1 00:00:22,283 --> 00:00:23,603 ‫הם מגיעים מצ'רלי.‬ 2 00:00:23,683 --> 00:00:26,963 ‫- כדאי שנבטל את צוות העזיבה. - את חושבת שהיא מלאה?‬ 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,003 ‫יכולים להיות שם עד 30 אנשים.‬ 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,603 ‫איך הם הצליחו לשרוד פיצוץ גדול כל כך?‬ 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,163 ‫כנראה באותה הדרך בה באז שרד את הנפילה.‬ 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,163 ‫אנחנו לא עוזרים כשאנחנו עומדים פה. בואו נלך!‬ 7 00:00:44,363 --> 00:00:46,923 ‫- אי אפשר להשאיר אותם. - בואו נעלה אותם.‬ 8 00:00:47,003 --> 00:00:49,203 ‫נצטרך למהר. אין שם בולם חבטות.‬ 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,283 ‫ברגע שנקשור אותה לאסדה, הסירה תחטוף.‬ 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 ‫אני יודעת.‬ 11 00:00:53,283 --> 00:00:57,083 ‫אתה מרשה להם לעלות לכאן? אלוהים יודע מה הם מביאים איתם.‬ 12 00:00:57,163 --> 00:01:01,123 ‫- אנחנו צריכים לדעת מה קרה שם. - מה לגבי מה שקורה כאן?‬ 13 00:01:01,283 --> 00:01:03,603 ‫הכול התחרפן פה.‬ 14 00:01:03,683 --> 00:01:05,963 ‫רוצה לרדת לשם ולהגיד להם להמשיך בדרכם?‬ 15 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 ‫עדיף מאשר לגמור כמו באז או פולמר.‬ 16 00:01:12,603 --> 00:01:14,603 ‫לא אנטוש אותם, אף אחד מהם.‬ 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,963 ‫היא צודקת, זה מה שמגנוס היה עושה.‬ 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,803 ‫מגנוס לא כאן.‬ 19 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 ‫ומי מינה אותך לאחראית, בכל מקרה?‬ 20 00:01:21,683 --> 00:01:22,763 ‫אני.‬ 21 00:01:22,843 --> 00:01:26,603 ‫יחד עם עשר שנות ניסיון ו-200 עמודים של נהלי "פיקטור".‬ 22 00:01:26,683 --> 00:01:31,203 ‫אז אם אתה לא רוצה לעזור, זה בסדר, אבל לא אנטוש את האנשים האלה למות.‬ 23 00:01:31,283 --> 00:01:33,643 ‫אנחנו יכולים לעזור להם והם יכולים לעזור לנו.‬ 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,723 ‫- צריך לבדוק אותם. - שקאט תעשה זאת,‬ 25 00:01:35,802 --> 00:01:39,403 ‫תישאר כאן ותוודא ששאר הצוות לא יפריע.‬ 26 00:01:58,003 --> 00:02:00,323 ‫אני מחזיק את חבל הנחיתה, פתחי את השער!‬ 27 00:02:00,483 --> 00:02:02,683 ‫נקווה שיש שם מישהו בחיים כדי לתפוס אותו.‬ 28 00:02:02,763 --> 00:02:05,043 ‫אם מישהו רטוב, צריך לעטוף אותו מיידית.‬ 29 00:02:05,123 --> 00:02:07,723 ‫אני צריך אותך במרפאה, קאט. מסוכן כאן.‬ 30 00:02:07,803 --> 00:02:09,323 ‫יש מקום שלא מסוכן בו?‬ 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,843 ‫צריך לבדוק את החדשים,‬ 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 ‫למדוד את לחץ הדם שלהם, לראות אם יש להם סתימות, קעקועים.‬ 33 00:02:15,643 --> 00:02:18,003 ‫כל אלה הם סימנים טובים, זה אומר שהם נקיים.‬ 34 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 ‫קיבלתי.‬ 35 00:02:19,003 --> 00:02:22,203 ‫זה מאולתר, אבל זה הכי טוב שאנו יכולים לעשות.‬ 36 00:02:22,443 --> 00:02:24,643 ‫כמה אתם? יש נפגעים?‬ 37 00:02:26,643 --> 00:02:28,043 ‫זאת טעות.‬ 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,563 ‫הם בטח יבינו את זה כשיהיה מאוחר מדי.‬ 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,203 ‫זוזו מהדרך.‬ 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,803 ‫הינה, תלבש את זה.‬ 41 00:02:39,883 --> 00:02:41,083 ‫איפה רוז מייסון?‬ 42 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 ‫בבקשה, חבר. אלה רק קצת מים קפואים.‬ 43 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 ‫איפה היא?‬ 44 00:02:49,203 --> 00:02:51,243 ‫אני צריך להגיע לחדר הבקרה.‬ 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 ‫- קודם צריך לבדוק את כולם. - אין לי זמן.‬ 46 00:02:54,003 --> 00:02:56,363 ‫זו האסדה שלי. אתה מציית לחוקים שלי.‬ 47 00:02:57,083 --> 00:03:01,163 ‫זו לא האסדה שלך. כל הנכסים שייכים לחברה.‬ 48 00:03:02,283 --> 00:03:07,403 ‫דיוויד קוק, ממחלקת מחקר והרחבה של "פיקטור". איפה חדר הבקרה?‬ 49 00:03:10,003 --> 00:03:13,283 ‫תביאו את כולם למרפאה. ודאו שכולם נבדקים.‬ 50 00:03:13,363 --> 00:03:14,643 ‫בזהירות.‬ 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 ‫אני מקווה שאתה יודע מה אתה עושה, דנלין.‬ 52 00:03:22,443 --> 00:03:25,483 ‫- מוכן? - למרפאה.‬ 53 00:03:25,923 --> 00:03:27,483 ‫זה האחרון.‬ 54 00:03:29,603 --> 00:03:31,043 ‫- תן לי יד. - תודה.‬ 55 00:03:36,483 --> 00:03:39,563 ‫- היי, איסטר. - היי, האריש.‬ 56 00:04:42,043 --> 00:04:46,283 ‫האסדה‬ 57 00:04:47,403 --> 00:04:50,923 ‫לא יידעו אותי שמחקר והרחבה נמצאים בשדה.‬ 58 00:04:50,963 --> 00:04:52,723 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 59 00:04:54,202 --> 00:04:58,843 ‫- מחקר. - פרויקט ספציפי?‬ 60 00:04:59,963 --> 00:05:01,283 ‫הבארות שלכם סגורות?‬ 61 00:05:01,603 --> 00:05:03,403 ‫נאלצנו לסגור את שסתום טריפל אס,‬ 62 00:05:03,523 --> 00:05:06,243 ‫ואיבדנו את השליטה מרחוק על יחידת הייצור.‬ 63 00:05:06,403 --> 00:05:11,363 ‫מי מריץ את המערכות שם? האם בקרת המשאבה נפגעה?‬ 64 00:05:11,563 --> 00:05:13,403 ‫יחידת הייצור כולה נפגעה.‬ 65 00:05:15,643 --> 00:05:19,123 ‫- איך נתת לזה לקרות? - היו לנו בעיות גדולות יותר‬ 66 00:05:20,123 --> 00:05:22,603 ‫- מאז שהערפל התפשט. - בטוח שהיו לך.‬ 67 00:05:22,683 --> 00:05:27,243 ‫חלק מהצוות שלנו סבל מקושי פסיכולוגי. אולי יותר מזה.‬ 68 00:05:27,643 --> 00:05:32,163 ‫הם שולטים ביחידת הייצור, נאלצנו להגביל את הגישה.‬ 69 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 ‫וזו הסיבה שהיינו צריכים לבדוק אתכם כשהגעתם.‬ 70 00:05:36,202 --> 00:05:37,043 ‫אני בסדר.‬ 71 00:05:37,123 --> 00:05:39,843 ‫והסיבה שאנחנו צריכים לדעת מה קרה בצ'רלי.‬ 72 00:05:39,923 --> 00:05:42,963 ‫היו לנו כשל בוויסות הלחץ, שריפה ואז פיצוץ,‬ 73 00:05:43,043 --> 00:05:45,643 ‫ואיבדתי הרבה אנשים טובים, זה מה שקרה.‬ 74 00:05:45,723 --> 00:05:49,043 ‫אנחנו צריכים לתעדף קבלת גישה ליחידת הייצור.‬ 75 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 ‫חייבים להוציא את כולם מפה.‬ 76 00:05:50,603 --> 00:05:52,403 ‫מפעיל הקשר שלכם יכול לעשות את זה.‬ 77 00:05:52,763 --> 00:05:55,883 ‫קוראים לו פולמר, והוא גם נמצא שם.‬ 78 00:05:58,323 --> 00:06:00,683 ‫אז אין לכם תקשורת עם החוף?‬ 79 00:06:00,763 --> 00:06:02,603 ‫היה לנו חיבור קצר קודם לכן,‬ 80 00:06:03,003 --> 00:06:05,963 ‫אבל הוא נותק לפני שאישרנו חילוץ מולם.‬ 81 00:06:06,283 --> 00:06:09,403 ‫תדווחי לי על כל חיבור ישירות, הבנת?‬ 82 00:06:10,523 --> 00:06:13,843 ‫עדיין לא סיפרת לנו מה עשיתם שם.‬ 83 00:06:13,923 --> 00:06:16,043 ‫יש לך מושג מה גורם לכל זה?‬ 84 00:06:17,403 --> 00:06:21,443 ‫- ולך? - לא, זו הסיבה שאני שואלת.‬ 85 00:06:21,603 --> 00:06:24,923 ‫כדי להחזיר את כולם הביתה צריך להבין עם מה אנחנו מתמודדים.‬ 86 00:06:25,923 --> 00:06:29,843 ‫מצחיק לשמוע אותך מדברת על להחזיר את הצוות שלך הביתה.‬ 87 00:06:31,763 --> 00:06:34,123 ‫את די ידועה לשמצה במטה.‬ 88 00:06:35,043 --> 00:06:38,523 ‫- על מה הוא מדבר? - היא לא סיפרה לכם?‬ 89 00:06:39,163 --> 00:06:42,243 ‫היא הולכת להוביל את כוח המשימה של הפירוק.‬ 90 00:06:44,443 --> 00:06:46,643 ‫- הסתרת את זה. - סליחה, דנלין.‬ 91 00:06:46,723 --> 00:06:48,563 ‫שמעת את מגנוס על מנחת המסוקים.‬ 92 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 ‫- אין ברירה. - את חייבת להיות המוציאה לפועל?‬ 93 00:06:51,083 --> 00:06:54,043 ‫אני ו"פיקטור" מתכננים תוכנית הכשרה מחדש לכולכם.‬ 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,843 ‫זה ייצא לפועל ברגע שנחזור הביתה.‬ 95 00:06:55,923 --> 00:07:00,043 ‫לשלוח אנשים מבוגרים ללמוד בבית הספר? זה מביך, רוז.‬ 96 00:07:13,363 --> 00:07:17,483 ‫כשאי שתיזהרי. בסוף תהיי אהודה כמוני.‬ 97 00:07:17,603 --> 00:07:21,283 ‫עדיין לא סיפרת לי. מה "פיקטור" עושים כאן?‬ 98 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 ‫אחר כך.‬ 99 00:07:24,483 --> 00:07:28,643 ‫איפה מנהל המתקן? אל תגידי לי שאיבדת גם אותו.‬ 100 00:07:35,363 --> 00:07:37,843 ‫לרגע חשבנו שאנחנו פה לבד.‬ 101 00:07:37,923 --> 00:07:39,283 ‫כן, גם אנחנו.‬ 102 00:07:41,363 --> 00:07:43,202 ‫הרשתיות נראות טוב.‬ 103 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 ‫מה קרה שם?‬ 104 00:07:45,243 --> 00:07:49,403 ‫הכול התחיל איתו. קוק. ברגע שהוא הגיע,‬ 105 00:07:49,483 --> 00:07:52,043 ‫הוא שלח את מנהל המתקן ועוד כמה בחורים חזרה לחוף.‬ 106 00:07:52,123 --> 00:07:56,563 ‫אלה מאיתנו שנותרו גויסו לבצע בדיקת ציוד חדשה,‬ 107 00:07:56,643 --> 00:07:58,443 ‫אבל זה לא מה שזה היה.‬ 108 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 ‫מה זה היה?‬ 109 00:07:59,523 --> 00:08:03,203 ‫אני חושב שזה היה משהו שקשור ללכידת פחמן ואחסונו.‬ 110 00:08:03,283 --> 00:08:06,363 ‫הציוד החדש שהוא התקין הפך את התהליך.‬ 111 00:08:06,483 --> 00:08:10,403 ‫לא שאבנו נפט מהבאר, אלא שלחנו משהו למטה.‬ 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,723 ‫אתה חושב שבשביל זה נועדו המזרקים האלה?‬ 113 00:08:15,963 --> 00:08:17,483 ‫איך קרה הפיצוץ?‬ 114 00:08:17,563 --> 00:08:20,763 ‫מיד אחרי שהתחלנו, הערפל הגיע.‬ 115 00:08:22,283 --> 00:08:26,843 ‫אנשים התחילו להתנהג מוזר, להיעלם,‬ 116 00:08:29,043 --> 00:08:33,763 ‫אבל קוק נשאר בחדר הבקרה והיה רגוע,‬ 117 00:08:33,842 --> 00:08:35,763 ‫כאילו הוא עשה את כל זה בעבר.‬ 118 00:08:36,923 --> 00:08:38,643 ‫אני מחבבת את הבחור הזה פחות ופחות.‬ 119 00:08:39,283 --> 00:08:40,683 ‫כן, תצטרפי למועדון.‬ 120 00:08:43,082 --> 00:08:45,403 ‫ואז הבדיקה התחילה להשתבש.‬ 121 00:08:45,483 --> 00:08:48,563 ‫אזהרות לחץ, רעידות גדולות מהבאר.‬ 122 00:08:48,763 --> 00:08:52,923 ‫- אבל הוא המשיך ללחוץ וללחוץ... - תירגע. הכול בסדר.‬ 123 00:08:53,123 --> 00:08:54,683 ‫לחץ דם 140 על 80, בבקשה.‬ 124 00:08:57,243 --> 00:09:00,203 ‫והיו הרבה מושבים ריקים באותה סירת הצלה.‬ 125 00:09:05,523 --> 00:09:07,683 ‫- יש לו פירסינג. - מה?‬ 126 00:09:08,203 --> 00:09:10,803 ‫- כאן. - אתה יכול להראות לי?‬ 127 00:09:14,523 --> 00:09:15,803 ‫איך אתה יודע?‬ 128 00:09:19,803 --> 00:09:22,643 ‫היינו ביחד בקורס פיתוח מקצועי בקיץ שעבר,‬ 129 00:09:24,163 --> 00:09:26,123 ‫- וכן... - אוקיי...‬ 130 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 ‫למה אתם נבוכים כל כך, בחורים?‬ 131 00:09:28,483 --> 00:09:31,803 ‫אני תכף יולדת תינוק של אישה אחרת.‬ 132 00:09:31,883 --> 00:09:35,163 ‫- לא נבוכים... - פשוט, הוא נעלם לי.‬ 133 00:09:35,283 --> 00:09:37,643 ‫- אז... - זה לא נכון.‬ 134 00:09:38,923 --> 00:09:41,763 ‫- הפירסינג הוא סימן טוב. - בסדר.‬ 135 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 ‫זה אומר שאתה נקי.‬ 136 00:09:43,923 --> 00:09:48,203 ‫- אם אתה צריך משהו שיעזור לך להירדם... - אהיה בסדר, תודה.‬ 137 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 ‫- אם כי אני גווע ברעב. - את זה אפשר לתקן.‬ 138 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 ‫אצטרף אליכם תכף.‬ 139 00:10:02,523 --> 00:10:03,923 ‫אני שמח שאתה בסדר.‬ 140 00:10:04,323 --> 00:10:05,243 ‫תודה.‬ 141 00:10:05,683 --> 00:10:06,923 ‫לא נפטרת ממני עדיין.‬ 142 00:10:58,483 --> 00:11:01,683 ‫הצליבי את שמותיהם עם רשימת שמות הצוות שלהם, בבקשה.‬ 143 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 ‫- בשביל מה? - כדי שנדע מי לא שרד.‬ 144 00:11:05,843 --> 00:11:07,243 ‫קאט, את...‬ 145 00:11:08,403 --> 00:11:12,243 ‫לשאול אותך אם את בסדר זה מטומטם, נכון? אבל אחרי מה שקרה...‬ 146 00:11:12,323 --> 00:11:17,083 ‫אני בסדר, הת'ר. אל תדאגי בקשר לזה.‬ 147 00:11:17,963 --> 00:11:21,203 ‫ואנחנו בסדר. את רק דואגת לי.‬ 148 00:11:23,083 --> 00:11:24,483 ‫לחכות ולהאמין, נכון?‬ 149 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 ‫נכון.‬ 150 00:11:33,763 --> 00:11:36,563 ‫- קאט, הת'ר. - הכול בסדר, בוס?‬ 151 00:11:36,643 --> 00:11:37,723 ‫אני...‬ 152 00:11:39,203 --> 00:11:43,563 ‫חשבתי להיבדק, והייתי אומר שאני חייב לך התנצלות.‬ 153 00:11:56,643 --> 00:11:57,843 ‫אני רואה שיש לנו אורחים.‬ 154 00:11:58,083 --> 00:12:00,323 ‫כן, מהצ'רלי.‬ 155 00:12:00,963 --> 00:12:02,323 ‫אם כי לא הרבה מהם.‬ 156 00:12:04,403 --> 00:12:08,323 ‫לחיצה מזה, מתחת ללשון. כל שלוש עד ארבע שעות, בבקשה.‬ 157 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 ‫"משמש לטיפול באנגינה." אני עד כדי כך זקן?‬ 158 00:12:14,203 --> 00:12:17,523 ‫חרדה היא הגיונית, במיוחד אחרי הימים האחרונים.‬ 159 00:12:19,003 --> 00:12:22,803 ‫אני מקווה שאת יודעת שקודם, ההתפרצות שלי...‬ 160 00:12:23,003 --> 00:12:24,603 ‫כן, זה לא היה במקום.‬ 161 00:12:25,443 --> 00:12:29,003 ‫אני יודעת. זה קורה לכולנו לפעמים.‬ 162 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 ‫כל זה פשוט...‬ 163 00:12:32,803 --> 00:12:38,003 ‫אפשר להתרכז בעבודה, אבל באחורי הראש,‬ 164 00:12:39,683 --> 00:12:43,643 ‫הבן שלי, תומאס, הוא תמיד שם.‬ 165 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 ‫מצטער. זה לא נושא שיחה טוב עבור אימא לעתיד.‬ 166 00:12:49,123 --> 00:12:51,203 ‫לא. באמת, זה בסדר, חבר.‬ 167 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 ‫אתה בסדר?‬ 168 00:13:40,643 --> 00:13:41,763 ‫אני בדרך.‬ 169 00:13:43,323 --> 00:13:45,963 ‫- איך המצטרפים החדשים? - לא הייתה ברירה.‬ 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,163 ‫נאלצתי לתת להם לעלות.‬ 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,483 ‫זו הייתה ההחלטה הנכונה.‬ 172 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 ‫כן, זה מה שאני ממשיכה לומר לעצמי,‬ 173 00:13:52,563 --> 00:13:56,323 ‫אבל יש משהו מוזר בבחור הזה‬ 174 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 ‫ובמה שקרה שם.‬ 175 00:13:59,603 --> 00:14:03,283 ‫קאט אמרה שפולמר נעדר. הוא עבר לצד של באז.‬ 176 00:14:03,443 --> 00:14:05,763 ‫כן. לא החלטה כל כך טובה.‬ 177 00:14:09,243 --> 00:14:11,923 ‫אני לא מבינה איך לפצח את כל זה.‬ 178 00:14:12,563 --> 00:14:16,683 ‫הסמל הזה חייב להיות קשור למה שמצאנו בקרקעית הים,‬ 179 00:14:17,043 --> 00:14:21,403 ‫אבל אם פולמר היה פשוט מחכה, אולי הייתי יכולה לעורר בו משהו.‬ 180 00:14:21,483 --> 00:14:24,683 ‫חיבור, שלנו אין יכולת ליצור.‬ 181 00:14:25,243 --> 00:14:28,483 ‫זה לא העניין היחיד, נכון?‬ 182 00:14:33,763 --> 00:14:36,203 ‫אני לא יודעת מי הוא חושב שאני.‬ 183 00:14:36,363 --> 00:14:41,243 ‫האם אי פעם נתתי את הרושם שאני צריכה הגנה?‬ 184 00:14:41,883 --> 00:14:44,043 ‫במיוחד על ידו.‬ 185 00:14:44,163 --> 00:14:48,203 ‫אולי הוא חשב שהוא צריך לקבל את ההחלטה הזאת בעצמו.‬ 186 00:14:48,483 --> 00:14:51,403 ‫ובכך הוא מסכן את חייהם של כולם.‬ 187 00:14:51,483 --> 00:14:54,883 ‫לקחת איתו מידע שעשוי לעזור לנו.‬ 188 00:14:54,963 --> 00:14:59,403 ‫דרך לתקשר עם הדבר הזה. אנחנו כל כך קרובים, אבל...‬ 189 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 ‫אם את מתקרבת, תמשיכי. זו הדרך הטובה ביותר לעזור לו.‬ 190 00:15:06,963 --> 00:15:08,243 ‫אהיה ממש כאן...‬ 191 00:15:14,003 --> 00:15:16,483 ‫ותוכלי להראות לי עם מה אנחנו מתמודדים.‬ 192 00:15:25,163 --> 00:15:26,483 ‫האריש סרבהאי‬ 193 00:15:41,003 --> 00:15:44,883 ‫דייוויד קוק‬ 194 00:15:46,803 --> 00:15:49,443 ‫מתבצע חיפוש...‬ 195 00:15:49,643 --> 00:15:51,123 ‫שגיאה‬ 196 00:15:51,203 --> 00:15:53,683 ‫אין תוצאות - אדם לא ידוע‬ 197 00:16:19,923 --> 00:16:24,203 ‫מגנוס מקמילן, מנהל המתקן. ברוך הבא לבראבו.‬ 198 00:16:24,323 --> 00:16:25,883 ‫דיוויד קוק, מטה ראשי.‬ 199 00:16:27,683 --> 00:16:29,963 ‫האם היה לך קשר כלשהו עם החוף?‬ 200 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 ‫לא מאז שכל זה התחיל.‬ 201 00:16:32,963 --> 00:16:34,683 ‫דרק הצליח לבוא איתכם?‬ 202 00:16:36,443 --> 00:16:37,363 ‫מנהל המתקן שלכם?‬ 203 00:16:38,083 --> 00:16:43,243 ‫קראו לו חזרה לחוף. איבדנו הרבה אנשים טובים.‬ 204 00:16:46,563 --> 00:16:48,043 ‫אבל יש לי הפקודות שלי.‬ 205 00:16:49,283 --> 00:16:51,603 ‫איבדתם שליטה על יחידת הייצור.‬ 206 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 ‫לפחות עדיין יש לנו אותה, שלא כמו לצ'רלי.‬ 207 00:16:57,803 --> 00:17:01,283 ‫הגבלתי גישה עד שנדע עם מה אנחנו מתמודדים.‬ 208 00:17:02,083 --> 00:17:05,402 ‫- אנחנו צריכים גישה לבקרת המשאבה. - רוז מטפלת בזה.‬ 209 00:17:07,362 --> 00:17:08,843 ‫שמח שמישהו עושה את זה.‬ 210 00:17:17,803 --> 00:17:20,603 ‫- זה לא הרבה, אבל זה מה שיש לנו. - מעולה.‬ 211 00:17:20,723 --> 00:17:24,563 ‫- בקושי מספיק לכולם גם ככה. - אתה תמיד יכול לוותר על החלק שלך.‬ 212 00:17:24,843 --> 00:17:26,603 ‫כן, בטח.‬ 213 00:17:28,563 --> 00:17:32,723 ‫דנלין, אני מקווה שיש לך תוכנית להאכיל אותנו, עכשיו כשנתת להם לעלות.‬ 214 00:17:32,803 --> 00:17:35,483 ‫תקשיב, אנחנו צריכים לדבר, אבל לא כאן.‬ 215 00:17:35,603 --> 00:17:38,723 ‫- נושא אינטימי, אה? - אני רציני, תסמוך עליי.‬ 216 00:17:44,603 --> 00:17:48,243 ‫תרצו לשמוע את זה. מדובר ברוז ובקוק.‬ 217 00:17:48,363 --> 00:17:52,043 ‫- מי זה קוק? - זה מה שאנחנו הולכים לגלות.‬ 218 00:17:58,203 --> 00:18:02,083 ‫חיפשתי אותו, את קוק, במסד הנתונים הלא מקוון.‬ 219 00:18:02,123 --> 00:18:03,363 ‫- ו... - כלום.‬ 220 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 ‫- הוא לא רשום בצ'רלי? - הוא לא רשום בשום מקום.‬ 221 00:18:08,603 --> 00:18:11,363 ‫היית איתו. איך הוא נכנס למערכות?‬ 222 00:18:11,843 --> 00:18:13,803 ‫הוא השתמש בחשבון זמני.‬ 223 00:18:13,843 --> 00:18:16,723 ‫הטכנאי הגדיר לו אותו כשהוא עלה לראשונה,‬ 224 00:18:16,803 --> 00:18:18,843 ‫ואז הוא וידא שימחקו אותו כל יום.‬ 225 00:18:18,963 --> 00:18:21,363 ‫אתה חושב שהוא מחק אותו לפני שעזבתם?‬ 226 00:18:21,523 --> 00:18:24,483 ‫הוא הכריח אותנו למחוק הכול בבדיקה שערכנו,‬ 227 00:18:24,563 --> 00:18:27,563 ‫אבל זו לא הייתה מחיקה יסודית. לא היה זמן לזה.‬ 228 00:18:27,723 --> 00:18:31,203 ‫אנחנו צריכים לבדוק. לראות לאילו קבצים הוא נכנס לפני שהגיע הנה.‬ 229 00:18:44,123 --> 00:18:47,323 ‫- על מה את מסתכלת? - פשוט...‬ 230 00:18:47,363 --> 00:18:49,443 ‫יש משהו במעגלים האלה.‬ 231 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 ‫באז מדבר על טבעות, ואז אנחנו מוצאים אותן על קרקעית הים.‬ 232 00:18:54,763 --> 00:18:59,443 ‫הציורים שפולמר צייר. כולם מצביעים באותו כיוון, אני פשוט לא...‬ 233 00:18:59,923 --> 00:19:01,923 ‫לא אפריע לך.‬ 234 00:19:02,123 --> 00:19:03,763 ‫לא, לא, לא. מה קורה?‬ 235 00:19:06,923 --> 00:19:08,283 ‫זה בקשר לאתמול בלילה.‬ 236 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 ‫זה...‬ 237 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 ‫זה כמו שהת'ר אמרה.‬ 238 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 ‫הייתי ממש שם,‬ 239 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 ‫בין הנבגים, אבל הם לא היו אגרסיביים.‬ 240 00:19:23,483 --> 00:19:24,523 ‫אלא סקרנים יותר.‬ 241 00:19:26,683 --> 00:19:28,803 ‫מה אם לא היה צריך להגיד להם?‬ 242 00:19:30,843 --> 00:19:33,243 ‫כשהם נגעו בי, מה אם...‬ 243 00:19:33,323 --> 00:19:36,323 ‫הם ידעו והניחו לך?‬ 244 00:19:36,843 --> 00:19:40,603 ‫כן, כאילו הם זיהו חיים חדשים ורצו להגן עליהם.‬ 245 00:19:43,363 --> 00:19:44,803 ‫אנחנו צריכות עוד ראיות.‬ 246 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 ‫הן נראות כמו השכבות בתרשימים שלך,‬ 247 00:19:52,523 --> 00:19:53,963 ‫או טבעות של עץ.‬ 248 00:19:54,603 --> 00:19:56,443 ‫כן, שנים טובות ושנים רעות.‬ 249 00:19:59,523 --> 00:20:02,363 ‫אלוהים. הטבעות.‬ 250 00:20:04,923 --> 00:20:07,243 ‫אם האורגניזם הזה עתיק כמו שאני חושבת,‬ 251 00:20:07,323 --> 00:20:09,203 ‫איך הוא ימדוד זמן?‬ 252 00:20:09,283 --> 00:20:12,123 ‫אנחנו סופרים בימים, חודשים ושנים, אבל בשבילו,‬ 253 00:20:12,283 --> 00:20:15,843 ‫מאה, אפילו אלף שנים, עוברות באלפית השנייה.‬ 254 00:20:15,963 --> 00:20:19,203 ‫הוא לא היה משתמש בשמש או בשינוי הכוכבים.‬ 255 00:20:19,283 --> 00:20:21,563 ‫- כיוון הזרימה? - לא כיוון הזרימה.‬ 256 00:20:21,723 --> 00:20:23,323 ‫חיים. גאות ושפל.‬ 257 00:20:23,363 --> 00:20:25,043 ‫אני לא מאמינה שפספסתי את זה.‬ 258 00:20:28,123 --> 00:20:29,083 ‫רוז.‬ 259 00:20:54,483 --> 00:20:55,363 ‫פולמר!‬ 260 00:21:01,083 --> 00:21:02,563 ‫לקחת את הזמן.‬ 261 00:21:05,523 --> 00:21:08,283 ‫בהתחלה חשבתי שזה המבנה של הנבגים,‬ 262 00:21:08,363 --> 00:21:10,683 ‫אבל מדדתי את היחס בין הטבעות,‬ 263 00:21:10,763 --> 00:21:13,523 ‫והייתי צריכה לראות את זה מיד.‬ 264 00:21:13,963 --> 00:21:15,283 ‫לראות מה?‬ 265 00:21:15,763 --> 00:21:19,523 ‫כשמסתכלים על שכבות כדור הארץ או על טבעות העץ,‬ 266 00:21:19,603 --> 00:21:23,843 ‫המבנה שלהן מלמד על הגיל שלהן ועל מצב הסביבה כאשר הן נוצרו, נכון?‬ 267 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 ‫אבל מה אם זה אותו הדבר?‬ 268 00:21:26,363 --> 00:21:28,123 ‫הפער בין כל טבעת‬ 269 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 ‫תואם את הזמן של כל אחד מחמישה אירועי ההכחדה ההמונית.‬ 270 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 ‫יש כאן את האורדוביק, הדבון, הפרם...‬ 271 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 ‫- המוות הגדול. - בדיוק.‬ 272 00:21:37,003 --> 00:21:42,283 ‫מה שהופך את הטבעת האחרונה להולוקן, שזה מה שקורה לנו עכשיו.‬ 273 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 ‫והמעגל נסגר.‬ 274 00:21:44,363 --> 00:21:47,923 ‫את אומרת שהוא רוצה להשמיד אותנו?‬ 275 00:21:48,843 --> 00:21:52,643 ‫- זה מה שקרה בצ'רלי. - חשבתי שזה היה פיצוץ.‬ 276 00:21:53,123 --> 00:21:55,403 ‫שנגרם על ידי האנשים שנדבקו.‬ 277 00:21:55,843 --> 00:21:59,843 ‫הם עשו משהו לבאר, פתחו אותה, כנראה בניסיון להעלות יותר מזה.‬ 278 00:22:00,843 --> 00:22:04,163 ‫אם תיתן לי צוות, אשלח אותו ליחידת הייצור.‬ 279 00:22:04,243 --> 00:22:07,603 ‫בשום פנים ואופן לא. איבדנו יותר מדי לדבר הזה.‬ 280 00:22:08,843 --> 00:22:13,483 ‫יש לי פקודות ניהוליות להמשיך עם התהליכים שעשיתי בצ'רלי.‬ 281 00:22:13,563 --> 00:22:15,923 ‫הדברים הסתדרו שם טוב, נכון?‬ 282 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 ‫קוק, תספר לנו מה אתה יודע. שקיפות מלאה.‬ 283 00:22:19,003 --> 00:22:21,323 ‫המזרקים הם חלק מפרויקט "קירין"?‬ 284 00:22:21,403 --> 00:22:23,523 ‫הם מיועדים ללכידת פחמן ולאחסון.‬ 285 00:22:23,643 --> 00:22:26,443 ‫מה ששיווקת כעתידה של החברה.‬ 286 00:22:26,563 --> 00:22:29,363 ‫- הייתי יודעת. - יש דברים שהם מעל הסיווג שלך, מותק.‬ 287 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 ‫היי, זה לא מקובל עליי. תפגין קצת כבוד.‬ 288 00:22:33,003 --> 00:22:35,243 ‫אנחנו לא שולחים לשם אף אחד אחר.‬ 289 00:22:35,323 --> 00:22:36,603 ‫לא עד שנהיה בטוחים.‬ 290 00:22:38,563 --> 00:22:41,443 ‫בסדר. אהיה בחדר הבקרה.‬ 291 00:22:44,923 --> 00:22:48,763 ‫האיש הוא שמוק. בדיוק מה שהיה חסר לנו.‬ 292 00:22:52,323 --> 00:22:55,203 ‫- מה נעשה עם כל זה? - אני לא יודעת.‬ 293 00:22:55,283 --> 00:22:58,603 ‫אם פולמר היה כאן, אולי הוא היה עוזר לנו להבין את זה.‬ 294 00:22:58,803 --> 00:23:01,603 ‫אבל בלעדיו, אנחנו מגששים באפלה.‬ 295 00:23:25,563 --> 00:23:29,563 ‫תראה, אני מצטער על התאונה.‬ 296 00:23:31,843 --> 00:23:34,923 ‫מה שקרה לך קרה באשמתי.‬ 297 00:23:35,403 --> 00:23:37,043 ‫הכול שונה עכשיו.‬ 298 00:23:38,523 --> 00:23:43,123 ‫כשאתה מפסיק להיאבק, הכול משתנה. זה מדהים.‬ 299 00:23:44,043 --> 00:23:45,763 ‫הבינה לא הולמת אותך, באז.‬ 300 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 301 00:23:50,443 --> 00:23:52,963 ‫אנחנו מנסים לתקן את הנזק שנגרם‬ 302 00:23:53,043 --> 00:23:54,443 ‫ולמנוע נזק נוסף.‬ 303 00:23:57,603 --> 00:24:00,243 ‫- עם זה? - אתה לא מרגיש את זה?‬ 304 00:24:05,643 --> 00:24:08,883 ‫אנחנו צריכים לנתק אותו לפני שמישהו יפעיל אותו.‬ 305 00:24:09,003 --> 00:24:10,763 ‫או שהוא יפעיל את עצמו.‬ 306 00:24:13,963 --> 00:24:15,523 ‫אתה לא רוצה את חייך בחזרה?‬ 307 00:24:16,123 --> 00:24:19,203 ‫לפני יומיים, התעניינת רק במסיבת רווקים בפראג.‬ 308 00:24:19,283 --> 00:24:25,283 ‫מיהרתי פעם כל כך, ניסיתי להספיק הכול.‬ 309 00:24:26,923 --> 00:24:30,163 ‫אתה חייב לבטוח בי. אנחנו זהים עכשיו.‬ 310 00:24:31,323 --> 00:24:32,243 ‫לא.‬ 311 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 ‫לא, אנחנו לא.‬ 312 00:24:37,603 --> 00:24:39,083 ‫ואני לא יכול להבין למה.‬ 313 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 ‫הפציעות שלי היו חמורות יותר.‬ 314 00:24:43,923 --> 00:24:45,443 ‫הייתי מת בלי זה.‬ 315 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 ‫אבל הוא יגדל, יתחזק בתוכך.‬ 316 00:24:58,563 --> 00:25:00,403 ‫- איך אני עוצר את זה? - אתה לא.‬ 317 00:25:01,123 --> 00:25:04,883 ‫אני יכול לעזור לך לרתום אותו. להשתמש בו לטוב.‬ 318 00:25:06,483 --> 00:25:07,403 ‫אם תעזור לנו.‬ 319 00:25:12,003 --> 00:25:14,883 ‫אני יודע שמעולם לא היינו החברים הכי טובים,‬ 320 00:25:17,083 --> 00:25:19,323 ‫אבל אפשר להשאיר את זה מאחור.‬ 321 00:25:22,643 --> 00:25:25,683 ‫אנחנו צריכים להגן עליו, כך שהוא יכול להגן עלינו.‬ 322 00:25:28,083 --> 00:25:32,723 ‫אל תילחם בזה, סמוך עליי. אתה לא סתם כאן.‬ 323 00:26:00,483 --> 00:26:02,083 ‫אתה קוק, נכון?‬ 324 00:26:02,283 --> 00:26:05,083 ‫הספיקו לי משלחות קבלת הפנים, תודה.‬ 325 00:26:05,163 --> 00:26:07,523 ‫אז ראית את הקטסטרופה למעלה.‬ 326 00:26:07,683 --> 00:26:10,443 ‫אנחנו צריכים מנהיגות ראויה כדי לצאת מזה.‬ 327 00:26:13,283 --> 00:26:16,723 ‫אם זה מה שהצוות הזה רוצה, בואו נדבר.‬ 328 00:26:31,323 --> 00:26:34,763 ‫- בסדר, במה מדובר? - שינוי בניהול.‬ 329 00:26:35,163 --> 00:26:38,363 ‫אני יכול להבין את התסכול שלכם איתם למעלה,‬ 330 00:26:38,443 --> 00:26:42,003 ‫ואני מצטער על החברים שלכם, אלה שאיבדתם.‬ 331 00:26:42,323 --> 00:26:45,803 ‫- שום דבר מזה לא היה צריך לקרות. - אתה צודק.‬ 332 00:26:46,643 --> 00:26:50,523 ‫כנ"ל לגבי הפירוק שהנסיכה כאן ממשיכה לקדם.‬ 333 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 ‫ציוד שאיבת הפחמן שבחנתי על סיפון הצ'רלי,‬ 334 00:26:55,483 --> 00:26:59,363 ‫אם הוא יעבוד, זה יאריך את חיי השדה הזה בשנים.‬ 335 00:26:59,963 --> 00:27:02,483 ‫כבר התקנו את אותה המערכת כאן.‬ 336 00:27:02,563 --> 00:27:04,483 ‫כן, ביחידת הייצור.‬ 337 00:27:04,603 --> 00:27:07,363 ‫עם באז, גארו ופולמר. בהצלחה עם זה.‬ 338 00:27:07,443 --> 00:27:10,883 ‫יש דרך בה נוכל להוציא אותם משם בבטחה ולהשיג להם עזרה.‬ 339 00:27:11,003 --> 00:27:15,603 ‫בינתיים, אצליח לסיים את עבודתי ולהחזיר אתכם לעבודתכם.‬ 340 00:27:16,363 --> 00:27:18,443 ‫אז איך עושים את זה?‬ 341 00:27:19,243 --> 00:27:22,243 ‫יש משלוח של פחמן דו חמצני דחוס על הסיפון‬ 342 00:27:22,323 --> 00:27:24,283 ‫לצורך בדיקת ציוד הפחמן.‬ 343 00:27:24,443 --> 00:27:27,843 ‫המכולות במחסן הכימיקלים. שם בפנים, נכון?‬ 344 00:27:28,483 --> 00:27:31,683 ‫אתם לוקחים מסכות וערכת נשימה, מביאים את המכלים,‬ 345 00:27:31,763 --> 00:27:35,563 ‫מזרימים את הגז למערכת כיבוי האש.‬ 346 00:27:35,723 --> 00:27:37,883 ‫זה יגרום להם להתעלף, בלי כאב.‬ 347 00:27:39,203 --> 00:27:42,723 ‫אז אתם מוצאים אותם, מוציאים אותם בבטחה, ומתחילים לנקות.‬ 348 00:27:42,803 --> 00:27:44,523 ‫קודם את בקרת המשאבה.‬ 349 00:27:46,003 --> 00:27:48,443 ‫צריך לחשוב על זה, לתכנן את זה היטב.‬ 350 00:27:48,523 --> 00:27:50,643 ‫אנחנו יושבים בחוסר מעש מספיק זמן.‬ 351 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 ‫אתה לא רוצה לחזור הביתה?‬ 352 00:27:52,283 --> 00:27:55,563 ‫כל עוד הם שם, הם מהווים סיכון לכולם.‬ 353 00:27:55,643 --> 00:27:58,163 ‫עדיין לא סיפרת לנו מה הדבר הזה.‬ 354 00:27:58,243 --> 00:27:59,523 ‫מה גורם לכל זה?‬ 355 00:28:00,603 --> 00:28:03,203 ‫אני לא יודע מה זה, אבל אני יודע מה הוא רוצה.‬ 356 00:28:04,563 --> 00:28:08,483 ‫הוא רוצה להשאיר את כולכם כאן, כדי שיוכל להתפשט.‬ 357 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 ‫זה מה שהוא עשה בעבר, זה מה שהוא יעשה עכשיו.‬ 358 00:28:11,723 --> 00:28:13,923 ‫- בעבר? - בצ'רלי.‬ 359 00:28:16,323 --> 00:28:17,843 ‫אף אחד לא ייפגע, נכון?‬ 360 00:28:18,243 --> 00:28:21,003 ‫הבטיחות שלכם היא בראש סדר העדיפויות שלי.‬ 361 00:28:21,083 --> 00:28:22,683 ‫לכן אנחנו צריכים לעשות את זה.‬ 362 00:28:23,043 --> 00:28:23,963 ‫כן.‬ 363 00:28:27,603 --> 00:28:30,283 ‫קוק כנראה היה משתמש בשם אחר.‬ 364 00:28:31,243 --> 00:28:33,483 ‫יש פה שמות שאינך מזהה?‬ 365 00:28:34,643 --> 00:28:37,403 ‫הינה, טים יוז.‬ 366 00:28:37,483 --> 00:28:39,723 ‫לא פגשתי מישהו עם שם כזה על הסיפון.‬ 367 00:28:40,043 --> 00:28:40,883 ‫אתה בטוח?‬ 368 00:28:41,203 --> 00:28:44,523 ‫כן, אני איש חברותי, איסטר. תנסה לזכור את הדברים האלה.‬ 369 00:28:50,283 --> 00:28:52,803 ‫"התפשטות אורגניזם מאושרת."‬ 370 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 ‫אם זה התפשט, זה אומר שנתקלו בזה בעבר.‬ 371 00:28:58,963 --> 00:28:59,883 ‫לא.‬ 372 00:29:00,243 --> 00:29:01,483 ‫קוק ידע.‬ 373 00:29:01,683 --> 00:29:04,883 ‫הוא כבר ידע שהדבר הזה שם בחוץ. לכן "פיקטור" שלחו אותו.‬ 374 00:29:05,843 --> 00:29:08,083 ‫חייבים לספר למגנוס ולרוז.‬ 375 00:29:10,643 --> 00:29:12,003 ‫שגיאת מערכת‬ 376 00:29:12,083 --> 00:29:13,763 ‫אתחול ממשק מהנדס...‬ 377 00:29:14,403 --> 00:29:17,403 ‫אני יכול לבטל את נוגד החבלה ולהעביר למצב ידני.‬ 378 00:29:23,003 --> 00:29:23,923 ‫אני בפנים.‬ 379 00:29:31,683 --> 00:29:33,523 ‫מעולם לא ראיתי מערכת כזו.‬ 380 00:29:35,443 --> 00:29:37,883 ‫אתה יכול לעשות את זה. אתה חייב.‬ 381 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 ‫היא לא חדשה, הישות הזאת.‬ 382 00:29:53,483 --> 00:29:58,683 ‫אני יודע. היא חוזרת כשצריך אותה. זו המטרה שלה.‬ 383 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 ‫אז אתה אומר שכל זה, כל מה שזה עשה,‬ 384 00:30:10,443 --> 00:30:13,003 ‫אלווין, לק, זה לטובה?‬ 385 00:30:13,083 --> 00:30:17,443 ‫זה קו ההגנה האחרון. הוא כאן כדי לתקן את המצב.‬ 386 00:30:20,243 --> 00:30:21,163 ‫לעזאזל!‬ 387 00:30:25,963 --> 00:30:28,643 ‫מוות והרס הם לא הדרך היחידה לתקן דברים.‬ 388 00:30:28,723 --> 00:30:31,123 ‫זה לא הרס. זו הגנה עצמית.‬ 389 00:30:31,563 --> 00:30:35,523 ‫אם נראה שאנחנו מקשיבים, אולי נוכל למנוע ממנה להמשיך בזה.‬ 390 00:30:51,203 --> 00:30:52,643 ‫זה קוד הגישה.‬ 391 00:30:52,763 --> 00:30:55,963 ‫קחו שני מכלים, תזרימו אותם למערכת המרכזית.‬ 392 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 ‫אז אתה לא בא איתנו?‬ 393 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 ‫אתם תסתדרו לבד.‬ 394 00:30:59,963 --> 00:31:02,403 ‫כשמערכת כיבוי האש תופעל,‬ 395 00:31:02,523 --> 00:31:05,883 ‫דלתות היחידה ינסו להיאטם כדי לאפשר רוויה מלאה.‬ 396 00:31:05,963 --> 00:31:08,803 ‫אחזיק אותן פתוחות מחדר הבקרה כדי שתוכלו לצאת.‬ 397 00:31:08,883 --> 00:31:12,763 ‫- ואז נחזור לאסוף את באז וגארו. - ברגע שיהיה בטוח, כן.‬ 398 00:31:14,683 --> 00:31:18,283 ‫היי, אתה בטוח לגבי זה? רק פגשנו את הבחור הזה.‬ 399 00:31:21,043 --> 00:31:23,243 ‫בוא פשוט נגמור עם זה, כן?‬ 400 00:31:50,963 --> 00:31:51,923 ‫בסדר.‬ 401 00:32:06,123 --> 00:32:07,403 ‫כן.‬ 402 00:32:13,603 --> 00:32:14,563 ‫התעלומה נפתרה.‬ 403 00:32:17,523 --> 00:32:19,443 ‫בסדר. אחד לכל אחד.‬ 404 00:32:20,843 --> 00:32:22,083 ‫חומר מסוכן‬ 405 00:32:23,443 --> 00:32:26,163 ‫- זה לא רק פחמן דו חמצני. - אתה רוצה לחזור הביתה?‬ 406 00:32:36,763 --> 00:32:38,883 ‫צאי להפסקה. אני אפקח עין.‬ 407 00:32:49,283 --> 00:32:52,283 ‫מערכת כיבוי אש‬ 408 00:32:53,603 --> 00:32:56,643 ‫כן, הצמחים האלה יפרקו את המקום הזה.‬ 409 00:33:03,843 --> 00:33:04,923 ‫הרגשתם את זה?‬ 410 00:33:08,163 --> 00:33:10,523 ‫- כדאי שנבדוק את זה. - אתה תישאר שם.‬ 411 00:33:11,363 --> 00:33:12,323 ‫אני אלך לבדוק.‬ 412 00:33:24,603 --> 00:33:27,523 ‫אולי הוא ייסוג אם נוכל להגן עליו מפני התקפה,‬ 413 00:33:28,723 --> 00:33:31,083 ‫יעזור לנו לתקן את כל מה שעשינו.‬ 414 00:33:32,243 --> 00:33:35,483 ‫תראה מה זה עשה כאן, מחזיר דברים‬ 415 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 ‫למצבם הקודם.‬ 416 00:33:40,643 --> 00:33:41,723 ‫נכון.‬ 417 00:33:44,203 --> 00:33:48,363 ‫קיבלנו אזהרות בעבר, ומעולם לא הקשבנו.‬ 418 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 ‫זה לא עובד.‬ 419 00:34:02,283 --> 00:34:05,323 ‫אני עלול להפעיל אותו ולכבות אותו באותה מידה.‬ 420 00:34:05,403 --> 00:34:07,683 ‫- ניסיתי. - אתה צריך להתרכז.‬ 421 00:34:09,443 --> 00:34:10,843 ‫זה לא קשור אלינו.‬ 422 00:34:23,843 --> 00:34:25,603 ‫אני בקושי מזהה את המקום.‬ 423 00:34:25,682 --> 00:34:27,202 ‫קדימה. זה מכאן.‬ 424 00:34:29,682 --> 00:34:31,643 ‫בסדר. זהו זה.‬ 425 00:34:33,083 --> 00:34:34,202 ‫כן.‬ 426 00:34:36,202 --> 00:34:39,323 ‫- צריך לבדוק אותם קודם. - קוק יודע מה הוא עושה.‬ 427 00:34:39,403 --> 00:34:42,443 ‫- תספר את זה לצ'רלי. - הוא יצא משם, נכון?‬ 428 00:34:42,523 --> 00:34:45,923 ‫הוא שורד, וזה מה שאנחנו צריכים.‬ 429 00:34:47,083 --> 00:34:49,003 ‫הפעל מעגל - תחזק מעגל הפעלת אסדה מספר אחת‬ 430 00:34:49,083 --> 00:34:52,123 ‫מערכת כיבוי אש הופעלה אוטם דלתות חיצוניות‬ 431 00:35:16,203 --> 00:35:17,083 ‫שימו מסכות.‬ 432 00:35:22,963 --> 00:35:26,963 ‫היי. שינה נעימה, באז.‬ 433 00:35:35,083 --> 00:35:36,363 ‫משהו לא בסדר.‬ 434 00:35:47,603 --> 00:35:50,403 ‫זו מערכת כיבוי האש. אנחנו צריכים לצאת.‬ 435 00:35:50,523 --> 00:35:53,523 ‫לא. הם רוצים אותנו. את זה.‬ 436 00:35:53,603 --> 00:35:56,403 ‫- אי אפשר להישאר, לא נוכל לנשום. - אנחנו חייבים.‬ 437 00:35:58,123 --> 00:36:02,403 ‫תלך. תמצא את גארו ותכבה את זה. אני אישאר כאן.‬ 438 00:36:11,443 --> 00:36:13,923 ‫כמה זמן נשאיר את זה לפני שנגרור אותם החוצה?‬ 439 00:36:14,043 --> 00:36:16,523 ‫נראה לי שהחומר הזה עובד די מהר, לא?‬ 440 00:36:16,603 --> 00:36:19,163 ‫האטון? מה אתם עושים?‬ 441 00:36:20,123 --> 00:36:22,163 ‫תראה, פשוט תזוז מהדרך.‬ 442 00:36:22,203 --> 00:36:24,603 ‫עשית את הבחירה שלך. תן לנו לעבור.‬ 443 00:36:24,683 --> 00:36:26,203 ‫מה קורה פה?‬ 444 00:36:26,643 --> 00:36:28,803 ‫בואו תראו מה מצאנו.‬ 445 00:36:28,883 --> 00:36:31,363 ‫אני מצטער, חבר, אבל החברים שלנו מתים.‬ 446 00:36:31,443 --> 00:36:33,563 ‫זוכר? לק, אלווין?‬ 447 00:36:33,683 --> 00:36:36,803 ‫סיימנו לשבת סביב המדורה ולשיר.‬ 448 00:36:36,923 --> 00:36:38,323 ‫זה הלך רחוק מדי.‬ 449 00:36:38,523 --> 00:36:40,683 ‫פשוט תחזרו איתנו. אתה ובאז.‬ 450 00:36:40,883 --> 00:36:43,043 ‫אנחנו רק רוצים לחזור הביתה.‬ 451 00:36:44,803 --> 00:36:45,683 ‫הצילו.‬ 452 00:36:48,403 --> 00:36:49,203 ‫פאק.‬ 453 00:36:49,323 --> 00:36:51,683 ‫זה לא מעלף אותו. זה הורג אותו!‬ 454 00:36:51,723 --> 00:36:53,243 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ 455 00:36:54,083 --> 00:36:55,043 ‫אל תעזבו אותי.‬ 456 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 ‫דנלין! קדימה!‬ 457 00:36:58,603 --> 00:37:00,883 ‫- אני לא נוטש אותו! - אין ברירה!‬ 458 00:37:00,963 --> 00:37:03,203 ‫פשוט תנו לי את המפתח! גארו!‬ 459 00:37:11,443 --> 00:37:12,563 ‫גארו!‬ 460 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 ‫באז! פולמר! אתם חייבים לצאת מכאן!‬ 461 00:37:22,643 --> 00:37:23,563 ‫חרא!‬ 462 00:37:25,203 --> 00:37:26,123 ‫אני מצטער.‬ 463 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 ‫הם גוססים.‬ 464 00:38:25,483 --> 00:38:28,963 ‫- רוז יודעת שאתה כאן? - לא. היא לא צריכה לדעת.‬ 465 00:38:36,883 --> 00:38:38,123 ‫איפה דנלין?‬ 466 00:38:39,603 --> 00:38:41,843 ‫יש שם אנשים. מה אתה עושה?‬ 467 00:38:43,483 --> 00:38:45,203 ‫דלתות חיצוניות אטומות‬ 468 00:38:46,443 --> 00:38:47,643 ‫מה שצריך לעשות.‬ 469 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 ‫תזדרז!‬ 470 00:38:53,163 --> 00:38:55,403 ‫לא! לא, לא, לא!‬ 471 00:38:55,883 --> 00:38:56,683 ‫תפתח.‬ 472 00:38:56,923 --> 00:38:58,243 ‫התנתקת בהצלחה‬ 473 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 ‫תיכנס שוב למחשב.‬ 474 00:39:00,643 --> 00:39:04,003 ‫- עכשיו, לעזאזל. - מאוחר מדי.‬ 475 00:39:04,243 --> 00:39:07,523 ‫הוא אטם את הדלתות. הטלפון שבגשר. תגרום לו לפתוח אותה.‬ 476 00:39:08,203 --> 00:39:09,523 ‫זה בסדר, דנלין!‬ 477 00:39:11,083 --> 00:39:13,483 ‫- פתח את הדלת המזוינת! - דנלין!‬ 478 00:39:13,563 --> 00:39:15,403 ‫- פתח את ה... - תחזיקו מעמד!‬ 479 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 ‫אתה תהיה בסדר!‬ 480 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 ‫- אתה שומע אותי? - לא!‬ 481 00:39:19,643 --> 00:39:21,363 ‫לא! תישאר איתי!‬ 482 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 ‫תישאר איתי!‬ 483 00:39:25,963 --> 00:39:26,923 ‫דנלין?‬ 484 00:39:33,563 --> 00:39:35,603 ‫דנלין? דנלין?‬ 485 00:39:37,563 --> 00:39:41,563 ‫אני אפתח את הדלת. אני מבטיח לך. דנלין!‬ 486 00:39:45,083 --> 00:39:46,003 ‫דנלין?‬ 487 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 ‫אנחנו נוציא אותך! אני מבטיח!‬ 488 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 ‫דנלין!‬ 489 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 ‫לא!‬ 490 00:40:11,643 --> 00:40:12,563 ‫מגנוס.‬ 491 00:40:13,683 --> 00:40:15,203 ‫קוק ידע על כל זה.‬ 492 00:40:15,363 --> 00:40:17,683 ‫הרבה לפני שזה התחיל כאן, הוא והחברה.‬ 493 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 ‫הם ידעו שאנחנו מסכנים את חיינו.‬ 494 00:40:20,603 --> 00:40:21,723 ‫המנוול הזה.‬ 495 00:40:23,203 --> 00:40:25,043 ‫אין שם אף אחד אחר.‬ 496 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 ‫כן, יש.‬ 497 00:40:26,203 --> 00:40:27,123 ‫היי, קוק!‬ 498 00:40:28,203 --> 00:40:30,203 ‫בשם אלוהים. איך אני מתחברת שוב?‬ 499 00:40:30,323 --> 00:40:33,043 ‫נתת לנו לבוא לכאן בידיעה שזה קרה בעבר?‬ 500 00:40:33,123 --> 00:40:34,643 ‫שאנחנו מסכנים את חיינו?‬ 501 00:40:34,683 --> 00:40:37,683 ‫אנו מסכנים את חיינו בכל פעם שאנו מגיעים לאחת האסדות.‬ 502 00:40:37,723 --> 00:40:39,603 ‫הוא שלח צוות ליחידת הייצור.‬ 503 00:40:39,683 --> 00:40:42,323 ‫- ראיתי את האטון ומרץ' יוצאים. - מה הם עשו שם?‬ 504 00:40:42,403 --> 00:40:45,923 ‫ניסו להציל את החיים שלכם ושל כולם.‬ 505 00:40:46,043 --> 00:40:49,323 ‫שום דבר מזה לא קשור אלינו. זה קשור להישרדות.‬ 506 00:40:49,443 --> 00:40:51,323 ‫- הדבר הזה הוא סרטן. - חבר'ה.‬ 507 00:40:51,403 --> 00:40:53,563 ‫הדבר הזה הוא צורת חיים עתיקה.‬ 508 00:40:53,883 --> 00:40:55,963 ‫יש לו אינטליגנציה ומטרה,‬ 509 00:40:56,083 --> 00:40:58,683 ‫והוא עתיק יותר מכל דבר שחי על כדור הארץ.‬ 510 00:40:58,803 --> 00:41:02,083 ‫זה יכול להיות האב הקדמון של הכול. החיים כולם.‬ 511 00:41:02,203 --> 00:41:04,523 ‫הוא הפעיל את מערכת כיבוי האש.‬ 512 00:41:04,603 --> 00:41:06,603 ‫אני לא יכולה להתחבר. צריך...‬ 513 00:41:11,723 --> 00:41:15,483 ‫יש לנו בעיה. הדרך היחידה להשבית אותה היא ידנית.‬ 514 00:41:15,843 --> 00:41:18,043 ‫- פולמר. - את לא הולכת לשם.‬ 515 00:41:18,123 --> 00:41:21,643 ‫חייבים להחזיר אותו, הוא הקשר בינינו לבין זה.‬ 516 00:41:21,843 --> 00:41:26,003 ‫חדר בקרה. אוקיי. מגנוס, זה מרץ'.‬ 517 00:41:26,083 --> 00:41:29,363 ‫- צריך לפתוח את הדלתות. - לכי. אני יכול לפתוח את הדלת.‬ 518 00:41:29,443 --> 00:41:30,643 ‫תצטרכי מכל חמצן.‬ 519 00:41:30,683 --> 00:41:32,443 ‫- אקח את של האטון. - מי בפנים?‬ 520 00:41:32,923 --> 00:41:34,643 ‫- מגנוס. - מה?‬ 521 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 ‫דנלין עדיין בפנים.‬ 522 00:41:49,963 --> 00:41:51,163 ‫דלתות חיצוניות פתוחות‬ 523 00:41:58,483 --> 00:42:00,723 ‫- הם מנסים לפתוח אותה. - מאוחר מדי.‬ 524 00:42:03,323 --> 00:42:07,363 ‫- היי! - תישארי שם, רוז.‬ 525 00:42:07,443 --> 00:42:08,563 ‫תן לי את מכל החמצן.‬ 526 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 ‫- איפה פולמר? - אנחנו לא יודעים.‬ 527 00:42:11,123 --> 00:42:12,683 ‫אבל דנלין וגארו...‬ 528 00:42:12,843 --> 00:42:15,043 ‫- קוק עבד עלינו. - נתמודד עם זה אחר כך.‬ 529 00:42:15,123 --> 00:42:17,683 ‫- איפה הם? - הם לא רק השתנו, רוז.‬ 530 00:42:17,963 --> 00:42:20,923 ‫הם אינם. אבל לא ראינו את פולמר.‬ 531 00:42:21,003 --> 00:42:24,083 ‫למה בטחתי בו? האיש הזה הוא לא מי שהוא אומר שהוא.‬ 532 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 ‫תסתום את הפה ותחזור פנימה.‬ 533 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 ‫כבר עשית מספיק נזק.‬ 534 00:42:29,923 --> 00:42:31,563 ‫את לא באמת נכנסת לשם?‬ 535 00:42:32,683 --> 00:42:33,883 ‫אני לא נוטשת אותו.‬ 536 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 ‫פולמר.‬ 537 00:43:45,923 --> 00:43:48,083 ‫פולמר!‬ 538 00:43:52,483 --> 00:43:55,523 ‫פולמר? תתעורר! פולמר.‬ 539 00:44:07,923 --> 00:44:08,843 ‫חרא.‬ 540 00:44:17,723 --> 00:44:18,643 ‫קדימה.‬ 541 00:44:25,683 --> 00:44:28,003 ‫באמת תיאלץ אותי לסחוב אותך?‬ 542 00:44:32,323 --> 00:44:33,323 ‫קדימה.‬ 543 00:45:18,203 --> 00:45:19,723 ‫אני כאן.‬ 544 00:45:27,163 --> 00:45:28,723 ‫- האוויר? - זה בסדר עכשיו.‬ 545 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 ‫מה את עושה כאן?‬ 546 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 ‫קדימה. אנחנו חייבים ללכת.‬ 547 00:45:40,723 --> 00:45:44,883 ‫אתה בסדר. בסדר? הינה. בוא נלך.‬ 548 00:45:49,123 --> 00:45:50,043 ‫בוא.‬ 549 00:46:02,323 --> 00:46:05,443 ‫זה בסדר. קדימה.‬ 550 00:46:29,963 --> 00:46:32,683 ‫דפקתי את זה! דפקתי את זה.‬ 551 00:46:32,763 --> 00:46:33,883 ‫זה בסדר, האטון.‬ 552 00:46:34,563 --> 00:46:35,523 ‫- די. - אני...‬ 553 00:46:35,603 --> 00:46:37,203 ‫- ...חנקתי אותם למוות. - די.‬ 554 00:46:37,283 --> 00:46:38,203 ‫לא!‬ 555 00:46:39,683 --> 00:46:43,763 ‫דנלין. הוא מעולם לא בטח במנוול הזה.‬ 556 00:46:43,923 --> 00:46:46,603 ‫זה הייתי אני. הכרחתי אותו להיכנס לחדר ההוא.‬ 557 00:46:46,683 --> 00:46:47,803 ‫זה באשמתי.‬ 558 00:46:50,043 --> 00:46:51,403 ‫אתה סגרת את הדלת?‬ 559 00:46:51,483 --> 00:46:53,723 ‫- מה? - סגרת עליו את הדלת?‬ 560 00:46:53,843 --> 00:46:56,203 ‫- לך תזדיין. לא. - אז זה לא היית אתה.‬ 561 00:46:56,363 --> 00:46:58,803 ‫- הייתי שם. - תאשים את עצמך אם אתה רוצה.‬ 562 00:46:59,043 --> 00:47:00,403 ‫זה לא יעשה את זה קל יותר.‬ 563 00:47:17,363 --> 00:47:19,203 ‫זו הייתה ההחלטה שלי, אתה יודע?‬ 564 00:47:21,363 --> 00:47:25,483 ‫החלטתי להישאר על האסדה. הם אפילו לא ביקשו ממני, התנדבתי.‬ 565 00:47:28,163 --> 00:47:32,243 ‫אבל אני יודע שאם הייתי בבית, כמו שהייתי אמור,‬ 566 00:47:34,923 --> 00:47:36,723 ‫אז זה לא היה קורה.‬ 567 00:47:37,643 --> 00:47:39,523 ‫תומאס היה עדיין בחיים.‬ 568 00:47:41,923 --> 00:47:45,803 ‫הוא היה בן 14 היום. עדיין הייתי אבא.‬ 569 00:47:48,323 --> 00:47:49,963 ‫אני מנסה שלא...‬ 570 00:47:51,883 --> 00:47:54,483 ‫אבל זה תמיד שם, בראש שלי.‬ 571 00:47:55,963 --> 00:47:57,883 ‫כל הדרכים שיכולתי להציל אותו.‬ 572 00:48:02,163 --> 00:48:04,643 ‫היי, אתה מתאר לעצמך איך זה לחיות עם זה?‬ 573 00:48:05,203 --> 00:48:08,363 ‫להרגיש שהבחירה שלך הרגה את הבן שלך.‬ 574 00:48:15,723 --> 00:48:20,883 ‫אבל לא הרגתי אותו, כי לא נהגתי במכונית המזוינת ההיא.‬ 575 00:48:23,523 --> 00:48:25,523 ‫ואתה לא הרגת את דנלין.‬ 576 00:48:27,883 --> 00:48:30,123 ‫היי, אתה מקשיב לי?‬ 577 00:48:31,883 --> 00:48:34,363 ‫להעניש את עצמך לא יחזיר אותם.‬ 578 00:48:36,563 --> 00:48:37,763 ‫רק רציתי לעזור.‬ 579 00:48:39,723 --> 00:48:42,203 ‫זה כל מה שאי פעם רציתי לעשות, לעזור.‬ 580 00:48:53,283 --> 00:48:54,963 ‫אני צריך אותך נוכח, האטון.‬ 581 00:49:00,203 --> 00:49:04,203 ‫אני חייב לשבח את קוק. הוא גרם לך למלא אחר פקודה.‬ 582 00:49:06,643 --> 00:49:08,443 ‫אני מנסה כבר 20 שנה.‬ 583 00:49:11,683 --> 00:49:12,603 ‫לך תזדיין.‬ 584 00:49:21,243 --> 00:49:26,003 ‫חייבים לטפל בקוק. אסור שיתחמק מעונש.‬ 585 00:49:27,483 --> 00:49:28,443 ‫הוא לא יתחמק.‬ 586 00:49:30,443 --> 00:49:31,363 ‫סמוך עליי.‬ 587 00:49:56,403 --> 00:49:57,323 ‫דנלין.‬ 588 00:49:59,643 --> 00:50:01,763 ‫הוא מת.‬ 589 00:50:14,363 --> 00:50:15,283 ‫שמעתי אותו...‬ 590 00:50:17,763 --> 00:50:20,843 ‫- ...כשהוא היה עם באז. - מה הוא רוצה?‬ 591 00:50:22,403 --> 00:50:27,163 ‫הוא ניסה ליצור קשר. לא הקשבנו.‬ 592 00:50:33,363 --> 00:50:34,723 ‫אני מקשיבה עכשיו.‬ 593 00:50:36,523 --> 00:50:37,563 ‫אמן.‬ 594 00:50:48,803 --> 00:50:49,803 ‫זה יותר מדי.‬ 595 00:50:52,243 --> 00:50:54,643 ‫- כל האובדן הזה. - בואי הנה.‬ 596 00:51:05,443 --> 00:51:06,443 ‫זה בסדר.‬ 597 00:51:28,363 --> 00:51:29,843 ‫תודה לאל, יצאתם משם.‬ 598 00:51:31,683 --> 00:51:35,723 ‫- לא כולנו. - אתם בסדר?‬ 599 00:51:36,483 --> 00:51:38,683 ‫כן, אנחנו בסדר. בואו נלך.‬ 600 00:51:40,123 --> 00:51:41,763 ‫קוק לא מתכוון לסגת.‬ 601 00:51:43,403 --> 00:51:45,683 ‫הוא רוצה להשמיד את הדבר הזה בכל מחיר.‬ 602 00:51:47,523 --> 00:51:48,723 ‫בהצלחה לו.‬ 603 00:51:58,763 --> 00:52:01,883 ‫הוא שואל הרבה שאלות מאז שהוא הגיע לכאן.‬ 604 00:52:03,003 --> 00:52:04,883 ‫הגיע הזמן שייתן כמה תשובות.‬ 605 00:53:38,123 --> 00:53:40,123 ‫תרגום כתוביות: שקד צקינובסקי‬ 606 00:53:40,203 --> 00:53:42,203 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬