1 00:00:22,283 --> 00:00:23,603 Είναι από τη Γάμμα. 2 00:00:23,683 --> 00:00:26,963 -Καλύτερα να ακυρώσουμε την αναχώρηση. -Λέτε να είναι γεμάτη; 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,003 Μπορεί να έχει πάνω από 30 άτομα μέσα. 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,603 Πώς κατάφεραν να σωθούν από τόσο μεγάλη έκρηξη; 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,163 Πιθανώς όπως ο Μπαζ επέζησε από την πτώση. 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,163 Δεν βοηθάμε αραχτοί εδώ. Πάμε! 7 00:00:44,363 --> 00:00:46,923 -Δεν θα τους αφήσουμε εκεί. -Ας τους φέρουμε εδώ. 8 00:00:47,003 --> 00:00:49,203 Πρέπει να κάνουμε γρήγορα. Έχει πολύ κύμα. 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,283 Αν δέσει στην εξέδρα, η λέμβος θα κοπανιέται άσχημα. 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 Το ξέρω. 11 00:00:53,283 --> 00:00:57,083 Θα τους αφήσεις να ανέβουν επάνω; Κύριος οίδε τι κουβαλάνε. 12 00:00:57,163 --> 00:01:01,123 -Πρέπει να μάθουμε τι συνέβη εκεί. -Κι αυτό που συμβαίνει εδώ; 13 00:01:01,283 --> 00:01:03,603 Επικρατεί κακός χαμός μέχρι αηδίας. 14 00:01:03,683 --> 00:01:05,963 Θα τους πεις να τραβήξουν για την ξηρά; 15 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 Καλύτερο από το να καταλήξουμε σαν τον Μπαζ ή τον Φούλμερ. 16 00:01:12,603 --> 00:01:14,603 Δεν τους εγκαταλείπω. Κανέναν τους. 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,963 Έχει δίκιο. Έτσι θα έκανε ο Μάγκνους. 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,803 Ο Μάγκνους δεν είναι εδώ. 19 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 Και ποιος σε διόρισε επικεφαλής, τέλος πάντων; 20 00:01:21,683 --> 00:01:22,763 Εγώ. 21 00:01:22,843 --> 00:01:26,603 Καθώς και η δεκαετής πείρα μου κι οι 200 σελίδες οδηγιών της Πίκτορ. 22 00:01:26,683 --> 00:01:31,203 Αν δεν θες να βοηθήσεις, πολύ καλά, αλλά δεν θα τους αφήσω να πεθάνουν. 23 00:01:31,283 --> 00:01:33,643 Αν τους βοηθήσουμε, μπορεί να μας βοηθήσουν. 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,723 -Να ελεγχθούν. -Βάλε την Κατ να το κάνει. 25 00:01:35,802 --> 00:01:39,403 Μείνε εδώ και φρόντισε το πλήρωμα να μη μας εμποδίσει. 26 00:01:58,003 --> 00:02:00,323 Θα τους πετάξω το παλαμάρι. Άνοιξε το πορτάκι! 27 00:02:00,483 --> 00:02:02,683 Ελπίζω κάποιος ζωντανός να το πιάσει. 28 00:02:02,763 --> 00:02:05,043 Αν είναι βρεγμένοι, πρέπει να τους τυλίξουμε. 29 00:02:05,123 --> 00:02:07,723 Πήγαινε πίσω στο ιατρείο, Κατ. Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 30 00:02:07,803 --> 00:02:09,323 Είμαι ασφαλής πουθενά; 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,843 Να ελεγχθούν οι νέες αφίξεις, 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 πάρε την πίεσή τους, δες αν έχουν σφραγίσματα, τατουάζ. 33 00:02:15,643 --> 00:02:18,003 Καλά σημάδια αυτά. Σημαίνουν ότι δεν κόλλησαν. 34 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 Το έπιασα! 35 00:02:19,003 --> 00:02:22,203 Αυτοσχεδιάζουμε, αλλά είναι το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε. 36 00:02:22,443 --> 00:02:24,643 Πόσοι είστε; Έχετε τραυματίες; 37 00:02:26,643 --> 00:02:28,043 Αυτό είναι λάθος. 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,563 Όταν βεβαιωθούν, ίσως είναι πολύ αργά. 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,203 Κάνε στην άκρη. 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,803 Ορίστε. Φόρεσε αυτό. 41 00:02:39,883 --> 00:02:41,083 Πού είναι η Ρόουζ Μέισον; 42 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 Τίποτα, φίλε. Μόνο λίγο παγωμένο νερό. 43 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 Πού είναι; 44 00:02:49,203 --> 00:02:51,243 Πρέπει να πάω στο κέντρο ελέγχου. 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 -Πρέπει να σας ελέγξουμε πρώτα. -Δεν έχω ώρα. 46 00:02:54,003 --> 00:02:56,363 Είσαι στην εξέδρα μου. Κάνεις ό,τι λέω. 47 00:02:57,083 --> 00:03:01,163 Δεν είναι δική σου. Όλες οι εγκαταστάσεις είναι της εταιρείας. 48 00:03:02,283 --> 00:03:07,403 Ντέιβιντ Κόουκ. Έρευνα κι Επέκταση Πίκτορ. Πού είναι το κέντρο ελέγχου; 49 00:03:10,003 --> 00:03:13,283 Φέρτε τους όλους στο ιατρείο. Να τους εξετάσουμε. 50 00:03:13,363 --> 00:03:14,643 Προσοχή μη γλιστρήσετε. 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις, Ντάνλιν. 52 00:03:22,443 --> 00:03:25,483 -Έτοιμοι; -Οι νέες αφίξεις στο ιατρείο! 53 00:03:25,923 --> 00:03:27,483 Αυτός είναι ο τελευταίος. 54 00:03:29,603 --> 00:03:31,043 -Δώσε το χέρι. -Να 'σαι καλά. 55 00:03:36,483 --> 00:03:39,563 -Γεια σου, Ίστερ. -Γεια σου, Χάρις. 56 00:04:42,043 --> 00:04:46,283 Η Εξέδρα 57 00:04:47,403 --> 00:04:50,923 Δεν με ενημέρωσαν ότι η Έρευνα και Επέκταση ήταν σε αυτό το πεδίο. 58 00:04:50,963 --> 00:04:52,723 Τι κάνετε εδώ; 59 00:04:54,202 --> 00:04:58,843 -Έρευνα. -Για κάποιο συγκεκριμένο έργο; 60 00:04:59,963 --> 00:05:01,283 Κλείσατε τα φρέατα; 61 00:05:01,603 --> 00:05:03,403 Κλείσαμε αναγκαστικά τη βάνα Τρία S, 62 00:05:03,523 --> 00:05:06,243 και έχουμε χάσει τον έλεγχο της μονάδας παραγωγής. 63 00:05:06,403 --> 00:05:11,363 Ποιος χειρίζεται τα συστήματα εκεί; Έχει πρόβλημα ο έλεγχος της αντλίας; 64 00:05:11,563 --> 00:05:13,403 Όλη η μονάδα παραγωγής έχει. 65 00:05:15,643 --> 00:05:19,123 -Πώς το άφησες να συμβεί; -Είχαμε μεγαλύτερα προβλήματα. 66 00:05:20,123 --> 00:05:22,603 -Από τότε που έπεσε η ομίχλη. -Αυτό σίγουρα. 67 00:05:22,683 --> 00:05:27,243 Κάποιοι από το πλήρωμά μας έχουν ψυχολογικές διαταραχές. Κι ίσως όχι μόνο. 68 00:05:27,643 --> 00:05:32,163 Έχουν τον έλεγχο της μονάδας παραγωγής. Έπρεπε να απαγορεύσουμε την πρόσβαση. 69 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 Γι' αυτό έπρεπε να σας εξετάσουμε όλους όταν ήρθατε. 70 00:05:36,202 --> 00:05:37,043 Είμαι μια χαρά. 71 00:05:37,123 --> 00:05:39,843 Και γιατί πρέπει να μάθουμε τι συνέβη στη Γάμμα. 72 00:05:39,923 --> 00:05:42,963 Είχαμε θέματα πίεσης, πυρκαγιά και κατόπιν έκρηξη, 73 00:05:43,043 --> 00:05:45,643 και χάθηκαν πολλοί άξιοι άνθρωποι. Αυτό συνέβη. 74 00:05:45,723 --> 00:05:49,043 Προέχει η πρόσβαση στη μονάδα παραγωγής. 75 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 Προέχει να φύγουμε όλοι. 76 00:05:50,603 --> 00:05:52,403 Δουλειά του υπεύθυνου επικοινωνιών. 77 00:05:52,763 --> 00:05:55,883 Ο υπεύθυνος επικοινωνιών λέγεται Φούλμερ, είναι εκεί κι αυτός. 78 00:05:58,323 --> 00:06:00,683 Δηλαδή, δεν είχατε καμία επαφή με την ξηρά; 79 00:06:00,763 --> 00:06:02,603 Μια σύντομη συνομιλία νωρίτερα, 80 00:06:03,003 --> 00:06:05,963 αλλά διακόπηκε πριν μπορέσουμε να επιβεβαιώσουμε τη διάσωση. 81 00:06:06,283 --> 00:06:09,403 Να μου πείτε αμέσως αν επικοινωνήσετε με κανέναν. Εντάξει; 82 00:06:10,523 --> 00:06:13,843 Ακόμα δεν μας είπες τι έκανες εκεί πέρα. 83 00:06:13,923 --> 00:06:16,043 Ξέρεις τι τα προκαλεί όλα αυτά; 84 00:06:17,403 --> 00:06:21,443 -Εσύ ξέρεις; -Όχι. Γι' αυτό ρωτάω. 85 00:06:21,603 --> 00:06:24,923 Πρέπει να μάθουμε τι αντιμετωπίζουμε για να τους γυρίσουμε όλους πίσω. 86 00:06:25,923 --> 00:06:29,843 Περίεργο που το λες εσύ αυτό. Που νοιάζεσαι να πας πίσω το πλήρωμά σου. 87 00:06:31,763 --> 00:06:34,123 Είσαι διαβόητη στα κεντρικά γραφεία. 88 00:06:35,043 --> 00:06:38,523 -Για τι πράγμα μιλάει; -Δεν σας τα είπε όλα; 89 00:06:39,163 --> 00:06:42,243 Θα είναι επικεφαλής της ομάδας που θα κάνει τον παροπλισμό. 90 00:06:44,443 --> 00:06:46,643 -Το κράτησες κρυφό. -Λυπάμαι. 91 00:06:46,723 --> 00:06:48,563 Άκουσες τον Μάγκνους στο ελικοδρόμιο. 92 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 -Δεν γίνεται αλλιώς... -Θα μας απολύσεις; 93 00:06:51,083 --> 00:06:54,043 Σχεδιάζω πρόγραμμα επανεκπαίδευσης για όλους σας στην Πίκτορ. 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,843 Θα ανακοινωθεί μόλις επιστρέψουμε. 95 00:06:55,923 --> 00:07:00,043 Θα στείλεις κοτζάμ άντρες ξανά στα θρανία; Ντροπή, Ρόουζ. 96 00:07:13,363 --> 00:07:17,483 Καλύτερα να προσέχεις. Θα καταλήξεις τόσο δημοφιλής όσο εγώ. 97 00:07:17,603 --> 00:07:21,283 Ακόμα δεν μου είπες. Τι κάνει εδώ η Πίκτορ; 98 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 Αργότερα. 99 00:07:24,483 --> 00:07:28,643 Πού είναι ο επιστάτης; Μη μου πεις ότι τον χάσατε κι αυτόν. 100 00:07:35,363 --> 00:07:37,843 Νομίζαμε ότι είχαμε απομείνει μόνο εμείς. 101 00:07:37,923 --> 00:07:39,283 Ναι, κι εμείς επίσης. 102 00:07:41,363 --> 00:07:43,202 Οι αμφιβληστροειδείς είναι καλοί. 103 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 Τι συνέβη εκεί; 104 00:07:45,243 --> 00:07:49,403 Όλα ξεκίνησαν με αυτόν. Τον Κόουκ. Μόλις ανέβηκε στο πλοίο, 105 00:07:49,483 --> 00:07:52,043 έστειλε τον επιστάτη και κάποιους άλλους στην ξηρά. 106 00:07:52,123 --> 00:07:56,563 Όσοι μείναμε επιφορτιστήκαμε με τη δοκιμή του νέου εξοπλισμού, 107 00:07:56,643 --> 00:07:58,443 αλλά δεν ήταν αυτό που νομίζαμε. 108 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 Τι ήταν; 109 00:07:59,523 --> 00:08:03,203 Νομίζω ότι ήταν κάτι σχετικό με δέσμευση και αποθήκευση άνθρακα. 110 00:08:03,283 --> 00:08:06,363 Ο νέος εξοπλισμός που εγκατέστησε αντέστρεφε τη λειτουργία. 111 00:08:06,483 --> 00:08:10,403 Δεν αντλούσαμε πετρέλαιο από το πηγάδι. Στέλναμε κάτι κάτω. 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,723 Αυτό λες να κάνουν οι εγχυτήρες; 113 00:08:15,963 --> 00:08:17,483 Πώς έγινε η έκρηξη; 114 00:08:17,563 --> 00:08:20,763 Με το που ξεκινήσαμε, έπεσε η ομίχλη. 115 00:08:22,283 --> 00:08:26,843 Κάποιοι άρχισαν να συμπεριφέρονται περίεργα, να εξαφανίζονται, 116 00:08:29,043 --> 00:08:33,763 αλλά ο Κόουκ έμεινε στο κέντρο ελέγχου και ήταν ήρεμος, 117 00:08:33,842 --> 00:08:35,763 σαν να τα είχε ξαναπεράσει όλα αυτά. 118 00:08:36,923 --> 00:08:38,643 Τον συμπαθώ ολοένα και λιγότερο. 119 00:08:39,283 --> 00:08:40,683 Ναι. Όπως όλοι. 120 00:08:43,082 --> 00:08:45,403 Τότε, η δοκιμή άρχισε να πηγαίνει στραβά. 121 00:08:45,483 --> 00:08:48,563 Προειδοποιήσεις πίεσης. Έντονοι θόρυβοι από το πηγάδι. 122 00:08:48,763 --> 00:08:52,923 -Αλλά αυτός συνέχιζε να επιμένει... -Ησύχασε. Όλα καλά, φίλε. 123 00:08:53,123 --> 00:08:54,683 Πίεση 140 με 80. 124 00:08:57,243 --> 00:09:00,203 Και υπήρχαν πολλές κενές θέσεις σε εκείνη τη σωστική λέμβο. 125 00:09:05,523 --> 00:09:07,683 -Έχει πίρσινγκ. -Τι; 126 00:09:08,203 --> 00:09:10,803 -Εδώ. -Μπορείς να μου το δείξεις; 127 00:09:14,523 --> 00:09:15,803 Πώς το ήξερες αυτό; 128 00:09:19,803 --> 00:09:22,643 Κάναμε μαζί ένα σεμινάριο το περασμένο καλοκαίρι, και... 129 00:09:24,163 --> 00:09:26,123 -Ναι. -Εντάξει. 130 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 Γιατί είστε τόσο ντροπαλοί, παιδιά; 131 00:09:28,483 --> 00:09:31,803 Εγώ θα κάνω μωρό με άλλη γυναίκα. 132 00:09:31,883 --> 00:09:35,163 -Όχι ντροπαλοί... -Έκοψε κάθε επικοινωνία. 133 00:09:35,283 --> 00:09:37,643 -Κι έτσι... -Αυτό δεν είναι αλήθεια. 134 00:09:38,923 --> 00:09:41,763 -Το πίρσινγκ είναι καλό σημάδι. -Εντάξει. 135 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 Σημαίνει ότι δεν έχεις προσβληθεί. 136 00:09:43,923 --> 00:09:48,203 -Αν χρειαστείς κάτι για να κοιμηθείς... -Θα τα καταφέρω. Ευχαριστώ. 137 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 -Πεθαίνω της πείνας, όμως. -Αυτό λύνεται. 138 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 Θα έρθω να σας βρω σε λίγο. 139 00:10:02,523 --> 00:10:03,923 Χαίρομαι που είσαι καλά. 140 00:10:04,323 --> 00:10:05,243 Ευχαριστώ. 141 00:10:05,683 --> 00:10:06,923 Δεν με ξεφορτώθηκες ακόμα. 142 00:10:58,483 --> 00:11:01,683 Διασταύρωσε τα ονόματά τους με τη λίστα πληρώματος, σε παρακαλώ. 143 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 -Για ποιον λόγο; -Να δούμε ποιοι δεν γλίτωσαν. 144 00:11:05,843 --> 00:11:07,243 Κατ, είσαι... 145 00:11:08,403 --> 00:11:12,243 Χαζό να σε ρωτήσω αν είσαι καλά, αλλά μετά από όσα έχουν συμβεί... 146 00:11:12,323 --> 00:11:17,083 Καλά είμαι, Χέδερ. Μην ανησυχείς γι' αυτό. 147 00:11:17,963 --> 00:11:21,203 Όλα καλά μεταξύ μας. Απλώς ήθελες να με προφυλάξεις. 148 00:11:23,083 --> 00:11:24,483 Υπομονή και πίστη, σωστά; 149 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 Σωστά. 150 00:11:33,763 --> 00:11:36,563 -Κατ. Χέδερ. -Είσαι καλά, αφεντικό; 151 00:11:36,643 --> 00:11:37,723 Ναι. 152 00:11:39,203 --> 00:11:43,563 Σκέφτηκα να κάνω ένα τσεκάπ. Και σου χρωστάω μια συγγνώμη. 153 00:11:56,643 --> 00:11:57,843 Έχουμε επισκέπτες, βλέπω. 154 00:11:58,083 --> 00:12:00,323 Ναι, από τη Γάμμα. 155 00:12:00,963 --> 00:12:02,323 Όχι πολλούς, όμως. 156 00:12:04,403 --> 00:12:08,323 Πάρε αυτό. Υπογλώσσια. Κάθε τρεις με τέσσερις ώρες, σε παρακαλώ. 157 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 "Για θεραπεία στηθάγχης". Τόσο πολύ με πήραν τα χρόνια; 158 00:12:14,203 --> 00:12:17,523 Το άγχος είναι φυσιολογικό, ειδικά μετά τις τελευταίες ημέρες. 159 00:12:19,003 --> 00:12:22,803 Ελπίζω να ξέρεις ότι, προηγουμένως, το ξέσπασμά μου... 160 00:12:23,003 --> 00:12:24,603 Ναι, δεν είχε στόχο εμένα. 161 00:12:25,443 --> 00:12:29,003 Ξέρω. Όλοι το παθαίνουμε μερικές φορές. 162 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 Όλα αυτά είναι... 163 00:12:32,803 --> 00:12:38,003 Μπορεί να αφοσιώνομαι στη δουλειά, αλλά στο βάθος του μυαλού μου, 164 00:12:39,683 --> 00:12:43,643 ο γιος μου, ο Τόμας, είναι πάντα παρών. 165 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 Συγγνώμη. Διόλου ευχάριστο θέμα για μια μέλλουσα μαμά. 166 00:12:49,123 --> 00:12:51,203 Όχι. Ειλικρινά, δεν πειράζει, φίλε. 167 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 Είσαι εντάξει; 168 00:13:40,643 --> 00:13:41,763 Το παλεύω. 169 00:13:43,323 --> 00:13:45,963 -Πώς είναι οι νέες αφίξεις; -Δεν είχαμε άλλη επιλογή. 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,163 Έπρεπε να ανεβούν. 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,483 Ήταν η σωστή απόφαση. 172 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 Ναι. Αυτό επαναλαμβάνω διαρκώς στον εαυτό μου, 173 00:13:52,563 --> 00:13:56,323 αλλά κάτι δεν πάει καλά με αυτόν τον Κόουκ 174 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 και όσα συνέβησαν εκεί πέρα. 175 00:13:59,603 --> 00:14:03,283 Η Κατ είπε ότι ο Φούλμερ αγνοείται. Πήγε με την πλευρά του Μπαζ. 176 00:14:03,443 --> 00:14:05,763 Ναι. Καθόλου καλή απόφαση εκ μέρους του. 177 00:14:09,243 --> 00:14:11,923 Δεν ξέρω πώς συσχετίζονται όλα αυτά. 178 00:14:12,563 --> 00:14:16,683 Το σύμβολο πρέπει να συνδέεται με αυτό που βρήκαμε στον βυθό, 179 00:14:17,043 --> 00:14:21,403 αλλά αν ο Φούλμερ περίμενε, ίσως προέκυπτε κάτι. 180 00:14:21,483 --> 00:14:24,683 Μια σύνδεση που δεν μπορούμε να κάνουμε εμείς. 181 00:14:25,243 --> 00:14:28,483 Δεν είναι μόνο αυτό το θέμα, όμως, σωστά; 182 00:14:33,763 --> 00:14:36,203 Δεν ξέρω για ποια με περνάει. 183 00:14:36,363 --> 00:14:41,243 Έδωσα ποτέ την εντύπωση ότι χρειάζομαι προστασία; 184 00:14:41,883 --> 00:14:44,043 Κι ιδίως από αυτόν. 185 00:14:44,163 --> 00:14:48,203 Ίσως έκρινε ότι έπρεπε να πάρει αυτήν την απόφαση μόνος του. 186 00:14:48,483 --> 00:14:51,403 Κάνοντάς το, ρισκάρει τις ζωές όλων μας. 187 00:14:51,483 --> 00:14:54,883 Μη αποκαλύπτοντας πληροφορίες που ενδεχομένως να μας βοηθούσαν. 188 00:14:54,963 --> 00:14:59,403 Έναν τρόπο επικοινωνίας με αυτό το πράγμα. Είμαστε τόσο κοντά, κι όμως... 189 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 Αν πλησιάζεις, συνέχισε. Είναι ο καλύτερος τρόπος να τον βοηθήσεις. 190 00:15:06,963 --> 00:15:08,243 Εγώ είμαι εδώ... 191 00:15:14,003 --> 00:15:16,483 και μπορείς να μου δείξεις με τι έχουμε να κάνουμε. 192 00:15:25,163 --> 00:15:26,483 ΧΑΡΙΣ ΣΑΡΑΜΠΑΪ 193 00:15:41,003 --> 00:15:44,883 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΚΟΟΥΚ 194 00:15:46,803 --> 00:15:49,443 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ... 195 00:15:49,643 --> 00:15:51,123 ΣΦΑΛΜΑ 196 00:15:51,203 --> 00:15:53,683 ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ - ΑΓΝΩΣΤΟ ΑΤΟΜΟ 197 00:16:19,923 --> 00:16:24,203 Μάγκνους Μακμίλαν. Επιστάτης. Καλώς ήρθες στη Βήτα. 198 00:16:24,323 --> 00:16:25,883 Ντέιβιντ Κόουκ, κεντρικά γραφεία. 199 00:16:27,683 --> 00:16:29,963 Είχατε επαφή με την ξηρά; 200 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Όχι από τότε που άρχισαν όλα αυτά. 201 00:16:32,963 --> 00:16:34,683 Δεν κατάφερε να έρθει ο Ντέρεκ; 202 00:16:36,443 --> 00:16:37,363 Ο επιστάτης σας; 203 00:16:38,083 --> 00:16:43,243 Τον κάλεσαν πίσω στην ακτή. Χάσαμε πολλούς καλούς άντρες. 204 00:16:46,563 --> 00:16:48,043 Αλλά έχω τις διαταγές μου. 205 00:16:49,283 --> 00:16:51,603 Έχασες τον έλεγχο της μονάδας παραγωγής. 206 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Τουλάχιστον εμείς έχουμε ακόμα μονάδα, αντίθετα με τη Γάμμα. 207 00:16:57,803 --> 00:17:01,283 Έχω περιορίσει την πρόσβαση μέχρι να μάθουμε τι αντιμετωπίζουμε. 208 00:17:02,083 --> 00:17:05,402 -Χρειαζόμαστε τον έλεγχο της αντλίας. -Η Ρόουζ κάνει κουμάντο. 209 00:17:07,362 --> 00:17:08,843 Χαίρομαι που κάποιος κάνει. 210 00:17:17,803 --> 00:17:20,603 -Δεν είναι πολύ, αλλά αυτό μόνο έχουμε. -Περίφημα. 211 00:17:20,723 --> 00:17:24,563 -Με το ζόρι φτάνει για όλους πια. -Μπορείς να παραχωρήσεις τη μερίδα σου. 212 00:17:24,843 --> 00:17:26,603 Ναι, σωστά. 213 00:17:28,563 --> 00:17:32,723 Ντάνλιν, ελπίζω να έχετε να μας ταΐσετε, τώρα που τους αφήσατε να επιβιβαστούν. 214 00:17:32,803 --> 00:17:35,483 Πρέπει να μιλήσουμε, αλλά όχι εδώ. 215 00:17:35,603 --> 00:17:38,723 -Θες να με ξεμοναχιάσεις; -Μιλάω σοβαρά. Εμπιστεύσου με. 216 00:17:44,603 --> 00:17:48,243 Σας ενδιαφέρει αυτό. Αφορά τη Ρόουζ και τον Κόουκ. 217 00:17:48,363 --> 00:17:52,043 -Ποιος είναι ο Κόουκ; -Αυτό θα ανακαλύψουμε. 218 00:17:58,203 --> 00:18:02,083 Τον έψαξα. Τον Κόουκ. Στη βάση δεδομένων χωρίς σύνδεση. 219 00:18:02,123 --> 00:18:03,363 -Και; -Τίποτα. 220 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 -Δεν είναι καταχωρημένος στη Γάμμα; -Δεν είναι πουθενά. 221 00:18:08,603 --> 00:18:11,363 Ήσουν μαζί του. Πώς είχε πρόσβαση στα συστήματα; 222 00:18:11,843 --> 00:18:13,803 Χρησιμοποιούσε προσωρινό λογαριασμό. 223 00:18:13,843 --> 00:18:16,723 Ο τεχνικός πληροφορικής του τον άνοιξε με το που ήρθε, 224 00:18:16,803 --> 00:18:18,843 και έβαζε να διαγράφονται όλα καθημερινά. 225 00:18:18,963 --> 00:18:21,363 Λες να τα διέγραψε όλα πριν φύγετε; 226 00:18:21,523 --> 00:18:24,483 Μας ανάγκασε να σβήσουμε τα πάντα στη δοκιμή που κάναμε, 227 00:18:24,563 --> 00:18:27,563 αλλά δεν έγινε πλήρης διαγραφή. Δεν είχαν χρόνο γι' αυτό. 228 00:18:27,723 --> 00:18:31,203 Πρέπει να το ελέγξουμε. Να δούμε σε ποια αρχεία μπήκε πριν έρθει εδώ. 229 00:18:44,123 --> 00:18:47,323 -Τι κοιτάς; -Απλώς... 230 00:18:47,363 --> 00:18:49,443 Κάτι τρέχει με αυτούς τους κύκλους. 231 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 Ο Μπαζ έλεγε για δακτυλίους, και μετά τους βρήκαμε στον πάτο της θάλασσας. 232 00:18:54,763 --> 00:18:59,443 Αυτά τα σχέδια που έκανε ο Φούλμερ... Όλα κάπως σχετίζονται. Δεν μπορώ... 233 00:18:59,923 --> 00:19:01,923 Να μη σε αποσπάω. 234 00:19:02,123 --> 00:19:03,763 Όχι. Τι συμβαίνει; 235 00:19:06,923 --> 00:19:08,283 Αφορά τα χθεσινοβραδινά. 236 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 Ήταν... 237 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 αλήθεια όσα είπε η Χέδερ. 238 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 Ήμουν καταμεσής τους. 239 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 Στα σπόρια, αλλά δεν ήταν επιθετικά. 240 00:19:23,483 --> 00:19:24,523 Μάλλον περίεργα. 241 00:19:26,683 --> 00:19:28,803 Κι αν δεν χρειαζόταν να ειπωθεί με λόγια; 242 00:19:30,843 --> 00:19:33,243 Όταν με άγγιξαν, μήπως... 243 00:19:33,323 --> 00:19:36,323 Το κατάλαβαν και σε άφησαν ήσυχη; 244 00:19:36,843 --> 00:19:40,603 Ναι. Σαν να διαπίστωσαν τη νέα ζωή και θέλησαν να την προστατέψουν. 245 00:19:43,363 --> 00:19:44,803 Χρειαζόμαστε κι άλλα στοιχεία. 246 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 Μοιάζουν με τα στρώματα στα διαγράμματά σου. 247 00:19:52,523 --> 00:19:53,963 Ή σαν δακτύλιοι δέντρου. 248 00:19:54,603 --> 00:19:56,443 Ναι, καλές και κακές χρονιές. 249 00:19:59,523 --> 00:20:02,363 Θεέ μου. Οι δακτύλιοι. 250 00:20:04,923 --> 00:20:07,243 Αν αυτός ο οργανισμός είναι όσο παλιός νομίζω, 251 00:20:07,323 --> 00:20:09,203 πώς θα μετρούσε τον χρόνο; 252 00:20:09,283 --> 00:20:12,123 Εμείς μετράμε μέρες, μήνες και χρόνια, αλλά για αυτόν, 253 00:20:12,283 --> 00:20:15,843 ακόμη και ένας αιώνας ή μια χιλιετία, περνάει σε κλάσμα δευτερολέπτου. 254 00:20:15,963 --> 00:20:19,203 Δεν θα χρησιμοποιούσε τον ήλιο ή τις αλλαγές στα αστέρια. 255 00:20:19,283 --> 00:20:21,563 -Την παλίρροια; -Όχι την παλίρροια. 256 00:20:21,723 --> 00:20:23,323 Τη ζωή. Τις διακυμάνσεις της. 257 00:20:23,363 --> 00:20:25,043 Απίστευτο που μου διέφυγε αυτό. 258 00:20:28,123 --> 00:20:29,083 Ρόουζ. 259 00:20:54,483 --> 00:20:55,363 Φούλμερ! 260 00:21:01,083 --> 00:21:02,563 Με το πάσο σου ήρθες. 261 00:21:05,523 --> 00:21:08,283 Αρχικά, νόμιζα ότι είχε σχέση με τη δομή των σπορίων, 262 00:21:08,363 --> 00:21:10,683 αλλά μέτρησα την αναλογία μεταξύ των δακτυλίων, 263 00:21:10,763 --> 00:21:13,523 και έπρεπε να το είχα δει αμέσως. 264 00:21:13,963 --> 00:21:15,283 Τι να δεις; 265 00:21:15,763 --> 00:21:19,523 Όταν κοιτάς τα στρώματα της Γης ή τους δακτυλίους των δέντρων, 266 00:21:19,603 --> 00:21:23,843 η δομή τους δείχνει την ηλικία τους και τις συνθήκες όταν σχηματίστηκαν, έτσι; 267 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 Κι αν αυτό είναι το ίδιο; 268 00:21:26,363 --> 00:21:28,123 Οι αποστάσεις μεταξύ των δακτυλίων 269 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 ταιριάζουν με τον χρόνο μεταξύ των πέντε μεγάλων γεγονότων αφανισμού. 270 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 Της Ορδοβίκιας, της Δεβόνιας, της Πέρμιας... 271 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 -Ο Μεγάλος Θάνατος. -Ακριβώς. 272 00:21:37,003 --> 00:21:42,283 Άρα, ο τελευταίος δακτύλιος είναι η Ολόκαινος, η δική μας εποχή. 273 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 Και ο κύκλος κλείνει. 274 00:21:44,363 --> 00:21:47,923 Λες ότι θέλει να μας καταστρέψει; 275 00:21:48,843 --> 00:21:52,643 -Αυτό συνέβη στη Γάμμα. -Νόμιζα ότι ήταν έκρηξη. 276 00:21:53,123 --> 00:21:55,403 Προκλήθηκε από ανθρώπους που είχε προσβάλει. 277 00:21:55,843 --> 00:21:59,843 Μάλλον άνοιξαν το φρέαρ για ν' ανέβει μεγαλύτερη ποσότητα απ' αυτό. 278 00:22:00,843 --> 00:22:04,163 Δώσε μου μια ομάδα να στείλω στη μονάδα παραγωγής... 279 00:22:04,243 --> 00:22:07,603 Με τίποτα. Έχουμε χάσει πάρα πολλούς από αυτό το πράγμα. 280 00:22:08,843 --> 00:22:13,483 Έχω εντολές από τη διοίκηση να συνεχίσω τις διαδικασίες της Γάμμα. 281 00:22:13,563 --> 00:22:15,923 Τα πράγματα πήγαν περίφημα εκεί, σωστά; 282 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 Πες μας τι ξέρεις. Με απόλυτη ειλικρίνεια. 283 00:22:19,003 --> 00:22:21,323 Οι εγχυτήρες είναι μέρος του προγράμματος Κίρεϊν; 284 00:22:21,403 --> 00:22:23,523 Είναι για δέσμευση και εναπόθεση άνθρακα. 285 00:22:23,643 --> 00:22:26,443 Αυτό το οποίο θεωρείς ως το μέλλον της εταιρείας. 286 00:22:26,563 --> 00:22:29,363 -Θα το ήξερα. -Είσαι μια απλή υπάλληλος. 287 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 Δεν το ανέχομαι αυτό. Δείξε λίγο σεβασμό. 288 00:22:33,003 --> 00:22:35,243 Δεν στέλνουμε κανέναν άλλον εκεί. 289 00:22:35,323 --> 00:22:36,603 Όχι μέχρι να σιγουρευτούμε. 290 00:22:38,563 --> 00:22:41,443 Πολύ καλά. Θα είμαι στο κέντρο ελέγχου. 291 00:22:44,923 --> 00:22:48,763 Είναι τελείως καθίκι. Αυτό μας έλειπε. 292 00:22:52,323 --> 00:22:55,203 -Τι θα κάνουμε με όλα αυτά; -Δεν ξέρω. 293 00:22:55,283 --> 00:22:58,603 Αν ο Φούλμερ ήταν εδώ, ίσως μας βοηθούσε να καταλάβουμε. 294 00:22:58,803 --> 00:23:01,603 Αλλά χωρίς αυτόν, βαδίζουμε στα τυφλά. 295 00:23:25,563 --> 00:23:29,563 Κοίτα, λυπάμαι για το ατύχημα. 296 00:23:31,843 --> 00:23:34,923 Γι' αυτό που έπαθες φταίω εγώ. 297 00:23:35,403 --> 00:23:37,043 Όλα είναι αλλιώτικα τώρα. 298 00:23:38,523 --> 00:23:43,123 Μόλις πάψεις να το αντιμάχεσαι, όλα αλλάζουν. Είναι εκπληκτικό. 299 00:23:44,043 --> 00:23:45,763 Η σοφία δεν είναι το φόρτε σου. 300 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 Τι κάνετε εδώ; 301 00:23:50,443 --> 00:23:52,963 Προσπαθούμε να διορθώσουμε τη ζημιά που έγινε. 302 00:23:53,043 --> 00:23:54,443 Να αποτρέψουμε τα χειρότερα. 303 00:23:57,603 --> 00:24:00,243 -Με αυτό; -Δεν το αισθάνεσαι; 304 00:24:05,643 --> 00:24:08,883 Πρέπει να το αποσυνδέσουμε πριν το ενεργοποιήσει κανείς. 305 00:24:09,003 --> 00:24:10,763 Ή ενεργοποιηθεί από μόνο του. 306 00:24:13,963 --> 00:24:15,523 Δεν θέλεις πίσω τη ζωή σου; 307 00:24:16,123 --> 00:24:19,203 Μέχρι προχθές, σε ένοιαζε μόνο το πάρτι στην Πράγα. 308 00:24:19,283 --> 00:24:25,283 Βιαζόμουν πολύ τότε, προσπαθούσα να βολέψω τα πάντα. 309 00:24:26,923 --> 00:24:30,163 Πρέπει να με εμπιστευτείς. Είμαστε το ίδιο τώρα. 310 00:24:31,323 --> 00:24:32,243 Όχι. 311 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 Όχι, δεν είμαστε. 312 00:24:37,603 --> 00:24:39,083 Και δεν μπορώ να καταλάβω το γιατί. 313 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 Τα τραύματά μου ήταν χειρότερα. 314 00:24:43,923 --> 00:24:45,443 Θα είχα πεθάνει χωρίς αυτό. 315 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 Θα μεγαλώσει, όμως. Θα ενδυναμωθεί μέσα σου. 316 00:24:58,563 --> 00:25:00,403 -Πώς θα το σταματήσω; -Δεν μπορείς. 317 00:25:01,123 --> 00:25:04,883 Μπορώ να σε βοηθήσω να το δαμάσεις. Να το χρησιμοποιήσεις για καλό. 318 00:25:06,483 --> 00:25:07,403 Αν μας βοηθήσεις. 319 00:25:12,003 --> 00:25:14,883 Ξέρω ότι ποτέ δεν ήμασταν στενοί φίλοι, 320 00:25:17,083 --> 00:25:19,323 αλλά μπορούμε να το ξεπεράσουμε αυτό. 321 00:25:22,643 --> 00:25:25,683 Πρέπει να το προστατεύσουμε, ώστε να μπορεί να μας προστατεύσει. 322 00:25:28,083 --> 00:25:32,723 Μην αντιστέκεσαι. Έχε μου εμπιστοσύνη. Είσαι εδώ για κάποιον λόγο. 323 00:26:00,483 --> 00:26:02,083 Είσαι ο Κόουκ, σωστά; 324 00:26:02,283 --> 00:26:05,083 Φτάνουν πια οι επιτροπές υποδοχής, ευχαριστώ. 325 00:26:05,163 --> 00:26:07,523 Έχεις δει τι χαμός επικρατεί επάνω. 326 00:26:07,683 --> 00:26:10,443 Χρειαζόμαστε σωστή ηγεσία για να την κάνουμε από εδώ. 327 00:26:13,283 --> 00:26:16,723 Αν αυτό θέλει το πλήρωμα, ας μιλήσουμε. 328 00:26:31,323 --> 00:26:34,763 -Εντάξει, περί τίνος πρόκειται; -Αλλαγή διοίκησης. 329 00:26:35,163 --> 00:26:38,363 Κατανοώ την απογοήτευσή σας με τους επάνω. 330 00:26:38,443 --> 00:26:42,003 Και λυπάμαι για τους φίλους σας, αυτούς που χάσατε. 331 00:26:42,323 --> 00:26:45,803 -Τίποτα από αυτά δεν έπρεπε να συμβεί. -Έχεις δίκιο. Δεν έπρεπε. 332 00:26:46,643 --> 00:26:50,523 Το ίδιο και ο παροπλισμός τον οποίο η μίνι πριγκίπισσα επιμένει να προωθεί. 333 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 Ο εξοπλισμός αποθήκευσης διοξειδίου που δοκίμαζα στη Γάμμα, 334 00:26:55,483 --> 00:26:59,363 αν είναι αποτελεσματικός, θα παρατείνει τη ζωή αυτού του πεδίου για χρόνια. 335 00:26:59,963 --> 00:27:02,483 Έχουμε ήδη εγκαταστήσει το ίδιο σύστημα εδώ. 336 00:27:02,563 --> 00:27:04,483 Ναι, στη μονάδα παραγωγής. 337 00:27:04,603 --> 00:27:07,363 Με τους Μπαζ, Γκάροου και Φούλμερ. Καλή τύχη με αυτό. 338 00:27:07,443 --> 00:27:10,883 Ξέρω τρόπο να τους απομακρύνουμε με ασφάλεια και να τους βοηθήσουμε. 339 00:27:11,003 --> 00:27:15,603 Εν τω μεταξύ, θα τελειώσω τη δουλειά μου και δεν θα χάσετε τη δική σας. 340 00:27:16,363 --> 00:27:18,443 Λοιπόν, πώς θα το κάνουμε; 341 00:27:19,243 --> 00:27:22,243 Υπάρχει φορτίο πεπιεσμένου διοξειδίου του άνθρακα στην εξέδρα 342 00:27:22,323 --> 00:27:24,283 για τη δοκιμή του εξοπλισμού. 343 00:27:24,443 --> 00:27:27,843 Εκείνα τα κοντέινερ στην αποθήκη χημικών. Εκεί μέσα, σωστά; 344 00:27:28,483 --> 00:27:31,683 Φοράτε μάσκες και αναπνευστικές συσκευές, μεταφέρετε τα δοχεία, 345 00:27:31,763 --> 00:27:35,563 εισάγετε το αέριο στο σύστημα πυρόσβεσης. 346 00:27:35,723 --> 00:27:37,883 Θα πέσουν ξεροί. Εντελώς ανώδυνο. 347 00:27:39,203 --> 00:27:42,723 Μετά, τους βρίσκετε, τους βγάζετε με ασφάλεια και αρχίζετε εκκαθάριση. 348 00:27:42,803 --> 00:27:44,523 Πρώτα στη μονάδα ελέγχου αντλίας. 349 00:27:46,003 --> 00:27:48,443 Να το σκεφτούμε λίγο. Να το σχεδιάσουμε σωστά. 350 00:27:48,523 --> 00:27:50,643 Αρκετά μείναμε άπραγοι. 351 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 Δεν θέλεις να πας σπίτι; 352 00:27:52,283 --> 00:27:55,563 Όσο παραμένουν εκεί, είναι κίνδυνος για όλους. 353 00:27:55,643 --> 00:27:58,163 Ακόμα δεν μας είπες τι είναι αυτό το πράγμα. 354 00:27:58,243 --> 00:27:59,523 Τι τα προκαλεί όλα αυτά; 355 00:28:00,603 --> 00:28:03,203 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά ξέρω τι θέλει. 356 00:28:04,563 --> 00:28:08,483 Θέλει να σας κρατήσει όλους εδώ, για να μπορέσει να εξαπλωθεί. 357 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 Αυτό έκανε πριν, αυτό θα κάνει και τώρα. 358 00:28:11,723 --> 00:28:13,923 -Πριν; -Στη Γάμμα. 359 00:28:16,323 --> 00:28:17,843 Κανείς δεν θα πάθει κακό, σωστά; 360 00:28:18,243 --> 00:28:21,003 Η ασφάλειά σας είναι η προτεραιότητά μου. 361 00:28:21,083 --> 00:28:22,683 Γι' αυτό πρέπει να το κάνουμε αυτό. 362 00:28:23,043 --> 00:28:23,963 Ναι. 363 00:28:27,603 --> 00:28:30,283 Ο Κόουκ ίσως χρησιμοποιούσε διαφορετικό όνομα. 364 00:28:31,243 --> 00:28:33,483 Υπάρχει κανένα που δεν αναγνωρίζεις; 365 00:28:34,643 --> 00:28:37,403 Αυτό. Τιμ Χιουζ. 366 00:28:37,483 --> 00:28:39,723 Δεν ξέρω κανέναν με αυτό το όνομα στην εξέδρα. 367 00:28:40,043 --> 00:28:40,883 Είσαι σίγουρος; 368 00:28:41,203 --> 00:28:44,523 Ναι. Είμαι καλοπροαίρετος, Ίστερ. Θα έπρεπε να το θυμάσαι αυτό. 369 00:28:50,283 --> 00:28:52,803 "Η εξάπλωση του οργανισμού επιβεβαιώθηκε". 370 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 Για να λέει αυτό, μάλλον το έχουν ξαναδεί. 371 00:28:58,963 --> 00:28:59,883 Όχι. 372 00:29:00,243 --> 00:29:01,483 Ο Κόουκ το ήξερε. 373 00:29:01,683 --> 00:29:04,883 Ήξερε για αυτό το πράγμα. Να γιατί τον έστειλε η Πίκτορ. 374 00:29:05,843 --> 00:29:08,083 Πρέπει να το πούμε στον Μάγκνους και τη Ρόουζ. 375 00:29:10,643 --> 00:29:12,003 ΣΦΑΛΜΑ ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΕ ΕΤΟΙΜΟΤΗΤΑ 376 00:29:12,083 --> 00:29:13,763 ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΔΙΕΠΑΦΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ... 377 00:29:14,403 --> 00:29:17,403 Μπορώ να το απενεργοποιήσω και να το γυρίσω σε χειροκίνητο. 378 00:29:23,003 --> 00:29:23,923 Τα κατάφερα. 379 00:29:31,683 --> 00:29:33,523 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο σύστημα. 380 00:29:35,443 --> 00:29:37,883 Μπορείς να το κάνεις. Πρέπει να το κάνεις. 381 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 Δεν είναι νέο, ξέρεις. Αυτό το πλάσμα. 382 00:29:53,483 --> 00:29:58,683 Το ξέρω. Εμφανίζεται όταν χρειάζεται. Αυτός είναι ο σκοπός του. 383 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 Δηλαδή, λες πως όλα αυτά, όσα έχουν συμβεί, 384 00:30:10,443 --> 00:30:13,003 ο Άλγουιν, ο Λεκ, είναι για καλό; 385 00:30:13,083 --> 00:30:17,443 Η ύστατη γραμμή άμυνας. Ήρθε να διορθώσει τα πράγματα. 386 00:30:20,243 --> 00:30:21,163 Γαμώτο! 387 00:30:25,963 --> 00:30:28,643 Με θάνατο και καταστροφή δεν διορθώνονται τα πράγματα. 388 00:30:28,723 --> 00:30:31,123 Δεν είναι καταστροφή. Είναι αυτοάμυνα. 389 00:30:31,563 --> 00:30:35,523 Αν δείξουμε ότι το ακούμε, ίσως καταφέρουμε να μην προχωρήσει παραπέρα. 390 00:30:51,203 --> 00:30:52,643 O κωδικός πρόσβασης. 391 00:30:52,763 --> 00:30:55,963 Πάρτε δύο κάνιστρα, βάλτε τα στο κεντρικό σύστημα. 392 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 Δηλαδή, δεν θα έρθεις μαζί μας; 393 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 Θα τα καταφέρετε. 394 00:30:59,963 --> 00:31:02,403 Όταν ενεργοποιηθεί το σύστημα πυρόσβεσης, 395 00:31:02,523 --> 00:31:05,883 οι πόρτες θα προσπαθήσουν να κλείσουν για πλήρη στεγανοποίηση. 396 00:31:05,963 --> 00:31:08,803 Θα τις κρατήσω ανοιχτές από το κέντρο, για να βγείτε. 397 00:31:08,883 --> 00:31:12,763 -Έπειτα, πάμε για τους Μπαζ και Γκάροου. -Μόλις είναι ασφαλές, ναι. 398 00:31:14,683 --> 00:31:18,283 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; Μόλις γνωρίσαμε αυτόν τον τύπο. 399 00:31:21,043 --> 00:31:23,243 Πάμε να ξεμπερδεύουμε, ναι; 400 00:31:50,963 --> 00:31:51,923 Εντάξει. 401 00:32:06,123 --> 00:32:07,403 Ναι. 402 00:32:13,603 --> 00:32:14,563 Το μυστήριο λύθηκε. 403 00:32:17,523 --> 00:32:19,443 Εντάξει. Πάρτε από ένα ο καθένας. 404 00:32:20,843 --> 00:32:22,083 ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΧΗΜΙΚΑ 405 00:32:23,443 --> 00:32:26,163 -Δεν είναι διοξείδιο του άνθρακα. -Θες να πας σπίτι; 406 00:32:36,763 --> 00:32:38,883 Κάνε ένα διάλειμμα. Θα έχω εγώ τον νου μου. 407 00:32:49,283 --> 00:32:52,283 ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΥΡΟΣΒΕΣΗΣ 408 00:32:53,603 --> 00:32:56,643 Ναι, βλέπεις, αυτά τα φυτά θα διαλύσουν το μέρος. 409 00:33:03,843 --> 00:33:04,923 Το νιώσατε αυτό; 410 00:33:08,163 --> 00:33:10,523 -Πρέπει να το ελέγξουμε. -Εσύ μείνε εκεί. 411 00:33:11,363 --> 00:33:12,323 Θα φυλάω σκοπιά. 412 00:33:24,603 --> 00:33:27,523 Ίσως κάνει πίσω αν το προστατεύσουμε από την επίθεση. 413 00:33:28,723 --> 00:33:31,083 Βοήθησέ μας να διορθώσουμε ό,τι έχουμε κάνει. 414 00:33:32,243 --> 00:33:35,483 Δείτε τι έχει γίνει εδώ, επαναφέρετε τα πράγματα 415 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 στην πρότερη κατάστασή τους. 416 00:33:40,643 --> 00:33:41,723 Μάλιστα. 417 00:33:44,203 --> 00:33:48,363 Υπήρξαν προειδοποιήσεις παλιότερα, και ποτέ δεν τους δώσαμε σημασία. 418 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 Δεν γίνεται δουλειά έτσι. 419 00:34:02,283 --> 00:34:05,323 Έχω τόσες πιθανότητες να το ανοίξω όσες και να το κλείσω. 420 00:34:05,403 --> 00:34:07,683 -Προσπάθησα. -Πρέπει να συγκεντρωθείς. 421 00:34:09,443 --> 00:34:10,843 Αυτό μας ξεπερνάει. 422 00:34:23,843 --> 00:34:25,603 Μετά βίας αναγνωρίζω το μέρος. 423 00:34:25,682 --> 00:34:27,202 Ελάτε. Από εδώ είναι. 424 00:34:29,682 --> 00:34:31,643 Μάλιστα. Εδώ είμαστε. 425 00:34:33,083 --> 00:34:34,202 Ναι. 426 00:34:36,202 --> 00:34:39,323 -Πρέπει να τα τσεκάρουμε πρώτα. -Ο Κόουκ ξέρει τι κάνει. 427 00:34:39,403 --> 00:34:42,443 -Αυτό πες το στη Γάμμα. -Σώθηκε, έτσι δεν είναι; 428 00:34:42,523 --> 00:34:45,923 Ξέρει να επιζεί, και αυτό χρειαζόμαστε. 429 00:34:47,083 --> 00:34:49,003 ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΞΕΔΡΑΣ 1 430 00:34:49,083 --> 00:34:52,123 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΥΡΟΣΒΕΣΗΣ ΣΦΡΑΓΙΣΜΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΘΥΡΩΝ 431 00:35:16,203 --> 00:35:17,083 Βάλτε τις μάσκες. 432 00:35:22,963 --> 00:35:26,963 Εντάξει. Όνειρα γλυκά, Μπαζ. 433 00:35:35,083 --> 00:35:36,363 Κάτι δεν πάει καλά. 434 00:35:47,603 --> 00:35:50,403 Είναι το σύστημα πυρόσβεσης. Πρέπει να βγούμε έξω. 435 00:35:50,523 --> 00:35:53,523 Όχι. Έρχονται για εμάς. Για αυτό. 436 00:35:53,603 --> 00:35:56,403 -Δεν θα μπορούμε να ανασάνουμε. -Πρέπει να το κάνουμε. 437 00:35:58,123 --> 00:36:02,403 Εσύ φύγε. Βρες τον Γκάροου και κλείστε το. Εγώ θα μείνω εδώ. 438 00:36:11,443 --> 00:36:13,923 Πόση ώρα θα το αφήσουμε μέχρι να τους βγάλουμε; 439 00:36:14,043 --> 00:36:16,523 Αυτό το πράγμα δουλεύει πολύ γρήγορα. Δεν βρίσκεις; 440 00:36:16,603 --> 00:36:19,163 Χάτον; Τι κάνεις; 441 00:36:20,123 --> 00:36:22,163 Κοίτα, φύγε από τη μέση. 442 00:36:22,203 --> 00:36:24,603 Έκανες την επιλογή σου. Άσε μας να περάσουμε. 443 00:36:24,683 --> 00:36:26,203 Τι συμβαίνει; 444 00:36:26,643 --> 00:36:28,803 Πρέπει να έρθετε να δείτε τι βρήκαμε. 445 00:36:28,883 --> 00:36:31,363 Λυπάμαι, μεγάλε, οι φίλοι μας είναι νεκροί. 446 00:36:31,443 --> 00:36:33,563 Θυμάσαι; Ο Λεκ, ο Άλγουιν. 447 00:36:33,683 --> 00:36:36,803 Δεν μας παίρνει άλλο πια να το παίζουμε χαζοχαρούμενοι. 448 00:36:36,923 --> 00:36:38,323 Αυτό παρατράβηξε. 449 00:36:38,523 --> 00:36:40,683 Ελάτε πίσω μαζί μας. Εσύ και ο Μπαζ. 450 00:36:40,883 --> 00:36:43,043 Θέλουμε να πάμε σπίτι μας, φίλε. 451 00:36:44,803 --> 00:36:45,683 Βοήθεια. 452 00:36:48,403 --> 00:36:49,203 Γαμώτο. 453 00:36:49,323 --> 00:36:51,683 Αυτό δεν τον αναισθητοποιεί. Τον σκοτώνει! 454 00:36:51,723 --> 00:36:53,243 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 455 00:36:54,083 --> 00:36:55,043 Μη με αφήνετε. 456 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 Ντάνλιν! Έλα! 457 00:36:58,603 --> 00:37:00,883 -Δεν θα τον αφήσω! -Δεν γίνεται αλλιώς! 458 00:37:00,963 --> 00:37:03,203 Δώσε μου το κλειδί! Γκάροου! 459 00:37:11,443 --> 00:37:12,563 Γκάροου! 460 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 Μπαζ! Φούλμερ! Πρέπει να φύγετε από εδώ! 461 00:37:22,643 --> 00:37:23,563 Σκατά! 462 00:37:25,203 --> 00:37:26,123 Λυπάμαι. 463 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 Πεθαίνει. 464 00:38:25,483 --> 00:38:28,963 -Το ξέρει η Ρόουζ ότι είσαι εδώ; -Όχι. Και δεν χρειάζεται να το μάθει. 465 00:38:36,883 --> 00:38:38,123 Πού είναι ο Ντάνλιν; 466 00:38:39,603 --> 00:38:41,843 Υπάρχουν άνθρωποι εκεί. Τι κάνεις; 467 00:38:43,483 --> 00:38:45,203 ΣΦΡΑΓΙΣΜΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΘΥΡΩΝ 468 00:38:46,443 --> 00:38:47,643 Αυτό που πρέπει. 469 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Βιάσου! 470 00:38:53,163 --> 00:38:55,403 Όχι! 471 00:38:55,883 --> 00:38:56,683 Άνοιξε. 472 00:38:56,923 --> 00:38:58,243 ΕΧΕΤΕ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙ 473 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 Ξανασυνδέσου. 474 00:39:00,643 --> 00:39:04,003 -Αμέσως, γαμώτο. -Πολύ αργά. 475 00:39:04,243 --> 00:39:07,523 Έκλεισε τις κωλοπόρτες. Τηλεφώνησέ του. Πες του να ανοίξει. 476 00:39:08,203 --> 00:39:09,523 Όλα καλά, Ντάνλιν! 477 00:39:11,083 --> 00:39:13,483 -Άνοιξε την πόρτα, γαμώτο! -Ντάνλιν! 478 00:39:13,563 --> 00:39:15,403 -Άνοιξε... -Κρατήσου! 479 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Όλα θα πάνε καλά! 480 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 -Μ' ακούς; -Όχι! 481 00:39:19,643 --> 00:39:21,363 Όχι! Μείνε μαζί μου! 482 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Μείνε μαζί μου! 483 00:39:25,963 --> 00:39:26,923 Ντάνλιν; 484 00:39:33,563 --> 00:39:35,603 Ντάνλιν; 485 00:39:37,563 --> 00:39:41,563 Θα ανοίξω την πόρτα. Έχεις τον λόγο μου. Ντάνλιν! 486 00:39:45,083 --> 00:39:46,003 Ντάνλιν; 487 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 Θα σε βγάλουμε έξω! Έχεις τον λόγο μου! 488 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 Ντάνλιν! 489 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 Όχι! 490 00:40:11,643 --> 00:40:12,563 Μάγκνους. 491 00:40:13,683 --> 00:40:15,203 Ο Κόουκ ήξερε για όλα αυτά. 492 00:40:15,363 --> 00:40:17,683 Πολύ πριν συμβεί εδώ. Αυτός και η εταιρεία. 493 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 Εν γνώσει τους ρισκάρισαν τις ζωές μας. 494 00:40:20,603 --> 00:40:21,723 Το κάθαρμα. 495 00:40:23,203 --> 00:40:25,043 Δεν είναι κανείς άλλος εκεί. 496 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 Ναι, είναι. 497 00:40:26,203 --> 00:40:27,123 Κόουκ. 498 00:40:28,203 --> 00:40:30,203 Που να πάρει. Πώς συνδέομαι ξανά; 499 00:40:30,323 --> 00:40:33,043 Μας στείλατε εδώ γνωρίζοντας ότι αυτό είχε ξανασυμβεί; 500 00:40:33,123 --> 00:40:34,643 Ρισκάροντας τις ζωές μας; 501 00:40:34,683 --> 00:40:37,683 Ρισκάρουμε κάθε φορά που πατάμε σε αυτές τις εξέδρες. 502 00:40:37,723 --> 00:40:39,603 Έστειλε μια ομάδα στη μονάδα. 503 00:40:39,683 --> 00:40:42,323 -Είδα τους Χάτον και Μερτς να βγαίνουν. -Τι κάνουν εκεί; 504 00:40:42,403 --> 00:40:45,923 Προσπαθούν να σώσουν ζωές, τις δικές σας και όλων των άλλων. 505 00:40:46,043 --> 00:40:49,323 Τίποτα από αυτά δεν αφορά εμάς. Αφορά την επιβίωση. 506 00:40:49,443 --> 00:40:51,323 -Αυτό το πράγμα είναι καρκίνος. -Παιδιά. 507 00:40:51,403 --> 00:40:53,563 Αυτό το πράγμα είναι μια αρχαία μορφή ζωής. 508 00:40:53,883 --> 00:40:55,963 Έχει νοημοσύνη και βούληση, 509 00:40:56,083 --> 00:40:58,683 και είναι παλαιότερο από οτιδήποτε έμβιο στη Γη. 510 00:40:58,803 --> 00:41:02,083 Θα μπορούσε να είναι ο πρόγονος των πάντων. Όλης της ζωής. 511 00:41:02,203 --> 00:41:04,523 Ενεργοποίησε το σύστημα πυρόσβεσης. 512 00:41:04,603 --> 00:41:06,603 Δεν μπορώ να συνδεθώ. Πρέπει να... 513 00:41:11,723 --> 00:41:15,483 Έχουμε πρόβλημα. Μπορεί να απενεργοποιηθεί μόνο χειροκίνητα. 514 00:41:15,843 --> 00:41:18,043 -Ο Φούλμερ. -Δεν θα πας εκεί. 515 00:41:18,123 --> 00:41:21,643 Πρέπει να τον φέρουμε πίσω. Είναι ο σύνδεσμος ανάμεσα σε εμάς κι αυτό. 516 00:41:21,843 --> 00:41:26,003 Κέντρο. Εντάξει. Μάγκνους, ο Μερτς. 517 00:41:26,083 --> 00:41:29,363 -Πρέπει να ανοίξουμε τις πόρτες. -Πήγαινε. Θα ανοίξω την πόρτα. 518 00:41:29,443 --> 00:41:30,643 Πάρε φιάλη οξυγόνου. 519 00:41:30,683 --> 00:41:32,443 -Θα πάρω του Χάτον. -Ποιος είναι μέσα; 520 00:41:32,923 --> 00:41:34,643 -Μάγκνους. -Τι; 521 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 Ο Ντάνλιν είναι ακόμα μέσα. 522 00:41:49,963 --> 00:41:51,163 ΕΞΩΤΕΡΙΚΕΣ ΘΥΡΕΣ ΑΝΟΙΚΤΕΣ 523 00:41:58,483 --> 00:42:00,723 -Προσπαθούν να τις ανοίξουν. -Πολύ αργά. 524 00:42:03,323 --> 00:42:07,363 -Περιμένετε! -Κάνε πίσω, Ρόουζ. 525 00:42:07,443 --> 00:42:08,563 Δώσε μου τη φιάλη. Τώρα! 526 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 -Πού είναι ο Φούλμερ; -Δεν ξέρουμε. 527 00:42:11,123 --> 00:42:12,683 Ούτε οι Ντάνλιν και Γκάροου... 528 00:42:12,843 --> 00:42:15,043 -Ο Κόουκ μάς κορόιδεψε. -Αργότερα αυτά. 529 00:42:15,123 --> 00:42:17,683 -Πού είναι; -Δεν άλλαξαν απλώς, Ρόουζ. 530 00:42:17,963 --> 00:42:20,923 Είναι μακαρίτες. Αλλά δεν είδαμε τον Φούλμερ. 531 00:42:21,003 --> 00:42:24,083 Γιατί τον εμπιστεύτηκα; Δεν είναι αυτός που λέει ότι είναι. 532 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 Βγάλε τον σκασμό και γύρνα πίσω. 533 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 Αρκετή ζημιά έκανες ήδη. 534 00:42:29,923 --> 00:42:31,563 Σοβαρά, θα μπεις εκεί μέσα; 535 00:42:32,683 --> 00:42:33,883 Δεν τον αφήνω. 536 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Φούλμερ. 537 00:43:45,923 --> 00:43:48,083 Φούλμερ! 538 00:43:52,483 --> 00:43:55,523 Φούλμερ; Ξύπνα! Φούλμερ. 539 00:44:07,923 --> 00:44:08,843 Σκατά. 540 00:44:17,723 --> 00:44:18,643 Έλα. 541 00:44:25,683 --> 00:44:28,003 Θα με αναγκάσεις να σε κουβαλήσω; 542 00:44:32,323 --> 00:44:33,323 Έλα. 543 00:45:18,203 --> 00:45:19,723 Είμαι εδώ. 544 00:45:27,163 --> 00:45:28,723 -Ο αέρας; -Όλα εντάξει. 545 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 Τι κάνεις εδώ; 546 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 Έλα. Πρέπει να φύγουμε. Εντάξει; 547 00:45:40,723 --> 00:45:44,883 Είσαι καλά; Έλα. Πάμε. 548 00:45:49,123 --> 00:45:50,043 Έλα. 549 00:46:02,323 --> 00:46:05,443 Όλα εντάξει. Έλα. 550 00:46:29,963 --> 00:46:32,683 Τα σκάτωσα! 551 00:46:32,763 --> 00:46:33,883 Δεν πειράζει, Χάτον. 552 00:46:34,563 --> 00:46:35,523 -Μη. -Εγώ... 553 00:46:35,603 --> 00:46:37,203 -προκάλεσα τον θάνατό τους. -Μη. 554 00:46:37,283 --> 00:46:38,203 Μη! 555 00:46:39,683 --> 00:46:43,763 Ο Ντάνλιν. Ποτέ δεν εμπιστεύτηκε αυτό το κάθαρμα. 556 00:46:43,923 --> 00:46:46,603 Εγώ τον ανάγκασα να μπει εκεί. 557 00:46:46,683 --> 00:46:47,803 Εγώ φταίω. 558 00:46:50,043 --> 00:46:51,403 Εσύ έκλεισες την πόρτα; 559 00:46:51,483 --> 00:46:53,723 -Τι; -Εσύ του έκλεισες την πόρτα; 560 00:46:53,843 --> 00:46:56,203 -Άντε γαμήσου. Όχι. -Τότε, δεν φταις εσύ. 561 00:46:56,363 --> 00:46:58,803 -Ήμουν εκεί μέσα. -Κατηγόρησε τον εαυτό σου αν θες. 562 00:46:59,043 --> 00:47:00,403 Δεν θα το κάνει ευκολότερο. 563 00:47:17,363 --> 00:47:19,203 Ήταν επιλογή μου, το ξέρεις; 564 00:47:21,363 --> 00:47:25,483 Εγώ επέλεξα να μείνω στην εξέδρα. Δεν μου το ζήτησαν καν. Εγώ προσφέρθηκα. 565 00:47:28,163 --> 00:47:32,243 Αλλά ξέρω ότι αν ήμουν σπίτι, όπως έπρεπε να κάνω, 566 00:47:34,923 --> 00:47:36,723 αυτό δεν θα συνέβαινε. 567 00:47:37,643 --> 00:47:39,523 Ο Τόμας θα ήταν ακόμα ζωντανός. 568 00:47:41,923 --> 00:47:45,803 Θα ήταν 14 χρονών. Θα ήμουν ακόμα πατέρας. 569 00:47:48,323 --> 00:47:49,963 Προσπαθώ να μην... 570 00:47:51,883 --> 00:47:54,483 αλλά είναι διαρκώς στη σκέψη μου. 571 00:47:55,963 --> 00:47:57,883 Το πώς θα μπορούσα να τον σώσω. 572 00:48:02,163 --> 00:48:04,643 Φαντάζεσαι πώς είναι να ζεις μ' αυτό. 573 00:48:05,203 --> 00:48:08,363 Νιώθοντας ότι η επιλογή που έκανες σκότωσε τον γιο σου; 574 00:48:15,723 --> 00:48:20,883 Αλλά δεν τον σκότωσα εγώ, δεν οδηγούσα εγώ το γαμημένο το αμάξι. 575 00:48:23,523 --> 00:48:25,523 Και δεν σκότωσες εσύ τον Ντάνλιν. 576 00:48:27,883 --> 00:48:30,123 Ακούς τι σου λέω; 577 00:48:31,883 --> 00:48:34,363 Η αυτοτιμωρία δεν τους φέρνει πίσω. 578 00:48:36,563 --> 00:48:37,763 Ήθελα μόνο να βοηθήσω. 579 00:48:39,723 --> 00:48:42,203 Το μόνο που ήθελα πάντα να κάνω ήταν να βοηθήσω. 580 00:48:53,283 --> 00:48:54,963 Σε χρειάζομαι στο εργοτάξιο, Χάτον. 581 00:49:00,203 --> 00:49:04,203 Πρέπει να το αναγνωρίσω στον Κόουκ. Σε έπεισε να εκτελέσεις μια διαταγή. 582 00:49:06,643 --> 00:49:08,443 Το παλεύω εδώ και 20 χρόνια. 583 00:49:11,683 --> 00:49:12,603 Άντε γαμήσου. 584 00:49:21,243 --> 00:49:26,003 Πρέπει να ξηγηθούμε με τον Κόουκ. Δεν επιτρέπεται να τη γλιτώσει. 585 00:49:27,483 --> 00:49:28,443 Δεν θα γλιτώσει. 586 00:49:30,443 --> 00:49:31,363 Πίστεψέ με. 587 00:49:56,403 --> 00:49:57,323 Ο Ντάνλιν. 588 00:49:59,643 --> 00:50:01,763 Πάει. 589 00:50:14,363 --> 00:50:15,283 Το άκουγα... 590 00:50:17,763 --> 00:50:20,843 -όταν ήταν με τον Μπαζ. -Τι θέλει; 591 00:50:22,403 --> 00:50:27,163 Προσπαθεί να επικοινωνήσει. Δεν ακούγαμε. 592 00:50:33,363 --> 00:50:34,723 Ακούω τώρα. 593 00:50:36,523 --> 00:50:37,563 Αμήν. 594 00:50:48,803 --> 00:50:49,803 Αυτό παραπάει. 595 00:50:52,243 --> 00:50:54,643 -Όλες αυτές οι απώλειες. -Έλα εδώ. 596 00:51:05,443 --> 00:51:06,443 Όλα εντάξει. 597 00:51:28,363 --> 00:51:29,843 Ευτυχώς, τα καταφέρατε. 598 00:51:31,683 --> 00:51:35,723 -Όχι όλοι μας. -Είστε καλά και οι δύο; 599 00:51:36,483 --> 00:51:38,683 Καλά είμαστε. Πάμε. 600 00:51:40,123 --> 00:51:41,763 Ο Κόουκ θα επιμείνει. 601 00:51:43,403 --> 00:51:45,683 Θέλει να καταστρέψει αυτό το πράγμα πάση θυσία. 602 00:51:47,523 --> 00:51:48,723 Καλή του τύχη. 603 00:51:58,763 --> 00:52:01,883 Κάνει πολλές ερωτήσεις από τότε που ήρθε εδώ. 604 00:52:03,003 --> 00:52:04,883 Ώρα να δώσει κάποιες απαντήσεις. 605 00:53:38,123 --> 00:53:40,123 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 606 00:53:40,203 --> 00:53:42,203 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα