1 00:00:22,283 --> 00:00:23,603 ‫إنه قارب من حفّار "تشارلي".‬ 2 00:00:23,683 --> 00:00:26,963 ‫- الغوا حفل الوداع إذاً. - أتظنين أنه ممتلئ؟‬ 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,003 ‫قد يضم 30 شخصاً على متنه.‬ 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,603 ‫كيف نجوا من انفجار بذلك الحجم؟‬ 5 00:00:31,683 --> 00:00:34,163 ‫على الأرجح كما نجا "باز" من السقوط.‬ 6 00:00:34,483 --> 00:00:37,163 ‫لن نساعدهم بوقوفنا هنا. لنذهب!‬ 7 00:00:44,363 --> 00:00:46,923 ‫- لا يمكننا تركهم في الأسفل. - لنسمح لهم بالصعود.‬ 8 00:00:47,003 --> 00:00:49,203 ‫يجب أن نقوم بهذا بسرعة. لا يُوجد مصدّ.‬ 9 00:00:49,283 --> 00:00:52,283 ‫بمجرد أن نربطه بالحفّار، سيتدمر ذلك القارب الصغير.‬ 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,203 ‫أعلم.‬ 11 00:00:53,283 --> 00:00:57,083 ‫هل ستسمحون لهم بالصعود حقاً؟ لا أحد يعلم ما الذي جلبوه معهم.‬ 12 00:00:57,163 --> 00:01:01,123 ‫- يجب أن نعرف ما حدث هناك. - ماذا عما يحدث هنا؟‬ 13 00:01:01,283 --> 00:01:03,603 ‫لم يعد هناك مجال لتحمّل المزيد من الكوارث.‬ 14 00:01:03,683 --> 00:01:05,963 ‫أتود النزول إليهم وإخبارهم بمواصلة الإبحار؟‬ 15 00:01:07,563 --> 00:01:10,683 ‫أفضل من أن ينتهي بنا المطاف مثل "باز" أو "فولمر".‬ 16 00:01:12,603 --> 00:01:14,603 ‫لن أتخلّى عن أي منهم.‬ 17 00:01:14,723 --> 00:01:16,963 ‫إنها محقة. هذا ما كان "ماغنوس" ليفعله.‬ 18 00:01:17,243 --> 00:01:18,803 ‫"ماغنوس" ليس هنا.‬ 19 00:01:18,883 --> 00:01:21,563 ‫ومن أوكلك بالمسؤولية على أي حال؟‬ 20 00:01:21,683 --> 00:01:22,763 ‫أوكلت نفسي.‬ 21 00:01:22,843 --> 00:01:26,603 ‫بالإضافة إلى الإجراءات المتبعة لدى "بيكتور" منذ 10 سنوات.‬ 22 00:01:26,683 --> 00:01:31,203 ‫إن لم ترد المساعدة، فلن نطلب منك، لكني لن أترك أولئك الناس للموت.‬ 23 00:01:31,283 --> 00:01:33,643 ‫يمكننا أن نساعدهم وقد يردون لنا المساعدة.‬ 24 00:01:33,723 --> 00:01:35,723 ‫- يجب أن نفحصهم. - سأطلب من "كات" فحصهم.‬ 25 00:01:35,802 --> 00:01:39,403 ‫ابق هنا وتأكد من عدم اعتراض أي فرد من الطاقم طريقنا.‬ 26 00:01:58,003 --> 00:02:00,323 ‫سأنزل الحبل. افتحي البوابة!‬ 27 00:02:00,483 --> 00:02:02,683 ‫لنأمل أن يكون أحدهم حياً لالتقاطه.‬ 28 00:02:02,763 --> 00:02:05,043 ‫إن كانوا مبللين، فيجب أن نغطيهم فوراً.‬ 29 00:02:05,123 --> 00:02:07,723 ‫أريدك أن تعودي إلى العيادة يا "كات". هذا ليس آمناً.‬ 30 00:02:07,803 --> 00:02:09,323 ‫هل هناك أي مكان آمن؟‬ 31 00:02:09,962 --> 00:02:11,843 ‫يجب فحص الواصلين الجدد،‬ 32 00:02:11,923 --> 00:02:15,563 ‫والتحقق من ضغط الدم، والتحقق إن كان لديهم حشوات أو وشوم.‬ 33 00:02:15,643 --> 00:02:18,003 ‫ستكون دلائل جيدة. ستعني أنهم معافون.‬ 34 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 ‫أمسكت به!‬ 35 00:02:19,003 --> 00:02:22,203 ‫هذا حل مؤقت لكنه أفضل ما لدينا.‬ 36 00:02:22,443 --> 00:02:24,643 ‫كم عددكم؟ هل هناك ضحايا؟‬ 37 00:02:26,643 --> 00:02:28,043 ‫هذا خطأ.‬ 38 00:02:29,003 --> 00:02:31,563 ‫سنعلم ذلك بعد فوات الأوان.‬ 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,203 ‫ابتعد عن الطريق.‬ 40 00:02:38,283 --> 00:02:39,803 ‫تفضّل. ارتد هذا.‬ 41 00:02:39,883 --> 00:02:41,083 ‫أين "روز ميسون"؟‬ 42 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 ‫على الرحب يا صاحبي. ليست إلا مياهاً متجمدة.‬ 43 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 ‫أين هي؟‬ 44 00:02:49,203 --> 00:02:51,243 ‫يجب أن أذهب إلى غرفة التحكم.‬ 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 ‫- يجب أن نفحص الجميع. - ليس لديّ وقت.‬ 46 00:02:54,003 --> 00:02:56,363 ‫هذا حفّاري. ويجب أن تتبعوا قواعدي.‬ 47 00:02:57,083 --> 00:03:01,163 ‫ليس حفّارك. كل المنشآت ملك للشركة.‬ 48 00:03:02,283 --> 00:03:07,403 ‫"ديفيد كوك". من قسم البحث والتوسع في "بيكتور". أين غرفة التحكم؟‬ 49 00:03:10,003 --> 00:03:13,283 ‫خذوا الجميع إلى العيادة. افحصوهم جميعاً.‬ 50 00:03:13,363 --> 00:03:14,643 ‫انتبه لخطواتك.‬ 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,803 ‫آمل أن تعلم عواقب أفعالك يا "دانلين".‬ 52 00:03:22,443 --> 00:03:25,483 ‫- هل أنت مستعد؟ - خذوهم إلى العيادة!‬ 53 00:03:25,923 --> 00:03:27,483 ‫هؤلاء جميعهم.‬ 54 00:03:29,603 --> 00:03:31,043 ‫- أعطني يدك. - أشكرك.‬ 55 00:03:36,483 --> 00:03:39,563 ‫- مرحباً يا "إيستر". - مرحباً يا "هاريش".‬ 56 00:04:42,043 --> 00:04:46,283 ‫منصة النفط‬ 57 00:04:47,403 --> 00:04:50,923 ‫لم أُبلّغ بوجود أفراد قسم البحث والتوسع في هذا الحقل.‬ 58 00:04:50,963 --> 00:04:52,723 ‫ماذا كنتم تفعلون هنا؟‬ 59 00:04:54,202 --> 00:04:58,843 ‫- نجري الأبحاث. - على موضوع معيّن؟‬ 60 00:04:59,963 --> 00:05:01,283 ‫هل أغلقتم الآبار؟‬ 61 00:05:01,603 --> 00:05:03,403 ‫أغلقنا الصمام الرئيسي،‬ 62 00:05:03,523 --> 00:05:06,243 ‫وفقدنا التحكم عن بُعد بوحدة الإنتاج.‬ 63 00:05:06,403 --> 00:05:11,363 ‫من يدير الأنظمة هناك؟ هل تضرّر نظام التحكم في المضخات؟‬ 64 00:05:11,563 --> 00:05:13,403 ‫تضرّرت وحدة الإنتاج بالكامل.‬ 65 00:05:15,643 --> 00:05:19,123 ‫- كيف سمحتم بحدوث ذلك؟ - كنا نواجه مشكلات أكبر.‬ 66 00:05:20,123 --> 00:05:22,603 ‫- منذ نزول الضباب. - أثق في ذلك.‬ 67 00:05:22,683 --> 00:05:27,243 ‫بعض أفراد طاقمنا عانوا من مشكلات نفسية. وربما أكثر من ذلك.‬ 68 00:05:27,643 --> 00:05:32,163 ‫إنهم يتحكمون في وحدة الإنتاج. وكان يجب أن نحدّ من عبثهم بها.‬ 69 00:05:33,283 --> 00:05:36,123 ‫لذلك احتجنا إلى فحصكم لدى وصولكم.‬ 70 00:05:36,202 --> 00:05:37,043 ‫أنا بخير.‬ 71 00:05:37,123 --> 00:05:39,843 ‫ونريد أن نعرف ما حدث على متن حفّار "تشارلي".‬ 72 00:05:39,923 --> 00:05:42,963 ‫وقع فشل في الضغط ونشب حريق ثم انفجار،‬ 73 00:05:43,043 --> 00:05:45,643 ‫وفقدت الكثير من الأخيار. هذا ما حدث.‬ 74 00:05:45,723 --> 00:05:49,043 ‫يجب أن نعطي الأولوية لاستعادة التحكم في وحدة الإنتاج.‬ 75 00:05:49,123 --> 00:05:50,523 ‫يجب أن نعيد الناس إلى منازلهم.‬ 76 00:05:50,603 --> 00:05:52,403 ‫مسؤول الاتصالات سيتولى ذلك.‬ 77 00:05:52,763 --> 00:05:55,883 ‫مسؤول الاتصالات لدينا اسمه "فولمر"، وهو موجود هناك أيضاً.‬ 78 00:05:58,323 --> 00:06:00,683 ‫لم تتواصلوا مع محطة الشاطئ إذاً.‬ 79 00:06:00,763 --> 00:06:02,603 ‫استعدنا الاتصالات لفترة وجيزة سابقاً‬ 80 00:06:03,003 --> 00:06:05,963 ‫لكنها انقطعت قبل أن نتأكد من بدء عملية الإنقاذ.‬ 81 00:06:06,283 --> 00:06:09,403 ‫أخبريني بأي تواصل على الفور. أتفهمين؟‬ 82 00:06:10,523 --> 00:06:13,843 ‫ما زلت لم تخبرنا بما كنتم تفعلونه هناك.‬ 83 00:06:13,923 --> 00:06:16,043 ‫هل تعلم ما المسبب لكل هذا؟‬ 84 00:06:17,403 --> 00:06:21,443 ‫- هل تعلمين؟ - كلا. لذلك أسألك.‬ 85 00:06:21,603 --> 00:06:24,923 ‫يجب أن نعلم ما الذي نتعامل معه لإعادة الجميع إلى منازلهم.‬ 86 00:06:25,923 --> 00:06:29,843 ‫أستعجب لسماع هذا منك. الاهتمام بإعادة طاقمك إلى الديار.‬ 87 00:06:31,763 --> 00:06:34,123 ‫سمعتك سيئة للغاية في المقر.‬ 88 00:06:35,043 --> 00:06:38,523 ‫- ما الذي يقصده؟ - ألم تخبركم مطلقاً؟‬ 89 00:06:39,163 --> 00:06:42,243 ‫سترأس قوة مهام وقف التشغيل.‬ 90 00:06:44,443 --> 00:06:46,643 ‫- وتكتمت على ذلك. - أنا آسفة.‬ 91 00:06:46,723 --> 00:06:48,563 ‫سمعت "ماغنوس" على منصة المروحية.‬ 92 00:06:48,643 --> 00:06:51,003 ‫- لا يُوجد بديل... - لست مُجبرة على التعاون معهم.‬ 93 00:06:51,083 --> 00:06:54,043 ‫أصمم برنامجاً مع "بيكتور" لإعادة توظيفكم جميعاً.‬ 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,843 ‫سنتناقش في ذلك بمجرد عودتنا.‬ 95 00:06:55,923 --> 00:07:00,043 ‫إعادة أشخاص بالغين للدراسة. هذا مُحرج يا "روز".‬ 96 00:07:13,363 --> 00:07:17,483 ‫يجب أن تحترسي وإلا ستصيرين مكروهة مثلي.‬ 97 00:07:17,603 --> 00:07:21,283 ‫لم تخبرني بعد. ماذا يفعل باحثو "بيكتور" هنا؟‬ 98 00:07:21,523 --> 00:07:22,483 ‫لاحقاً.‬ 99 00:07:24,483 --> 00:07:28,643 ‫أين مدير المنشأة؟ لا تقولي، فقدتموه أيضاً.‬ 100 00:07:35,363 --> 00:07:37,843 ‫ظننا أننا وحدنا لفترة.‬ 101 00:07:37,923 --> 00:07:39,283 ‫أجل، ونحن أيضاً.‬ 102 00:07:41,363 --> 00:07:43,202 ‫الشبكيتان جيدتان.‬ 103 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 ‫ماذا حدث هناك؟‬ 104 00:07:45,243 --> 00:07:49,403 ‫سأبدأ به. "كوك". بمجرد صعوده على متن الحفّار،‬ 105 00:07:49,483 --> 00:07:52,043 ‫أرسل مدير المنشأة وعدة عاملين إلى الشاطئ.‬ 106 00:07:52,123 --> 00:07:56,563 ‫ومن تبقوا منه، وُكلوا باختبار معدات جديدة،‬ 107 00:07:56,643 --> 00:07:58,443 ‫لكن لم تكن هذه الحقيقة.‬ 108 00:07:58,603 --> 00:07:59,443 ‫ما الحقيقة إذاً؟‬ 109 00:07:59,523 --> 00:08:03,203 ‫مما رأيت فقد كان الأمر متعلقاً بالتقاط الكربون وتخزينه.‬ 110 00:08:03,283 --> 00:08:06,363 ‫المعدات الجديدة التي ركّبها كانت تعكس العملية.‬ 111 00:08:06,483 --> 00:08:10,403 ‫لم نكن نضخ النفط من البئر. بل كنا نغذي البئر بشيء ما.‬ 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,723 ‫هل تظن أن هذا سبب جلبهم لمعدات الحقن؟‬ 113 00:08:15,963 --> 00:08:17,483 ‫كيف وقع الانفجار؟‬ 114 00:08:17,563 --> 00:08:20,763 ‫بعدما بدأنا على الفور، نزل الضباب.‬ 115 00:08:22,283 --> 00:08:26,843 ‫بدأ الناس يتصرفون بغرابة، ويختفون،‬ 116 00:08:29,043 --> 00:08:33,763 ‫لكن "كوك" بقى في غرفة التحكم وكان هادئاً،‬ 117 00:08:33,842 --> 00:08:35,763 ‫كأنه قام بذلك من قبل.‬ 118 00:08:36,923 --> 00:08:38,643 ‫يقل إعجابي بذلك الرجل أكثر.‬ 119 00:08:39,283 --> 00:08:40,683 ‫أجل. لا يحبه أحد.‬ 120 00:08:43,082 --> 00:08:45,403 ‫ثم فشل الاختبار.‬ 121 00:08:45,483 --> 00:08:48,563 ‫إنذارات ضغط. وانفجارات في البئر.‬ 122 00:08:48,763 --> 00:08:52,923 ‫- لكنه لم يتوقف... - مهلاً. أنت بخير يا صديقي.‬ 123 00:08:53,123 --> 00:08:54,683 ‫140 على 80، من فضلك.‬ 124 00:08:57,243 --> 00:09:00,203 ‫وكانت هناك عدة مقاعد خالية في قارب النجاة.‬ 125 00:09:05,523 --> 00:09:07,683 ‫- لديه قرط. - ماذا؟‬ 126 00:09:08,203 --> 00:09:10,803 ‫- هنا؟ - أيمكنك أن تريني؟‬ 127 00:09:14,523 --> 00:09:15,803 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 128 00:09:19,803 --> 00:09:22,643 ‫حضرنا دورة التطور المهني المستمر الصيف الماضي،‬ 129 00:09:24,163 --> 00:09:26,123 ‫- وأجل... - حسناً.‬ 130 00:09:26,523 --> 00:09:28,403 ‫ما سبب الخجل يا رفيقيّ؟‬ 131 00:09:28,483 --> 00:09:31,803 ‫أنا على وشك إنجاب طفل مع امرأة أخرى.‬ 132 00:09:31,883 --> 00:09:35,163 ‫- ليس خجلاً... - لقد اختفى وقطع علاقته بي فجأةً.‬ 133 00:09:35,283 --> 00:09:37,643 ‫- لذلك... - هذا ليس صحيحاً.‬ 134 00:09:38,923 --> 00:09:41,763 ‫- وجود القرط يُعد علامة مبشّرة. - حسناً.‬ 135 00:09:41,923 --> 00:09:43,883 ‫هذا يعني أنك بخير.‬ 136 00:09:43,923 --> 00:09:48,203 ‫- إن احتجت إلى مهدئ للنوم... - سأكون بخير. أشكرك.‬ 137 00:09:48,283 --> 00:09:50,643 ‫- لكنني أتضور جوعاً. - يمكننا أن نطعمك.‬ 138 00:09:54,083 --> 00:09:55,763 ‫سآتي للاطمئنان عليك بعد قليل.‬ 139 00:10:02,523 --> 00:10:03,923 ‫يسرني أنك بخير.‬ 140 00:10:04,323 --> 00:10:05,243 ‫أشكرك.‬ 141 00:10:05,683 --> 00:10:06,923 ‫لم تتخلّص مني بعد.‬ 142 00:10:58,483 --> 00:11:01,683 ‫تحققي من أسمائهم من قائمة طاقمهم من فضلك.‬ 143 00:11:01,763 --> 00:11:04,403 ‫- لماذا؟ - لنحدد الضحايا.‬ 144 00:11:05,843 --> 00:11:07,243 ‫"كات"، هل أنت...‬ 145 00:11:08,403 --> 00:11:12,243 ‫السؤال عن حالك سيكون غبياً، صحيح؟ لكن بعد كل ما حدث...‬ 146 00:11:12,323 --> 00:11:17,083 ‫أنا بخير يا "هيذر". لا تقلقي حيال ذلك.‬ 147 00:11:17,963 --> 00:11:21,203 ‫لست غاضبة منك. كنت تحاولين حمايتي فحسب.‬ 148 00:11:23,083 --> 00:11:24,483 ‫الانتظار واليقين، صحيح؟‬ 149 00:11:26,523 --> 00:11:27,603 ‫صحيح.‬ 150 00:11:33,763 --> 00:11:36,563 ‫- "كات". "هيذر". - هل أنت بخير أيها الرئيس؟‬ 151 00:11:36,643 --> 00:11:37,723 ‫أجل.‬ 152 00:11:39,203 --> 00:11:43,563 ‫ظننت أنني أحتاج إلى فحص. وأدين لك باعتذار.‬ 153 00:11:56,643 --> 00:11:57,843 ‫أرى أننا استقبلنا زواراً.‬ 154 00:11:58,083 --> 00:12:00,323 ‫أجل، من حفّار "تشارلي".‬ 155 00:12:00,963 --> 00:12:02,323 ‫لكن ليس عددهم كبيراً.‬ 156 00:12:04,403 --> 00:12:08,323 ‫قرص من هذه. تحت اللسان كل 3 أو 4 ساعات من فضلك.‬ 157 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 ‫"تُستخدم لعلاج الذبحة الصدرية." هل تقدّم بي العمر إلى هذا الحد؟‬ 158 00:12:14,203 --> 00:12:17,523 ‫الشعور بالضغط طبيعي، بالأخص بعد الأيام التي مضت.‬ 159 00:12:19,003 --> 00:12:22,803 ‫آمل أن تعرفي أن الغضب الذي صدر مني...‬ 160 00:12:23,003 --> 00:12:24,603 ‫أجل، لم يكن موجّهاً لي.‬ 161 00:12:25,443 --> 00:12:29,003 ‫أعلم. نفعل ذلك أحياناً.‬ 162 00:12:29,523 --> 00:12:30,803 ‫كل هذا...‬ 163 00:12:32,803 --> 00:12:38,003 ‫يمكنني التركيز على العمل، لكن في قرارة نفسي،‬ 164 00:12:39,683 --> 00:12:43,643 ‫فابني، "توماس"، يشغل تفكيري طوال الوقت.‬ 165 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 ‫آسف. هذا ليس موضوعاً مناسباً لأم مستقبلية.‬ 166 00:12:49,123 --> 00:12:51,203 ‫كلا. لا بأس يا صديقي.‬ 167 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 ‫هل أنت بخير؟‬ 168 00:13:40,643 --> 00:13:41,763 ‫أتلقى بعض المساعدة.‬ 169 00:13:43,323 --> 00:13:45,963 ‫- كيف الحال مع الواصلين الجدد؟ - لم يكن هناك خيار.‬ 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,163 ‫سمحت لهم بالصعود.‬ 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,483 ‫كان القرار الصائب.‬ 172 00:13:49,523 --> 00:13:52,443 ‫أجل. هذا ما أقوله لنفسي،‬ 173 00:13:52,563 --> 00:13:56,323 ‫لكن ثمة أمراً غريباً في هذا المدعو "كوك"،‬ 174 00:13:56,643 --> 00:13:58,163 ‫وفيما حدث هناك.‬ 175 00:13:59,603 --> 00:14:03,283 ‫قالت "كات" إن "فولمر" مفقود. عبر إلى "باز".‬ 176 00:14:03,443 --> 00:14:05,763 ‫أجل. لم يكن قراره صائباً.‬ 177 00:14:09,243 --> 00:14:11,923 ‫لا أجد المنطق في كل ما يجري.‬ 178 00:14:12,563 --> 00:14:16,683 ‫لا بد أن هذا الرمز مرتبط بما وجدناه في قاع البحر،‬ 179 00:14:17,043 --> 00:14:21,403 ‫ولو انتظر "فولمر"، لربما حفّزت شيئاً داخله لتفسير الأمر.‬ 180 00:14:21,483 --> 00:14:24,683 ‫في شكل رابطة نعجز عن خلقها.‬ 181 00:14:25,243 --> 00:14:28,483 ‫ليس هذا فقط ما يزعجك، صحيح؟‬ 182 00:14:33,763 --> 00:14:36,203 ‫لا أعلم من يظنني.‬ 183 00:14:36,363 --> 00:14:41,243 ‫هل أعطيت أحداً من قبل الشعور بأنني أحتاج إلى حماية؟‬ 184 00:14:41,883 --> 00:14:44,043 ‫بالأخص منه.‬ 185 00:14:44,163 --> 00:14:48,203 ‫ربما رأى أن عليه اتخاذ هذا القرار بمفرده.‬ 186 00:14:48,483 --> 00:14:51,403 ‫ومن خلال ذلك خاطر بحياة الجميع.‬ 187 00:14:51,483 --> 00:14:54,883 ‫والتكتم على معلومات قد تساعدنا.‬ 188 00:14:54,963 --> 00:14:59,403 ‫وسيلة للتواصل مع هذا الشيء. اقتربنا كثيراً، لكن...‬ 189 00:14:59,483 --> 00:15:03,283 ‫إن كنت تقتربين، فيجب أن تواصلي. هذه أفضل طريقة لمساعدته.‬ 190 00:15:06,963 --> 00:15:08,243 ‫سأظل موجوداً...‬ 191 00:15:14,003 --> 00:15:16,483 ‫...ويمكنك أن تريني ما الذي نتعامل معه.‬ 192 00:15:25,163 --> 00:15:26,483 ‫"(هاريش ساراباي)"‬ 193 00:15:41,003 --> 00:15:44,883 ‫"(ديفيد كوك)"‬ 194 00:15:46,803 --> 00:15:49,443 ‫"يجري البحث..."‬ 195 00:15:49,643 --> 00:15:51,123 ‫"خطأ"‬ 196 00:15:51,203 --> 00:15:53,683 ‫"لا نتائج - شخص غير معروف"‬ 197 00:16:19,923 --> 00:16:24,203 ‫"ماغنوس ماكميلان". هذا اسمي. مرحباً بك على متن حفّار "برافو".‬ 198 00:16:24,323 --> 00:16:25,883 ‫"ديفيد كوك"، من المكتب الرئيسي.‬ 199 00:16:27,683 --> 00:16:29,963 ‫هل تمكنت من التواصل مع محطة الشاطئ؟‬ 200 00:16:30,043 --> 00:16:32,083 ‫ليس منذ بداية كل هذه الأحداث.‬ 201 00:16:32,963 --> 00:16:34,683 ‫هل غادر "ديريك"؟‬ 202 00:16:36,443 --> 00:16:37,363 ‫مدير المنشأة؟‬ 203 00:16:38,083 --> 00:16:43,243 ‫استُدعي إلى محطة الشاطئ. فقدنا الكثير من الأخيار.‬ 204 00:16:46,563 --> 00:16:48,043 ‫لكن لديّ أوامر أتبعها.‬ 205 00:16:49,283 --> 00:16:51,603 ‫فقدتم التحكم في وحدة الإنتاج.‬ 206 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 ‫لا تزال وحدة الإنتاج صامدة على الأقل على عكس وحدة "تشارلي".‬ 207 00:16:57,803 --> 00:17:01,283 ‫حظرت التحكم فيها حتى نفهم ما الذي نواجهه.‬ 208 00:17:02,083 --> 00:17:05,402 ‫- نحتاج إلى التحكم في المضخات. - "روز" تتولى هذه المهمة.‬ 209 00:17:07,362 --> 00:17:08,843 ‫يسرني سماع هذا.‬ 210 00:17:17,803 --> 00:17:20,603 ‫- ليس الكثير، لكنه المتاح لدينا. - أتفق معك.‬ 211 00:17:20,723 --> 00:17:24,563 ‫- الطعام لم يكن يكفينا بالفعل. - يمكنك أن تتبرع بحصتك دائماً.‬ 212 00:17:24,843 --> 00:17:26,603 ‫أجل، صحيح.‬ 213 00:17:28,563 --> 00:17:32,723 ‫"دانلين"، آمل أن تكون لديك خطة لإطعامنا بعد السماح لهؤلاء بالصعود على متن الحفّار.‬ 214 00:17:32,803 --> 00:17:35,483 ‫اسمع، يجب أن نتحدث، لكن ليس هنا.‬ 215 00:17:35,603 --> 00:17:38,723 ‫- حديث حميمي؟ - أنا جادّ. ثق بي.‬ 216 00:17:44,603 --> 00:17:48,243 ‫ستود سماع هذا. إنه يخص "روز" و"كوك".‬ 217 00:17:48,363 --> 00:17:52,043 ‫- من يكون "كوك"؟ - هذا ما سنستكشفه.‬ 218 00:17:58,203 --> 00:18:02,083 ‫بحثت عن "كوك". في قاعدة البيانات المحفوظة.‬ 219 00:18:02,123 --> 00:18:03,363 ‫- وبعد؟ - لا معلومات عنه.‬ 220 00:18:04,963 --> 00:18:08,083 ‫- أليس مُدرجاً في قائمة "تشارلي"؟ - ليس مُدرجاً في أي قائمة.‬ 221 00:18:08,603 --> 00:18:11,363 ‫كنت معه. كيف كان يتحكم بالأنظمة؟‬ 222 00:18:11,843 --> 00:18:13,803 ‫كان يستخدم حساباً مؤقتاً.‬ 223 00:18:13,843 --> 00:18:16,723 ‫صنعه مهندس تكنولوجيا المعلومات لأجله لدى وصوله،‬ 224 00:18:16,803 --> 00:18:18,843 ‫وطلب منه أن يمحوه كل يوم.‬ 225 00:18:18,963 --> 00:18:21,363 ‫أتظن أنه محاه قبل مغادرته؟‬ 226 00:18:21,523 --> 00:18:24,483 ‫طلب منا محو كل شيء متعلق بالاختبار الذي كنا نجريه،‬ 227 00:18:24,563 --> 00:18:27,563 ‫لكننا لم نتخلّص من كل شيء، لم يكن هناك وقت لذلك.‬ 228 00:18:27,723 --> 00:18:31,203 ‫يجب أن نتحقق. يجب أن نرى الملفات التي فتحها قبل قدومه إلى هنا.‬ 229 00:18:44,123 --> 00:18:47,323 ‫- ما الذي تنظرين إليه؟ - إنه...‬ 230 00:18:47,363 --> 00:18:49,443 ‫هناك شيء غامض في هذه الدوائر.‬ 231 00:18:50,523 --> 00:18:54,603 ‫تحدّث "باز" عن حلقات، ووجدناها في قاع البحر.‬ 232 00:18:54,763 --> 00:18:59,443 ‫وهذه الرسومات التي رسمها "فولمر". كلها مُوجهة في ناحية واحدة. لا أستطيع...‬ 233 00:18:59,923 --> 00:19:01,923 ‫لا أريد أن أشتت تركيزك.‬ 234 00:19:02,123 --> 00:19:03,763 ‫كلا. ما الأمر؟‬ 235 00:19:06,923 --> 00:19:08,283 ‫إنه بخصوص ليلة أمس.‬ 236 00:19:11,323 --> 00:19:12,203 ‫إنه...‬ 237 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 ‫كما قالت "هيذر".‬ 238 00:19:17,443 --> 00:19:18,843 ‫كنت موجودة هناك.‬ 239 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 ‫وسط البويغات، لكنها لم تهاجمني.‬ 240 00:19:23,483 --> 00:19:24,523 ‫بل بدت فضولية.‬ 241 00:19:26,683 --> 00:19:28,803 ‫ماذا لو كانت واعية لذلك؟‬ 242 00:19:30,843 --> 00:19:33,243 ‫عندما لمستني، ماذا إن...‬ 243 00:19:33,323 --> 00:19:36,323 ‫عرفت بحملك وتركتك وشأنك.‬ 244 00:19:36,843 --> 00:19:40,603 ‫أجل. كأنها تستشعر الحياة الجديدة وتريد حمايتها.‬ 245 00:19:43,363 --> 00:19:44,803 ‫نحتاج إلى دليل أقوى.‬ 246 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 ‫تشبه هذه طبقات جداولك.‬ 247 00:19:52,523 --> 00:19:53,963 ‫أو حلقات شجرة.‬ 248 00:19:54,603 --> 00:19:56,443 ‫أجل، سنوات رخاء وسنوات دمار.‬ 249 00:19:59,523 --> 00:20:02,363 ‫يا للهول. الحلقات.‬ 250 00:20:04,923 --> 00:20:07,243 ‫إن كانت هذه الكائنات بالعمر الذي أظنه،‬ 251 00:20:07,323 --> 00:20:09,203 ‫فكيف كانت لتقيس الزمن؟‬ 252 00:20:09,283 --> 00:20:12,123 ‫نقيسه بالأيام والشهور والسنوات، لكن بالنسبة إليها،‬ 253 00:20:12,283 --> 00:20:15,843 ‫قد تقيسه بالقرون أو الألفيات حتى، فهي تمرّ في ثواني بالنسبة إليها.‬ 254 00:20:15,963 --> 00:20:19,203 ‫وفي الأعماق لن تستخدم الشمس أو تغيّرات النجوم.‬ 255 00:20:19,283 --> 00:20:21,563 ‫- الجزر والمد؟ - كلا.‬ 256 00:20:21,723 --> 00:20:23,323 ‫الحياة. الجفاف والفيضان.‬ 257 00:20:23,363 --> 00:20:25,043 ‫لا أصدّق أن هذا فاتني.‬ 258 00:20:28,123 --> 00:20:29,083 ‫"روز".‬ 259 00:20:54,483 --> 00:20:55,363 ‫"فولمر"!‬ 260 00:21:01,083 --> 00:21:02,563 ‫تأخرت.‬ 261 00:21:05,523 --> 00:21:08,283 ‫في البداية ظننت أن لها علاقة بهيكل البويغات،‬ 262 00:21:08,363 --> 00:21:10,683 ‫لكنني قست النسبة بين الحلقات،‬ 263 00:21:10,763 --> 00:21:13,523 ‫وكان يجب أن أرصدها من قبل.‬ 264 00:21:13,963 --> 00:21:15,283 ‫ترصدين ماذا؟‬ 265 00:21:15,763 --> 00:21:19,523 ‫عندما ننظر إلى طبقات الأرض أو حلقات الشجر،‬ 266 00:21:19,603 --> 00:21:23,843 ‫فمن هيكلها نعرف عمرها والظروف التي تشكّلت فيها، صحيح؟‬ 267 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 ‫ربما هذه تؤدي الغرض نفسه.‬ 268 00:21:26,363 --> 00:21:28,123 ‫الفجوة بين كل حلقة والأخرى‬ 269 00:21:28,243 --> 00:21:32,203 ‫تطابق الزمن الفاصل بين حوادث الانقراض الـ5 الكبرى.‬ 270 00:21:32,323 --> 00:21:34,843 ‫العصر الأوردوفيشي والعصر الديفوني والعصر البرمي...‬ 271 00:21:35,003 --> 00:21:36,923 ‫- "الموت العظيم". - بالضبط.‬ 272 00:21:37,003 --> 00:21:42,283 ‫مما يجعل الحلقة الأخيرة تشير إلى العصر الهولوسيني، عصرنا الحالي.‬ 273 00:21:42,443 --> 00:21:43,843 ‫والحلقة تنغلق.‬ 274 00:21:44,363 --> 00:21:47,923 ‫أتقولين إن هذه البويغات تريد تدميرنا؟‬ 275 00:21:48,843 --> 00:21:52,643 ‫- هذا ما حدث على متن "تشارلي". - ظننت أنه كان انفجاراً.‬ 276 00:21:53,123 --> 00:21:55,403 ‫سبّبه الأشخاص الذين أُصيبوا بها.‬ 277 00:21:55,843 --> 00:21:59,843 ‫عبثوا بالبئر في محاولة لتحرير المزيد منها على الأرجح.‬ 278 00:22:00,843 --> 00:22:04,163 ‫أعطني فريقاً لأرسلهم إلى وحدة الإنتاج...‬ 279 00:22:04,243 --> 00:22:07,603 ‫بالقطع لا. فقدنا الكثيرين بسبب هذه البويغات.‬ 280 00:22:08,843 --> 00:22:13,483 ‫لديّ أوامر تنفيذية باستكمال العمليات التي بدأت على متن حفّار "تشارلي".‬ 281 00:22:13,563 --> 00:22:15,923 ‫نجحت العمليات هناك نجاحاً باهراً، أليس كذلك؟‬ 282 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 ‫يجب أن تخبرنا بما تعرفه بمنتهى الشفافية.‬ 283 00:22:19,003 --> 00:22:21,323 ‫هل أجهزة الحقن جزء من مشروع "كيرين"؟‬ 284 00:22:21,403 --> 00:22:23,523 ‫إنها لأغراض التقاط الكربون وتخزينه.‬ 285 00:22:23,643 --> 00:22:26,443 ‫التي استخدمتها بنفسك للترويج لمستقبل الشركة.‬ 286 00:22:26,563 --> 00:22:29,363 ‫- كنت لأعلم بذلك. - بعض المعلومات تقتصر على رؤسائك.‬ 287 00:22:29,443 --> 00:22:32,603 ‫لن أسمح بذلك. أظهر بعض الاحترام.‬ 288 00:22:33,003 --> 00:22:35,243 ‫لن نرسل أحداً آخر إلى هناك.‬ 289 00:22:35,323 --> 00:22:36,603 ‫ليس قبل أن نتأكد.‬ 290 00:22:38,563 --> 00:22:41,443 ‫حسناً. سأنتظر في غرفة التحكم.‬ 291 00:22:44,923 --> 00:22:48,763 ‫هذا الرجل بغيض. ما ينقصنا تماماً.‬ 292 00:22:52,323 --> 00:22:55,203 ‫- ماذا سنفعل بكل هذا؟ - لا أعلم.‬ 293 00:22:55,283 --> 00:22:58,603 ‫إن كان "فولمر" موجوداً، لربما ساعدنا على فهمه.‬ 294 00:22:58,803 --> 00:23:01,603 ‫لكن من دونه سنتخبط في الظلام.‬ 295 00:23:25,563 --> 00:23:29,563 ‫اسمع، أنا آسف على الحادث.‬ 296 00:23:31,843 --> 00:23:34,923 ‫ما حدث لك كان خطئي.‬ 297 00:23:35,403 --> 00:23:37,043 ‫اختلف كل شيء الآن.‬ 298 00:23:38,523 --> 00:23:43,123 ‫عندما نتوقف عن القتال، يتغيّر كل شيء. هذا مذهل.‬ 299 00:23:44,043 --> 00:23:45,763 ‫الحكمة لا تليق بك يا "باز".‬ 300 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 301 00:23:50,443 --> 00:23:52,963 ‫نحاول إصلاح الضرر.‬ 302 00:23:53,043 --> 00:23:54,443 ‫ونحول دون وقوع المزيد من الضرر.‬ 303 00:23:57,603 --> 00:24:00,243 ‫- وهذا؟ - ألا تشعر بها؟‬ 304 00:24:05,643 --> 00:24:08,883 ‫يجب أن نفصلها قبل أن ينشطها أحد.‬ 305 00:24:09,003 --> 00:24:10,763 ‫أو قبل أن تنشط نفسها.‬ 306 00:24:13,963 --> 00:24:15,523 ‫ألا تريد استعادة حياتك؟‬ 307 00:24:16,123 --> 00:24:19,203 ‫قبل يومين، كنت قلقاً حيال حفل توديع عزوبة في "براغ".‬ 308 00:24:19,283 --> 00:24:25,283 ‫كنت أعيش على عجل حينها، وأحاول القيام بكل شيء دفعةً واحدة.‬ 309 00:24:26,923 --> 00:24:30,163 ‫يجب أن تثق بي. صرنا متشابهين الآن.‬ 310 00:24:31,323 --> 00:24:32,243 ‫كلا.‬ 311 00:24:33,603 --> 00:24:34,523 ‫كلا، لسنا كذلك.‬ 312 00:24:37,603 --> 00:24:39,083 ‫ولا أستطيع معرفة السبب.‬ 313 00:24:40,883 --> 00:24:42,923 ‫إصاباتي كانت أسوأ.‬ 314 00:24:43,923 --> 00:24:45,443 ‫كنت لأموت لولا البويغات.‬ 315 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 ‫ستنمو بقوة داخلك.‬ 316 00:24:58,563 --> 00:25:00,403 ‫- كيف أوقف ذلك؟ - لا يمكنك.‬ 317 00:25:01,123 --> 00:25:04,883 ‫يمكنني مساعدتك في التحكم فيها. واستغلالها في الخير.‬ 318 00:25:06,483 --> 00:25:07,403 ‫إن ساعدتنا.‬ 319 00:25:12,003 --> 00:25:14,883 ‫أعلم أننا لم نكن مقرّبين،‬ 320 00:25:17,083 --> 00:25:19,323 ‫لكن يمكننا نسيان كل ذلك.‬ 321 00:25:22,643 --> 00:25:25,683 ‫يجب أن نحميها لتحمينا.‬ 322 00:25:28,083 --> 00:25:32,723 ‫لا تقاومها. ثق بي. أنت هنا لسبب وجيه.‬ 323 00:26:00,483 --> 00:26:02,083 ‫أنت "كوك"، صحيح؟‬ 324 00:26:02,283 --> 00:26:05,083 ‫اكتفيت من فرق الترحيب، أشكركم.‬ 325 00:26:05,163 --> 00:26:07,523 ‫رأيت المهزلة في الأعلى إذاً.‬ 326 00:26:07,683 --> 00:26:10,443 ‫نحتاج إلى قيادة حقيقية لنخرج من هنا.‬ 327 00:26:13,283 --> 00:26:16,723 ‫إن كانت هذه رغبة الطاقم، فلنتحدث.‬ 328 00:26:31,323 --> 00:26:34,763 ‫- حسناً، ما الموضوع؟ - تغيير في الإدارة.‬ 329 00:26:35,163 --> 00:26:38,363 ‫أتفهّم إحباطكم من طريقة إدارتهم للأمور‬ 330 00:26:38,443 --> 00:26:42,003 ‫ويؤسفني ما حل بأصدقائكم الذين فقدتموهم.‬ 331 00:26:42,323 --> 00:26:45,803 ‫- ما كان يجب حدوث ذلك. - أنت محق. ما كان يجب حدوثه.‬ 332 00:26:46,643 --> 00:26:50,523 ‫وهذا ينطبق على وقف التشغيل الذي تصرّ عليه أميرتكم الطماعة.‬ 333 00:26:52,083 --> 00:26:55,203 ‫معدات التقاط الكربون وتخزينه التي كنت أختبرها على متن "تشارلي"،‬ 334 00:26:55,483 --> 00:26:59,363 ‫إن نجحت، فستمد من عمر العمل في هذا الحقل لسنوات.‬ 335 00:26:59,963 --> 00:27:02,483 ‫ركّبنا الأنظمة نفسها هنا.‬ 336 00:27:02,563 --> 00:27:04,483 ‫أجل، في وحدة الإنتاج.‬ 337 00:27:04,603 --> 00:27:07,363 ‫مع "باز" و"غارو" و"فولمر". بالتوفيق في التعامل معهم.‬ 338 00:27:07,443 --> 00:27:10,883 ‫هناك طريقة تمكنا من إخراجهم بأمان وتقديم المساعدة لهم.‬ 339 00:27:11,003 --> 00:27:15,603 ‫في هذه الأثناء، سأتمكن من الانتهاء من عملي وإعادتكم إلى عملكم.‬ 340 00:27:16,363 --> 00:27:18,443 ‫إذاً، كيف نقوم بذلك؟‬ 341 00:27:19,243 --> 00:27:22,243 ‫هناك شحنة لثاني أكسيد الكربون المضغوط على متن الحفّار‬ 342 00:27:22,323 --> 00:27:24,283 ‫لاختبار معدات التقاط الكربون وتخزينه.‬ 343 00:27:24,443 --> 00:27:27,843 ‫الحاويات الصغيرة في قسم الكيمياء. إنها هناك، صحيح؟‬ 344 00:27:28,483 --> 00:27:31,683 ‫تأخذون معكم كمامات ومعدات تنفس، وتحضرون الحاويات،‬ 345 00:27:31,763 --> 00:27:35,563 ‫وتطلقون الغاز في نظام كبح النيران.‬ 346 00:27:35,723 --> 00:27:37,883 ‫سيفقدهم الوعي. دون الشعور بألم.‬ 347 00:27:39,203 --> 00:27:42,723 ‫تدخلون إليهم وتخرجونهم بأمان وتبدؤون إصلاح الوضع.‬ 348 00:27:42,803 --> 00:27:44,523 ‫استهدفوا ألواح التحكم في المضخة أولاً.‬ 349 00:27:46,003 --> 00:27:48,443 ‫يجب أن نستقطع بعض الوقت لوضع خطة مناسبة.‬ 350 00:27:48,523 --> 00:27:50,643 ‫ننتظر هنا منذ وقت طويل.‬ 351 00:27:50,723 --> 00:27:52,203 ‫ألا تريد العودة إلى الديار؟‬ 352 00:27:52,283 --> 00:27:55,563 ‫ما داموا هناك، فالخطر يطول الجميع.‬ 353 00:27:55,643 --> 00:27:58,163 ‫لم تخبرنا بحقيقة تلك الأشياء.‬ 354 00:27:58,243 --> 00:27:59,523 ‫وما الذي يتسبب فيها؟‬ 355 00:28:00,603 --> 00:28:03,203 ‫لا أعرف ماذا تكون، لكنني أعرف ماذا تريد.‬ 356 00:28:04,563 --> 00:28:08,483 ‫تريد الاحتفاظ بكم جميعاً هنا لتنتشر.‬ 357 00:28:08,603 --> 00:28:11,403 ‫هذا ما فعلته من قبل، وهذا ما ستفعله الآن.‬ 358 00:28:11,723 --> 00:28:13,923 ‫- من قبل؟ - على متن "تشارلي".‬ 359 00:28:16,323 --> 00:28:17,843 ‫لن يتأذى أحد، صحيح؟‬ 360 00:28:18,243 --> 00:28:21,003 ‫أمانكم هو أولويتي.‬ 361 00:28:21,083 --> 00:28:22,683 ‫لذلك يجب أن نقوم بهذا.‬ 362 00:28:23,043 --> 00:28:23,963 ‫أجل.‬ 363 00:28:27,603 --> 00:28:30,283 ‫كان "كوك" ليستخدم اسماً مختلفاً على الأرجح.‬ 364 00:28:31,243 --> 00:28:33,483 ‫أهناك اسم لا تعرفه؟‬ 365 00:28:34,643 --> 00:28:37,403 ‫هذا. "تيم هيوز".‬ 366 00:28:37,483 --> 00:28:39,723 ‫لم ألتق بأحد بذلك الاسم على متن الحفّار.‬ 367 00:28:40,043 --> 00:28:40,883 ‫هل أنت متأكد؟‬ 368 00:28:41,203 --> 00:28:44,523 ‫أنا ودود يا "إيستر". حاول أن تتذكر هذه الأمور.‬ 369 00:28:50,283 --> 00:28:52,803 ‫"التأكيد على تفشي الكائنات الحية."‬ 370 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 ‫إن كان تفشياً، فهذا يعني أنهم رأوها من قبل.‬ 371 00:28:58,963 --> 00:28:59,883 ‫كلا.‬ 372 00:29:00,243 --> 00:29:01,483 ‫"كوك" كان يعلم.‬ 373 00:29:01,683 --> 00:29:04,883 ‫كان يعلم باحتمالية وجود هذه الكائنات هنا. لذلك أرسلته "بيكتور".‬ 374 00:29:05,843 --> 00:29:08,083 ‫يجب أن نخبر "ماغنوس" و"روز".‬ 375 00:29:10,643 --> 00:29:12,003 ‫"خطأ في العملية - أُغرق النظام"‬ 376 00:29:12,083 --> 00:29:13,763 ‫"واجهة المهندسين - إعادة التشغيل..."‬ 377 00:29:14,403 --> 00:29:17,403 ‫يمكنني إيقاف التشغيل عن بُعد وتحويله إلى يدوي.‬ 378 00:29:23,003 --> 00:29:23,923 ‫لقد ولجت.‬ 379 00:29:31,683 --> 00:29:33,523 ‫لم أر نظاماً كهذا من قبل.‬ 380 00:29:35,443 --> 00:29:37,883 ‫أنت لها. يجب أن تفعلها.‬ 381 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 ‫هذه ليست جديدة. هذه الكائنات.‬ 382 00:29:53,483 --> 00:29:58,683 ‫أعلم. تعود عند الحاجة. هذا هو الغرض منها.‬ 383 00:30:06,243 --> 00:30:10,323 ‫أتقول إن كل هذا، وكل ما حدث،‬ 384 00:30:10,443 --> 00:30:13,003 ‫"ألوين" و"ليك"، هل موتهما للخير؟‬ 385 00:30:13,083 --> 00:30:17,443 ‫إنه حصن الدفاع الأخير. يجب أن تصلح الوضع.‬ 386 00:30:20,243 --> 00:30:21,163 ‫اللعنة!‬ 387 00:30:25,963 --> 00:30:28,643 ‫الموت والدمار ليسا الطريقة الوحيدة لإصلاح الوضع.‬ 388 00:30:28,723 --> 00:30:31,123 ‫هذا ليس تدميراً. هذا دفاع عن النفس.‬ 389 00:30:31,563 --> 00:30:35,523 ‫إن أثبتنا لها أننا منصتون، فقد نوقف تقدّمها.‬ 390 00:30:51,203 --> 00:30:52,643 ‫هذه هي شفرة الدخول.‬ 391 00:30:52,763 --> 00:30:55,963 ‫خذوا حاويتين، وأفرغوهما في النظام المركزي.‬ 392 00:30:56,163 --> 00:30:57,763 ‫ألن تأتي معنا إذاً؟‬ 393 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 ‫يمكنكم تولي المهمة.‬ 394 00:30:59,963 --> 00:31:02,403 ‫عندما يعمل نظام كبح النيران،‬ 395 00:31:02,523 --> 00:31:05,883 ‫ستنغلق أبواب وحدة الإنتاج بإحكام للتشبع الكامل.‬ 396 00:31:05,963 --> 00:31:08,803 ‫سأبقيها مفتوحة من غرفة التحكم لتتمكنوا من الخروج.‬ 397 00:31:08,883 --> 00:31:12,763 ‫- ثم سنعود لإخراج "باز" و"غارو". - بمجرد أن يكون الهواء آمناً، أجل.‬ 398 00:31:14,683 --> 00:31:18,283 ‫هل أنت متأكد من هذا؟ لقد التقينا بالرجل للتو.‬ 399 00:31:21,043 --> 00:31:23,243 ‫لننته من هذه المهمة فحسب، اتفقنا؟‬ 400 00:31:50,963 --> 00:31:51,923 ‫حسناً.‬ 401 00:32:06,123 --> 00:32:07,403 ‫أجل.‬ 402 00:32:13,603 --> 00:32:14,563 ‫حللنا اللغز.‬ 403 00:32:17,523 --> 00:32:19,443 ‫حسناً. ليأخذ كل منكما حاوية.‬ 404 00:32:20,843 --> 00:32:22,083 ‫"مواد خطرة"‬ 405 00:32:23,443 --> 00:32:26,163 ‫- هذا ليس ثاني أكسيد كربون فحسب. - أتريد العودة للديار؟‬ 406 00:32:36,763 --> 00:32:38,883 ‫خذي استراحة. سأواصل المراقبة.‬ 407 00:32:49,283 --> 00:32:52,283 ‫"نظام كبح الحريق"‬ 408 00:32:53,603 --> 00:32:56,643 ‫هذه النباتات ستدمر المكان.‬ 409 00:33:03,843 --> 00:33:04,923 ‫هل شعرتما بذلك؟‬ 410 00:33:08,163 --> 00:33:10,523 ‫- يجب أن نتقصى. - ابق مكانك.‬ 411 00:33:11,363 --> 00:33:12,323 ‫سأواصل المراقبة.‬ 412 00:33:24,603 --> 00:33:27,523 ‫قد تتراجع إن حميناها من الهجوم.‬ 413 00:33:28,723 --> 00:33:31,083 ‫لتساعدنا في إصلاح كل ما اقترفت أيدينا.‬ 414 00:33:32,243 --> 00:33:35,483 ‫نقف هنا، لإعادة الأشياء‬ 415 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 ‫إلى أصلها.‬ 416 00:33:40,643 --> 00:33:41,723 ‫صحيح.‬ 417 00:33:44,203 --> 00:33:48,363 ‫تلقينا تحذيرات من قبل، ولم ننصت قط.‬ 418 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 ‫هذا لا ينجح.‬ 419 00:34:02,283 --> 00:34:05,323 ‫ليست أمامي فرصة لإعادة تشغيله.‬ 420 00:34:05,403 --> 00:34:07,683 ‫- لقد حاولت. - حافظ على تركيزك.‬ 421 00:34:09,443 --> 00:34:10,843 ‫هذا لا يتعلق بنا.‬ 422 00:34:23,843 --> 00:34:25,603 ‫بالكاد أتعرّف على المكان.‬ 423 00:34:25,682 --> 00:34:27,202 ‫هيا. إنه في هذه الناحية.‬ 424 00:34:29,682 --> 00:34:31,643 ‫صحيح. هذا هو.‬ 425 00:34:33,083 --> 00:34:34,202 ‫أجل.‬ 426 00:34:36,202 --> 00:34:39,323 ‫- يجب أن نختبر المادة أولاً. - "كوك" أدرى بعمله.‬ 427 00:34:39,403 --> 00:34:42,443 ‫- أخبر طاقم "تشارلي" بذلك. - لقد نجا، أليس كذلك؟‬ 428 00:34:42,523 --> 00:34:45,923 ‫إنه قادر على النجاة، وهذا ما نحتاج إليه.‬ 429 00:34:47,083 --> 00:34:49,003 ‫"دائرة التشغيل - دائرة الصيانة تفعيل الحفّار 1"‬ 430 00:34:49,083 --> 00:34:52,123 ‫"تفعيل نظام كبح النيران غلق الأبواب الخارجية"‬ 431 00:35:16,203 --> 00:35:17,083 ‫لنرتد الأقنعة.‬ 432 00:35:22,963 --> 00:35:26,963 ‫نوماً هانئاً يا "باز".‬ 433 00:35:35,083 --> 00:35:36,363 ‫هناك خطب ما.‬ 434 00:35:47,603 --> 00:35:50,403 ‫إنه نظام كبح النيران. يجب أن نذهب.‬ 435 00:35:50,523 --> 00:35:53,523 ‫كلا. إنهم قادمون. لاستعادة التحكم فيها.‬ 436 00:35:53,603 --> 00:35:56,403 ‫- لن نتمكن من التنفس إن بقينا. - يجب علينا ذلك.‬ 437 00:35:58,123 --> 00:36:02,403 ‫اذهب. ابحث عن "غارو" واهرب. سأبقى هنا.‬ 438 00:36:11,443 --> 00:36:13,923 ‫إلى متى نتركهم حتى نبدأ إخراجهم؟‬ 439 00:36:14,043 --> 00:36:16,523 ‫هذا الغاز سريع المفعول يا "دانلين".‬ 440 00:36:16,603 --> 00:36:19,163 ‫"هاتون"؟ ماذا تفعل؟‬ 441 00:36:20,123 --> 00:36:22,163 ‫اسمع، ابتعد عن الطريق فحسب.‬ 442 00:36:22,203 --> 00:36:24,603 ‫لقد اتخذت قرارك. دعنا نمرّ الآن.‬ 443 00:36:24,683 --> 00:36:26,203 ‫ماذا يجري؟‬ 444 00:36:26,643 --> 00:36:28,803 ‫يجب أن تأتي لترى ما وجدنا.‬ 445 00:36:28,883 --> 00:36:31,363 ‫آسف يا صديقي، لكن صديقينا ماتا. ‬ 446 00:36:31,443 --> 00:36:33,563 ‫أتتذكر؟ "ليك" و"ألوين".‬ 447 00:36:33,683 --> 00:36:36,803 ‫لن نجلس لنتأمل فيما يجري دون تحرّك.‬ 448 00:36:36,923 --> 00:36:38,323 ‫لقد تمادينا بما يكفي.‬ 449 00:36:38,523 --> 00:36:40,683 ‫عُد معنا. أنت و"باز".‬ 450 00:36:40,883 --> 00:36:43,043 ‫نريد الخروج من هنا فحسب.‬ 451 00:36:44,803 --> 00:36:45,683 ‫النجدة.‬ 452 00:36:48,403 --> 00:36:49,203 ‫اللعنة.‬ 453 00:36:49,323 --> 00:36:51,683 ‫هذا لا يفقده الوعي. إنه يقتله!‬ 454 00:36:51,723 --> 00:36:53,243 ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 455 00:36:54,083 --> 00:36:55,043 ‫لا تتركوني.‬ 456 00:36:57,083 --> 00:36:58,483 ‫"دانلين"! هيا!‬ 457 00:36:58,603 --> 00:37:00,883 ‫- لن أتركه! - لا خيار أمامنا!‬ 458 00:37:00,963 --> 00:37:03,203 ‫أعطني المفتاح! "غارو"!‬ 459 00:37:11,443 --> 00:37:12,563 ‫"غارو"!‬ 460 00:37:16,403 --> 00:37:19,683 ‫"باز"! "فولمر"! يجب أن تخرجا من هنا!‬ 461 00:37:22,643 --> 00:37:23,563 ‫اللعنة!‬ 462 00:37:25,203 --> 00:37:26,123 ‫أنا آسف.‬ 463 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 ‫إنها تموت.‬ 464 00:38:25,483 --> 00:38:28,963 ‫- هل تعرف "روز" بوجودك هنا؟ - كلا، ليس عليها أن تعرف.‬ 465 00:38:36,883 --> 00:38:38,123 ‫أين "دانلين"؟‬ 466 00:38:39,603 --> 00:38:41,843 ‫يُوجد أشخاص هناك. ماذا تفعل؟‬ 467 00:38:43,483 --> 00:38:45,203 ‫"غلق الأبواب الخارجية"‬ 468 00:38:46,443 --> 00:38:47,643 ‫ما يجب فعله.‬ 469 00:38:51,683 --> 00:38:52,883 ‫أسرع!‬ 470 00:38:53,163 --> 00:38:55,403 ‫كلا!‬ 471 00:38:55,883 --> 00:38:56,683 ‫افتح.‬ 472 00:38:56,923 --> 00:38:58,243 ‫"(بيكتور إنرجي) - لقد خرجت"‬ 473 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 ‫لج من جديد.‬ 474 00:39:00,643 --> 00:39:04,003 ‫- الآن. - فات الأوان.‬ 475 00:39:04,243 --> 00:39:07,523 ‫أغلق الأبواب. اطلب منه فتحها.‬ 476 00:39:08,203 --> 00:39:09,523 ‫لا بأس يا "دانلين"!‬ 477 00:39:11,083 --> 00:39:13,483 ‫- افتحوا الباب اللعين! - "دانلين"!‬ 478 00:39:13,563 --> 00:39:15,403 ‫- افتحوا... - تمسّك!‬ 479 00:39:15,483 --> 00:39:17,123 ‫ستكون بخير.‬ 480 00:39:17,203 --> 00:39:18,923 ‫- هل تسمعني؟ - كلا!‬ 481 00:39:19,643 --> 00:39:21,363 ‫كلا! ابق معي!‬ 482 00:39:22,243 --> 00:39:23,563 ‫ابق معي!‬ 483 00:39:25,963 --> 00:39:26,923 ‫"دانلين"؟‬ 484 00:39:33,563 --> 00:39:35,603 ‫"دانلين"؟‬ 485 00:39:37,563 --> 00:39:41,563 ‫سأفتح الباب. أعدك. "دانلين"!‬ 486 00:39:45,083 --> 00:39:46,003 ‫"دانلين"؟‬ 487 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 ‫سنخرجك! أعدك!‬ 488 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 ‫"دانلين"!‬ 489 00:40:01,843 --> 00:40:03,803 ‫كلا!‬ 490 00:40:11,643 --> 00:40:12,563 ‫"ماغنوس".‬ 491 00:40:13,683 --> 00:40:15,203 ‫علم "كوك" بكل هذا.‬ 492 00:40:15,363 --> 00:40:17,683 ‫قبل أن يبدأ هنا. هو والشركة.‬ 493 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 ‫كانوا يعلمون أننا سنخاطر بحياتنا هنا.‬ 494 00:40:20,603 --> 00:40:21,723 ‫ذلك الوغد.‬ 495 00:40:23,203 --> 00:40:25,043 ‫لا يُوجد أحد آخر هناك.‬ 496 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 ‫بلى.‬ 497 00:40:26,203 --> 00:40:27,123 ‫"كوك".‬ 498 00:40:28,203 --> 00:40:30,203 ‫بحق السماء. كيف ألج من جديد؟‬ 499 00:40:30,323 --> 00:40:33,043 ‫سمحتم لنا بالعودة إلى الحقل مع علمكم بأن هذا جرى من قبل؟‬ 500 00:40:33,123 --> 00:40:34,643 ‫بأننا سنعرّض حياتنا للخطر؟‬ 501 00:40:34,683 --> 00:40:37,683 ‫نخاطر بحياتنا في كل مرة نأتي فيها إلى هذه المنصات.‬ 502 00:40:37,723 --> 00:40:39,603 ‫أرسل فريقاً إلى وحدة الإنتاج.‬ 503 00:40:39,683 --> 00:40:42,323 ‫- رأيت "هاتون" و"مرتش" يخرجان. - ماذا يفعلان؟‬ 504 00:40:42,403 --> 00:40:45,923 ‫يحاولون إنقاذ حياتكم وحياة الجميع.‬ 505 00:40:46,043 --> 00:40:49,323 ‫لا يتعلق هذا بنا. بل يتعلق بالنجاة.‬ 506 00:40:49,443 --> 00:40:51,323 ‫- تلك الكائنات أشبه بسرطان. - يا رفاق.‬ 507 00:40:51,403 --> 00:40:53,563 ‫تلك الكائنات هي أشكال حياة قديمة.‬ 508 00:40:53,883 --> 00:40:55,963 ‫تتمتع بالذكاء والإصرار،‬ 509 00:40:56,083 --> 00:40:58,683 ‫وهي أقدم من أي كائن حي على وجه الأرض.‬ 510 00:40:58,803 --> 00:41:02,083 ‫قد تكون سلف جميع الكائنات. كل أشكال الحياة.‬ 511 00:41:02,203 --> 00:41:04,523 ‫لقد فعّل نظام كبح النيران.‬ 512 00:41:04,603 --> 00:41:06,603 ‫لا يمكنني الولوج. يجب...‬ 513 00:41:11,723 --> 00:41:15,483 ‫هناك مشكلة. طريقة إيقافه الوحيدة يدوية.‬ 514 00:41:15,843 --> 00:41:18,043 ‫- "فولمر". - لن تذهبي إلى هناك.‬ 515 00:41:18,123 --> 00:41:21,643 ‫يجب أن نعيده. إنه الصلة بيننا وبين تلك الكائنات.‬ 516 00:41:21,843 --> 00:41:26,003 ‫غرفة التحكم. حسناً. "ماغنوس"، إنه "مرتش".‬ 517 00:41:26,083 --> 00:41:29,363 ‫- يجب أن نفتح الأبواب. - اذهبي. يمكنني فتح الأبواب.‬ 518 00:41:29,443 --> 00:41:30,643 ‫ستحتاجين إلى أنبوب تنفس.‬ 519 00:41:30,683 --> 00:41:32,443 ‫- سآخذ أنبوب "هاتون". - من في الداخل؟‬ 520 00:41:32,923 --> 00:41:34,643 ‫- "ماغنوس". - ماذا؟‬ 521 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 ‫"دانلين" لا يزال في الداخل.‬ 522 00:41:49,963 --> 00:41:51,163 ‫"فتح الأبواب الخارجية"‬ 523 00:41:58,483 --> 00:42:00,723 ‫- يحاولون فتحها. - فات الأوان.‬ 524 00:42:03,323 --> 00:42:07,363 ‫- يا هذان! - تراجعي يا "روز".‬ 525 00:42:07,443 --> 00:42:08,563 ‫أعطني الأنبوب. الآن!‬ 526 00:42:09,083 --> 00:42:11,043 ‫- أين "فولمر"؟ - لا نعلم.‬ 527 00:42:11,123 --> 00:42:12,683 ‫حاله حال "دانلين" و"غارو"...‬ 528 00:42:12,843 --> 00:42:15,043 ‫- احتال علينا "كوك". - سنتعامل مع ذلك لاحقاً.‬ 529 00:42:15,123 --> 00:42:17,683 ‫- أين هم؟ - لم تتغير فحسب يا "روز".‬ 530 00:42:17,963 --> 00:42:20,923 ‫لقد ماتا. لكننا لم نر "فولمر".‬ 531 00:42:21,003 --> 00:42:24,083 ‫لماذا وثقت به؟ ذلك الرجل ليس كما يدّعي.‬ 532 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 ‫اخرس يا "هاتون"، وعُد إلى الداخل.‬ 533 00:42:26,443 --> 00:42:28,203 ‫لقد ألحق بنا ما يكفي من الضرر.‬ 534 00:42:29,923 --> 00:42:31,563 ‫لن تعودي إلى هناك حقاً، صحيح؟‬ 535 00:42:32,683 --> 00:42:33,883 ‫لن أتركه.‬ 536 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 ‫"فولمر"!‬ 537 00:43:45,923 --> 00:43:48,083 ‫"فولمر"!‬ 538 00:43:52,483 --> 00:43:55,523 ‫"فولمر"؟ أفق!‬ 539 00:44:07,923 --> 00:44:08,843 ‫اللعنة.‬ 540 00:44:17,723 --> 00:44:18,643 ‫هيا.‬ 541 00:44:25,683 --> 00:44:28,003 ‫هل ستجبرني على حملك حقاً؟‬ 542 00:44:32,323 --> 00:44:33,323 ‫هيا.‬ 543 00:45:18,203 --> 00:45:19,723 ‫أنا هنا.‬ 544 00:45:27,163 --> 00:45:28,723 ‫- الهواء؟ - لا بأس.‬ 545 00:45:29,843 --> 00:45:31,283 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 546 00:45:35,923 --> 00:45:37,603 ‫هيا. يجب أن نذهب. اتفقنا؟‬ 547 00:45:40,723 --> 00:45:44,883 ‫أنت بخير. هيا، لنذهب.‬ 548 00:45:49,123 --> 00:45:50,043 ‫هيا.‬ 549 00:46:02,323 --> 00:46:05,443 ‫لا بأس. هيا.‬ 550 00:46:29,963 --> 00:46:32,683 ‫لقد أخفقت!‬ 551 00:46:32,763 --> 00:46:33,883 ‫لا بأس يا "هاتون".‬ 552 00:46:34,563 --> 00:46:35,523 ‫- إياك. - لقد...‬ 553 00:46:35,603 --> 00:46:37,203 ‫- ...خنقتهم حتى الموت. - إياك.‬ 554 00:46:37,283 --> 00:46:38,203 ‫إياك!‬ 555 00:46:39,683 --> 00:46:43,763 ‫"دانلين". لم يثق بذلك الوغد قط.‬ 556 00:46:43,923 --> 00:46:46,603 ‫أنا من أجبره على الدخول إلى تلك الغرفة.‬ 557 00:46:46,683 --> 00:46:47,803 ‫إنه خطئي.‬ 558 00:46:50,043 --> 00:46:51,403 ‫هل أغلقت الباب؟‬ 559 00:46:51,483 --> 00:46:53,723 ‫- ماذا؟ - هل أغلقت الباب في وجهه؟‬ 560 00:46:53,843 --> 00:46:56,203 ‫- كلا. - ليس خطأك إذاً.‬ 561 00:46:56,363 --> 00:46:58,803 ‫- كنت هناك. - ألق اللوم على نفسك إن أردت.‬ 562 00:46:59,043 --> 00:47:00,403 ‫لن يسهّل هذا عليك فراقه.‬ 563 00:47:17,363 --> 00:47:19,203 ‫كان خياري.‬ 564 00:47:21,363 --> 00:47:25,483 ‫اخترت البقاء على متن الحفّار. لم يطلبوا مني. لقد تطوعت.‬ 565 00:47:28,163 --> 00:47:32,243 ‫لكنني أعلم لو ذهبت إلى دياري كما كان يُفترض مني،‬ 566 00:47:34,923 --> 00:47:36,723 ‫ما كان ذلك ليحدث.‬ 567 00:47:37,643 --> 00:47:39,523 ‫كان "توماس" ليظل على قيد الحياة.‬ 568 00:47:41,923 --> 00:47:45,803 ‫كان ليتم الـ14. وكنت لأظل أباً.‬ 569 00:47:48,323 --> 00:47:49,963 ‫أحاول ألّا...‬ 570 00:47:51,883 --> 00:47:54,483 ‫لكنه يسيطر على تفكيري دائماً.‬ 571 00:47:55,963 --> 00:47:57,883 ‫أفكر في كل احتماليات إنقاذه.‬ 572 00:48:02,163 --> 00:48:04,643 ‫تخيل أن تعيش بعقدة الذنب هذه.‬ 573 00:48:05,203 --> 00:48:08,363 ‫الشعور بأن القرار الذي اتخذته قتل ابنك.‬ 574 00:48:15,723 --> 00:48:20,883 ‫لكنني لم أقتله لكنني لم أكن سائق تلك السيارة اللعينة.‬ 575 00:48:23,523 --> 00:48:25,523 ‫ولم تقتل "دانلين".‬ 576 00:48:27,883 --> 00:48:30,123 ‫هل تسمعني؟‬ 577 00:48:31,883 --> 00:48:34,363 ‫معاقبة نفسك لن تعيده.‬ 578 00:48:36,563 --> 00:48:37,763 ‫أردت المساعدة فقط.‬ 579 00:48:39,723 --> 00:48:42,203 ‫هذا كل ما أردت فعله، وهو المساعدة.‬ 580 00:48:53,283 --> 00:48:54,963 ‫أحتاج إليك في الموقع يا "هاتون".‬ 581 00:49:00,203 --> 00:49:04,203 ‫يجب أن أعترف ببراعة "كوك". أقنعك بتنفيذ أمر.‬ 582 00:49:06,643 --> 00:49:08,443 ‫حاولت القيام بذلك طوال 20 عاماً.‬ 583 00:49:11,683 --> 00:49:12,603 ‫تباً لك.‬ 584 00:49:21,243 --> 00:49:26,003 ‫يجب أن نتعامل مع "كوك". لن يفلت من العقاب.‬ 585 00:49:27,483 --> 00:49:28,443 ‫كلا، لن يفلت.‬ 586 00:49:30,443 --> 00:49:31,363 ‫ثق بي.‬ 587 00:49:56,403 --> 00:49:57,323 ‫"دانلين".‬ 588 00:49:59,643 --> 00:50:01,763 ‫لقد مات.‬ 589 00:50:14,363 --> 00:50:15,283 ‫كنت أسمعها...‬ 590 00:50:17,763 --> 00:50:20,843 ‫- ...وهي مع "باز". - ماذا تريد؟‬ 591 00:50:22,403 --> 00:50:27,163 ‫كانت تحاول التواصل معنا. لكننا لم ننصت إليها.‬ 592 00:50:33,363 --> 00:50:34,723 ‫أنا مُنصتة الآن.‬ 593 00:50:36,523 --> 00:50:37,563 ‫آمين.‬ 594 00:50:48,803 --> 00:50:49,803 ‫هذا يفوق الاحتمال.‬ 595 00:50:52,243 --> 00:50:54,643 ‫- كل هذه الخسائر. - تعالي إلى هنا.‬ 596 00:51:05,443 --> 00:51:06,443 ‫لا بأس.‬ 597 00:51:28,363 --> 00:51:29,843 ‫لقد نجوتما.‬ 598 00:51:31,683 --> 00:51:35,723 ‫- ليس جميعنا. - هل أنتما بخير؟‬ 599 00:51:36,483 --> 00:51:38,683 ‫أجل، نحن بخير. لنذهب.‬ 600 00:51:40,123 --> 00:51:41,763 ‫لن يتراجع "كوك".‬ 601 00:51:43,403 --> 00:51:45,683 ‫يريد تدمير تلك الكائنات بأي ثمن.‬ 602 00:51:47,523 --> 00:51:48,723 ‫بالتوفيق في ذلك.‬ 603 00:51:58,763 --> 00:52:01,883 ‫وجّه الكثير من الأسئلة منذ قدومه إلى هنا.‬ 604 00:52:03,003 --> 00:52:04,883 ‫حان الوقت ليقدّم لنا بعض الأجوبة.‬ 605 00:53:38,123 --> 00:53:40,123 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 606 00:53:40,203 --> 00:53:42,203 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬