1 00:00:18,203 --> 00:00:21,603 這些是不是產油艙的貨櫃? 2 00:00:22,403 --> 00:00:23,243 一定是 3 00:00:26,123 --> 00:00:27,603 我完全不知情 4 00:00:27,683 --> 00:00:29,483 這些都是不明物品 5 00:00:29,563 --> 00:00:31,123 序號呢? 6 00:00:31,923 --> 00:00:34,683 開頭都一樣 看得出來是什麼東西嗎? 7 00:00:34,763 --> 00:00:35,643 看不出來 8 00:00:37,163 --> 00:00:39,123 可能是同製造商,但… 9 00:00:39,443 --> 00:00:40,963 資料沒有確實登錄 10 00:00:41,723 --> 00:00:43,883 一定有人知道這些東西的存在 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 –這種貨櫃通常會上鎖嗎? –通常不會 12 00:00:48,723 --> 00:00:50,443 麥格納斯一定知道些什麼 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,443 他之前就曾經有事瞞著我們 14 00:00:57,523 --> 00:00:58,723 除役的事嗎? 15 00:01:00,923 --> 00:01:03,163 他什麼事都想自己搞定 16 00:01:04,323 --> 00:01:07,163 他完全沒提起這裡要關閉的事 17 00:01:07,243 --> 00:01:09,563 他完全沒跟我說過話,自從… 18 00:01:09,963 --> 00:01:11,323 自從我們失去了… 19 00:01:12,443 --> 00:01:14,203 自從發生了這些事之後 20 00:01:15,243 --> 00:01:16,763 應該很不容易 21 00:01:18,483 --> 00:01:20,763 失去自己手下的人 22 00:01:22,323 --> 00:01:23,683 換作是我,我真不知道該怎麼辦 23 00:01:23,763 --> 00:01:27,003 是啊,這也不是第一次發生這種事 24 00:01:28,403 --> 00:01:29,523 我都不知道 25 00:01:30,043 --> 00:01:31,003 妳當然不知道 26 00:01:32,643 --> 00:01:34,522 是他兒子湯瑪士 27 00:01:36,003 --> 00:01:38,563 八歲時在上學途中出了車禍 28 00:01:39,563 --> 00:01:42,723 麥格納斯原本應該要在岸上的 但是他留在平台加班 29 00:01:42,802 --> 00:01:45,163 因為另一位海上設施主管生病了 30 00:01:46,082 --> 00:01:48,683 在照顧一個家庭的同時 失去了另一個家庭 31 00:02:01,483 --> 00:02:02,883 好,把閥門關上! 32 00:02:08,802 --> 00:02:09,723 住手! 33 00:02:10,043 --> 00:02:11,163 要爆炸了 34 00:02:13,403 --> 00:02:15,763 插入海底的管路還有壓力 35 00:02:16,122 --> 00:02:19,203 整個儲集層的力量都會從這裡釋放 36 00:02:25,043 --> 00:02:30,163 我們如果想把這東西拆掉 就得從源頭關掉 37 00:02:33,763 --> 00:02:34,883 我們該怎麼做? 38 00:03:48,723 --> 00:03:53,003 鑽油平台危機 39 00:04:09,203 --> 00:04:11,283 嘿,你還好嗎? 40 00:04:12,203 --> 00:04:13,723 好得不得了 41 00:04:20,803 --> 00:04:22,923 我拯救世界的代價是什麼? 42 00:04:23,243 --> 00:04:24,763 很嚴重的燒傷 43 00:04:25,803 --> 00:04:26,843 你算很幸運了 44 00:04:27,403 --> 00:04:29,403 這段表演應該很精彩吧? 45 00:04:30,643 --> 00:04:33,643 不好笑,你差點就沒命了 46 00:04:33,723 --> 00:04:35,683 我們現在還得處理另一個問題 47 00:04:37,043 --> 00:04:37,923 問題? 48 00:04:38,723 --> 00:04:41,563 –幸好我活下來了 –我不是那個意思 49 00:04:41,643 --> 00:04:44,403 我如果妨礙到妳做更重要的事… 50 00:04:44,523 --> 00:04:47,123 –這樣講不公平 –妳很明顯想去其他地方 51 00:04:47,202 --> 00:04:50,403 我應該要在其他地方 但是我一直都待在這裡 52 00:04:50,963 --> 00:04:53,403 在你身邊,因為我想待在這裡 53 00:05:03,603 --> 00:05:04,403 讓我幫忙吧 54 00:05:05,163 --> 00:05:07,803 我還忍得了痛,越多人集思廣益越好 55 00:05:07,843 --> 00:05:10,963 我趴在這裡自怨自艾也沒有意義 56 00:05:11,963 --> 00:05:12,923 我們需要答案 57 00:05:14,763 --> 00:05:16,843 我們需要你好起來 58 00:05:18,403 --> 00:05:19,603 你需要休息 59 00:05:20,083 --> 00:05:21,403 我待會再過來 60 00:05:31,163 --> 00:05:32,163 妳好 61 00:05:32,683 --> 00:05:33,643 他還好嗎? 62 00:05:33,723 --> 00:05:36,403 他可以說話了,但我也不確定 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,123 他沒出現什麼不尋常的跡象 64 00:05:40,202 --> 00:05:42,403 已經快滿24小時了,所以… 65 00:05:43,323 --> 00:05:45,803 我認為他對自己或對我們 應該都不構成威脅 66 00:05:45,923 --> 00:05:47,403 我覺得小巴也是 67 00:05:50,243 --> 00:05:52,283 我們好像誤會他了 68 00:05:52,523 --> 00:05:54,043 他沒有攻擊性 69 00:05:54,323 --> 00:05:56,363 但殺死艾爾文是很有攻擊性的行為 70 00:05:56,763 --> 00:05:58,283 他說他不是故意的 71 00:05:58,843 --> 00:06:01,883 我一直回想起他跟那些生長物的互動 72 00:06:01,963 --> 00:06:04,403 還有它對他的反應 73 00:06:04,843 --> 00:06:07,043 他說他得保護它 74 00:06:07,123 --> 00:06:09,283 艾爾文沒有招惹那些生長物 75 00:06:09,403 --> 00:06:11,443 但他阻礙了小巴的行動 76 00:06:11,683 --> 00:06:14,283 那他為什麼要把血液樣本搶走? 77 00:06:14,603 --> 00:06:16,003 為什麼要拒絕接受協助? 78 00:06:16,083 --> 00:06:18,443 他受到了驚嚇 所以不知道我們是想協助他 79 00:06:18,523 --> 00:06:20,043 –戰或逃反應 –沒錯 80 00:06:20,563 --> 00:06:24,163 他提到了對之前 存在於這裡的東西的記憶 81 00:06:24,843 --> 00:06:28,643 –不過那東西受到了攻擊,對吧? –他是說“很久之前” 82 00:06:29,003 --> 00:06:32,283 –數百萬年前 –那些孢子就是這麼老 83 00:06:32,723 --> 00:06:34,923 甚至更老,數億年前 84 00:06:35,523 --> 00:06:36,443 怎麼會? 85 00:06:36,523 --> 00:06:39,123 有些菌種可以處於休眠狀態很久 86 00:06:39,202 --> 00:06:43,803 經歷了許多時期,之後再復活 87 00:06:45,563 --> 00:06:50,003 1920年代有一位研究員讓三百萬年前 88 00:06:50,083 --> 00:06:52,923 存在於煤層之中的古老細菌復活 89 00:06:54,283 --> 00:06:57,843 當時的科學家都不相信他 但我們現在知道這確實是可行的 90 00:06:57,923 --> 00:07:01,083 而且這些細菌不一定需要我們的協助 91 00:07:01,163 --> 00:07:04,603 只要在對的條件之下 它們就能自行觸發重生 92 00:07:06,283 --> 00:07:08,603 聽起來有點可怕 93 00:07:09,203 --> 00:07:10,083 是啊 94 00:07:10,243 --> 00:07:12,523 我們看到的就是這個嗎? 為什麼偏偏是這裡? 95 00:07:12,923 --> 00:07:14,083 我不確定 96 00:07:14,163 --> 00:07:19,123 但深海是地球上最大、最古老 又最少被探索的棲息地 97 00:07:19,643 --> 00:07:22,123 我如果要尋找古老的生命體 98 00:07:22,603 --> 00:07:27,163 記得地球經歷過的所有困境的生命體 99 00:07:27,683 --> 00:07:29,323 我就會到深海裡找 100 00:07:29,923 --> 00:07:35,123 所以…這個東西有可能像是某種祖先嗎? 101 00:07:35,963 --> 00:07:36,963 沒錯 102 00:07:37,963 --> 00:07:39,283 不只如此 103 00:07:40,283 --> 00:07:43,403 如果真的是這樣,這件事就非同小可 104 00:07:44,003 --> 00:07:48,083 這會是地球上至今發現 最古老的活體有機物 105 00:07:48,443 --> 00:07:49,963 而且我們惹怒了它 106 00:07:51,843 --> 00:07:55,643 無論它有沒有侵略性 它都會殺人,而且我們正坐以待斃 107 00:07:56,283 --> 00:07:57,963 這太他媽荒唐了 108 00:07:58,843 --> 00:07:59,843 妳還好嗎? 109 00:08:01,723 --> 00:08:02,603 我不好 110 00:08:03,523 --> 00:08:04,603 我很害怕 111 00:08:05,803 --> 00:08:06,843 大家都很害怕 112 00:08:07,363 --> 00:08:09,323 妳不需要以此為恥 113 00:08:12,443 --> 00:08:13,523 我懷孕了 114 00:08:21,443 --> 00:08:22,683 拜託跟我說妳在開玩笑 115 00:08:24,563 --> 00:08:25,763 麥格納斯知道嗎? 116 00:08:28,723 --> 00:08:29,763 我的老天爺,凱特 117 00:08:30,963 --> 00:08:33,202 妳得告訴他,妳得通報自己懷孕了 118 00:08:33,643 --> 00:08:35,923 懷孕的根本就不該是我 119 00:08:37,082 --> 00:08:39,763 本來是凱西要懷孕,但她懷不上 120 00:08:41,883 --> 00:08:43,443 如果我們在這裡發生了什麼事 121 00:08:43,523 --> 00:08:46,203 凱西不只會失去她的老婆 還會失去她的寶寶 122 00:08:46,283 --> 00:08:48,803 嘿,別說了,誰都不會失去誰 123 00:08:49,243 --> 00:08:51,043 好嗎?妳先冷靜一下 124 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 我們會想辦法解決的 125 00:08:54,123 --> 00:08:57,563 嘿,凱特,恭喜妳 126 00:08:58,043 --> 00:09:00,243 –這是好消息 –是啊 127 00:09:03,683 --> 00:09:05,283 你怎麼會下床? 128 00:09:06,163 --> 00:09:09,163 我本來要去找妳 但我不想打斷妳們說話 129 00:09:13,243 --> 00:09:15,683 –你在幹嘛? –我想幫忙 130 00:09:17,403 --> 00:09:19,003 你想幫忙嗎?跟我來 131 00:09:19,083 --> 00:09:20,043 來吧 132 00:10:24,243 --> 00:10:29,923 你好!我一直很想你 我想跟你聊聊,很抱歉還沒… 133 00:10:37,163 --> 00:10:38,163 你還好嗎,老大? 134 00:10:40,443 --> 00:10:41,443 還好 135 00:10:42,923 --> 00:10:46,163 你好,我只是在找蘿絲 136 00:10:47,923 --> 00:10:49,803 –你呢? –是,我很好 137 00:10:49,883 --> 00:10:51,803 我只是想自己靜一靜而已 138 00:10:52,803 --> 00:10:55,483 總之呢 我如果看到她,會請她來找你 139 00:11:14,043 --> 00:11:17,523 在這個房間裡所有的化石中 這台電腦一定是最老的 140 00:11:17,603 --> 00:11:18,683 我知道 141 00:11:18,803 --> 00:11:20,283 忍耐一下吧 142 00:11:20,963 --> 00:11:25,403 皮托這幾十年來 都一直在海底尋找新的鑽油地點 143 00:11:25,483 --> 00:11:27,843 他們之前一定有發現什麼 144 00:11:27,923 --> 00:11:32,043 那些生長物對小巴有反應,對吧? 而且他認為自己需要保護它 145 00:11:32,123 --> 00:11:33,603 那他們是怎麼溝通的? 146 00:11:34,083 --> 00:11:35,523 問得好 147 00:11:36,083 --> 00:11:38,283 有一種細菌的溝通方式 148 00:11:38,363 --> 00:11:43,923 是一種化學過程 但效果跟人類使用語言溝通很類似 149 00:11:44,003 --> 00:11:46,363 就叫群體感應 150 00:11:46,723 --> 00:11:49,763 小巴有可能因為接觸到孢子 所以可以群體感應嗎? 151 00:11:50,203 --> 00:11:51,323 我也不知道 152 00:11:52,123 --> 00:11:56,323 我從來沒看過宿主 跟群體感應過程進行互動 153 00:11:56,403 --> 00:11:59,763 我從來沒聽過有人 從30公尺高的地方摔下來還能活著 154 00:11:59,963 --> 00:12:02,163 你不瞭解的東西還是能殺死你 155 00:12:02,763 --> 00:12:03,723 或是拯救你 156 00:12:05,803 --> 00:12:07,603 艾爾文經常這麼說 157 00:12:11,363 --> 00:12:12,443 他說的沒錯 158 00:12:13,123 --> 00:12:18,843 大自然經常會用 我們無法置信的方式改變和適應 159 00:12:19,603 --> 00:12:22,603 –果然是地質學家會說的話 –這是事實 160 00:12:23,243 --> 00:12:24,883 看看地球 161 00:12:24,963 --> 00:12:30,323 這顆石頭已經飄在太空中45億年了 162 00:12:30,403 --> 00:12:34,083 但在這段時間中 地球曾經是各種不同的星球 163 00:12:34,163 --> 00:12:35,203 什麼意思? 164 00:12:35,723 --> 00:12:40,003 地球史上有些時期跟現在非常不同 165 00:12:40,083 --> 00:12:44,883 甚至比較像金星或是木星的衛星 166 00:12:45,243 --> 00:12:47,883 整塊大陸四處都是火山 167 00:12:47,963 --> 00:12:52,363 冰冠一直延伸到熱帶地區 地球一直都在改變 168 00:12:52,443 --> 00:12:55,603 我們在地球上的時間很短暫 所以一直認定地球很穩定 169 00:12:55,683 --> 00:12:58,043 但穩固的地面根本就不存在 170 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 這個東西也見證了一切嗎? 171 00:13:00,963 --> 00:13:03,483 在每一次的大滅絕之中存活下來了? 172 00:13:04,043 --> 00:13:06,523 這東西是倖存者還是始作俑者? 173 00:13:08,683 --> 00:13:10,243 妳確定這東西需要保護嗎? 174 00:13:11,363 --> 00:13:12,563 這就是重點 175 00:13:12,963 --> 00:13:17,123 大滅絕會摧毀大部分的起因證據 176 00:13:17,603 --> 00:13:22,003 所以這有可能是巨大的威脅 177 00:13:22,083 --> 00:13:25,163 也有可能只是無辜的旁觀者 178 00:13:26,723 --> 00:13:27,603 我也不知道 179 00:13:31,763 --> 00:13:32,843 總算好了 180 00:13:34,763 --> 00:13:36,883 未連接至網路 181 00:13:37,603 --> 00:13:39,083 海上設施主管報告 182 00:13:39,163 --> 00:13:43,323 請蘿絲和唐林 馬上到中控室報到,報告完畢 183 00:13:45,803 --> 00:13:47,803 跟我走,你們兩個都是 184 00:14:05,043 --> 00:14:06,003 怎麼回事? 185 00:14:07,843 --> 00:14:09,243 嘿,你還好嗎,兄弟? 186 00:14:10,003 --> 00:14:11,923 –還好 –你不是應該要隔離嗎? 187 00:14:12,203 --> 00:14:14,203 他沒事,凱特很確定,我也是 188 00:14:14,283 --> 00:14:15,283 有什麼急事? 189 00:14:15,523 --> 00:14:18,563 現在壓力非常高,小巴和蓋羅… 190 00:14:20,643 --> 00:14:21,763 他在幹嘛? 191 00:14:23,723 --> 00:14:24,923 靠 192 00:14:25,003 --> 00:14:27,643 他想繞過井口防護系統 193 00:14:28,203 --> 00:14:29,083 為什麼? 194 00:14:29,203 --> 00:14:31,163 他一定是想打開才會這麼做 195 00:14:41,163 --> 00:14:43,523 那樣不是有可能會爆炸嗎? 196 00:14:43,763 --> 00:14:44,923 他一定是瘋了 197 00:14:45,003 --> 00:14:46,723 裡面的壓力會讓我們全都沒命 198 00:14:47,123 --> 00:14:48,843 別給他這個選項 199 00:14:49,043 --> 00:14:50,803 佛莫,你能重連嗎? 200 00:14:50,923 --> 00:14:52,123 從遠端控制系統 201 00:14:52,203 --> 00:14:54,843 不太可能,手動控制台在他那裡 202 00:14:55,043 --> 00:14:55,883 試試看吧 203 00:14:56,883 --> 00:14:58,803 還有其他能關掉的方式嗎? 204 00:14:58,883 --> 00:15:02,003 我們可以出動靶心遙控載具 進到水裡把閥門關上 205 00:15:02,083 --> 00:15:04,043 這樣就不能再從上面打開了 206 00:15:04,123 --> 00:15:06,683 用靶心嘗試太冒險了 207 00:15:06,763 --> 00:15:09,643 我們也不可能過去產油艙 208 00:15:09,723 --> 00:15:12,963 小巴太難以預料了 而且他或許還有傳染力 209 00:15:13,043 --> 00:15:17,083 我們如果沒及時到達 去產油艙的人就必死無疑 210 00:15:17,163 --> 00:15:18,243 麥格納斯 211 00:15:18,963 --> 00:15:20,163 那是什麼? 212 00:15:20,243 --> 00:15:21,723 是新的設備 213 00:15:21,803 --> 00:15:24,283 –除非你想游過去… –什麼設備? 214 00:15:24,363 --> 00:15:27,483 –…不然靶心是最好的選擇 –麥格納斯,是什麼設備? 215 00:15:27,563 --> 00:15:29,843 把儲集層的油吸乾的設備 216 00:15:29,923 --> 00:15:31,643 在除役之前嗎? 217 00:15:32,283 --> 00:15:35,323 –我為什麼不知道? –麥格納斯,我們得做決定了 218 00:15:35,403 --> 00:15:37,523 –要出動遙控載具嗎? –我是安全負責人 219 00:15:37,603 --> 00:15:41,323 –井口是最危險的地方 –設備還沒啟用 220 00:15:41,403 --> 00:15:43,203 –我為什麼是最後知道的人? –麥格納斯 221 00:15:43,283 --> 00:15:45,523 –現在不是談這個的時機 –當然,永遠都不是 222 00:15:46,563 --> 00:15:48,043 他媽的 223 00:15:48,603 --> 00:15:51,123 –他在幹嘛? –壓力失控了 224 00:15:51,203 --> 00:15:53,763 我們得馬上出動靶心,沒其他辦法了 225 00:15:57,003 --> 00:15:59,203 –佛莫 –不行,我沒辦法重連 226 00:15:59,323 --> 00:16:01,003 好,那就出動靶心 227 00:16:01,083 --> 00:16:04,163 –伊斯特是受過最多訓練的 –把他叫過來 228 00:16:04,243 --> 00:16:05,923 唐林,安排發射小組 229 00:16:06,003 --> 00:16:08,723 –這個噴射器呢? –重要的事優先 230 00:16:13,563 --> 00:16:17,043 海上設施主管報告 請伊斯特馬上到中控室報到 231 00:16:18,483 --> 00:16:19,363 真是的 232 00:16:22,843 --> 00:16:26,083 怎麼了,親愛的? 沒受邀參加派對很不爽嗎? 233 00:16:28,563 --> 00:16:32,163 –只能在餐廳吃東西 –少煩我,莫奇森! 234 00:17:07,843 --> 00:17:09,283 你確定行得通嗎? 235 00:17:09,923 --> 00:17:11,523 他們會關閉井口的 236 00:17:11,843 --> 00:17:15,323 如果有人想打開,我也會這麼做 237 00:17:16,003 --> 00:17:17,443 撐得住嗎? 238 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 只要他們速度夠快就可以 239 00:17:28,243 --> 00:17:30,363 幸好現在不是晚上 240 00:17:31,603 --> 00:17:33,243 深海永遠都是晚上 241 00:17:41,563 --> 00:17:46,443 我在這裡見過不該存在的魚 眼睛和牙齒還會發光 242 00:17:47,003 --> 00:17:49,443 這就是潛入深淵的後果 243 00:18:16,123 --> 00:18:17,563 好吧 244 00:18:18,123 --> 00:18:19,603 我沒料到會看到這個 245 00:18:20,283 --> 00:18:21,563 天啊 246 00:18:22,363 --> 00:18:23,723 這是圓圈嗎? 247 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 對 248 00:18:26,843 --> 00:18:28,123 但這是什麼? 249 00:18:31,123 --> 00:18:33,963 “大淵的泉源都裂開了” 250 00:18:45,603 --> 00:18:47,323 是某種海底熱泉嗎? 251 00:18:48,443 --> 00:18:53,003 上一班進行檢查的時候 並沒有回報下面有這種東西 252 00:18:54,963 --> 00:18:56,603 如果它才剛醒來呢? 253 00:18:57,483 --> 00:18:59,483 關掉S閥門,伊斯特 254 00:19:00,123 --> 00:19:03,083 –以防現況變得更糟 –沒問題,老大 255 00:19:33,283 --> 00:19:34,323 你手真穩 256 00:19:35,123 --> 00:19:36,323 不然呢? 257 00:19:39,723 --> 00:19:40,803 做得好 258 00:19:41,363 --> 00:19:42,843 井口關閉 259 00:19:48,843 --> 00:19:50,283 成功了! 260 00:19:50,803 --> 00:19:54,603 這樣他們短時間內應該不會再搗亂了 261 00:19:56,843 --> 00:19:58,763 “圓圈和黑暗” 262 00:20:01,043 --> 00:20:02,843 如果這就是小巴所指的呢? 263 00:20:12,843 --> 00:20:14,083 把外殼拆掉 264 00:20:20,723 --> 00:20:22,683 –我們就把線拔掉嗎? –對 265 00:20:23,923 --> 00:20:25,363 運行錯誤 系統已待命 266 00:20:25,763 --> 00:20:27,043 –等等 –怎麼了? 267 00:20:27,843 --> 00:20:29,203 系統已待命 268 00:20:31,683 --> 00:20:34,843 –拔線只會觸發系統而已 –我們該怎麼辦? 269 00:20:35,763 --> 00:20:37,083 我們快沒時間了 270 00:20:44,123 --> 00:20:45,123 我們需要佛莫 271 00:20:46,003 --> 00:20:48,123 只有他瞭解這些系統 272 00:20:48,723 --> 00:20:51,963 我們得找他來幫忙 讓他去跟其他人說 273 00:20:52,043 --> 00:20:54,003 讓他們瞭解警告 274 00:21:01,363 --> 00:21:03,003 他還有說什麼嗎? 275 00:21:03,603 --> 00:21:07,123 –有說什麼合理的解釋嗎? –他只說我們要想辦法阻止 276 00:21:07,323 --> 00:21:09,843 但我不確定要阻止什麼 277 00:21:10,243 --> 00:21:14,123 但他會去動井口一定有什麼原因 278 00:21:14,683 --> 00:21:17,083 他一定不是想危害我們 279 00:21:18,083 --> 00:21:19,683 –那可不一定 –沒錯 280 00:21:20,003 --> 00:21:23,123 –他剛剛已經準備要打開了 –對,但他沒打開 281 00:21:23,363 --> 00:21:24,243 她說的沒錯 282 00:21:24,923 --> 00:21:27,763 他想達成某個目標 不是只想傷害我們 283 00:21:27,843 --> 00:21:30,723 你們想尋找合理解釋,但根本沒有 284 00:21:30,843 --> 00:21:32,603 他的行為,這個符號 285 00:21:32,683 --> 00:21:35,603 這也是我們不瞭解的許多事之一 286 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 唐林有跟你談過了嗎? 287 00:21:38,723 --> 00:21:41,243 –談什麼? –不明物品 288 00:21:42,363 --> 00:21:46,563 –你對這批貨有什麼瞭解嗎? –沒有內容物的紀錄 289 00:21:46,603 --> 00:21:48,443 我怎麼能確定我確實有簽收? 290 00:21:48,563 --> 00:21:52,243 唐林在產油艙裡 找到了四個沒經過授權的貨櫃 291 00:21:52,643 --> 00:21:55,083 –他有說裡面是什麼東西嗎? –全都鎖住了 292 00:21:56,523 --> 00:22:00,363 這些東西全都是 在上一班期間送來和安裝的 293 00:22:00,443 --> 00:22:02,283 我當時人在岸上,蘿絲? 294 00:22:03,043 --> 00:22:04,923 我對那些東西也一無所知 295 00:22:05,003 --> 00:22:07,363 那就麻煩了,因為我也一無所知 296 00:22:16,963 --> 00:22:18,523 –我的天啊 –有訊號了? 297 00:22:19,003 --> 00:22:21,283 –衛星連線恢復了 –有可能 298 00:22:21,883 --> 00:22:23,723 –霧散開了 –檔案 299 00:22:24,243 --> 00:22:25,683 我們可以存取檔案了 300 00:22:26,243 --> 00:22:27,523 蘿絲! 301 00:22:28,243 --> 00:22:31,843 泰恩、多格、費雪、德國灣和亨伯 302 00:22:32,363 --> 00:22:33,563 維京… 303 00:22:40,483 --> 00:22:42,603 佛莫,快去無線電室 304 00:22:42,683 --> 00:22:44,163 跟岸上聯絡 305 00:22:47,443 --> 00:22:49,483 金拉克布拉沃呼叫海巡隊 306 00:22:49,563 --> 00:22:51,963 再重複一遍 金拉克布拉沃呼叫海巡隊 307 00:22:58,683 --> 00:22:59,723 有訊號了 308 00:23:28,323 --> 00:23:29,723 無線電通訊 309 00:23:40,483 --> 00:23:42,563 圓圈通訊 310 00:23:47,683 --> 00:23:49,403 金拉克布拉沃呼叫海巡隊 311 00:23:49,483 --> 00:23:52,083 –快告訴我已經聯絡上他們了 –電話還沒打通 312 00:23:52,163 --> 00:23:53,283 我得回去 313 00:23:53,363 --> 00:23:55,523 大家都是,快來幫忙 314 00:23:58,323 --> 00:24:00,283 金拉克布拉沃呼叫海巡隊 315 00:24:03,363 --> 00:24:06,283 細菌 海底岩芯樣本–休眠 316 00:24:06,363 --> 00:24:07,443 搜尋中 317 00:24:10,923 --> 00:24:13,043 加密保護 需要權限 318 00:24:13,123 --> 00:24:15,963 –麒麟計畫是什麼? –我從來沒聽過 319 00:24:18,363 --> 00:24:20,243 存取遭拒 需要權限 320 00:24:20,323 --> 00:24:22,563 比妳更高一階的權限等級是什麼? 321 00:24:22,643 --> 00:24:23,683 我的等級已經是最高的了 322 00:24:26,483 --> 00:24:27,443 拜託 323 00:24:28,203 --> 00:24:30,083 海巡隊收到,結束 324 00:24:31,443 --> 00:24:33,363 我是金拉克布拉沃的海上設施主管 325 00:24:33,883 --> 00:24:35,723 需要緊急救援 326 00:24:37,123 --> 00:24:39,123 是否確認會派遣救援?結束 327 00:24:42,723 --> 00:24:45,163 是否確認會派遣救援?結束 328 00:24:45,443 --> 00:24:46,763 凱西 329 00:24:47,003 --> 00:24:48,563 天啊,凱特 330 00:24:48,643 --> 00:24:50,963 快跟我說妳沒事,寶寶… 331 00:24:51,043 --> 00:24:53,123 我沒事,我們都沒事 332 00:24:55,123 --> 00:24:56,163 妳還好嗎? 333 00:24:56,523 --> 00:24:58,323 我們都聯絡不上鑽油平台 334 00:24:59,923 --> 00:25:03,043 皮托一直跟我說沒有任何問題 發生了什麼事? 335 00:25:03,123 --> 00:25:04,003 很奇怪的事 336 00:25:06,043 --> 00:25:07,203 非常奇怪 337 00:25:07,883 --> 00:25:09,003 我沒事 338 00:25:09,963 --> 00:25:11,083 我們都沒事 339 00:25:12,843 --> 00:25:15,563 妳別慌,但我們需要救援,好嗎? 340 00:25:15,643 --> 00:25:17,923 天啊,凱特,好,那… 341 00:25:18,003 --> 00:25:20,243 我要打給誰?給我電話號碼 342 00:25:21,163 --> 00:25:22,723 我就知道一定出事了 343 00:25:22,803 --> 00:25:24,403 打給海巡隊試試看,好嗎? 344 00:25:24,483 --> 00:25:27,083 我打過了,但他們不理我,我不是皮托 345 00:25:27,683 --> 00:25:29,963 皮托是怎麼跟妳說的? 346 00:25:30,523 --> 00:25:34,123 –我們也聯絡不上他們 –他們說… 347 00:25:34,683 --> 00:25:36,003 怎麼了,凱西? 348 00:25:37,003 --> 00:25:38,043 怎麼回事? 349 00:25:38,643 --> 00:25:41,843 好像又要停電了,我們一直停電 350 00:25:41,923 --> 00:25:44,283 等一下,我讓妳看 351 00:25:45,723 --> 00:25:46,763 我看… 352 00:25:47,923 --> 00:25:49,923 我看不到,凱西,妳得… 353 00:25:54,563 --> 00:25:55,763 那是霧嗎? 354 00:25:59,283 --> 00:26:00,403 凱西 355 00:26:00,483 --> 00:26:02,003 凱西,妳聽我說 356 00:26:02,083 --> 00:26:04,243 不要出去,聽到沒有? 357 00:26:04,323 --> 00:26:05,203 聽著! 358 00:26:07,563 --> 00:26:09,403 凱西! 359 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 快… 360 00:26:21,843 --> 00:26:22,723 靠 361 00:26:27,323 --> 00:26:29,163 是否確認會派遣救援? 362 00:26:34,443 --> 00:26:35,563 沒有網路連線 363 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 這裡面應該還有一些密碼 364 00:26:53,283 --> 00:26:54,283 蘿絲 365 00:26:55,003 --> 00:26:58,403 好,妳幫我念,我來試試看 366 00:27:00,363 --> 00:27:01,203 好 367 00:27:55,323 --> 00:27:56,843 –聯絡上了嗎? –什麼 368 00:27:57,723 --> 00:27:58,763 沒有,訊… 369 00:27:59,443 --> 00:28:00,683 訊號又斷了 370 00:28:03,043 --> 00:28:04,643 你還好嗎? 371 00:28:05,083 --> 00:28:06,523 還好 372 00:28:07,843 --> 00:28:09,683 我只是想來幫你 373 00:28:09,763 --> 00:28:10,603 好,謝謝 374 00:28:10,683 --> 00:28:11,683 佛莫 375 00:28:18,123 --> 00:28:19,683 –我們需要你的協助 –幹 376 00:28:30,923 --> 00:28:33,923 你留著監聽無線電 我得去確認一個東西 377 00:28:36,283 --> 00:28:37,203 佛莫! 378 00:28:38,323 --> 00:28:39,203 佛莫! 379 00:28:44,843 --> 00:28:46,363 海上設施主管報告 380 00:28:46,443 --> 00:28:48,763 請全體人員集合參加緊急隊員會議 381 00:28:48,843 --> 00:28:50,243 沒有例外 382 00:28:50,323 --> 00:28:51,483 報告完畢 383 00:28:56,043 --> 00:28:57,883 快啊 384 00:28:58,043 --> 00:28:59,243 連不上的 385 00:28:59,923 --> 00:29:00,923 我們該走了 386 00:29:01,923 --> 00:29:03,683 或許麥格納斯有好消息 387 00:29:19,643 --> 00:29:20,763 佛莫在哪裡? 388 00:29:21,483 --> 00:29:25,163 他在廣播叫我們集合前 從無線電室跑走了 389 00:29:26,083 --> 00:29:27,163 蘿絲? 390 00:30:09,203 --> 00:30:11,763 佛莫,我們需要你 391 00:30:18,883 --> 00:30:20,123 你知道多久了? 392 00:30:22,563 --> 00:30:23,603 我才剛知道 393 00:30:26,683 --> 00:30:27,843 我看到了你畫的圖 394 00:30:29,243 --> 00:30:31,043 我有看過那些圓圈 395 00:30:33,923 --> 00:30:36,003 我也不知道我為什麼會畫 396 00:30:37,403 --> 00:30:40,323 你在中控室時一定有認出來 397 00:30:41,403 --> 00:30:43,083 你怎麼什麼都沒說? 398 00:30:43,883 --> 00:30:46,123 妳為什麼要讓我以為自己沒事? 399 00:30:47,203 --> 00:30:48,323 我不知道 400 00:30:51,043 --> 00:30:52,363 你可以告訴我 401 00:30:53,803 --> 00:30:55,123 你應該要告訴我 402 00:30:57,163 --> 00:30:58,403 無論那是什麼東西 403 00:31:00,083 --> 00:31:01,243 都已經進到我體內了,蘿絲 404 00:31:02,883 --> 00:31:04,603 一直以來都在我體內 405 00:31:08,603 --> 00:31:09,683 過來 406 00:31:10,323 --> 00:31:11,643 過來,讓我看看 407 00:31:22,763 --> 00:31:25,963 你的傷還沒好 這肯定是好徵兆,對吧? 408 00:31:28,243 --> 00:31:30,723 不只是圓圈和癒合而已 409 00:31:34,003 --> 00:31:35,603 我開始看到了一些東西 410 00:31:37,043 --> 00:31:38,123 聽到了一些聲音 411 00:31:40,243 --> 00:31:41,203 小巴還跟我說了話 412 00:31:41,963 --> 00:31:43,323 他跟你說了話? 413 00:31:43,763 --> 00:31:44,803 像是… 414 00:31:45,603 --> 00:31:46,923 幻覺嗎? 415 00:31:47,603 --> 00:31:48,683 我不知道 416 00:31:49,483 --> 00:31:50,963 我腦海裡能聽見他的聲音 417 00:31:51,563 --> 00:31:54,763 他現在在跟你講話嗎? 還是之前的回憶? 418 00:31:55,243 --> 00:31:56,243 不一樣 419 00:32:00,763 --> 00:32:01,763 對不起 420 00:32:02,523 --> 00:32:03,803 你不會有事的 421 00:32:06,723 --> 00:32:08,163 妳該回去了 422 00:32:10,803 --> 00:32:12,923 我會找到這一切的答案 423 00:32:13,563 --> 00:32:14,523 我保證 424 00:32:33,563 --> 00:32:34,643 你好好休息 425 00:32:36,123 --> 00:32:38,203 我馬上回來,好嗎? 426 00:33:06,923 --> 00:33:08,123 你有聯絡上他嗎? 427 00:33:10,443 --> 00:33:11,403 他要來了 428 00:33:21,883 --> 00:33:24,843 訊號剛剛恢復了一小段時間 429 00:33:24,923 --> 00:33:26,123 你有聯絡上他們嗎? 430 00:33:26,203 --> 00:33:27,283 –沒有 –不確定 431 00:33:28,283 --> 00:33:29,963 到底是“沒有”還是“不確定”? 432 00:33:30,523 --> 00:33:32,403 我們有聯絡上海巡隊 433 00:33:32,483 --> 00:33:34,563 他們沒有確認會派遣救援 434 00:33:34,643 --> 00:33:38,403 我會召集大家是因為 我想瞭解更全面的狀況 435 00:33:39,843 --> 00:33:41,923 聽著… 436 00:33:43,363 --> 00:33:45,923 有跟岸上聯絡上的人請舉手 437 00:33:47,643 --> 00:33:49,643 那我們的求救訊息應該有傳出去了 438 00:33:49,723 --> 00:33:52,643 就算不是從我的管道 至少也從你們的管道傳出去了 439 00:33:52,723 --> 00:33:56,003 但我們得擔心的可能不只是求救 440 00:33:56,083 --> 00:33:59,523 如果岸上一直停電 他們可能也不會來救我們 441 00:33:59,603 --> 00:34:01,003 你在講什麼? 442 00:34:01,723 --> 00:34:04,243 顯然只有我聽了新聞報導 443 00:34:05,443 --> 00:34:09,202 聽著,大家安靜 我們並不確定他們不會有資源 444 00:34:09,242 --> 00:34:11,043 除非你是直接從… 445 00:34:11,123 --> 00:34:14,363 除非有人跟負責派遣直升機的人談過 446 00:34:14,443 --> 00:34:17,682 我才不相信他們不會一得知消息 就盡快來救我們 447 00:34:17,722 --> 00:34:20,242 沒錯,他們不會把我們丟在這裡的 448 00:34:20,923 --> 00:34:24,163 我們的家人會一起合作尋找資源 449 00:34:24,202 --> 00:34:26,643 如果他們不知道發生了什麼事呢? 450 00:34:27,083 --> 00:34:30,403 凱西說皮托一直跟他們說我們沒事 451 00:34:31,603 --> 00:34:34,603 –什麼意思? –如果皮托不打算派遣救援呢? 452 00:34:34,682 --> 00:34:37,483 這說不通,他們怎麼會不派遣救援? 453 00:34:37,563 --> 00:34:39,483 因為我們在他們眼裡一文不值 454 00:34:39,563 --> 00:34:40,603 他媽的 455 00:34:41,363 --> 00:34:45,043 他們或許還希望我們也會被燃燒殆盡 456 00:34:45,163 --> 00:34:47,003 這樣他們就能省下退役的成本了 457 00:34:47,083 --> 00:34:50,443 或是岸上也發生了這裡發生過的事 458 00:34:50,523 --> 00:34:52,722 –怎麼說? –停電 459 00:34:53,682 --> 00:34:55,323 –通訊中斷 –電力故障 460 00:34:55,403 --> 00:34:56,963 還不是世界末日 461 00:34:57,043 --> 00:35:00,803 除此之外 我們的家人顯然也不清楚狀況 462 00:35:00,883 --> 00:35:03,603 我們在這裡待越久 資源就會變得越少 463 00:35:03,683 --> 00:35:05,243 我們得馬上回去 464 00:35:05,363 --> 00:35:07,443 我們應該搭救生艇 465 00:35:07,523 --> 00:35:10,483 –這是我們唯一的選擇 –我們到不了岸邊的 466 00:35:10,563 --> 00:35:13,603 距離太遠了 還有導航問題,不可能的 467 00:35:13,683 --> 00:35:16,123 我一直都支持你的決定 468 00:35:16,203 --> 00:35:17,843 但待在這裡是錯誤的決定 469 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 或許救生艇不是正確的選擇 但我們一定得做點什麼 470 00:35:21,723 --> 00:35:24,243 如果家裡也發生了這種狀況呢? 471 00:35:24,363 --> 00:35:27,363 重點不只是我們,還有我們的家人 472 00:35:27,443 --> 00:35:28,683 我們繼續待著 473 00:35:28,803 --> 00:35:30,603 –才是最安全的 –別管規定了! 474 00:35:30,963 --> 00:35:33,803 你根本沒差,我的孩子還在家等我 475 00:35:33,883 --> 00:35:36,363 –大家都得冷靜下來 –我支持唐林 476 00:35:36,443 --> 00:35:38,203 我得回到我老婆身邊 477 00:35:38,323 --> 00:35:42,003 你們滿嘴都是小孩和老婆 你們剛剛如果聯絡海巡隊 478 00:35:42,083 --> 00:35:45,683 現在就不會陷入這種困境了 在這裡的我們怎麼辦? 479 00:35:45,803 --> 00:35:48,483 我們在乎別人勝過在乎自己 480 00:35:48,563 --> 00:35:49,803 我們對妳來說就是別人 481 00:35:49,883 --> 00:35:52,123 你只剩下我們可不是我的錯 482 00:35:52,203 --> 00:35:54,203 看看你,難怪都沒人愛你 483 00:35:54,243 --> 00:35:56,003 如果再碰我一次,妳會後悔的 484 00:35:56,083 --> 00:35:58,083 你根本就不懂… 485 00:36:01,003 --> 00:36:03,563 –哈頓! –住手!她懷孕了!住手 486 00:36:11,123 --> 00:36:14,323 我最好是聽錯了 487 00:36:15,563 --> 00:36:16,843 妳懷有身孕? 488 00:36:17,923 --> 00:36:20,523 妳什麼都沒說就來工作? 489 00:36:20,603 --> 00:36:22,163 妳可是該死的醫務員 490 00:36:22,203 --> 00:36:25,403 妳卻沒說實話 讓自己和所有隊員陷入危險 491 00:36:25,643 --> 00:36:28,523 還有妳的寶寶,妳怎麼能這麼自私? 492 00:36:30,443 --> 00:36:33,403 –凱特 –不是只有你受苦 493 00:36:33,483 --> 00:36:35,683 太輕率了!你們都太輕率了! 494 00:36:36,163 --> 00:36:39,803 大家都想回家 但我得把你們的安全擺在第一優先 495 00:36:40,683 --> 00:36:41,603 這是我的職責 496 00:36:41,883 --> 00:36:44,883 隊員第一,而且我一直都把隊員… 497 00:36:46,123 --> 00:36:47,523 擺在第一位 498 00:36:48,083 --> 00:36:50,803 所以我當時才會… 499 00:36:51,683 --> 00:36:53,603 所以我才會失去我的小孩 500 00:36:53,683 --> 00:36:54,723 嘿 501 00:36:55,603 --> 00:36:56,843 –坐下吧 –麥格納斯 502 00:36:56,923 --> 00:36:58,803 –聽著,沒事的 –坐吧 503 00:37:00,003 --> 00:37:02,603 你得先緩一緩以免太遲 504 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 去休息吧 505 00:37:03,683 --> 00:37:07,443 你得先睡一覺才能再踏進中控室 506 00:37:07,523 --> 00:37:09,643 –沒事的,兄弟 –一切就交給我吧 507 00:37:09,683 --> 00:37:14,563 嘿!聽好,如果皮托對你們家人說謊 我很抱歉 508 00:37:15,163 --> 00:37:18,123 但相信我 我站在你們這邊,不是他們那邊 509 00:37:19,323 --> 00:37:22,123 我們會找到辦法回去的 無論需要付出什麼代價 510 00:37:22,963 --> 00:37:24,003 我保證 511 00:37:24,603 --> 00:37:25,803 抱歉,麥格納斯 512 00:37:25,883 --> 00:37:28,683 我不該提起湯瑪士的事 抱歉,兄弟 513 00:37:29,163 --> 00:37:30,403 我們走 514 00:37:43,603 --> 00:37:44,683 是我 515 00:37:48,043 --> 00:37:48,883 嘿 516 00:37:51,163 --> 00:37:52,163 佛莫 517 00:37:57,563 --> 00:38:02,963 我待在妳身邊太危險了,我愛妳 518 00:38:18,203 --> 00:38:20,203 幹! 519 00:38:41,683 --> 00:38:43,003 佛莫! 520 00:38:44,203 --> 00:38:45,363 佛莫! 521 00:38:49,923 --> 00:38:51,083 佛莫! 522 00:38:57,643 --> 00:38:59,523 –海瑟 –全都是我的錯 523 00:38:59,603 --> 00:39:01,203 妳只是想保護她 524 00:39:01,323 --> 00:39:04,603 –我不是故意… –她會原諒妳的,妳聽我說 525 00:39:04,963 --> 00:39:06,203 佛莫的舉止是不是很怪? 526 00:39:06,323 --> 00:39:08,483 我現在沒空談這個,我得找到凱特 527 00:39:16,803 --> 00:39:18,443 –凱特? –怎麼回事? 528 00:39:18,523 --> 00:39:19,963 不太對勁 529 00:39:21,523 --> 00:39:22,523 佛莫! 530 00:39:27,243 --> 00:39:30,323 站住!你在幹嘛? 531 00:39:30,963 --> 00:39:31,963 快回來! 532 00:39:35,403 --> 00:39:36,603 我不能回去 533 00:39:37,923 --> 00:39:39,403 太危險了 534 00:39:42,083 --> 00:39:43,003 對不起 535 00:39:44,723 --> 00:39:45,643 佛莫! 536 00:40:58,483 --> 00:40:59,643 天啊 537 00:41:01,163 --> 00:41:02,243 這是什麼? 538 00:41:16,243 --> 00:41:19,203 我們得走了,馬上,我們走 539 00:41:35,163 --> 00:41:36,003 妳還好嗎? 540 00:41:37,843 --> 00:41:38,883 她們在那裡 541 00:41:44,163 --> 00:41:45,083 怎麼回事? 542 00:41:46,363 --> 00:41:48,723 佛莫過橋了 543 00:41:50,323 --> 00:41:51,483 那裡有那些生長物嗎? 544 00:41:52,483 --> 00:41:53,723 到處都是 545 00:41:54,523 --> 00:41:55,723 那些孢子 546 00:41:57,323 --> 00:41:59,683 停在我的肚子上 彷彿它們知道我懷孕了 547 00:42:01,683 --> 00:42:04,683 你們有看到嗎?那是光嗎? 548 00:42:07,963 --> 00:42:08,883 有光 549 00:42:11,123 --> 00:42:13,163 有光往我們這邊來了 550 00:42:18,683 --> 00:42:20,443 成功了,求救訊號傳出去了 551 00:42:20,523 --> 00:42:21,603 一定是 552 00:42:23,803 --> 00:42:24,683 是什麼東西? 553 00:42:25,483 --> 00:42:26,803 看起來很像探照燈 554 00:42:26,883 --> 00:42:28,483 –是船嗎? –看不出來! 555 00:42:28,563 --> 00:42:30,043 大家後退 556 00:42:31,203 --> 00:42:33,843 –怎麼回事? –遠處有光 557 00:42:33,923 --> 00:42:35,203 有人要來救我們了 558 00:42:35,323 --> 00:42:36,723 不對,感覺太快了 559 00:42:36,843 --> 00:42:39,243 他們可能本來就已經在路上了 560 00:42:39,723 --> 00:42:40,883 我該去通知麥格納斯嗎? 561 00:42:41,803 --> 00:42:43,243 等確定之後再通知他 562 00:42:43,363 --> 00:42:46,363 聽著,請大家穿上救生裝 563 00:42:46,643 --> 00:42:49,043 準備馬上撤離 564 00:42:56,723 --> 00:42:59,243 求救訊息傳出去了,我們要回家了 565 00:43:00,323 --> 00:43:02,123 我要親眼看到才會相信 566 00:43:55,003 --> 00:43:55,923 拿去 567 00:44:07,123 --> 00:44:09,323 –檢查服裝 –動作快,快… 568 00:44:09,403 --> 00:44:10,763 嘿,怎麼回事? 569 00:44:10,843 --> 00:44:13,203 我們要被救援了,正在準備撤離 570 00:44:13,283 --> 00:44:14,123 謝天謝地 571 00:44:14,203 --> 00:44:16,563 –妳也去準備吧 –佛莫怎麼辦? 572 00:44:17,323 --> 00:44:18,243 我去吧 573 00:44:18,923 --> 00:44:21,483 –我去找他 –不行,我們不能冒這個險 574 00:44:21,923 --> 00:44:23,003 我們得想個計畫 575 00:44:24,123 --> 00:44:25,323 我好像看到了! 576 00:44:25,523 --> 00:44:27,043 好,有幾艘? 577 00:44:30,363 --> 00:44:32,203 –只有一艘嗎? –對 578 00:44:35,923 --> 00:44:37,283 要載我們所有人嗎? 579 00:44:51,683 --> 00:44:53,083 這裡不是只有我們在 580 00:44:55,003 --> 00:44:56,403 –佛莫嗎? –不是 581 00:44:57,723 --> 00:44:59,003 是其他東西 582 00:44:59,883 --> 00:45:03,563 我不知道那是什麼 但一定不是來救我們的 583 00:46:03,163 --> 00:46:05,163 字幕翻譯: 高健銘 584 00:46:05,243 --> 00:46:07,243 創意監督 張世幸