1 00:00:22,283 --> 00:00:23,603 Ça vient de Charlie. 2 00:00:23,683 --> 00:00:26,963 - Faut annuler la fête de départ. - Tu crois que c'est plein ? 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,003 Ils pourraient être 30, là-dedans. 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,603 Comment ont-ils survécu à une telle explosion ? 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,163 De la même façon que Baz a survécu à sa chute. 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,163 On n'aide pas beaucoup en restant là. Venez ! 7 00:00:44,363 --> 00:00:46,923 - On peut pas les laisser. - On les remonte. 8 00:00:47,003 --> 00:00:49,203 On doit agir vite. C'est pas sécurisé. 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,283 Une fois amarré à nous, le canot sera secoué. 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 Je sais. 11 00:00:53,283 --> 00:00:57,083 Tu les laisses monter ici ? Qui sait ce qu'ils ramènent avec eux ? 12 00:00:57,163 --> 00:01:01,123 - On doit savoir ce qui est arrivé là-bas. - Et ce qui arrive ici ? 13 00:01:01,283 --> 00:01:03,603 On est assez dans la merde comme ça. 14 00:01:03,683 --> 00:01:05,963 Tu veux aller leur dire de repartir ? 15 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 Mieux vaut ça que de finir comme Baz ou Fulmer. 16 00:01:12,603 --> 00:01:14,603 Je n'abandonnerai personne. 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,963 Elle a raison. C'est ce que Magnus ferait. 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,803 Magnus n'est pas là. 19 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 Qui t'as nommée cheffe, d'ailleurs ? 20 00:01:21,683 --> 00:01:22,763 Moi. 21 00:01:22,843 --> 00:01:26,603 Ainsi que 10 ans d'expérience et 200 pages de procédures Pictor. 22 00:01:26,683 --> 00:01:31,203 Tu ne veux pas aider, d'accord, mais je ne laisserai pas ces gens mourir. 23 00:01:31,283 --> 00:01:33,643 On les aide, ils pourraient nous aider aussi. 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,723 - On devrait les examiner. - Cat le fera. 25 00:01:35,802 --> 00:01:39,403 Reste ici pour t'assurer que les autres ne nous gênent pas. 26 00:01:58,003 --> 00:02:00,323 J'ai la corde. Ouvre la barrière. 27 00:02:00,483 --> 00:02:02,683 J'espère qu'il y a quelqu'un pour l'attraper. 28 00:02:02,763 --> 00:02:05,043 On devra les couvrir s'ils sont trempés. 29 00:02:05,123 --> 00:02:07,723 Retourne à l'infirmerie, Cat. C'est dangereux. 30 00:02:07,803 --> 00:02:09,323 C'est dangereux partout. 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,843 Examine les nouveaux, 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 vérifie leur tension, vois s'ils ont des plombages, des tatouages. 33 00:02:15,643 --> 00:02:18,003 Ce sera le signe qu'ils sont sains. 34 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 Je l'ai ! 35 00:02:19,003 --> 00:02:22,203 C'est rudimentaire, mais c'est le mieux qu'on puisse faire. 36 00:02:22,443 --> 00:02:24,643 Combien vous êtes ? Des victimes ? 37 00:02:26,643 --> 00:02:28,043 On fait une erreur. 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,563 Ils ne le sauront sûrement que trop tard. 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,203 Poussez-vous. 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,803 Tenez. Mettez ça. 41 00:02:39,883 --> 00:02:41,083 Où est Rose Mason ? 42 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 De rien, mon vieux. Cette eau est glacée. 43 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 Où est-elle ? 44 00:02:49,203 --> 00:02:51,243 Je dois aller en salle de contrôle. 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 - On doit d'abord vous tester. - Pas le temps. 46 00:02:54,003 --> 00:02:56,363 C'est ma plate-forme. On suit mes règles. 47 00:02:57,083 --> 00:03:01,163 C'est pas votre plate-forme. Tous les équipements sont à la boîte. 48 00:03:02,283 --> 00:03:07,403 David Coake. Recherche et développement chez Pictor. Où est la salle de contrôle ? 49 00:03:10,003 --> 00:03:13,283 Tout le monde à l'infirmerie. Qu'ils soient examinés. 50 00:03:13,363 --> 00:03:14,643 Attention à la marche. 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 J'espère que tu sais ce que tu fais, Dunlin. 52 00:03:22,443 --> 00:03:25,483 - Prêt ? - Direction l'infirmerie ! 53 00:03:25,923 --> 00:03:27,483 C'est le dernier. 54 00:03:29,603 --> 00:03:31,043 - Ta main. - Merci. 55 00:03:36,483 --> 00:03:39,563 - Salut, Easter. - Salut, Harish. 56 00:04:42,043 --> 00:04:46,283 THE RIG DANS LE BROUILLARD DESABYSSES 57 00:04:47,403 --> 00:04:50,923 J'ignorais que le département de recherche était ici. 58 00:04:50,963 --> 00:04:52,723 Qu'est-ce que vous y faites ? 59 00:04:54,202 --> 00:04:58,843 - Des recherches. - Sur un projet en particulier ? 60 00:04:59,963 --> 00:05:01,283 Vos puits sont à l'arrêt ? 61 00:05:01,603 --> 00:05:03,403 On a dû fermer la valve Triple S, 62 00:05:03,523 --> 00:05:06,243 plus de contrôle à distance du module de production. 63 00:05:06,403 --> 00:05:11,363 Qui s'occupe des systèmes, là-bas ? Le contrôle de la pompe est compromis ? 64 00:05:11,563 --> 00:05:13,403 Le module tout entier est compromis. 65 00:05:15,643 --> 00:05:19,123 - C'est de votre faute ? - On a eu d'autres problèmes. 66 00:05:20,123 --> 00:05:22,603 - Depuis le brouillard. - J'en doute pas. 67 00:05:22,683 --> 00:05:27,243 Certains ont eu des épisodes psychotiques. Et c'est peut-être plus grave. 68 00:05:27,643 --> 00:05:32,163 Ils contrôlent le module de production. On a dû en restreindre l'accès. 69 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 C'est pour ça qu'on voulait vous examiner. 70 00:05:36,202 --> 00:05:37,043 Je vais bien. 71 00:05:37,123 --> 00:05:39,843 On veut savoir ce qui s'est passé sur Charlie. 72 00:05:39,923 --> 00:05:42,963 Un défaut de pression, un incendie puis une explosion, 73 00:05:43,043 --> 00:05:45,643 et j'ai perdu des gens. Voilà ce qui s'est passé. 74 00:05:45,723 --> 00:05:49,043 On doit récupérer l'accès au module de production. 75 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 On doit surtout évacuer. 76 00:05:50,603 --> 00:05:52,403 Le chef des comms peut s'en occuper. 77 00:05:52,763 --> 00:05:55,883 Il s'appelle Fulmer, et il est là-bas, lui aussi. 78 00:05:58,323 --> 00:06:00,683 Vous n'avez jamais pu joindre la côte ? 79 00:06:00,763 --> 00:06:02,603 Un bref contact, tout à l'heure, 80 00:06:03,003 --> 00:06:05,963 mais pas assez long pour confirmer l'évacuation. 81 00:06:06,283 --> 00:06:09,403 Si vous établissez un contact, prévenez-moi immédiatement. 82 00:06:10,523 --> 00:06:13,843 Vous ne nous avez pas dit ce que vous faisiez là-bas. 83 00:06:13,923 --> 00:06:16,043 Vous savez ce qui provoque tout ça ? 84 00:06:17,403 --> 00:06:21,443 - Et vous ? - Non. C'est pour ça que je vous demande. 85 00:06:21,603 --> 00:06:24,923 On doit savoir à quoi on a affaire pour sauver tout le monde. 86 00:06:25,923 --> 00:06:29,843 C'est marrant, venant de vous. Vous voulez sauver votre équipage ? 87 00:06:31,763 --> 00:06:34,123 Contraire à votre réputation à la direction. 88 00:06:35,043 --> 00:06:38,523 - De quoi parle-t-il ? - Elle ne vous a rien dit ? 89 00:06:39,163 --> 00:06:42,243 Elle qui dirige l'équipe chargée du démantèlement. 90 00:06:44,443 --> 00:06:46,643 - Tu nous as caché ça. - Désolée. 91 00:06:46,723 --> 00:06:48,563 Tu as entendu Magnus. 92 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 - Pas le choix... - Tu joues les bourreaux ? 93 00:06:51,083 --> 00:06:54,043 Je crée un programme de formation pour vous tous. 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,843 On le lance dès qu'on est rentrés. 95 00:06:55,923 --> 00:07:00,043 Et renvoyer des adultes à l'école ? C'est honteux, Rose. 96 00:07:13,363 --> 00:07:17,483 Attention. Vous allez finir par être aussi détestée que moi. 97 00:07:17,603 --> 00:07:21,283 Vous ne m'avez toujours pas dit ce que Pictor fait ici. 98 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 Plus tard. 99 00:07:24,483 --> 00:07:28,643 Où est votre chef ? Me dites pas que vous l'avez perdu aussi. 100 00:07:35,363 --> 00:07:37,843 On a vraiment cru qu'on était seuls. 101 00:07:37,923 --> 00:07:39,283 Oui, nous aussi. 102 00:07:41,363 --> 00:07:43,202 La rétine est normale. 103 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 Que s'est-il passé ? 104 00:07:45,243 --> 00:07:49,403 Ça a commencé avec lui, Coake. Dès qu'il est monté à bord, 105 00:07:49,483 --> 00:07:52,043 il a renvoyé le chef sur la côte avec d'autres. 106 00:07:52,123 --> 00:07:56,563 Ceux qui sont restés ont été mobilisés pour tester un nouvel équipement, 107 00:07:56,643 --> 00:07:58,443 mais c'était pas vraiment ça. 108 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 C'était quoi ? 109 00:07:59,523 --> 00:08:03,203 Je pense que c'est le captage et le stockage du carbone. 110 00:08:03,283 --> 00:08:06,363 L'équipement qu'il a installé a inversé le processus. 111 00:08:06,483 --> 00:08:10,403 On puisait plus de pétrole dans le puits, on envoyait un truc dedans. 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,723 Tu crois que ces injecteurs servent à ça ? 113 00:08:15,963 --> 00:08:17,483 Comment ça a explosé ? 114 00:08:17,563 --> 00:08:20,763 Juste après qu'on a commencé, le brouillard est arrivé. 115 00:08:22,283 --> 00:08:26,843 Les gens se sont mis à agir de façon bizarre, à disparaître, 116 00:08:29,043 --> 00:08:33,763 mais Coake est resté en salle de contrôle, et il était calme, 117 00:08:33,842 --> 00:08:35,763 comme s'il avait déjà fait ça. 118 00:08:36,923 --> 00:08:38,643 Je l'aime de moins en moins. 119 00:08:39,283 --> 00:08:40,683 Bienvenue au club. 120 00:08:43,082 --> 00:08:45,403 Puis, le test a commencé à mal tourner. 121 00:08:45,483 --> 00:08:48,563 Pression anormale. De gros à-coups venant du puits. 122 00:08:48,763 --> 00:08:52,923 - Mais il a continué à insister... - Doucement. 123 00:08:53,123 --> 00:08:54,683 Tension, 14/8. 124 00:08:57,243 --> 00:09:00,203 Il y avait beaucoup de sièges vides dans ce canot. 125 00:09:05,523 --> 00:09:07,683 - Il a un piercing. - Quoi ? 126 00:09:08,203 --> 00:09:10,803 - Là. - Tu me montres ? 127 00:09:14,523 --> 00:09:15,803 Comment tu sais ça ? 128 00:09:19,803 --> 00:09:22,643 On a suivi une formation ensemble l'été dernier, 129 00:09:24,163 --> 00:09:26,123 - et... - Je vois. 130 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 Soyez pas timides, les gars. 131 00:09:28,483 --> 00:09:31,803 Je vais avoir un bébé avec une autre femme. 132 00:09:31,883 --> 00:09:35,163 - C'est pas de la timidité... - Il m'a juste ghosté. 133 00:09:35,283 --> 00:09:37,643 - Alors... - C'est pas vrai. 134 00:09:38,923 --> 00:09:41,763 - Le piercing, c'est bon signe. - D'accord. 135 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 Ça veut dire que tu n'as rien. 136 00:09:43,923 --> 00:09:48,203 - Si tu veux quelque chose pour dormir... - Ça ira, merci. 137 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 - Mais je meurs de faim. - On peut arranger ça. 138 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 Je viens te voir plus tard. 139 00:10:02,523 --> 00:10:03,923 Content que tu ailles bien. 140 00:10:04,323 --> 00:10:05,243 Merci. 141 00:10:05,683 --> 00:10:06,923 Tu devras me supporter. 142 00:10:58,483 --> 00:11:01,683 Recoupe leurs noms avec leur liste d'équipage. 143 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 - Pourquoi ? - Pour voir qui n'a pas survécu. 144 00:11:05,843 --> 00:11:07,243 Cat, est-ce que... 145 00:11:08,403 --> 00:11:12,243 Demander si tu vas bien est futile. Mais après ce qui s'est passé... 146 00:11:12,323 --> 00:11:17,083 Je vais bien, Heather. Ne t'inquiète pas pour ça. 147 00:11:17,963 --> 00:11:21,203 Je t'en veux pas. Tu voulais me protéger. 148 00:11:23,083 --> 00:11:24,483 Pour le reste, on verra. 149 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 Oui. 150 00:11:33,763 --> 00:11:36,563 - Cat. Heather. - Patron ? 151 00:11:36,643 --> 00:11:37,723 Oui. 152 00:11:39,203 --> 00:11:43,563 Je pense que j'ai besoin d'un check-up. Et je te dois des excuses. 153 00:11:56,643 --> 00:11:57,843 On a des visiteurs. 154 00:11:58,083 --> 00:12:00,323 Oui, ils viennent de Charlie. 155 00:12:00,963 --> 00:12:02,323 Ils sont pas nombreux. 156 00:12:04,403 --> 00:12:08,323 Prends ça. Sous la langue. Et reprends-en toutes les quatre heures. 157 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 Pour les angines de poitrine. Je suis si vieux que ça ? 158 00:12:14,203 --> 00:12:17,523 C'est normal de stresser. Surtout après ces derniers jours. 159 00:12:19,003 --> 00:12:22,803 J'espère que tu sais que, tout à l'heure, quand je me suis emporté... 160 00:12:23,003 --> 00:12:24,603 Oui, c'était déplacé. 161 00:12:25,443 --> 00:12:29,003 Je sais. Ça nous arrive à tous. 162 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 Tout ça, c'est... 163 00:12:32,803 --> 00:12:38,003 Je peux me concentrer sur le travail, mais au fond de mon esprit, 164 00:12:39,683 --> 00:12:43,643 mon fils, Thomas, est toujours présent. 165 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 Désolé, pas un sujet très gai pour une future mère. 166 00:12:49,123 --> 00:12:51,203 Non. C'est pas grave. 167 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 Ça va ? 168 00:13:40,643 --> 00:13:41,763 On fait aller. 169 00:13:43,323 --> 00:13:45,963 - Alors, les nouveaux ? - J'ai pas eu le choix. 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,163 J'ai dû les accepter. 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,483 Tu as bien fait. 172 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 Oui, c'est ce que je me répète, 173 00:13:52,563 --> 00:13:56,323 mais quelque chose cloche avec ce type, Coake, 174 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 et ce qui s'est passé là-bas. 175 00:13:59,603 --> 00:14:03,283 Cat dit que Fulmer a disparu. Qu'il a rejoint Baz. 176 00:14:03,443 --> 00:14:05,763 Oui. Pour ça, j'ai mal fait. 177 00:14:09,243 --> 00:14:11,923 Je n'arrive pas à trouver un sens à tout ça. 178 00:14:12,563 --> 00:14:16,683 Ce symbole doit être lié à ce qu'on a trouvé au fond de la mer, 179 00:14:17,043 --> 00:14:21,403 mais si Fulmer avait attendu un peu, j'aurais pu déclencher un truc chez lui. 180 00:14:21,483 --> 00:14:24,683 Un lien qu'on ne peut pas établir seuls. 181 00:14:25,243 --> 00:14:28,483 Mais il n'y a pas que ça, pas vrai ? 182 00:14:33,763 --> 00:14:36,203 Je ne sais pas pour qui il me prend. 183 00:14:36,363 --> 00:14:41,243 Ai-je déjà donné l'impression que j'ai besoin d'être protégée ? 184 00:14:41,883 --> 00:14:44,043 Surtout par lui. 185 00:14:44,163 --> 00:14:48,203 Peut-être qu'il a cru qu'il devait prendre cette décision tout seul. 186 00:14:48,483 --> 00:14:51,403 En risquant la vie de tout le monde. 187 00:14:51,483 --> 00:14:54,883 En emmenant avec lui des informations qui auraient pu nous aider. 188 00:14:54,963 --> 00:14:59,403 Un moyen de communiquer avec ce truc. On est si proches, mais... 189 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 Si tu te rapproches, continue. C'est le meilleur moyen de l'aider. 190 00:15:06,963 --> 00:15:08,243 Je vais rester là. 191 00:15:14,003 --> 00:15:16,483 Et tu peux me montrer à quoi on a affaire. 192 00:15:46,803 --> 00:15:49,443 RECHERCHE EN COURS... 193 00:15:49,643 --> 00:15:51,123 ERREUR 194 00:15:51,203 --> 00:15:53,683 AUCUN RÉSULTAT - PERSONNE INCONNUE 195 00:16:19,923 --> 00:16:24,203 Magnus MacMillan. Chef d'installation. Bienvenue. 196 00:16:24,323 --> 00:16:25,883 David Coake, du siège social. 197 00:16:27,683 --> 00:16:29,963 Vous avez pu joindre la côte ? 198 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Pas depuis que tout a commencé. 199 00:16:32,963 --> 00:16:34,683 Derek n'est pas là ? 200 00:16:36,443 --> 00:16:37,363 Votre chef ? 201 00:16:38,083 --> 00:16:43,243 Il a été rappelé sur la côte. On a perdu beaucoup de gens bien. 202 00:16:46,563 --> 00:16:48,043 Mais j'ai des ordres. 203 00:16:49,283 --> 00:16:51,603 Vous ne contrôlez plus le module de production. 204 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Au moins, le nôtre est encore là, pas comme celui sur Charlie. 205 00:16:57,803 --> 00:17:01,283 J'en ai interdit l'accès jusqu'à ce qu'on sache ce qui se passe. 206 00:17:02,083 --> 00:17:05,402 - On doit accéder au contrôle de la pompe. - Rose s'en charge. 207 00:17:07,362 --> 00:17:08,843 Ravi que quelqu'un le fasse. 208 00:17:17,803 --> 00:17:20,603 - C'est peu, mais c'est tout ce qu'on a. - Super. 209 00:17:20,723 --> 00:17:24,563 - Y en a presque pas pour tout le monde. - Tu peux donner ta part. 210 00:17:24,843 --> 00:17:26,603 C'est ça. 211 00:17:28,563 --> 00:17:32,723 Dunlin, j'espère que tu as un plan pour nous nourrir, avec eux à bord. 212 00:17:32,803 --> 00:17:35,483 Il faut qu'on parle, mais pas ici. 213 00:17:35,603 --> 00:17:38,723 - On est intimes, maintenant ? - Je suis sérieux. Crois-moi. 214 00:17:44,603 --> 00:17:48,243 Ça va te plaire. C'est au sujet de Rose et Coake. 215 00:17:48,363 --> 00:17:52,043 - C'est qui, Coake ? - C'est justement ce qu'on va découvrir. 216 00:17:58,203 --> 00:18:02,083 J'ai cherché Coake dans la base de données hors-ligne. 217 00:18:02,123 --> 00:18:03,363 - Et alors ? - Rien. 218 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 - Il est pas listé sur Charlie ? - Il est listé nulle part. 219 00:18:08,603 --> 00:18:11,363 Tu étais avec lui. Comment il accédait aux systèmes ? 220 00:18:11,843 --> 00:18:13,803 Avec un compte temporaire. 221 00:18:13,843 --> 00:18:16,723 Les informaticiens lui ont créé quand il est arrivé, 222 00:18:16,803 --> 00:18:18,843 et ils devaient l'effacer tous les jours. 223 00:18:18,963 --> 00:18:21,363 Il l'aurait effacé avant votre départ ? 224 00:18:21,523 --> 00:18:24,483 Il nous a fait tout effacer sur le test qu'on faisait, 225 00:18:24,563 --> 00:18:27,563 mais pas en profondeur, il n'y avait pas le temps. 226 00:18:27,723 --> 00:18:31,203 On devrait vérifier quels fichiers il a consultés avant de venir ici. 227 00:18:44,123 --> 00:18:47,323 - Qu'est-ce que tu regardes ? - C'est juste... 228 00:18:47,363 --> 00:18:49,443 Il y a quelque chose avec ces cercles. 229 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 Baz parlait d'anneaux, et on les trouve au fond de la mer. 230 00:18:54,763 --> 00:18:59,443 Les dessins de Fulmer. Tout fait référence à la même chose. Je... 231 00:18:59,923 --> 00:19:01,923 Je voulais pas te déranger. 232 00:19:02,123 --> 00:19:03,763 Non. Qu'y a-t-il ? 233 00:19:06,923 --> 00:19:08,283 C'est au sujet d'hier. 234 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 C'est... 235 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 Comme disait Heather. 236 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 J'étais juste là. 237 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 Dans les spores. Elles n'étaient pas agressives. 238 00:19:23,483 --> 00:19:24,523 Plutôt curieuses. 239 00:19:26,683 --> 00:19:28,803 Si elles savaient sans qu'on leur dise ? 240 00:19:30,843 --> 00:19:33,243 Quand elles m'ont touchées, j'ai senti... 241 00:19:33,323 --> 00:19:36,323 Elles savaient et t'ont laissée tranquille ? 242 00:19:36,843 --> 00:19:40,603 Comme si elles reconnaissaient la vie et voulaient la protéger. 243 00:19:43,363 --> 00:19:44,803 Il nous faut des preuves. 244 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 C'est comme les niveaux sur tes graphiques. 245 00:19:52,523 --> 00:19:53,963 Ou les anneaux d'un arbre. 246 00:19:54,603 --> 00:19:56,443 Des bonnes années et des mauvaises. 247 00:19:59,523 --> 00:20:02,363 Mon Dieu, les anneaux. 248 00:20:04,923 --> 00:20:07,243 Si l'organisme est aussi ancien que je crois, 249 00:20:07,323 --> 00:20:09,203 comment mesurerait-il le temps ? 250 00:20:09,283 --> 00:20:12,123 On raisonne en jours, mois, années, mais pour lui, 251 00:20:12,283 --> 00:20:15,843 même un siècle ou un millénaire passe en une milliseconde. 252 00:20:15,963 --> 00:20:19,203 Il n'utiliserait pas le soleil ou les étoiles comme référence. 253 00:20:19,283 --> 00:20:21,563 - Les marées ? - Pas les marées. 254 00:20:21,723 --> 00:20:23,323 La vie. Ses fluctuations. 255 00:20:23,363 --> 00:20:25,043 Comment j'ai pu manquer ça ? 256 00:20:28,123 --> 00:20:29,083 Rose. 257 00:20:54,483 --> 00:20:55,363 Fulmer ! 258 00:21:01,083 --> 00:21:02,563 T'en as mis du temps. 259 00:21:05,523 --> 00:21:08,283 Je pensais que c'était la structure des spores, 260 00:21:08,363 --> 00:21:10,683 mais j'ai mesuré le ratio entre les anneaux, 261 00:21:10,763 --> 00:21:13,523 et j'aurais dû le remarquer. 262 00:21:13,963 --> 00:21:15,283 Quoi ? 263 00:21:15,763 --> 00:21:19,523 Quand on regarde les strates de la Terre ou les anneaux d'un arbre, 264 00:21:19,603 --> 00:21:23,843 leur structure indique leur âge et les conditions à leur formation, non ? 265 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 Et si c'était pareil ? 266 00:21:26,363 --> 00:21:28,123 L'espace entre chaque cercle 267 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 correspond à la période entre chacune des cinq extinctions de masse. 268 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 Ordovicien, Dévonien, Permien... 269 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 - La "Grande mort". - Exact. 270 00:21:37,003 --> 00:21:42,283 Ce dernier anneau est donc l'Holocène, c'est-à-dire notre époque. 271 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 Et le cercle se referme. 272 00:21:44,363 --> 00:21:47,923 Tu veux dire que ce truc veut nous détruire ? 273 00:21:48,843 --> 00:21:52,643 - Comme sur Charlie. - Je pensais que c'était une explosion. 274 00:21:53,123 --> 00:21:55,403 Provoquée par les gens infectés. 275 00:21:55,843 --> 00:21:59,843 Ils ont ouvert le puits, sûrement pour remonter plus de ce truc. 276 00:22:00,843 --> 00:22:04,163 Envoyez une équipe pour aller au module de production. 277 00:22:04,243 --> 00:22:07,603 Hors de question. On a déjà perdu assez d'hommes. 278 00:22:08,843 --> 00:22:13,483 J'ai pour consigne stricte de continuer le processus commencé sur Charlie. 279 00:22:13,563 --> 00:22:15,923 Ça a si bien marché, là-bas. 280 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 Dites-nous ce que vous savez. Transparence totale. 281 00:22:19,003 --> 00:22:21,323 Ces injecteurs font partie du Projet Cirein ? 282 00:22:21,403 --> 00:22:23,523 C'est du captage et du stockage de CO2. 283 00:22:23,643 --> 00:22:26,443 Ce que vous présentez comme le futur de cette boîte. 284 00:22:26,563 --> 00:22:29,363 - Je le saurais. - C'est au-dessus de votre grade. 285 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 Je ne tolèrerai pas ça. Soyez un peu plus respectueux. 286 00:22:33,003 --> 00:22:35,243 On n'enverra personne d'autre là-bas. 287 00:22:35,323 --> 00:22:36,603 Pas avant d'être sûr. 288 00:22:38,563 --> 00:22:41,443 Très bien. Je serai en salle de contrôle. 289 00:22:44,923 --> 00:22:48,763 Ce type est un connard. Il ne manquait plus que ça. 290 00:22:52,323 --> 00:22:55,203 - Que va-t-on faire de tout ça ? - Je l'ignore. 291 00:22:55,283 --> 00:22:58,603 Si Fulmer était là, il pourrait nous aider à comprendre. 292 00:22:58,803 --> 00:23:01,603 Mais sans lui, on avance à tâtons. 293 00:23:25,563 --> 00:23:29,563 Je suis désolé pour l'accident. 294 00:23:31,843 --> 00:23:34,923 Ce qui t'est arrivé, c'est ma faute. 295 00:23:35,403 --> 00:23:37,043 C'est différent, maintenant. 296 00:23:38,523 --> 00:23:43,123 Quand on arrête de lutter, tout change. C'est stupéfiant. 297 00:23:44,043 --> 00:23:45,763 La sagesse, ça te ressemble pas. 298 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 Vous faites quoi ? 299 00:23:50,443 --> 00:23:52,963 On tente de réparer les dégâts causés. 300 00:23:53,043 --> 00:23:54,443 Et d'en éviter davantage. 301 00:23:57,603 --> 00:24:00,243 - Avec ça ? - Tu ne le sens pas ? 302 00:24:05,643 --> 00:24:08,883 On doit le déconnecter avant que quelqu'un l'active. 303 00:24:09,003 --> 00:24:10,763 Ou qu'il s'active tout seul. 304 00:24:13,963 --> 00:24:15,523 Tu veux pas reprendre ta vie ? 305 00:24:16,123 --> 00:24:19,203 Il y a deux jours, ton seul souci était une fête. 306 00:24:19,283 --> 00:24:25,283 J'étais trop impatient à l'époque, je voulais tout faire si vite. 307 00:24:26,923 --> 00:24:30,163 Tu dois me faire confiance. On est pareils, maintenant. 308 00:24:31,323 --> 00:24:32,243 Non. 309 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 C'est faux. 310 00:24:37,603 --> 00:24:39,083 Et je comprends pas pourquoi. 311 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 Mes blessures étaient plus graves. 312 00:24:43,923 --> 00:24:45,443 J'aurais dû mourir. 313 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 Mais ça grandira. Ça s'intensifiera en toi. 314 00:24:58,563 --> 00:25:00,403 - Comment je l'arrête ? - Impossible. 315 00:25:01,123 --> 00:25:04,883 Je peux t'aider à t'en servir pour faire le bien. 316 00:25:06,483 --> 00:25:07,403 Si tu nous aides. 317 00:25:12,003 --> 00:25:14,883 Je sais qu'on n'est pas meilleurs potes, 318 00:25:17,083 --> 00:25:19,323 mais on peut oublier tout ça. 319 00:25:22,643 --> 00:25:25,683 On doit le protéger, pour qu'il nous protège en retour. 320 00:25:28,083 --> 00:25:32,723 Ne lutte pas. Fais-moi confiance. Tu es là pour une raison. 321 00:26:00,483 --> 00:26:02,083 Vous êtes Coake, pas vrai ? 322 00:26:02,283 --> 00:26:05,083 J'en ai assez des comités d'accueil, merci. 323 00:26:05,163 --> 00:26:07,523 Vous avez vu le bordel, en haut. 324 00:26:07,683 --> 00:26:10,443 On a besoin d'un vrai chef pour nous sortir de là. 325 00:26:13,283 --> 00:26:16,723 Si c'est ce que veut cet équipage, alors discutons. 326 00:26:31,323 --> 00:26:34,763 - Alors, pourquoi on est là ? - Changement de direction. 327 00:26:35,163 --> 00:26:38,363 Je comprends votre frustration à l'égard de ceux d'en haut, 328 00:26:38,443 --> 00:26:42,003 et je suis désolé pour vos amis, ceux que vous avez perdus. 329 00:26:42,323 --> 00:26:45,803 - Rien de tout ça n'aurait dû arriver. - Vous avez raison. 330 00:26:46,643 --> 00:26:50,523 Pareil pour le démantèlement que votre petite princesse veut forcer. 331 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 L'équipement pour le CSC que je testais sur Charlie, 332 00:26:55,483 --> 00:26:59,363 s'il marche, rallongera la durée de vie de ce champ de plusieurs années. 333 00:26:59,963 --> 00:27:02,483 On a déjà installé le même système ici. 334 00:27:02,563 --> 00:27:04,483 Oui, dans le module de production. 335 00:27:04,603 --> 00:27:07,363 Avec Baz, Garrow et Fulmer. Bon courage avec ça. 336 00:27:07,443 --> 00:27:10,883 On peut les évacuer de façon sécurisée, et les faire aider. 337 00:27:11,003 --> 00:27:15,603 De mon côté, je pourrai finir mon travail, et vous pourrez retrouver le vôtre. 338 00:27:16,363 --> 00:27:18,443 Alors, comment faire ? 339 00:27:19,243 --> 00:27:22,243 Il y a une cargaison de CO2 comprimé à bord, 340 00:27:22,323 --> 00:27:24,283 pour tester l'équipement de CSC. 341 00:27:24,443 --> 00:27:27,843 Dans les containers, au stockage des produits chimiques ? 342 00:27:28,483 --> 00:27:31,683 Prenez des masques et de l'oxygène, récupérez les bonbonnes, 343 00:27:31,763 --> 00:27:35,563 injectez le gaz dans le système d'extinction d'incendie. 344 00:27:35,723 --> 00:27:37,883 Ça leur fera perdre connaissance. 345 00:27:39,203 --> 00:27:42,723 Trouvez-les, évacuez-les, puis commencez le nettoyage. 346 00:27:42,803 --> 00:27:44,523 La commande de la pompe d'abord. 347 00:27:46,003 --> 00:27:48,443 On devrait réfléchir, bien planifier ça. 348 00:27:48,523 --> 00:27:50,643 On est là depuis assez longtemps. 349 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 T'as pas envie de rentrer ? 350 00:27:52,283 --> 00:27:55,563 Tant qu'ils sont là-bas, ils sont un risque pour tout le monde. 351 00:27:55,643 --> 00:27:58,163 Vous ne nous avez toujours pas dit ce que c'est. 352 00:27:58,243 --> 00:27:59,523 Ce qui provoque tout ça. 353 00:28:00,603 --> 00:28:03,203 Je l'ignore, mais je sais ce que ce truc veut. 354 00:28:04,563 --> 00:28:08,483 Vous garder tous ici, pour pouvoir se propager. 355 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 C'est ce qui s'est passé avant, ça se passera ici. 356 00:28:11,723 --> 00:28:13,923 - Avant ? - Sur Charlie. 357 00:28:16,323 --> 00:28:17,843 Personne ne sera blessé ? 358 00:28:18,243 --> 00:28:21,003 Votre sécurité est ma priorité. 359 00:28:21,083 --> 00:28:22,683 C'est pour ça qu'il faut agir. 360 00:28:23,043 --> 00:28:23,963 Oui. 361 00:28:27,603 --> 00:28:30,283 Coake a sûrement dû utiliser un autre nom. 362 00:28:31,243 --> 00:28:33,483 Il y en a que tu ne reconnais pas ? 363 00:28:34,643 --> 00:28:37,403 Celui-là. Tim Hughes. 364 00:28:37,483 --> 00:28:39,723 J'ai rencontré personne de ce nom-là. 365 00:28:40,043 --> 00:28:40,883 Tu es sûr ? 366 00:28:41,203 --> 00:28:44,523 Je suis sociable, Easter. J'essaie de m'en souvenir. 367 00:28:50,283 --> 00:28:52,803 "Propagation de l'organisme confirmée." 368 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 Si ça s'est propagé, ça veut dire qu'ils ont déjà vu ça. 369 00:28:58,963 --> 00:28:59,883 Non... 370 00:29:00,243 --> 00:29:01,483 Coake savait. 371 00:29:01,683 --> 00:29:04,883 Il savait que ça existait. C'est pour ça que Pictor l'a envoyé. 372 00:29:05,843 --> 00:29:08,083 On doit le dire à Magnus et à Rose. 373 00:29:10,643 --> 00:29:12,003 ERREUR D'OPÉRATION SYSTÈME AMORCÉ 374 00:29:12,083 --> 00:29:13,763 INTERFACE INGÉNIEUR DÉMARRAGE EN COURS... 375 00:29:14,403 --> 00:29:17,403 Je peux le désactiver, mais ça passe en manuel. 376 00:29:23,003 --> 00:29:23,923 Je suis dedans. 377 00:29:31,683 --> 00:29:33,523 J'ai jamais vu de système comme ça. 378 00:29:35,443 --> 00:29:37,883 Tu peux réussir. Il le faut. 379 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 Il n'est pas nouveau. Cet organisme. 380 00:29:53,483 --> 00:29:58,683 Oui. Il revient quand on a besoin de lui. C'est son but. 381 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 Tu es en train de dire que tout ça, tout ce qu'il a fait, 382 00:30:10,443 --> 00:30:13,003 Alwyn, Leck, c'est bien ? 383 00:30:13,083 --> 00:30:17,443 C'est le dernier moyen de défense. Il n'a pas eu le choix. 384 00:30:20,243 --> 00:30:21,163 Putain ! 385 00:30:25,963 --> 00:30:28,643 La mort et la destruction n'arrangent rien. 386 00:30:28,723 --> 00:30:31,123 Pas de la destruction. De l'auto-défense. 387 00:30:31,563 --> 00:30:35,523 Si on montre qu'on écoute, on pourra l'empêcher d'aller plus loin. 388 00:30:51,203 --> 00:30:52,643 Voici le code d'accès. 389 00:30:52,763 --> 00:30:55,963 Prenez deux bonbonnes, injectez-les dans le système central. 390 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 Vous ne venez pas ? 391 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 Vous pouvez gérer. 392 00:30:59,963 --> 00:31:02,403 Quand le système d'extinction s'activera, 393 00:31:02,523 --> 00:31:05,883 les portes du module se fermeront pour l'herméticité totale. 394 00:31:05,963 --> 00:31:08,803 Je les maintiendrai ouvertes pour que vous sortiez. 395 00:31:08,883 --> 00:31:12,763 - Et on ira chercher Baz et Garrow. - Quand ce sera sûr, oui. 396 00:31:14,683 --> 00:31:18,283 T'es sûr de ce qu'on va faire ? On vient de rencontrer ce type. 397 00:31:21,043 --> 00:31:23,243 Finissons-en, d'accord ? 398 00:31:50,963 --> 00:31:51,923 Voilà. 399 00:32:06,123 --> 00:32:07,403 Oui. 400 00:32:13,603 --> 00:32:14,563 Mystère résolu. 401 00:32:17,523 --> 00:32:19,443 Bon, prenez-en une chacun. 402 00:32:20,843 --> 00:32:22,083 PRODUIT DANGEREUX 403 00:32:23,443 --> 00:32:26,163 - C'est pas que du CO2. - Tu veux rentrer chez toi ? 404 00:32:36,763 --> 00:32:38,883 Faites une pause. Je prends la relève. 405 00:32:49,283 --> 00:32:52,283 SYSTÈME D'EXTINCTEURS 406 00:32:53,603 --> 00:32:56,643 Ces plantes finiront par détruire cet endroit. 407 00:33:03,843 --> 00:33:04,923 Vous avez senti ? 408 00:33:08,163 --> 00:33:10,523 - On devrait aller voir. - Reste là. 409 00:33:11,363 --> 00:33:12,323 Je monte la garde. 410 00:33:24,603 --> 00:33:27,523 Ce truc pourrait se retirer si on le protège. 411 00:33:28,723 --> 00:33:31,083 Nous aider à réparer tout ce qu'on a fait. 412 00:33:32,243 --> 00:33:35,483 Comme ici, restaurer les choses 413 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 à leur état initial. 414 00:33:40,643 --> 00:33:41,723 Je vois. 415 00:33:44,203 --> 00:33:48,363 On a eu des avertissements, mais on n'a jamais écouté. 416 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 Ça ne marche pas. 417 00:34:02,283 --> 00:34:05,323 Ce que je fais pourrais aussi bien l'activer. 418 00:34:05,403 --> 00:34:07,683 - J'aurais essayé. - Tu dois rester concentré. 419 00:34:09,443 --> 00:34:10,843 Il ne s'agit pas de nous. 420 00:34:23,843 --> 00:34:25,603 Je reconnais à peine cet endroit. 421 00:34:25,682 --> 00:34:27,202 Venez. C'est par là. 422 00:34:29,682 --> 00:34:31,643 Bon. Nous y voilà. 423 00:34:33,083 --> 00:34:34,202 Oui. 424 00:34:36,202 --> 00:34:39,323 - On devrait les tester. - Coake sait ce qu'il fait. 425 00:34:39,403 --> 00:34:42,443 - Dis ça à ceux de Charlie. - Il s'en est sorti, non ? 426 00:34:42,523 --> 00:34:45,923 C'est un survivant, on a besoin de gens comme lui. 427 00:34:47,083 --> 00:34:49,003 DÉMARRAGE DU CIRCUIT - MAINTIEN DU CIRCUIT CONSOLE 1 428 00:34:49,083 --> 00:34:52,123 SYSTÈME D'EXTINCTION ACTIVÉ VERROUILLAGE PORTES EXTÉRIEURES 429 00:35:16,203 --> 00:35:17,083 Les masques. 430 00:35:22,963 --> 00:35:26,963 C'est bon. Fais de beaux rêves, Baz. 431 00:35:35,083 --> 00:35:36,363 Quelque chose cloche. 432 00:35:47,603 --> 00:35:50,403 C'est le système d'extinction. On doit filer. 433 00:35:50,523 --> 00:35:53,523 Non. Ils viennent pour nous. Pour ça. 434 00:35:53,603 --> 00:35:56,403 - On ne pourra pas respirer. - Pas le choix. 435 00:35:58,123 --> 00:36:02,403 Vas-y. Trouve Garrow et arrêtez ça. Je reste ici. 436 00:36:11,443 --> 00:36:13,923 Combien de temps avant qu'on les sorte ? 437 00:36:14,043 --> 00:36:16,523 Ce truc marche assez vite. Pas vrai ? 438 00:36:16,603 --> 00:36:19,163 Hutton ? Qu'est-ce que tu fais ? 439 00:36:20,123 --> 00:36:22,163 Te mets pas en travers de notre chemin. 440 00:36:22,203 --> 00:36:24,603 T'as fait ton choix. Laisse-nous passer. 441 00:36:24,683 --> 00:36:26,203 Que se passe-t-il ? 442 00:36:26,643 --> 00:36:28,803 Tu devrais venir voir ce qu'on a trouvé. 443 00:36:28,883 --> 00:36:31,363 Désolé, mon pote, mais nos amis sont morts. 444 00:36:31,443 --> 00:36:33,563 Souviens-toi de Leck, d'Alwyn. 445 00:36:33,683 --> 00:36:36,803 On peut plus rester là à attendre que quelqu'un vienne. 446 00:36:36,923 --> 00:36:38,323 C'est allé trop loin. 447 00:36:38,523 --> 00:36:40,683 Rentre avec nous. Baz et toi. 448 00:36:40,883 --> 00:36:43,043 On veut juste rentrer chez nous. 449 00:36:44,803 --> 00:36:45,683 À l'aide. 450 00:36:48,403 --> 00:36:49,203 Merde. 451 00:36:49,323 --> 00:36:51,683 Ça ne l'endort pas. C'est en train de le tuer ! 452 00:36:51,723 --> 00:36:53,243 Faut qu'on sorte d'ici. 453 00:36:54,083 --> 00:36:55,043 Me laissez pas. 454 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 Dunlin ! Allez ! 455 00:36:58,603 --> 00:37:00,883 - Je le laisserai pas ! - Pas le choix. 456 00:37:00,963 --> 00:37:03,203 Donne-moi la clé ! Garrow ! 457 00:37:11,443 --> 00:37:12,563 Garrow ! 458 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 Baz ! Fulmer ! Il faut que vous sortiez de là ! 459 00:37:22,643 --> 00:37:23,563 Merde ! 460 00:37:25,203 --> 00:37:26,123 Désolé. 461 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 Tout va mourir. 462 00:38:25,483 --> 00:38:28,963 - Rose sait que vous êtes là ? - Elle n'a pas à le savoir. 463 00:38:36,883 --> 00:38:38,123 Où est Dunlin ? 464 00:38:39,603 --> 00:38:41,843 Il y a des gens là-bas. Que faites-vous ? 465 00:38:43,483 --> 00:38:45,203 PORTES EXTÉRIEURES VERROUILLÉES 466 00:38:46,443 --> 00:38:47,643 Ce qui doit être fait. 467 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Vite ! 468 00:38:53,163 --> 00:38:55,403 Non ! 469 00:38:55,883 --> 00:38:56,683 Ouvrez ! 470 00:38:56,923 --> 00:38:58,243 VOUS ÊTES DÉCONNECTÉ 471 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 Reconnectez-vous. 472 00:39:00,643 --> 00:39:04,003 - Tout de suite. - Trop tard. 473 00:39:04,243 --> 00:39:07,523 Il a verrouillé les putain de portes. Va lui dire d'ouvrir. 474 00:39:08,203 --> 00:39:09,523 Ça va aller, Dunlin ! 475 00:39:11,083 --> 00:39:13,483 - Ouvre la putain de porte ! - Dunlin ! 476 00:39:13,563 --> 00:39:15,403 - Ouvre cette putain... - Tiens bon ! 477 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Ça va aller ! 478 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 - Tu m'entends ? - Non ! 479 00:39:19,643 --> 00:39:21,363 Non ! Reste avec moi ! 480 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Reste avec moi ! 481 00:39:25,963 --> 00:39:26,923 Dunlin ? 482 00:39:33,563 --> 00:39:35,603 Dunlin ? 483 00:39:37,563 --> 00:39:41,563 Je vais ouvrir la porte. Je te le promets. Dunlin ! 484 00:39:45,083 --> 00:39:46,003 Dunlin ? 485 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 On va te sortir de là ! Promis ! 486 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 Dunlin ! 487 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 Non ! 488 00:40:11,643 --> 00:40:12,563 Magnus. 489 00:40:13,683 --> 00:40:15,203 Coake était au courant. 490 00:40:15,363 --> 00:40:17,683 Avant que ça commence ici. Lui et la boîte. 491 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 Ils savaient qu'on risquait nos vies. 492 00:40:20,603 --> 00:40:21,723 Salopard. 493 00:40:23,203 --> 00:40:25,043 Il n'y a plus personne là-bas. 494 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 Si. 495 00:40:26,203 --> 00:40:27,123 Coake. 496 00:40:28,203 --> 00:40:30,203 Putain. Comment je me reconnecte ? 497 00:40:30,323 --> 00:40:33,043 Vous nous avez envoyés là sachant que c'était arrivé ? 498 00:40:33,123 --> 00:40:34,643 Vous risquez nos vies ? 499 00:40:34,683 --> 00:40:37,683 On les risque à chaque fois qu'on vient ici. 500 00:40:37,723 --> 00:40:39,603 Il a envoyé une équipe au module. 501 00:40:39,683 --> 00:40:42,323 - J'ai vu Hutton et Murch. - Que font-ils ? 502 00:40:42,403 --> 00:40:45,923 Ils essaient de vous sauver la vie, et celle de tout le monde. 503 00:40:46,043 --> 00:40:49,323 Tout cela nous dépasse. Il s'agit de survivre. 504 00:40:49,443 --> 00:40:51,323 - Ce truc est un cancer. - Les gars. 505 00:40:51,403 --> 00:40:53,563 Ce truc est une forme de vie ancienne. 506 00:40:53,883 --> 00:40:55,963 Dotée d'intelligence et de volonté, 507 00:40:56,083 --> 00:40:58,683 plus ancienne que tout ce qui vit sur Terre. 508 00:40:58,803 --> 00:41:02,083 Elle pourrait être l'ancêtre de toutes choses, de toute vie. 509 00:41:02,203 --> 00:41:04,523 Il a activé le système d'extinction. 510 00:41:04,603 --> 00:41:06,603 Je peux pas me connecter. Il faut... 511 00:41:11,723 --> 00:41:15,483 On a un problème. Il faut le désactiver manuellement. 512 00:41:15,843 --> 00:41:18,043 - Fulmer. - Ne va pas là-bas. 513 00:41:18,123 --> 00:41:21,643 On doit le ramener. C'est le lien entre cette chose et nous. 514 00:41:21,843 --> 00:41:26,003 Salle de contrôle. Oui. Magnus, c'est Murch. 515 00:41:26,083 --> 00:41:29,363 - Il faut ouvrir ces portes. - Vas-y. J'ouvrirai la porte. 516 00:41:29,443 --> 00:41:30,643 Prends de l'oxygène. 517 00:41:30,683 --> 00:41:32,443 - Celui d'Hutton. - Qui est resté ? 518 00:41:32,923 --> 00:41:34,643 - Magnus. - Quoi ? 519 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 Dunlin est à l'intérieur. 520 00:41:49,963 --> 00:41:51,163 PORTES EXTÉRIEURES OUVERTES 521 00:41:58,483 --> 00:42:00,723 - Ils essaient d'ouvrir. - C'est trop tard. 522 00:42:03,323 --> 00:42:07,363 - Hé ! - N'approche pas de là, Rose. 523 00:42:07,443 --> 00:42:08,563 Donne-moi ton oxygène. 524 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 - Où est Fulmer ? - On ne sait pas. 525 00:42:11,123 --> 00:42:12,683 Mais Dunlin et Garrow... 526 00:42:12,843 --> 00:42:15,043 - Coake s'est servi de nous. - Plus tard. 527 00:42:15,123 --> 00:42:17,683 - Où sont-ils ? - Ils n'ont pas seulement changé... 528 00:42:17,963 --> 00:42:20,923 Ils sont morts. Mais on n'a pas vu Fulmer. 529 00:42:21,003 --> 00:42:24,083 Pourquoi je lui ai fait confiance ? C'est un imposteur. 530 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 Ferme-la, et rentre. 531 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 Tu as fait assez de dégâts. 532 00:42:29,923 --> 00:42:31,563 Tu vas vraiment là-dedans ? 533 00:42:32,683 --> 00:42:33,883 Je ne le laisserai pas. 534 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Fulmer. 535 00:43:45,923 --> 00:43:48,083 Fulmer ! 536 00:43:52,483 --> 00:43:55,523 Fulmer ? Réveille-toi ! Fulmer. 537 00:44:07,923 --> 00:44:08,843 Merde. 538 00:44:17,723 --> 00:44:18,643 Allez. 539 00:44:25,683 --> 00:44:28,003 Tu vas me forcer à te porter ? 540 00:44:32,323 --> 00:44:33,323 Viens. 541 00:45:18,203 --> 00:45:19,723 Je suis là. 542 00:45:27,163 --> 00:45:28,723 - L'air ? - Tout va bien. 543 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 Qu'est-ce que tu fais là ? 544 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 Viens. Il faut partir. 545 00:45:40,723 --> 00:45:44,883 Tout va bien ? Allez, on y va. 546 00:45:49,123 --> 00:45:50,043 Allez. 547 00:46:02,323 --> 00:46:05,443 Tout va bien. Allez. 548 00:46:29,963 --> 00:46:32,683 J'ai tout fait foirer ! 549 00:46:32,763 --> 00:46:33,883 Du calme, Hutton. 550 00:46:34,563 --> 00:46:35,523 - Non. - Je... 551 00:46:35,603 --> 00:46:37,203 - les ai menés à la mort. - Non. 552 00:46:37,283 --> 00:46:38,203 Arrête ! 553 00:46:39,683 --> 00:46:43,763 Dunlin n'a jamais fait confiance à ce salaud. 554 00:46:43,923 --> 00:46:46,603 C'était ma faute. Je l'ai forcé à aller là-bas. 555 00:46:46,683 --> 00:46:47,803 C'est ma faute. 556 00:46:50,043 --> 00:46:51,403 Tu as fermé la porte ? 557 00:46:51,483 --> 00:46:53,723 - Quoi ? - Tu lui as fermé la porte au nez ? 558 00:46:53,843 --> 00:46:56,203 - Non, bordel. - Alors, c'est pas ta faute. 559 00:46:56,363 --> 00:46:58,803 - J'étais là. - Culpabilise-toi tant que tu veux. 560 00:46:59,043 --> 00:47:00,403 Ça n'arrangera rien. 561 00:47:17,363 --> 00:47:19,203 C'était mon choix, tu sais ? 562 00:47:21,363 --> 00:47:25,483 J'ai choisi de rester sur la plate-forme. Je me suis même porté volontaire. 563 00:47:28,163 --> 00:47:32,243 Mais je sais que si j'avais été chez moi, comme j'aurais dû l'être, 564 00:47:34,923 --> 00:47:36,723 ça ne serait jamais arrivé. 565 00:47:37,643 --> 00:47:39,523 Thomas serait encore en vie. 566 00:47:41,923 --> 00:47:45,803 Il aurait 14 ans. Je serais encore papa. 567 00:47:48,323 --> 00:47:49,963 J'essaie de ne pas... 568 00:47:51,883 --> 00:47:54,483 ...mais c'est toujours là, dans ma tête. 569 00:47:55,963 --> 00:47:57,883 Comment j'aurais pu le sauver. 570 00:48:02,163 --> 00:48:04,643 Tu imagines, vivre avec ça ? 571 00:48:05,203 --> 00:48:08,363 En sachant que ton choix a tué ton fils ? 572 00:48:15,723 --> 00:48:20,883 Mais je l'ai pas tué. Je ne conduisais pas cette putain de voiture. 573 00:48:23,523 --> 00:48:25,523 Et tu n'as pas tué Dunlin. 574 00:48:27,883 --> 00:48:30,123 Tu m'écoutes ? 575 00:48:31,883 --> 00:48:34,363 Te punir ne les ramènera pas. 576 00:48:36,563 --> 00:48:37,763 Je voulais aider. 577 00:48:39,723 --> 00:48:42,203 C'est tout ce que j'ai toujours voulu. 578 00:48:53,283 --> 00:48:54,963 J'ai besoin de toi, Hutton. 579 00:49:00,203 --> 00:49:04,203 Je dois accorder ça à Coake. Il t'a fait suivre un ordre. 580 00:49:06,643 --> 00:49:08,443 Moi, ça fait 20 ans que j'essaie. 581 00:49:11,683 --> 00:49:12,603 Va chier. 582 00:49:21,243 --> 00:49:26,003 On doit s'occuper de Coake. Il peut pas s'en tirer comme ça. 583 00:49:27,483 --> 00:49:28,443 Sûrement pas. 584 00:49:30,443 --> 00:49:31,363 Crois-moi. 585 00:49:56,403 --> 00:49:57,323 Dunlin. 586 00:49:59,643 --> 00:50:01,763 Il est mort. 587 00:50:14,363 --> 00:50:15,283 Je l'ai entendue. 588 00:50:17,763 --> 00:50:20,843 - Quand j'étais avec Baz. - Qu'est-ce qu'elle veut ? 589 00:50:22,403 --> 00:50:27,163 Elle essaie de nous parler. Mais on ne l'a pas écoutée. 590 00:50:33,363 --> 00:50:34,723 J'écoute maintenant. 591 00:50:36,523 --> 00:50:37,563 Amen. 592 00:50:48,803 --> 00:50:49,803 C'est trop. 593 00:50:52,243 --> 00:50:54,643 - Tous ces morts. - Viens là. 594 00:51:05,443 --> 00:51:06,443 Ça va aller. 595 00:51:28,363 --> 00:51:29,843 Vous avez survécu ! 596 00:51:31,683 --> 00:51:35,723 - Pas tous. - Vous allez bien, vous deux ? 597 00:51:36,483 --> 00:51:38,683 Oui, ça va. Allons-y. 598 00:51:40,123 --> 00:51:41,763 Coake ne reculera pas. 599 00:51:43,403 --> 00:51:45,683 Il veut détruire ce truc à tout prix. 600 00:51:47,523 --> 00:51:48,723 Bonne chance à lui. 601 00:51:58,763 --> 00:52:01,883 Il pose beaucoup de questions depuis son arrivée. 602 00:52:03,003 --> 00:52:04,883 Il va nous donner des réponses. 603 00:53:38,123 --> 00:53:40,123 Sous-titres : Simon Steenackers 604 00:53:40,203 --> 00:53:42,203 Direction artistique Lori Rault