nem. 370 00:29:00,243 --> 00:29:01,483 Coake tudta. 371 00:29:01,683 --> 00:29:04,883 Tudta, hogy ez a valami itt van. Ezért küldte őt a Pictor. 372 00:29:05,843 --> 00:29:08,083 El kell mondanunk Magnusnak és Rose-nak. 373 00:29:10,643 --> 00:29:12,003 MŰKÖDÉSI HIBA RENDSZER ELŐKÉSZÍTVE 374 00:29:12,083 --> 00:29:13,763 MÉRNÖKI FELÜLET BEÜZEMELÉS... 375 00:29:14,403 --> 00:29:17,403 Kikapcsolhatom a manipulálásgátlót, de átvált kézi vezérlésre. 376 00:29:23,003 --> 00:29:23,923 Bent vagyok. 377 00:29:31,683 --> 00:29:33,523 Még sosem láttam ilyen rendszert. 378 00:29:35,443 --> 00:29:37,883 Meg tudod csinálni. Meg kell tenned. 379 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 Ez nem új. A lény. 380 00:29:53,483 --> 00:29:58,683 Tudom. Visszatér, amikor kell. Ez a célja. 381 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 Szóval, azt mondod, hogy minden, amit csinált, 382 00:30:10,443 --> 00:30:13,003 Alwyn, Leck, az jó? 383 00:30:13,083 --> 00:30:17,443 Ez az utolsó védelmi vonal. Azért van, hogy helyrehozza a dolgokat. 384 00:30:20,243 --> 00:30:21,163 Bassza meg! 385 00:30:25,963 --> 00:30:28,643 A halál és pusztítás nem a dolgok rendbetételének módja. 386 00:30:28,723 --> 00:30:31,123 Ez nem pusztítás, hanem önvédelem. 387 00:30:31,563 --> 00:30:35,523 Ha figyelünk rá, megakadályozhatjuk, hogy továbbmenjen. 388 00:30:51,203 --> 00:30:52,643 Ez a belépési kód. 389 00:30:52,763 --> 00:30:55,963 Fogj két kannát, és öntsd őket a központi rendszerbe! 390 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 Te nem jössz velünk? 391 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 Meg tudjátok oldani. 392 00:30:59,963 --> 00:31:02,403 Amikor a tűzvédelmi rendszer aktiválódik, 393 00:31:02,523 --> 00:31:05,883 a modul ajtói megpróbálnak záródni, hogy elérjék a teljes telítettséget. 394 00:31:05,963 --> 00:31:08,803 A vezérlőből nyitva tartom őket, így ki tudtok jutni. 395 00:31:08,883 --> 00:31:12,763 -Aztán visszamegyünk Bazért és Garrowért. -Amint biztonságos, igen. 396 00:31:14,683 --> 00:31:18,283 Hé, biztosak vagytok ebben? Csak most találkoztunk ezzel a fickóval. 397 00:31:21,043 --> 00:31:23,243 Essünk túl rajta, jó? 398 00:31:50,963 --> 00:31:51,923 Oké. 399 00:32:06,123 --> 00:32:07,403 Igen. 400 00:32:13,603 --> 00:32:14,563 Rejtély megoldva. 401 00:32:17,523 --> 00:32:19,443 Rendben. Mindenki vegyen egyet! 402 00:32:20,843 --> 00:32:22,083 VESZÉLYES ANYAG 403 00:32:23,443 --> 00:32:26,163 -Ez nem csak szén-dioxid. -Haza akarsz jutni? 404 00:32:36,763 --> 00:32:38,883 Tarts szünetet! Én majd szemmel tartom. 405 00:32:49,283 --> 00:32:52,283 TŰZVÉDELMI RENDSZER 406 00:32:53,603 --> 00:32:56,643 Ezek a növények szét fogják szedni a helyet. 407 00:33:03,843 --> 00:33:04,923 Éreztétek ezt? 408 00:33:08,163 --> 00:33:10,523 -Meg kellene néznünk. -Maradj ott! 409 00:33:11,363 --> 00:33:12,323 Őrködöm. 410 00:33:24,603 --> 00:33:27,523 Lehet, hogy visszavonul, ha meg tudjuk védeni a támadástól. 411 00:33:28,723 --> 00:33:31,083 Segít nekünk jóvátenni mindent, amit elkövettünk. 412 00:33:32,243 --> 00:33:35,483 Látod, mit művelt itt, helyreállítja a dolgokat 413 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 a régi kerékvágásba. 414 00:33:40,643 --> 00:33:41,723 Rendben. 415 00:33:44,203 --> 00:33:48,363 Korábban kaptunk már figyelmeztetéseket, de soha nem hallgattunk rájuk. 416 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 Ez nem működik. 417 00:34:02,283 --> 00:34:05,323 Ugyanannyi esélyem van bekapcsolni, mint kikapcsolni. 418 00:34:05,403 --> 00:34:07,683 -Megpróbáltam. -Koncentrálnod kell! 419 00:34:09,443 --> 00:34:10,843 Ez nem rólunk szól. 420 00:34:23,843 --> 00:34:25,603 Alig ismerem fel ezt a helyet. 421 00:34:25,682 --> 00:34:27,202 Gyertek már! Erre van. 422 00:34:29,682 --> 00:34:31,643 Rendben. Ez az. 423 00:34:33,083 --> 00:34:34,202 Igen. 424 00:34:36,202 --> 00:34:39,323 -Először tesztelnünk kellene ezeket. -Coake tudja, mit csinál. 425 00:34:39,403 --> 00:34:42,443 -Mondd ezt a Charlie-nak! -Megúszta, ugye? 426 00:34:42,523 --> 00:34:45,923 Ő egy túlélő, és erre van szükségünk. 427 00:34:47,083 --> 00:34:49,003 INDÍTÁSI ÁRAMKÖR - FENNTARTÁSI ÁRAMKÖR AKTIVÁLÓ BERENDEZÉS 1 428 00:34:49,083 --> 00:34:52,123 TŰZVÉDELMI RENDSZER AKTIVÁLVA KÜLSŐ AJTÓK LEZÁRÁSA 429 00:35:16,203 --> 00:35:17,083 Maszkokat fel! 430 00:35:22,963 --> 00:35:26,963 Hé! Aludj jól, Baz! 431 00:35:35,083 --> 00:35:36,363 Valami nem stimmel. 432 00:35:47,603 --> 00:35:50,403 Ez a tűzvédelmi rendszer! Ki kell jutnunk. 433 00:35:50,523 --> 00:35:53,523 Nem. Értünk jönnek. Ezt akarják. 434 00:35:53,603 --> 00:35:56,403 -De nem kapunk majd levegőt! -Muszáj lesz. 435 00:35:58,123 --> 00:36:02,403 Menj! Keresd meg Garrow-t és kapcsoljátok ki! Én itt maradok. 436 00:36:11,443 --> 00:36:13,923 Mennyi ideig hagyjuk, mielőtt kihozzuk őket? 437 00:36:14,043 --> 00:36:16,523 Szerintem ez a cucc elég gyorsan hat, nem? 438 00:36:16,603 --> 00:36:19,163 Hutton! Mit csináltok? 439 00:36:20,123 --> 00:36:22,163 Csak állj félre! 440 00:36:22,203 --> 00:36:24,603 Te választottál. Engedj át minket! 441 00:36:24,683 --> 00:36:26,203 Mi folyik itt? 442 00:36:26,643 --> 00:36:28,803 Gyertek, nézzétek meg, mit találtunk! 443 00:36:28,883 --> 00:36:31,363 Sajnálom, haver, de a barátaink meghaltak. 444 00:36:31,443 --> 00:36:33,563 Emlékszel Leckre, Alwynra? 445 00:36:33,683 --> 00:36:36,803 Már nem tudunk ülni és arra várni, hogy értünk jöjjenek. 446 00:36:36,923 --> 00:36:38,323 Ez túl messzire ment. 447 00:36:38,523 --> 00:36:40,683 Gyertek vissza velünk! Te és Baz. 448 00:36:40,883 --> 00:36:43,043 Csak ki akarunk jutni innen. 449 00:36:44,803 --> 00:36:45,683 Segítség! 450 00:36:48,403 --> 00:36:49,203 Bassza meg! 451 00:36:49,323 --> 00:36:51,683 Ez nem kiüti. Ez megöli! 452 00:36:51,723 --> 00:36:53,243 Ki kell jutnunk innen! 453 00:36:54,083 --> 00:36:55,043 Ne hagyjatok itt! 454 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 Dunlin! Gyere már! 455 00:36:58,603 --> 00:37:00,883 -Nem hagyjuk itt! -Nincs más választásunk. 456 00:37:00,963 --> 00:37:03,203 Add már a kulcsot! Garrow! 457 00:37:11,443 --> 00:37:12,563 Garrow! 458 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 Baz! Fulmer! El kell tűnnötök innen! 459 00:37:22,643 --> 00:37:23,563 A francba! 460 00:37:25,203 --> 00:37:26,123 Sajnálom. 461 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 Mind elpusztul! 462 00:38:25,483 --> 00:38:28,963 -Rose tudja, hogy itt vagy? -Nem is kell tudnia. 463 00:38:36,883 --> 00:38:38,123 Hol van Dunlin? 464 00:38:39,603 --> 00:38:41,843 Emberek vannak ott. Mit csinálsz? 465 00:38:43,483 --> 00:38:45,203 KÜLSŐ AJTÓK ZÁRVA 466 00:38:46,443 --> 00:38:47,643 Amit meg kell tenni. 467 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Siess! 468 00:38:53,163 --> 00:38:55,403 Nem! 469 00:38:55,883 --> 00:38:56,683 Nyissátok ki! 470 00:38:56,923 --> 00:38:58,243 MOST MÁR KIJELENTKEZETT 471 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 Újra be kell lépnünk. 472 00:39:00,643 --> 00:39:04,003 -Most azonnal! -Túl késő. 473 00:39:04,243 --> 00:39:07,523 Lezárta a kibaszott ajtókat. A telefonhoz! Vedd rá, hogy nyissa ki! 474 00:39:08,203 --> 00:39:09,523 Rendben lesz, Dunlin! 475 00:39:11,083 --> 00:39:13,483 -Nyisd ki azt a kurva ajtót! -Dunlin! 476 00:39:13,563 --> 00:39:15,403 -Nyisd ki azt a kurva... -Tarts ki! 477 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Minden rendben lesz! 478 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 -Hallasz engem? -Nem! 479 00:39:19,643 --> 00:39:21,363 Ne! Maradj itt! 480 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Maradj itt! 481 00:39:25,963 --> 00:39:26,923 Dunlin! 482 00:39:37,563 --> 00:39:41,563 Kinyitom az ajtót! Megígérem neked. Dunlin! 483 00:39:45,083 --> 00:39:46,003 Dunlin! 484 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 Kihozunk onnan! Megígérem! 485 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 Dunlin! 486 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 Ne! 487 00:40:11,643 --> 00:40:12,563 Magnus! 488 00:40:13,683 --> 00:40:15,203 Coake tudott erről az egészről. 489 00:40:15,363 --> 00:40:17,683 Mielőtt itt elkezdődött. Ő is és a cég is. 490 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 Tudták, hogy az életünket kockáztatjuk. 491 00:40:20,603 --> 00:40:21,723 Az a seggfej! 492 00:40:23,203 --> 00:40:25,043 Senki más nincs ott. 493 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 De van. 494 00:40:26,203 --> 00:40:27,123 Hé, Coake! 495 00:40:28,203 --> 00:40:30,203 A kurva életbe! Hogy jelentkezzek be újra? 496 00:40:30,323 --> 00:40:33,043 Hagytad, hogy idejöjjünk, pedig tudtad, hogy ez megtörtént? 497 00:40:33,123 --> 00:40:34,643 Kockáztatva az életünket? 498 00:40:34,683 --> 00:40:37,683 Kockáztatunk minden alkalommal, amikor a platformra lépünk. 499 00:40:37,723 --> 00:40:39,603 Csapatot küldött a termelési modulhoz. 500 00:40:39,683 --> 00:40:42,323 -Láttam Huttont és Murchot. -Mit csinálnak? 501 00:40:42,403 --> 00:40:45,923 Próbálják megmenteni az életeteket, és mindenki másét. 502 00:40:46,043 --> 00:40:49,323 Ez az egész nem rólunk szól. Hanem a túlélésről. 503 00:40:49,443 --> 00:40:51,323 -Az az izé egy rákos daganat. -Srácok! 504 00:40:51,403 --> 00:40:53,563 Az az izé egy ősi életforma. 505 00:40:53,883 --> 00:40:55,963 Intelligenciával és akarattal rendelkezik, 506 00:40:56,083 --> 00:40:58,683 és öregebb, mint bármi, ami a Földön él. 507 00:40:58,803 --> 00:41:02,083 Ez lehet mindennek az őse. Minden életnek. 508 00:41:02,203 --> 00:41:04,523 Aktiválta a tűzvédelmi rendszert. 509 00:41:04,603 --> 00:41:06,603 Nem tudok bejelentkezni. Meg kell... 510 00:41:11,723 --> 00:41:15,483 Baj van. Csak manuálisan lehet kikapcsolni. 511 00:41:15,843 --> 00:41:18,043 -Fulmer! -Nem mész át oda! 512 00:41:18,123 --> 00:41:21,643 Vissza kell hoznunk. Ő a kapocs köztünk és közte. 513 00:41:21,843 --> 00:41:26,003 Vezérlő. Rendben. Magnus, Murch az. 514 00:41:26,083 --> 00:41:29,363 -Ki kell nyitnunk az ajtókat! -Menj! Ki tudom nyitni. 515 00:41:29,443 --> 00:41:30,643 Kell egy légtartály! 516 00:41:30,683 --> 00:41:32,443 -Viszem a Huttonét. -Ki van bent? 517 00:41:32,923 --> 00:41:34,643 -Magnus! -Mi van? 518 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 Dunlin még odabent van. 519 00:41:49,963 --> 00:41:51,163 KÜLSŐ AJTÓK NYITVA 520 00:41:58,483 --> 00:42:00,723 -Megpróbálják kinyitni. -Már túl késő. 521 00:42:03,323 --> 00:42:07,363 -Hé! -Maradj hátul, Rose! 522 00:42:07,443 --> 00:42:08,563 Add ide a tartályt! Most! 523 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 -Hol van Fulmer? -Nem tudjuk. 524 00:42:11,123 --> 00:42:12,683 De Dunlin és Garrow... 525 00:42:12,843 --> 00:42:15,043 -Coake kijátszott. -Ezzel később foglalkozzunk. 526 00:42:15,123 --> 00:42:17,683 -Hol vannak? -Nem csak átváltoztak, Rose. 527 00:42:17,963 --> 00:42:20,923 Nekik végük. De Fulmert nem láttuk. 528 00:42:21,003 --> 00:42:24,083 Miért bíztam benne? Ez az ember nem az, akinek mondja magát. 529 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 Fogd be a pofád, és menj vissza! 530 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 Már így is elég kárt okoztál. 531 00:42:29,923 --> 00:42:31,563 Ugye nem mész be oda? 532 00:42:32,683 --> 00:42:33,883 Nem hagyom itt. 533 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Fulmer! 534 00:43:52,483 --> 00:43:55,523 Fulmer! Ébredj fel! 535 00:44:07,923 --> 00:44:08,843 A francba! 536 00:44:17,723 --> 00:44:18,643 Gyerünk már! 537 00:44:25,683 --> 00:44:28,003 Komolyan nekem kell téged cipelnem? 538 00:44:32,323 --> 00:44:33,323 Gyerünk! 539 00:45:18,203 --> 00:45:19,723 Itt vagyok. 540 00:45:27,163 --> 00:45:28,723 -A levegő? -Rendben van már. 541 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 Mit keresel itt? 542 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 Gyerünk! Mennünk kell. 543 00:45:40,723 --> 00:45:44,883 Jól vagy? Gyere! Menjünk! 544 00:45:49,123 --> 00:45:50,043 Gyere! 545 00:46:02,323 --> 00:46:05,443 Rendben van. Gyerünk! 546 00:46:29,963 --> 00:46:32,683 Elbasztam! 547 00:46:32,763 --> 00:46:33,883 Semmi baj, Hutton! 548 00:46:34,563 --> 00:46:35,523 -Ne! -Miattam... 549 00:46:35,603 --> 00:46:37,203 -haltak meg! -Ne! 550 00:46:37,283 --> 00:46:38,203 Ne! 551 00:46:39,683 --> 00:46:43,763 Dunlin. Ő soha nem bízott abban a rohadékban. 552 00:46:43,923 --> 00:46:46,603 Én voltam. Én kényszerítettem, hogy bemenjen oda! 553 00:46:46,683 --> 00:46:47,803 Az én hibám. 554 00:46:50,043 --> 00:46:51,403 Te zártad be az ajtót? 555 00:46:51,483 --> 00:46:53,723 -Mi van? -Te zártad rá az ajtót? 556 00:46:53,843 --> 00:46:56,203 -Baszd meg! Dehogyis. -Akkor nem a te hibád. 557 00:46:56,363 --> 00:46:58,803 -Ott voltam! -Hibáztasd magad, ha akarod! 558 00:46:59,043 --> 00:47:00,403 De attól nem lesz könnyebb. 559 00:47:17,363 --> 00:47:19,203 Az én döntésem volt, tudod? 560 00:47:21,363 --> 00:47:25,483 Úgy döntöttem, a fúrótornyon maradok. Nem is kértek rá. Önként jelentkeztem. 561 00:47:28,163 --> 00:47:32,243 De tudom, hogy ha otthon vagyok, ahogy lennie kellett volna, 562 00:47:34,923 --> 00:47:36,723 nem történik meg. 563 00:47:37,643 --> 00:47:39,523 Akkor Thomas még mindig élne. 564 00:47:41,923 --> 00:47:45,803 Tizennégy éves lenne. Én még mindig apa lennék. 565 00:47:48,323 --> 00:47:49,963 Próbálok nem gondolni rá... 566 00:47:51,883 --> 00:47:54,483 de mindig ott van a fejemben. 567 00:47:55,963 --> 00:47:57,883 Hogy hány módon menthettem volna meg. 568 00:48:02,163 --> 00:48:04,643 Szerinted együtt lehet ezzel élni? 569 00:48:05,203 --> 00:48:08,363 Az érzéssel, hogy a döntésed miatt halt meg a fiad. 570 00:48:15,723 --> 00:48:20,883 De nem én öltem meg, mert nem én vezettem azt a kurva autót. 571 00:48:23,523 --> 00:48:25,523 És nem te ölted meg Dunlint. 572 00:48:27,883 --> 00:48:30,123 Hé, figyelsz rám? 573 00:48:31,883 --> 00:48:34,363 Azzal, hogy magad bünteted, nem hozod őket vissza. 574 00:48:36,563 --> 00:48:37,763 Csak segíteni akartam. 575 00:48:39,723 --> 00:48:42,203 Végig csak segíteni akartam. 576 00:48:53,283 --> 00:48:54,963 Szükségem van rád itt, Hutton. 577 00:49:00,203 --> 00:49:04,203 De nem semmi, hogy Coake rávett egy parancs teljesítésére. 578 00:49:06,643 --> 00:49:08,443 Én már húsz éve próbálkozom. 579 00:49:11,683 --> 00:49:12,603 Baszd meg! 580 00:49:21,243 --> 00:49:26,003 Coake-kal le kell számolnunk. Ezt nem úszhatja meg. 581 00:49:27,483 --> 00:49:28,443 Nem fogja. 582 00:49:30,443 --> 00:49:31,363 Bízz bennem! 583 00:49:56,403 --> 00:49:57,323 Dunlin! 584 00:49:59,643 --> 00:50:01,763 Vége. 585 00:50:14,363 --> 00:50:15,283 Hallottam... 586 00:50:17,763 --> 00:50:20,843 -...mikor Bazzal volt. -Mit akar? 587 00:50:22,403 --> 00:50:27,163 Megpróbált elérni minket. De nem figyeltünk oda. 588 00:50:33,363 --> 00:50:34,723 Most figyelek. 589 00:50:36,523 --> 00:50:37,563 Ámen. 590 00:50:48,803 --> 00:50:49,803 Ez túl sok. 591 00:50:52,243 --> 00:50:54,643 -Ez a sok veszteség. -Gyere ide! 592 00:51:05,443 --> 00:51:06,443 Semmi baj. 593 00:51:28,363 --> 00:51:29,843 Hála az égnek, hogy túlélted! 594 00:51:31,683 --> 00:51:35,723 -Sajnos nem mindenki. -Mindketten jól vagytok? 595 00:51:36,483 --> 00:51:38,683 Igen, jól vagyunk. Menjünk! 596 00:51:40,123 --> 00:51:41,763 Coake nem fog meghátrálni. 597 00:51:43,403 --> 00:51:45,683 Mindenáron el akarja pusztítani ezt a lényt. 598 00:51:47,523 --> 00:51:48,723 Sok sikert hozzá! 599 00:51:58,763 --> 00:52:01,883 Rengeteg kérdést tesz fel, mióta idejött. 600 00:52:03,003 --> 00:52:04,883 Itt az ideje, hogy válaszokat kapjon. 601 00:53:38,123 --> 00:53:40,123 A feliratot fordította: Bibic 602 00:53:40,203 --> 00:53:42,203 Kreatív supervisor Csonka Ágnes