1 00:00:22,283 --> 00:00:23,603 Den er fra Charlie. 2 00:00:23,683 --> 00:00:26,963 -Så må I hellere aflyse afskedsfesten. -Er den mon fuld? 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,003 Den kan rumme op til 30 personer. 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,603 Hvordan klarede de så stor en eksplosion? 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,163 Nok på samme måde, som Baz overlevede sit fald. 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,163 Vi hjælper ikke ved at stå her. Afsted! 7 00:00:44,363 --> 00:00:46,923 -Jeg kan ikke efterlade dem. -Vi bringer dem op. 8 00:00:47,003 --> 00:00:49,203 Vi må gøre det hurtigt. 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,283 Når vi tøjrer den, får robåden tæsk. 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 Jeg ved det. 11 00:00:53,283 --> 00:00:57,083 Lader du dem komme herop? Gud ved, hvad de bringer med sig. 12 00:00:57,163 --> 00:01:01,123 -Vi må vide, hvad der skete hos dem. -Hvad med, hvad der sker her? 13 00:01:01,283 --> 00:01:03,603 Det kan ikke blive værre. 14 00:01:03,683 --> 00:01:05,963 Vil du bede dem sejle videre? 15 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 Det er bedre end at ende som Baz eller Fulmer. 16 00:01:12,603 --> 00:01:14,603 Jeg opgiver ikke nogen af dem. 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,963 Det havde Magnus heller ikke gjort. 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,803 Magnus er her ikke. 19 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 Og hvem gav dig kommandoen? 20 00:01:21,683 --> 00:01:22,763 Det gjorde jeg. 21 00:01:22,843 --> 00:01:26,603 Sammen med 10 år og 200 sider med Pictors driftsprocedurer. 22 00:01:26,683 --> 00:01:31,203 Det er fint, hvis du ikke vil hjælpe, men jeg lader dem ikke dø. 23 00:01:31,283 --> 00:01:33,643 Vi kan hjælpe dem, og de kan hjælpe os. 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,723 -Vi bør tjekke dem. -Bed Cat om det. 25 00:01:35,802 --> 00:01:39,403 Bliv her og sørg for, at besætningen ikke kommer i vejen. 26 00:01:58,003 --> 00:02:00,323 Jeg trækker i rebet. Åbn porten! 27 00:02:00,483 --> 00:02:02,683 Lad os håbe, nogen kan gribe det. 28 00:02:02,763 --> 00:02:05,043 Vi skal pakke dem ind, hvis de er våde. 29 00:02:05,123 --> 00:02:07,723 Gå tilbage, Cat. Her er ikke sikkert. 30 00:02:07,803 --> 00:02:09,323 Er det sikkert nogen steder? 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,843 Test de nyankomne, 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 tjek deres blodtryk, se om de har fyldninger, tatoveringer. 33 00:02:15,643 --> 00:02:18,003 Det er gode tegn. Det betyder, de er okay. 34 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 Jeg har det! 35 00:02:19,003 --> 00:02:22,203 Det er provisorisk, men det er det bedste, vi kan gøre. 36 00:02:22,443 --> 00:02:24,643 Hvor mange af jer? Nogen tilskadekomne? 37 00:02:26,643 --> 00:02:28,043 Det her er en fejltagelse. 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,563 Det opdager vi nok, når det er for sent. 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,203 Kom af vejen. 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,803 Her. Tag den her på. 41 00:02:39,883 --> 00:02:41,083 Hvor er Rose Mason? 42 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 Det var så lidt. Det er kun en smule iskoldt vand. 43 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 Hvor er hun? 44 00:02:49,203 --> 00:02:51,243 Jeg skal til kontrolrummet. 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 -Vi skal screene alle først. -Jeg har ikke tid. 46 00:02:54,003 --> 00:02:56,363 Dette er min platform. Du følger mine regler. 47 00:02:57,083 --> 00:03:01,163 Det er ikke din platform. Alle aktiver tilhører virksomheden. 48 00:03:02,283 --> 00:03:07,403 David Coake. Pictors forsknings- og vækstafdeling. Hvor er dit kontrolrum? 49 00:03:10,003 --> 00:03:13,283 Bring alle til hospitalsfløjen. Sørg for, de bliver tjekket. 50 00:03:13,363 --> 00:03:14,643 Forsigtig. 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 Jeg håber, du ved, hvad du har gang i, Dunlin. 52 00:03:22,443 --> 00:03:25,483 -Klar? -Bring dem til hospitalsfløjen! 53 00:03:25,923 --> 00:03:27,483 Det er den sidste. 54 00:03:29,603 --> 00:03:31,043 -Giv mig din hånd. -Tak. 55 00:03:36,483 --> 00:03:39,563 -Hej, Easter. -Hej, Harish. 56 00:04:47,403 --> 00:04:50,923 Jeg vidste ikke, forsknings- og vækstafdelingen var i området. 57 00:04:50,963 --> 00:04:52,723 Hvad laver du her? 58 00:04:54,202 --> 00:04:58,843 -Forskning. -Angående et specifikt projekt? 59 00:04:59,963 --> 00:05:01,283 Er dine brønde lukket ned? 60 00:05:01,603 --> 00:05:03,403 Vi måtte lukke Triple S-ventilen, 61 00:05:03,523 --> 00:05:06,243 og vi har mistet forbindelsen af produktionsmodulet. 62 00:05:06,403 --> 00:05:11,363 Hvem kører systemerne derovre? Er pumpestyringen blevet kompromitteret? 63 00:05:11,563 --> 00:05:13,403 Det er hele produktionsmodulet. 64 00:05:15,643 --> 00:05:19,123 -Lod I det ske? -Vi har haft større problemer. 65 00:05:20,123 --> 00:05:22,603 -Siden tågen kom ind. -Det har I sikkert. 66 00:05:22,683 --> 00:05:27,243 Visse besætningsmedlemmer har haft psykologiske problemer. Måske mere. 67 00:05:27,643 --> 00:05:32,163 De har kontrol med produktionsmodulet, og vi har begrænset adgangen dertil. 68 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 Derfor var vi nødt til at teste jer. 69 00:05:36,202 --> 00:05:37,043 Jeg er okay. 70 00:05:37,123 --> 00:05:39,843 Og vi må vide, hvad der skete på Charlie. 71 00:05:39,923 --> 00:05:42,963 Vi havde en trykfejl, en brand og derefter en eksplosion, 72 00:05:43,043 --> 00:05:45,643 og jeg mistede mange folk. Det er, hvad der skete. 73 00:05:45,723 --> 00:05:49,043 Vi må prioritere adgang til produktionsmodulet. 74 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 Vi skal have folk hjem. 75 00:05:50,603 --> 00:05:52,403 Det kan jeres radioleder klare. 76 00:05:52,763 --> 00:05:55,883 Hans navn er Fulmer, og han er også derovre. 77 00:05:58,323 --> 00:06:00,683 Så I har ikke haft kontakt med stranden? 78 00:06:00,763 --> 00:06:02,603 Vi havde en kortvarig forbindelse, 79 00:06:03,003 --> 00:06:05,963 men den faldt ud, før vi kunne bekræfte redning. 80 00:06:06,283 --> 00:06:09,403 Fortæl mig omgående om enhver kontakt. Forstået? 81 00:06:10,523 --> 00:06:13,843 Du har stadig ikke fortalt os, hvad du lavede derovre. 82 00:06:13,923 --> 00:06:16,043 Ved du, hvad der forårsager alt dette? 83 00:06:17,403 --> 00:06:21,443 -Gør du? -Nej. Det er derfor, jeg spørger. 84 00:06:21,603 --> 00:06:24,923 Vi bør vide, hvad vi er oppe imod, hvis vi skal få folk hjem. 85 00:06:25,923 --> 00:06:29,843 Sjovt at høre dig sige, at du går op i at få din besætning hjem. 86 00:06:31,763 --> 00:06:34,123 Du er ret berygtet i hovedkvarteret. 87 00:06:35,043 --> 00:06:38,523 -Hvad snakker han om? -Har hun ikke nævnt det? 88 00:06:39,163 --> 00:06:42,243 Hun skal lede nedlukningssgruppen. 89 00:06:44,443 --> 00:06:46,643 -Det tiede du om. -Beklager. 90 00:06:46,723 --> 00:06:48,563 Du hørte Magnus på helidækket. 91 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 -Vi er nødt til... -Men du holder øksen! 92 00:06:51,083 --> 00:06:54,043 Jeg designer et program med Pictor for at omskole jer. 93 00:06:54,123 --> 00:06:55,843 Vi begynder, når vi er hjemme. 94 00:06:55,923 --> 00:07:00,043 At sende voksne mænd i skole igen? Det er pinligt, Rose. 95 00:07:13,363 --> 00:07:17,483 Pas på. Du ender lige så populær som mig. 96 00:07:17,603 --> 00:07:21,283 Du har stadig intet sagt. Hvad laver Pictor herude? 97 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 Senere. 98 00:07:24,483 --> 00:07:28,643 Hvor er din OIM? Sig ikke, at du også har mistet ham. 99 00:07:35,363 --> 00:07:37,843 Vi troede, vi skulle klare os alene. 100 00:07:37,923 --> 00:07:39,283 Ja, også os. 101 00:07:41,363 --> 00:07:43,202 Nethinderne er fine. 102 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 Hvad skete der? 103 00:07:45,243 --> 00:07:49,403 Det begyndte med ham. Coake. Så snart han steg om bord, 104 00:07:49,483 --> 00:07:52,043 sendte han vores OIM og andre til stranden. 105 00:07:52,123 --> 00:07:56,563 De af os, der var tilbage, skulle foretage nye udstyrstests, 106 00:07:56,643 --> 00:07:58,443 men det var ikke, hvad det var. 107 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 Hvad var det? 108 00:07:59,523 --> 00:08:03,203 Det havde vist at gøre med kulstofopsamling og -lagring. 109 00:08:03,283 --> 00:08:06,363 Det nye udstyr vendte rundt på processen. 110 00:08:06,483 --> 00:08:10,403 Vi pumpede ikke olie op fra brønden. Vi sendte noget ned. 111 00:08:11,283 --> 00:08:13,723 Tror du, det er det, injektorerne er til? 112 00:08:15,963 --> 00:08:17,483 Hvordan skete eksplosionen? 113 00:08:17,563 --> 00:08:20,763 Lige efter vi begyndte, kom tågen. 114 00:08:22,283 --> 00:08:26,843 Folk opførte sig underligt, forsvandt, 115 00:08:29,043 --> 00:08:33,763 men Coake blev i kontrolrummet, og han var rolig, 116 00:08:33,842 --> 00:08:35,763 som om han havde gjort det før. 117 00:08:36,923 --> 00:08:38,643 Jeg synes ikke om ham. 118 00:08:39,283 --> 00:08:40,683 Samme her. 119 00:08:43,082 --> 00:08:45,403 Derefter begyndte testene at gå galt. 120 00:08:45,483 --> 00:08:48,563 Trykadvarsler. Rystelser fra brønden. 121 00:08:48,763 --> 00:08:52,923 -Men han blev ved at presse på... -Rolig, makker. 122 00:08:53,123 --> 00:08:54,683 140/80, tak. 123 00:08:57,243 --> 00:09:00,203 Og der var mange tomme pladser på redningsbåden. 124 00:09:05,523 --> 00:09:07,683 -Han har en piercing. -Hvad? 125 00:09:08,203 --> 00:09:10,803 -Her. -Kan du vise mig den? 126 00:09:14,523 --> 00:09:15,803 Hvor ved du det fra? 127 00:09:19,803 --> 00:09:22,643 Vi tog et kursus sammen i sommers... 128 00:09:24,163 --> 00:09:26,123 -Ja... -Okay. 129 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 Hvorfor er I så generte, drenge? 130 00:09:28,483 --> 00:09:31,803 Jeg skal have et barn med en anden kvinde. 131 00:09:31,883 --> 00:09:35,163 -Ikke genert... -Han stoppede bare med at skrive tilbage. 132 00:09:35,283 --> 00:09:37,643 -Så... -Det passer ikke. 133 00:09:38,923 --> 00:09:41,763 -Piercingen er et godt tegn. -Okay. 134 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 Det burde betyde, at du er okay. 135 00:09:43,923 --> 00:09:48,203 -Hvis du har brug for noget til at sove... -Jeg klarer mig. Tak. 136 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 -Men jeg er sulten. -Det kan vi godt ordne. 137 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 Jeg kommer og finder dig om lidt. 138 00:10:02,523 --> 00:10:03,923 Jeg er glad for, du er okay. 139 00:10:04,323 --> 00:10:05,243 Tak. 140 00:10:05,683 --> 00:10:06,923 Mig slipper du ikke for. 141 00:10:58,483 --> 00:11:01,683 Krydscheck deres navne med besætningslisten, tak. 142 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 -Hvorfor? -Så vi ved, hvem der ikke klarede det. 143 00:11:05,843 --> 00:11:07,243 Cat, er du... 144 00:11:08,403 --> 00:11:12,243 At spørge, om du er okay er dumt, ikke? Men efter det, der skete... 145 00:11:12,323 --> 00:11:17,083 Jeg har det fint, Heather. Du skal ikke bekymre dig om det. 146 00:11:17,963 --> 00:11:21,203 Og vi har det fint. Du passede bare på mig. 147 00:11:23,083 --> 00:11:24,483 Vi må stole på hinanden. 148 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 Klart. 149 00:11:33,763 --> 00:11:36,563 -Cat. Heather. -Alt vel, chef? 150 00:11:36,643 --> 00:11:37,723 Ja. 151 00:11:39,203 --> 00:11:43,563 Jeg tænkte, jeg burde blive tjekket. Og jeg skylder dig en undskyldning. 152 00:11:56,643 --> 00:11:57,843 Vi har besøgende. 153 00:11:58,083 --> 00:12:00,323 Ja, fra Charlie. 154 00:12:00,963 --> 00:12:02,323 Men ikke mange. 155 00:12:04,403 --> 00:12:08,323 Tag disse hver tredje til fjerde time. 156 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 "Til behandling af angina." Er jeg så gammel? 157 00:12:14,203 --> 00:12:17,523 Stress er normalt, især efter disse dage. 158 00:12:19,003 --> 00:12:22,803 Jeg håber, du ved, at det tidligere... 159 00:12:23,003 --> 00:12:24,603 Ja, det var malplaceret. 160 00:12:25,443 --> 00:12:29,003 Jeg ved det. Det sker for os alle. 161 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 Alt det her er bare... 162 00:12:32,803 --> 00:12:38,003 Man kan fokusere på arbejdet, men bagerst i mit sind, 163 00:12:39,683 --> 00:12:43,643 er min dreng, Thomas, der altid. 164 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 Undskyld. Det er ikke et godt emne for den kommende mor. 165 00:12:49,123 --> 00:12:51,203 Nej. Men det er okay, makker. 166 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 Er du okay? 167 00:13:40,643 --> 00:13:41,763 Det går fremad. 168 00:13:43,323 --> 00:13:45,963 -Alt vel med de nyankomne? -Der var intet valg. 169 00:13:46,083 --> 00:13:47,163 De skulle ombord. 170 00:13:47,243 --> 00:13:48,483 Du gjorde det rette. 171 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 Ja. Det bliver jeg ved at fortælle mig selv, 172 00:13:52,563 --> 00:13:56,323 men der er noget sært ved ham Coake-fyren, 173 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 og det, der skete derovre. 174 00:13:59,603 --> 00:14:03,283 Cat sagde, at Fulmer er forsvundet. Han gik over til Baz. 175 00:14:03,443 --> 00:14:05,763 Ja. Knap så god en beslutning. 176 00:14:09,243 --> 00:14:11,923 Det giver ikke mening for mig. 177 00:14:12,563 --> 00:14:16,683 Symbolet må være forbundet til det, vi fandt på havbunden, 178 00:14:17,043 --> 00:14:21,403 men hvis bare Fulmer havde ventet, kunne jeg have gjort noget for ham. 179 00:14:21,483 --> 00:14:24,683 En forbindelse, som vi ikke kan skabe. 180 00:14:25,243 --> 00:14:28,483 Men det handler ikke kun om det, vel? 181 00:14:33,763 --> 00:14:36,203 Jeg ved ikke, hvem han tror, jeg er. 182 00:14:36,363 --> 00:14:41,243 Har jeg nogensinde antydet, at jeg har brug for beskyttelse? 183 00:14:41,883 --> 00:14:44,043 Jeg mener, især fra ham. 184 00:14:44,163 --> 00:14:48,203 Måske mente han, at han burde træffe den beslutning på egen hånd. 185 00:14:48,483 --> 00:14:51,403 Derved sætter han alles liv på spil. 186 00:14:51,483 --> 00:14:54,883 At tage information med som potentielt kan hjælpe os. 187 00:14:54,963 --> 00:14:59,403 En måde at kommunikere med tingen. Vi er så tæt på, men... 188 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 Hvis du er tæt på, så fortsæt. Det er den bedste måde at hjælpe ham på. 189 00:15:06,963 --> 00:15:08,243 Jeg vil være lige her... 190 00:15:14,003 --> 00:15:16,483 ...og du kan vise mig, hvad vi har med at gøre. 191 00:15:46,803 --> 00:15:49,443 SØGNING I GANG... 192 00:15:49,643 --> 00:15:51,123 FEJL 193 00:15:51,203 --> 00:15:53,683 INGEN RESULTATER - UKENDT PERSON 194 00:16:19,923 --> 00:16:24,203 Magnus Macmillan. OIM. Velkommen til Bravo. 195 00:16:24,323 --> 00:16:25,883 David Coake, hovedkontoret. 196 00:16:27,683 --> 00:16:29,963 Har du haft kontakt med stranden? 197 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 Ikke siden det hele begyndte. 198 00:16:32,963 --> 00:16:34,683 Klarede Derek sig? 199 00:16:36,443 --> 00:16:37,363 Jeres OIM? 200 00:16:38,083 --> 00:16:43,243 Han blev kaldt tilbage til kysten. Vi mistede en masse gode mænd. 201 00:16:46,563 --> 00:16:48,043 Men jeg har mine ordrer. 202 00:16:49,283 --> 00:16:51,603 Du mistede kontrollen over produktionsmodulet. 203 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 I det mindste har vi stadig et, i modsætning til Charlie. 204 00:16:57,803 --> 00:17:01,283 Jeg har begrænset adgang, indtil vi ved, hvad vi har med at gøre. 205 00:17:02,083 --> 00:17:05,402 -Vi har brug for adgang. -Rose arbejder på det. 206 00:17:07,362 --> 00:17:08,843 Godt, nogen gør det. 207 00:17:17,803 --> 00:17:20,603 -Det er alt, vi har. -Storartet. 208 00:17:20,723 --> 00:17:24,563 -Det er næppe nok til alle. -Du kunne opgive din del. 209 00:17:24,843 --> 00:17:26,603 Ja, klart. 210 00:17:28,563 --> 00:17:32,723 Dunlin, jeg håber, du har en god madplan, nu hvor de er kommet ombord. 211 00:17:32,803 --> 00:17:35,483 Vi må tale sammen, men ikke her. 212 00:17:35,603 --> 00:17:38,723 -Så det er intimt? -Jeg mener det. Tro mig. 213 00:17:44,603 --> 00:17:48,243 Du vil høre det her. Det handler om Rose og Coake. 214 00:17:48,363 --> 00:17:52,043 -Hvem er Coake? -Det er det, vi skal finde ud af. 215 00:17:58,203 --> 00:18:02,083 Jeg slog Coake op på offline-databasen. 216 00:18:02,123 --> 00:18:03,363 -Og? -Ingenting. 217 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 -Er han ikke opført på Charlie? -Ikke nogen steder. 218 00:18:08,603 --> 00:18:11,363 Du var der. Hvordan fik han adgang til systemerne? 219 00:18:11,843 --> 00:18:13,803 Han brugte en midlertidig konto. 220 00:18:13,843 --> 00:18:16,723 IT-fyren oprettede den, da han steg ombord, 221 00:18:16,803 --> 00:18:18,843 og han bad dem slette den hver dag. 222 00:18:18,963 --> 00:18:21,363 Slettede han den mon, før I kom her? 223 00:18:21,523 --> 00:18:24,483 Han bad os slette alt angående de tests, vi foretog, 224 00:18:24,563 --> 00:18:27,563 men det var ikke en grundig sletning grundet tidspres. 225 00:18:27,723 --> 00:18:31,203 Vi bør tjekke, hvilke filer han tilgik, før han kom hertil. 226 00:18:44,123 --> 00:18:47,323 -Hvad ser du på? -Det er bare... 227 00:18:47,363 --> 00:18:49,443 Der er noget ved disse cirkler. 228 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 Baz taler om ringe, og vi finder dem på havbunden. 229 00:18:54,763 --> 00:18:59,443 Fulmers tegninger... De peger i samme retning. Jeg kan ikke... 230 00:18:59,923 --> 00:19:01,923 Jeg vil nødig distrahere dig. 231 00:19:02,123 --> 00:19:03,763 Nej, nej, hvad er der? 232 00:19:06,923 --> 00:19:08,283 Det handler om i går aftes. 233 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 Det er... 234 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 Det er, som Heather sagde. 235 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 Jeg var lige der. 236 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 I sporerne, men det var ikke aggressivt. 237 00:19:23,483 --> 00:19:24,523 Mere nysgerrigt. 238 00:19:26,683 --> 00:19:28,803 Hvad hvis den allerede vidste det? 239 00:19:30,843 --> 00:19:33,243 Da den rørte mig, hvad hvis... 240 00:19:33,323 --> 00:19:36,323 Den vidste det og lod dig være? 241 00:19:36,843 --> 00:19:40,603 Ja. Som om den genkendte nyt liv og ønskede at beskytte det. 242 00:19:43,363 --> 00:19:44,803 Vi har brug for beviser. 243 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 De ligner lagene på dine diagrammer. 244 00:19:52,523 --> 00:19:53,963 Eller ringene i et træ. 245 00:19:54,603 --> 00:19:56,443 Ja, gode år og dårlige år. 246 00:19:59,523 --> 00:20:02,363 Åh gud! Ringene! 247 00:20:04,923 --> 00:20:07,243 Hvis organismen er så gammel, som jeg tror, 248 00:20:07,323 --> 00:20:09,203 hvordan måler den så tid? 249 00:20:09,283 --> 00:20:12,123 Vi tænker i dage, måneder og år, men for den 250 00:20:12,283 --> 00:20:15,843 går selv et årtusinde, som var det et millisekund. 251 00:20:15,963 --> 00:20:19,203 I dybet ville den ikke bruge solen eller stjernerne. 252 00:20:19,283 --> 00:20:21,563 -Tidevand? -Ikke tidevand. 253 00:20:21,723 --> 00:20:23,323 Liv! Ebbe og flod. 254 00:20:23,363 --> 00:20:25,043 Tænk, at jeg overså det her. 255 00:20:28,123 --> 00:20:29,083 Rose. 256 00:20:54,483 --> 00:20:55,363 Fulmer! 257 00:21:01,083 --> 00:21:02,563 Du tog dig god tid. 258 00:21:05,523 --> 00:21:08,283 Jeg troede, det havde med sporernes struktur at gøre, 259 00:21:08,363 --> 00:21:10,683 men så målte jeg forholdet mellem ringene, 260 00:21:10,763 --> 00:21:13,523 og jeg burde have set det omgående. 261 00:21:13,963 --> 00:21:15,283 Set hvad? 262 00:21:15,763 --> 00:21:19,523 Når man ser på Jordens lag, eller ringe i et træ, 263 00:21:19,603 --> 00:21:23,843 så beretter strukturen om deres alder og daværende miljø, ikke? 264 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 Hvad hvis dette er det samme? 265 00:21:26,363 --> 00:21:28,123 Mellemrummet mellem ringene 266 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 matcher tidsrummet mellem hver af de fem masseudryddelseshændelser. 267 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 Ordovicium, Devon, Perm... 268 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 -Den store udryddelse. -Præcis. 269 00:21:37,003 --> 00:21:42,283 Så den sidste ring er Holocæn-epoken, som vi lever i nu. 270 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 Og cirklen lukker. 271 00:21:44,363 --> 00:21:47,923 Siger du, at den vil ødelægge os? 272 00:21:48,843 --> 00:21:52,643 -Det er, hvad der skete på Charlie. -Jeg troede, det var en eksplosion. 273 00:21:53,123 --> 00:21:55,403 Forårsaget af de inficerede. 274 00:21:55,843 --> 00:21:59,843 De åbnede brønden og forsøger sandsynligvis at bringe mere af det op. 275 00:22:00,843 --> 00:22:04,163 Giv mig et hold, jeg kan sende til produktionsmodulet... 276 00:22:04,243 --> 00:22:07,603 Ikke tale om. Vi har mistet for mange til denne ting. 277 00:22:08,843 --> 00:22:13,483 Jeg har ordrer fra ledelsen om at fortsætte med processerne på Charlie. 278 00:22:13,563 --> 00:22:15,923 Ja, for det gik fremragende, ikke? 279 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 Fortæl os, hvad du ved. Fuld gennemsigtighed. 280 00:22:19,003 --> 00:22:21,323 Er injektorerne en del af Project Cirein? 281 00:22:21,403 --> 00:22:23,523 De er til kulstofopsamling og -opbevaring. 282 00:22:23,643 --> 00:22:26,443 Det, du har proklameret, er virksomhedens fremtid. 283 00:22:26,563 --> 00:22:29,363 -Jeg ville vide det. -Visse ting er over dit niveau. 284 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 Jeg accepterer ikke det her. Udvis lidt respekt. 285 00:22:33,003 --> 00:22:35,243 Vi sender ikke andre derover. 286 00:22:35,323 --> 00:22:36,603 Ikke før vi er sikre. 287 00:22:38,563 --> 00:22:41,443 Fint. Jeg opholder mig i kontrolrummet. 288 00:22:44,923 --> 00:22:48,763 Manden er et røvhul. Det er lige det, vi har brug for. 289 00:22:52,323 --> 00:22:55,203 -Hvad skal vi gøre? -Jeg ved det ikke. 290 00:22:55,283 --> 00:22:58,603 Hvis Fulmer var her, kunne han måske hjælpe os til at forstå. 291 00:22:58,803 --> 00:23:01,603 Men uden ham famler vi i blinde. 292 00:23:25,563 --> 00:23:29,563 Jeg er ked af ulykken. 293 00:23:31,843 --> 00:23:34,923 Det, der skete med dig, er min skyld. 294 00:23:35,403 --> 00:23:37,043 Alt er anderledes nu. 295 00:23:38,523 --> 00:23:43,123 Når man stopper med at kæmpe, ændrer alt sig. Det er forbløffende. 296 00:23:44,043 --> 00:23:45,763 Visdom klæder dig ikke, Baz. 297 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 Hvad laver du her? 298 00:23:50,443 --> 00:23:52,963 Vi prøver at udbedre skaderne. 299 00:23:53,043 --> 00:23:54,443 Og stoppe flere. 300 00:23:57,603 --> 00:24:00,243 -Med denne? -Kan du ikke mærke det? 301 00:24:05,643 --> 00:24:08,883 Vi må afbryde forbindelsen, før nogen aktiverer den. 302 00:24:09,003 --> 00:24:10,763 Eller den aktiverer sig selv. 303 00:24:13,963 --> 00:24:15,523 Vil du ikke have dit liv igen? 304 00:24:16,123 --> 00:24:19,203 For to dage siden tænkte du på en polterabend i Prag. 305 00:24:19,283 --> 00:24:25,283 Jeg havde så travlt dengang med at få plads til det hele. 306 00:24:26,923 --> 00:24:30,163 Du må stole på mig. Vi er ens nu. 307 00:24:31,323 --> 00:24:32,243 Nej. 308 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 Nej, vi er ej. 309 00:24:37,603 --> 00:24:39,083 Og jeg ved ikke hvorfor. 310 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 Mine skader var værre. 311 00:24:43,923 --> 00:24:45,443 Jeg ville være død foruden. 312 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 Det vil vokse. Det bliver stærkere i dig. 313 00:24:58,563 --> 00:25:00,403 -Kan jeg forhindre det? -Nej. 314 00:25:01,123 --> 00:25:04,883 Jeg kan hjælpe dig med at udnytte det. Brug det til noget godt. 315 00:25:06,483 --> 00:25:07,403 Hvis du hjælper. 316 00:25:12,003 --> 00:25:14,883 Jeg ved, vi aldrig har været bedste venner, 317 00:25:17,083 --> 00:25:19,323 men alt det kan vi glemme. 318 00:25:22,643 --> 00:25:25,683 Vi er nødt til at beskytte det, så det kan beskytte os. 319 00:25:28,083 --> 00:25:32,723 Kæmp ikke imod. Tro mig. Du er her af en grund. 320 00:26:00,483 --> 00:26:02,083 Du er Coake, ikke? 321 00:26:02,283 --> 00:26:05,083 Jeg har fået nok af velkomstkomitéer, tak. 322 00:26:05,163 --> 00:26:07,523 Så du har set kaosset ovenpå. 323 00:26:07,683 --> 00:26:10,443 Vi har brug for god ledelse for at komme videre. 324 00:26:13,283 --> 00:26:16,723 Hvis det er besætningens ønske, så lad os tale. 325 00:26:31,323 --> 00:26:34,763 -Okay, hvad drejer det her sig om? -En ledelsesændring. 326 00:26:35,163 --> 00:26:38,363 Jeg forstår, at I er frustrerede over ledelsen ovenpå, 327 00:26:38,443 --> 00:26:42,003 og jeg er ked af, at I har mistet venner. 328 00:26:42,323 --> 00:26:45,803 -Intet af det burde være sket. -Det har du ret i. 329 00:26:46,643 --> 00:26:50,523 Det samme gælder nedlukningen, som jeres prinsesse kæmper for. 330 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 Det CCS-udstyr, jeg testede ombord på Charlie, 331 00:26:55,483 --> 00:26:59,363 kan forlænge oliefeltets levetid med årevis, hvis det fungerer. 332 00:26:59,963 --> 00:27:02,483 Vi har allerede installeret det samme system her. 333 00:27:02,563 --> 00:27:04,483 Ja, i produktionsmodulet. 334 00:27:04,603 --> 00:27:07,363 Med Baz, Garrow og Fulmer. Held og lykke med det. 335 00:27:07,443 --> 00:27:10,883 Der er en måde, hvorpå vi kan fjerne dem sikkert og hjælpe dem. 336 00:27:11,003 --> 00:27:15,603 I mellemtiden kan jeg afslutte mit arbejde, og I kan gøre jeres. 337 00:27:16,363 --> 00:27:18,443 Hvordan gør vi så det? 338 00:27:19,243 --> 00:27:22,243 Der er en forsendelse af komprimeret CO2 ombord 339 00:27:22,323 --> 00:27:24,283 til at teste CCS-udstyret. 340 00:27:24,443 --> 00:27:27,843 Beholderne på kemikalielageret, ikke? 341 00:27:28,483 --> 00:27:31,683 Tag masker og åndedrætssæt på, hent beholderne, 342 00:27:31,763 --> 00:27:35,563 send gassen ind i brandbekæmpelsessystemet. 343 00:27:35,723 --> 00:27:37,883 Det vil slå dem ud. Helt smertefrit. 344 00:27:39,203 --> 00:27:42,723 Så finder I dem, fjerner dem og begynder at rydde op. 345 00:27:42,803 --> 00:27:44,523 Gå efter pumpestyringen først. 346 00:27:46,003 --> 00:27:48,443 Vi bør overveje det og planlægge det. 347 00:27:48,523 --> 00:27:50,643 Vi har siddet her længe nok. 348 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 Vil du ikke hjem? 349 00:27:52,283 --> 00:27:55,563 Så længe de er derovre, er de en risiko for alle. 350 00:27:55,643 --> 00:27:58,163 Du har stadig ikke fortalt os, hvad det er. 351 00:27:58,243 --> 00:27:59,523 Årsagen til det hele. 352 00:28:00,603 --> 00:28:03,203 Jeg ved kun, hvad den vil. 353 00:28:04,563 --> 00:28:08,483 Den vil beholde jer alle her, så den kan sprede sig. 354 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 Det gjorde den før, og det vil den gøre nu. 355 00:28:11,723 --> 00:28:13,923 -Før? -På Charlie. 356 00:28:16,323 --> 00:28:17,843 Ingen kommer til skade, vel? 357 00:28:18,243 --> 00:28:21,003 Jeres sikkerhed er min prioritet. 358 00:28:21,083 --> 00:28:22,683 Derfor bør vi gøre det her. 359 00:28:23,043 --> 00:28:23,963 Ja. 360 00:28:27,603 --> 00:28:30,283 Coake brugte sandsynligvis et andet navn. 361 00:28:31,243 --> 00:28:33,483 Er der nogen, du ikke genkender? 362 00:28:34,643 --> 00:28:37,403 Dér. Tim Hughes. 363 00:28:37,483 --> 00:28:39,723 Jeg mødte ikke nogen med det navn. 364 00:28:40,043 --> 00:28:40,883 Er du sikker? 365 00:28:41,203 --> 00:28:44,523 Ja, jeg er venlig, Easter. Prøv at huske disse ting. 366 00:28:50,283 --> 00:28:52,803 "Organismens spredning er bekræftet." 367 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 Hvis den har spredt sig, så har de set den før. 368 00:28:58,963 --> 00:28:59,883 Nej. 369 00:29:00,243 --> 00:29:01,483 Coake vidste det. 370 00:29:01,683 --> 00:29:04,883 Han vidste, den var derude. Derfor sendte Pictor ham. 371 00:29:05,843 --> 00:29:08,083 Vi må sige det til Magnus og Rose. 372 00:29:10,643 --> 00:29:12,003 DRIFTSFEJL SYSTEM KLAR 373 00:29:12,083 --> 00:29:13,763 INGENIØR-BRUGERFLADE STARTER... 374 00:29:14,403 --> 00:29:17,403 Jeg kan deaktivere det, men det skifter til manuel. 375 00:29:23,003 --> 00:29:23,923 Jeg er inde. 376 00:29:31,683 --> 00:29:33,523 Jeg har aldrig set noget lignende. 377 00:29:35,443 --> 00:29:37,883 Du kan godt. Det er du nødt til. 378 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 Det er ikke nyt. Dette væsen. 379 00:29:53,483 --> 00:29:58,683 Jeg ved det. Vi prøver at gøre det nødvendige. Det er dens formål. 380 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 Så du siger, at alt det, den har gjort... 381 00:30:10,443 --> 00:30:13,003 Alwyn, Alec... At det er godt? 382 00:30:13,083 --> 00:30:17,443 Det er den sidste forsvarslinje. Den er her for rette op på tingene. 383 00:30:20,243 --> 00:30:21,163 Fuck! 384 00:30:25,963 --> 00:30:28,643 Død og ødelæggelse er ikke den eneste vej frem. 385 00:30:28,723 --> 00:30:31,123 Det er ikke ødelæggelse. Det er selvforsvar. 386 00:30:31,563 --> 00:30:35,523 Hvis vi viser, at vi lytter, kan vi måske forhindre, at den fortsætter. 387 00:30:51,203 --> 00:30:52,643 Dette er adgangskoden. 388 00:30:52,763 --> 00:30:55,963 Tag to beholdere og før dem ind i centralsystemet. 389 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 Så du kommer ikke med os? 390 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 I kan klare det. 391 00:30:59,963 --> 00:31:02,403 Når brandbekæmpelsessystemet aktiveres, 392 00:31:02,523 --> 00:31:05,883 vil moduldørene forsøge at lukke for at tillade fuld mætning. 393 00:31:05,963 --> 00:31:08,803 Jeg holder dem åbne fra kontrol, så I kan komme ud. 394 00:31:08,883 --> 00:31:12,763 -Så tager vi tilbage efter Baz og Garrow. -Når det er sikkert, ja. 395 00:31:14,683 --> 00:31:18,283 Er du sikker på det her? Vi har lige mødt ham. 396 00:31:21,043 --> 00:31:23,243 Lad os bare få det overstået, okay? 397 00:31:50,963 --> 00:31:51,923 Okay. 398 00:32:06,123 --> 00:32:07,403 Ja. 399 00:32:13,603 --> 00:32:14,563 Mysterie opklaret. 400 00:32:17,523 --> 00:32:19,443 Okay. Tag én hver. 401 00:32:20,843 --> 00:32:22,083 GIFTIGE KEMIKALIER 402 00:32:23,443 --> 00:32:26,163 -Det er ikke bare CO2. -Vil du hjem? 403 00:32:36,763 --> 00:32:38,883 Tag en pause. Jeg holder øje. 404 00:32:49,283 --> 00:32:52,283 BRANDSLUKNINGSSYSTEM 405 00:32:53,603 --> 00:32:56,643 Disse planter vil rive stedet fra hinanden. 406 00:33:03,843 --> 00:33:04,923 Mærkede I det? 407 00:33:08,163 --> 00:33:10,523 -Vi bør undersøge det. -Bliv der. 408 00:33:11,363 --> 00:33:12,323 Jeg holder vagt. 409 00:33:24,603 --> 00:33:27,523 Det trækker sig måske, hvis vi kan beskytte det. 410 00:33:28,723 --> 00:33:31,083 Og hjælper os med at reparere alt, vi har gjort. 411 00:33:32,243 --> 00:33:35,483 Her har den genoprettet ting 412 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 til deres oprindelige tilstand. 413 00:33:40,643 --> 00:33:41,723 Klart. 414 00:33:44,203 --> 00:33:48,363 Vi har fået advarsler før, og vi har aldrig lyttet. 415 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 Det fungerer ikke. 416 00:34:02,283 --> 00:34:05,323 Jeg kunne lige så godt tænde som slukke den. 417 00:34:05,403 --> 00:34:07,683 -Jeg prøvede. -Du er nødt til at bevare fokus. 418 00:34:09,443 --> 00:34:10,843 Det handler ikke om os. 419 00:34:23,843 --> 00:34:25,603 Jeg genkender knap stedet. 420 00:34:25,682 --> 00:34:27,202 Kom. Det er denne vej. 421 00:34:29,682 --> 00:34:31,643 Klart. Her er det. 422 00:34:33,083 --> 00:34:34,202 Ja. 423 00:34:36,202 --> 00:34:39,323 -Vi bør teste dem først. -Coake ved, hvad han foretager sig. 424 00:34:39,403 --> 00:34:42,443 -Sig det til Charlie. -Han slap væk, ikke? 425 00:34:42,523 --> 00:34:45,923 Han formår at overleve, og det er, hvad vi har brug for. 426 00:34:47,083 --> 00:34:49,003 START KREDSLØB - FASTHOLD KREDSLØB AKTIVERINGSRIG 427 00:34:49,083 --> 00:34:52,123 BRANDBEKÆMPELSESSYSTEM AKTIVERET FORSEGL UDVENDIGE DØRE 428 00:35:16,203 --> 00:35:17,083 Masker på. 429 00:35:22,963 --> 00:35:26,963 Hey. Sov godt, Baz. 430 00:35:35,083 --> 00:35:36,363 Der er noget galt. 431 00:35:47,603 --> 00:35:50,403 Det er brandslukningsystemet. Vi må væk. 432 00:35:50,523 --> 00:35:53,523 Nej. De kommer efter os. Efter dette. 433 00:35:53,603 --> 00:35:56,403 -Vi kan ikke ånde hernede! -Det er vi nødt til. 434 00:35:58,123 --> 00:36:02,403 Gå du bare. Find Garrow og sluk den. Jeg bliver her. 435 00:36:11,443 --> 00:36:13,923 Hvor længe venter vi, før vi hiver dem ud? 436 00:36:14,043 --> 00:36:16,523 Det virker vist ret hurtigt. 437 00:36:16,603 --> 00:36:19,163 Hutton? Hvad laver du? 438 00:36:20,123 --> 00:36:22,163 Bare træd til side. 439 00:36:22,203 --> 00:36:24,603 Du traf et valg. Lad os komme igennem. 440 00:36:24,683 --> 00:36:26,203 Hvad foregår der? 441 00:36:26,643 --> 00:36:28,803 Kom og se, hvad vi har fundet. 442 00:36:28,883 --> 00:36:31,363 Beklager, men vores venner er døde. 443 00:36:31,443 --> 00:36:33,563 Husker du Leck og Alwyn? 444 00:36:33,683 --> 00:36:36,803 Vi er færdige med at sidde og hygge os. 445 00:36:36,923 --> 00:36:38,323 Dette er gået for vidt. 446 00:36:38,523 --> 00:36:40,683 Bare kom tilbage med os. Dig og Baz. 447 00:36:40,883 --> 00:36:43,043 Vi vil bare ud herfra, makker. 448 00:36:44,803 --> 00:36:45,683 Hjælp. 449 00:36:48,403 --> 00:36:49,203 Fuck. 450 00:36:49,323 --> 00:36:51,683 Det slår ham ikke ud. Det dræber ham! 451 00:36:51,723 --> 00:36:53,243 Vi må væk herfra. 452 00:36:54,083 --> 00:36:55,043 Forlad mig ikke. 453 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 Dunlin! Kom nu! 454 00:36:58,603 --> 00:37:00,883 -Jeg efterlader ham ikke! -Vi har intet valg! 455 00:37:00,963 --> 00:37:03,203 Giv mig nøglen! Garrow! 456 00:37:11,443 --> 00:37:12,563 Garrow! 457 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 Baz! Fulmer! Kom ud derfra! 458 00:37:22,643 --> 00:37:23,563 Satans! 459 00:37:25,203 --> 00:37:26,123 Jeg beklager. 460 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 Det er ved at dø. 461 00:38:25,483 --> 00:38:28,963 -Ved Rose, at du er herinde? -Det behøver hun ikke vide. 462 00:38:36,883 --> 00:38:38,123 Hvor er Dunlin? 463 00:38:39,603 --> 00:38:41,843 Der er folk derinde. Hvad laver du? 464 00:38:43,483 --> 00:38:45,203 UDVENDIGE DØRE FORSEGLET 465 00:38:46,443 --> 00:38:47,643 Det nødvendige. 466 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 Skynd dig! 467 00:38:53,163 --> 00:38:55,403 Nej, nej! 468 00:38:55,883 --> 00:38:56,683 Åbn døren! 469 00:38:56,923 --> 00:38:58,243 DU ER NU LOGGET UD 470 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 Log ind igen 471 00:39:00,643 --> 00:39:04,003 -med det samme. -Det er for sent. 472 00:39:04,243 --> 00:39:07,523 Han forseglede døren. Få ham til at åbne den. 473 00:39:08,203 --> 00:39:09,523 Det er okay, Dunlin! 474 00:39:11,083 --> 00:39:13,483 -Åbn den skide dør! -Dunlin! 475 00:39:13,563 --> 00:39:15,403 -Åbn den skide... -Vent! 476 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 Du skal nok klare dig! 477 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 -Hører du? -Nej! 478 00:39:19,643 --> 00:39:21,363 Nej! Bliv hos mig! 479 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 Bliv hos mig! 480 00:39:25,963 --> 00:39:26,923 Dunlin? 481 00:39:33,563 --> 00:39:35,603 Dunlin? Dunlin? 482 00:39:37,563 --> 00:39:41,563 Jeg åbner døren. Det lover jeg dig. Dunlin! 483 00:39:45,083 --> 00:39:46,003 Dunlin? 484 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 Vi får dig ud! Det lover jeg! 485 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 Dunlin! 486 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 Nej! 487 00:40:11,643 --> 00:40:12,563 Magnus. 488 00:40:13,683 --> 00:40:15,203 Coake kendte til det hele. 489 00:40:15,363 --> 00:40:17,683 Længe før, det begyndte. Ham og virksomheden. 490 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 De vidste, at vi risikerede vores liv. 491 00:40:20,603 --> 00:40:21,723 Det svin. 492 00:40:23,203 --> 00:40:25,043 Der er ingen andre derovre. 493 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 Jo, der er. 494 00:40:26,203 --> 00:40:27,123 Hey, Coake. 495 00:40:28,203 --> 00:40:30,203 Hvordan logger jeg på igen? 496 00:40:30,323 --> 00:40:33,043 Lod du os tage herud velvidende, at det var sket før? 497 00:40:33,123 --> 00:40:34,643 At vores liv var på spil? 498 00:40:34,683 --> 00:40:37,683 Vi risikerer altid livet på disse platforme. 499 00:40:37,723 --> 00:40:39,603 Han sendte et hold til produktionen. 500 00:40:39,683 --> 00:40:42,323 -Jeg så Hutton og Murch komme ud. -Hvad laver de? 501 00:40:42,403 --> 00:40:45,923 De forsøger at redde alles liv. 502 00:40:46,043 --> 00:40:49,323 Det her handler ikke om os. Det handler om overlevelse. 503 00:40:49,443 --> 00:40:51,323 -Den ting er en kræft. -Folkens. 504 00:40:51,403 --> 00:40:53,563 Det er en oldgammel livsform. 505 00:40:53,883 --> 00:40:55,963 Den er intelligent og har intentioner, 506 00:40:56,083 --> 00:40:58,683 og den er ældre end noget, der lever på Jorden. 507 00:40:58,803 --> 00:41:02,083 Den kunne være forfader til alt liv. 508 00:41:02,203 --> 00:41:04,523 Han har aktiveret brandbekæmpelsessystemet. 509 00:41:04,603 --> 00:41:06,603 Jeg kan ikke logge ind. Vi må... 510 00:41:11,723 --> 00:41:15,483 Vi har et problem. Det kan kun deaktiveres manuelt. 511 00:41:15,843 --> 00:41:18,043 -Fulmer. -Du går ikke derover. 512 00:41:18,123 --> 00:41:21,643 Vi må få ham tilbage. Han er forbindelsen mellem os og den. 513 00:41:21,843 --> 00:41:26,003 Kontrol. Okay. Magnus, det er Murch. 514 00:41:26,083 --> 00:41:29,363 -Vi må åbne dørene. -Afsted. Jeg kan åbne døren. 515 00:41:29,443 --> 00:41:30,643 Medbring en ilttank. 516 00:41:30,683 --> 00:41:32,443 -Tag Hutton. -Hvem er derinde? 517 00:41:32,923 --> 00:41:34,643 -Magnus. -Hvad? 518 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 Dunlin er stadig derinde. 519 00:41:49,963 --> 00:41:51,163 UDVENDIGE DØRE ÅBNE 520 00:41:58,483 --> 00:42:00,723 -De prøver at åbne den. -Det er for sent. 521 00:42:03,323 --> 00:42:07,363 -Hey! -Bliv du derovre, Rose. 522 00:42:07,443 --> 00:42:08,563 Giv mig tanken. Nu! 523 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 -Hvor er Fulmer? -Vi ved det ikke. 524 00:42:11,123 --> 00:42:12,683 Ligesom Dunlin og Garrow. 525 00:42:12,843 --> 00:42:15,043 -Coake snød os. -Det tager vi os af senere. 526 00:42:15,123 --> 00:42:17,683 -Hvor er de? -Det ændrede sig ikke bare, Rose. 527 00:42:17,963 --> 00:42:20,923 De er væk. Men vi så ikke Fulmer. 528 00:42:21,003 --> 00:42:24,083 Hvorfor stolede jeg på ham? Han er ikke, hvem han siger. 529 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 Hold kæft, og gå ind igen. 530 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 Han har allerede gjort nok skade. 531 00:42:29,923 --> 00:42:31,563 Du går vel ikke derind igen? 532 00:42:32,683 --> 00:42:33,883 Jeg forlader ham ikke. 533 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Fulmer. 534 00:43:45,923 --> 00:43:48,083 Fulmer! 535 00:43:52,483 --> 00:43:55,523 Fulmer? Vågn op! 536 00:44:07,923 --> 00:44:08,843 Satans. 537 00:44:17,723 --> 00:44:18,643 Kom så. 538 00:44:25,683 --> 00:44:28,003 Skal jeg virkelig bære dig? 539 00:44:32,323 --> 00:44:33,323 Kom nu. 540 00:45:18,203 --> 00:45:19,723 Jeg er her. 541 00:45:27,163 --> 00:45:28,723 -Luften? -Det er okay. 542 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 Hvad laver du her? 543 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 Kom. Vi må afsted. 544 00:45:40,723 --> 00:45:44,883 Du er okay. Okay? Her. Kom så. 545 00:45:49,123 --> 00:45:50,043 Her. 546 00:46:02,323 --> 00:46:05,443 Det er okay. Kom. 547 00:46:29,963 --> 00:46:32,683 Jeg fuckede op! 548 00:46:32,763 --> 00:46:33,883 Det er okay, Hutton. 549 00:46:34,563 --> 00:46:35,523 -Lad være. -Jeg... 550 00:46:35,603 --> 00:46:37,203 -...kvalte dem. -Lad være! 551 00:46:37,283 --> 00:46:38,203 Lad være! 552 00:46:39,683 --> 00:46:43,763 Dunlin. Han stolede fandeme aldrig på det svin. 553 00:46:43,923 --> 00:46:46,603 Det var mig. Jeg tvang ham til at gå derind. 554 00:46:46,683 --> 00:46:47,803 Det er min skyld. 555 00:46:50,043 --> 00:46:51,403 Lukkede du døren? 556 00:46:51,483 --> 00:46:53,723 -Hvad? -Lukkede du døren? 557 00:46:53,843 --> 00:46:56,203 -Fuck dig. Nej. -Så var det ikke dig. 558 00:46:56,363 --> 00:46:58,803 -Jeg var der. -Bebrejd dig selv, hvis du vil. 559 00:46:59,043 --> 00:47:00,403 Det gør det ikke nemmere. 560 00:47:17,363 --> 00:47:19,203 Det var mit valg, du ved? 561 00:47:21,363 --> 00:47:25,483 Jeg valgte at blive. De spurgte mig ikke engang. Jeg meldte mig frivilligt. 562 00:47:28,163 --> 00:47:32,243 Men jeg ved, at hvis jeg havde været hjemme, som jeg skulle, 563 00:47:34,923 --> 00:47:36,723 var det aldrig sket. 564 00:47:37,643 --> 00:47:39,523 Thomas ville stadig være i live. 565 00:47:41,923 --> 00:47:45,803 Han ville være 14 år gammel. Jeg ville stadig være far. 566 00:47:48,323 --> 00:47:49,963 Jeg prøver at undgå... 567 00:47:51,883 --> 00:47:54,483 Men det er der altid i mit hoved. 568 00:47:55,963 --> 00:47:57,883 Måderne, jeg kunne have reddet ham. 569 00:48:02,163 --> 00:48:04,643 Forestil dig at leve med det. 570 00:48:05,203 --> 00:48:08,363 Følelsen af, at dit valg dræbte din søn. 571 00:48:15,723 --> 00:48:20,883 Men jeg dræbte ham ikke, for jeg kørte ikke den skide bil. 572 00:48:23,523 --> 00:48:25,523 Og du dræbte ikke Dunlin. 573 00:48:27,883 --> 00:48:30,123 Hører du? 574 00:48:31,883 --> 00:48:34,363 At straffe dig selv bringer ham ikke tilbage. 575 00:48:36,563 --> 00:48:37,763 Jeg ville bare hjælpe. 576 00:48:39,723 --> 00:48:42,203 Jeg har altid ønsket at hjælpe. 577 00:48:53,283 --> 00:48:54,963 Jeg har brug for dig her. 578 00:49:00,203 --> 00:49:04,203 Jeg er imponeret over Coake. Han fik dig til at adlyde. 579 00:49:06,643 --> 00:49:08,443 Det har jeg prøvet i 20 år. 580 00:49:11,683 --> 00:49:12,603 Fuck dig. 581 00:49:21,243 --> 00:49:26,003 Vi må håndtere Coake. Han kan ikke slippe afsted med det her. 582 00:49:27,483 --> 00:49:28,443 Det gør han ikke. 583 00:49:30,443 --> 00:49:31,363 Tro mig. 584 00:49:56,403 --> 00:49:57,323 Dunlin. 585 00:49:59,643 --> 00:50:01,763 Han er borte. 586 00:50:14,363 --> 00:50:15,283 Jeg hørte den... 587 00:50:17,763 --> 00:50:20,843 -...hos Baz. -Hvad vil den? 588 00:50:22,403 --> 00:50:27,163 Den har forsøgt at række ud. Vi har ikke lyttet. 589 00:50:33,363 --> 00:50:34,723 Jeg lytter nu. 590 00:50:36,523 --> 00:50:37,563 Amen. 591 00:50:48,803 --> 00:50:49,803 Det er for meget. 592 00:50:52,243 --> 00:50:54,643 -Alle disse tab. -Kom her. 593 00:51:05,443 --> 00:51:06,443 Det er okay. 594 00:51:28,363 --> 00:51:29,843 Gudskelov, I klarede det. 595 00:51:31,683 --> 00:51:35,723 -Det gjorde vi ikke alle. -Er I begge okay? 596 00:51:36,483 --> 00:51:38,683 Ja, vi er okay. Lad os gå. 597 00:51:40,123 --> 00:51:41,763 Coake holder ikke igen. 598 00:51:43,403 --> 00:51:45,683 Han vil ødelægge den her ting for enhver pris. 599 00:51:47,523 --> 00:51:48,723 Held og lykke med det. 600 00:51:58,763 --> 00:52:01,883 Han har stillet en masse spørgsmål, siden han ankom. 601 00:52:03,003 --> 00:52:04,883 Vi bør give ham nogle svar. 602 00:53:38,123 --> 00:53:40,123 Tekster af: Jonas Kloch 603 00:53:40,203 --> 00:53:42,203 Kreativ supervisor: Lotte Udsen