1 00:00:18,203 --> 00:00:21,603 Đây có phải là những bình chứa từ mô-đun sản xuất? 2 00:00:22,403 --> 00:00:23,243 Chắc rồi. 3 00:00:26,123 --> 00:00:27,603 Tôi chẳng biết gì về chúng. 4 00:00:27,683 --> 00:00:29,483 Nên ta mới kiểm các mục chưa đếm. 5 00:00:29,563 --> 00:00:31,123 Thế còn số sê-ri? 6 00:00:31,923 --> 00:00:34,683 Tất cả đều bắt đầu giống nhau. Anh có biết vậy là sao? 7 00:00:34,763 --> 00:00:35,643 Không. 8 00:00:37,163 --> 00:00:39,123 Có thể cùng nhà sản xuất, nhưng… 9 00:00:39,443 --> 00:00:40,963 không được ghi lại đúng cách. 10 00:00:41,723 --> 00:00:43,883 Phải có người biết nó ở đó. 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 - Mấy thứ này bao lâu lại bị khóa? - Đâu có khóa. 12 00:00:48,723 --> 00:00:50,443 Hẳn Magnus phải biết điều gì đó. 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,443 Không phải là điều đầu tiên anh ấy không nói với ta. 14 00:00:57,523 --> 00:00:58,723 Vụ ngừng hoạt động? 15 00:01:00,923 --> 00:01:03,163 Anh ấy muốn tự mình xử lý. 16 00:01:04,323 --> 00:01:07,163 Anh ấy không nói gì về việc đóng cửa nơi này. 17 00:01:07,243 --> 00:01:09,563 Anh ấy không nói với tôi kể từ khi chúng ta... 18 00:01:09,963 --> 00:01:11,323 Từ khi chúng ta mất... 19 00:01:12,443 --> 00:01:14,203 Từ khi mọi chuyện xảy ra. 20 00:01:15,243 --> 00:01:16,763 Hẳn là khá khó khăn. 21 00:01:18,483 --> 00:01:20,763 Mất đi người mà ta chịu trách nhiệm. 22 00:01:22,323 --> 00:01:23,683 Là tôi, không biết làm gì. 23 00:01:23,763 --> 00:01:27,003 Ừ, chuyện này cũng không phải lần đầu. 24 00:01:28,403 --> 00:01:29,523 Tôi không biết đấy. 25 00:01:30,043 --> 00:01:31,003 Biết sao được. 26 00:01:32,643 --> 00:01:34,522 Con trai anh ấy, Thomas. 27 00:01:36,003 --> 00:01:38,563 Tám tuổi, bị xe đâm trên đường đi học. 28 00:01:39,563 --> 00:01:42,723 Đáng lẽ đến lượt Magnus bay về nhưng anh ấy đã ở lại 29 00:01:42,802 --> 00:01:45,163 vì quản lý công trình biển kia bị ốm. 30 00:01:46,082 --> 00:01:48,683 Mất người thân trong khi chăm lo cho người khác. 31 00:02:01,483 --> 00:02:02,883 Được rồi, đóng van đi. 32 00:02:08,802 --> 00:02:09,723 Dừng lại! 33 00:02:10,043 --> 00:02:11,163 Nó sẽ nổ. 34 00:02:13,403 --> 00:02:15,763 Đường ống xuống đáy biển còn điều áp. 35 00:02:16,122 --> 00:02:19,203 Toàn bộ lực của hồ chứa đang đi lên qua đây. 36 00:02:25,043 --> 00:02:30,163 Nếu muốn tách nó ra, ta phải tắt nó tại nguồn. 37 00:02:33,763 --> 00:02:34,883 Ta làm thế nào đây? 38 00:03:48,723 --> 00:03:53,003 GIÀN KHOAN KINH HOÀNG 39 00:04:09,203 --> 00:04:11,283 Anh thấy thế nào rồi? 40 00:04:12,203 --> 00:04:13,723 Thấy khỏe lắm. 41 00:04:20,803 --> 00:04:22,923 Thiệt hại cho việc cứu thế giới là gì? 42 00:04:23,243 --> 00:04:24,763 Mấy vết bỏng khó chịu. 43 00:04:25,803 --> 00:04:26,843 Anh may mắn đấy. 44 00:04:27,403 --> 00:04:29,403 Hẳn đó là màn trình diễn đáng giá. 45 00:04:30,643 --> 00:04:33,643 Không buồn cười đâu. Anh có thể đã hại chết chính mình. 46 00:04:33,723 --> 00:04:35,683 Ta có một vấn đề khác. 47 00:04:37,043 --> 00:04:37,923 Vấn đề? 48 00:04:38,723 --> 00:04:41,563 - Tạ ơn Chúa anh đã sống. - Ý em không phải thế. 49 00:04:41,643 --> 00:04:44,403 Nếu anh khiến em không làm được việc quan trọng hơn... 50 00:04:44,523 --> 00:04:47,123 - Không công bằng. - Em nên ở chỗ khác. 51 00:04:47,202 --> 00:04:50,403 Em nên ở chỗ khác nhưng thay vì thế, em lại ở đây. 52 00:04:50,963 --> 00:04:53,403 Với anh, vì em muốn thế. 53 00:05:03,603 --> 00:05:04,403 Để anh giúp. 54 00:05:05,163 --> 00:05:07,803 Anh chịu đau được. Càng nhiều người càng tốt mà. 55 00:05:07,843 --> 00:05:10,963 Có ích gì khi anh nằm đây mà cảm thấy có lỗi với bản thân. 56 00:05:11,963 --> 00:05:12,923 Cần câu trả lời. 57 00:05:14,763 --> 00:05:16,843 Điều ta cần là anh không sao. 58 00:05:18,403 --> 00:05:19,603 Anh cần nghỉ ngơi. 59 00:05:20,083 --> 00:05:21,403 Em sẽ quay lại ngay. 60 00:05:31,163 --> 00:05:32,163 Được rồi. 61 00:05:32,683 --> 00:05:33,643 Anh ấy thế nào? 62 00:05:33,723 --> 00:05:36,403 Anh ấy nói chuyện, nhưng tôi không biết nữa. 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,123 Anh ấy không có biểu hiện gì bất thường. 64 00:05:40,202 --> 00:05:42,403 Cũng gần 24 giờ rồi. 65 00:05:43,323 --> 00:05:45,803 Không nghĩ anh ấy là nguy cơ cho tất cả chúng ta. 66 00:05:45,923 --> 00:05:47,403 Cũng không nghĩ Baz như vậy. 67 00:05:50,243 --> 00:05:52,283 Tôi nghĩ ta đã hiểu nhầm anh ấy. 68 00:05:52,523 --> 00:05:54,043 Anh ấy không hung hãn. 69 00:05:54,323 --> 00:05:56,363 Với tôi, giết Alwyn là hung hãn rồi. 70 00:05:56,763 --> 00:05:58,283 Anh ấy nói không cố ý. 71 00:05:58,843 --> 00:06:01,883 Tôi cứ nghĩ về cách anh ấy phản ứng với sự sinh trưởng, 72 00:06:01,963 --> 00:06:04,403 và cách nó phản ứng với anh ấy. 73 00:06:04,843 --> 00:06:07,043 Anh ấy nói phải bảo vệ nó. 74 00:06:07,123 --> 00:06:09,283 Alwyn đâu dính gì đến sự sinh trưởng nào. 75 00:06:09,403 --> 00:06:11,443 Ông ấy cố đã cố đưa Baz đi chệch hướng. 76 00:06:11,683 --> 00:06:14,283 Vậy tại sao cậu ta lại lấy mẫu máu? 77 00:06:14,603 --> 00:06:16,003 Vì sao chạy trốn sự giúp đỡ? 78 00:06:16,083 --> 00:06:18,443 Khi sợ hãi thì có vẻ như không phải là giúp. 79 00:06:18,523 --> 00:06:20,043 - Hoặc chiến hoặc chạy. - Phải. 80 00:06:20,563 --> 00:06:24,163 Cậu ta nói về ký ức của thứ từng ở đây. 81 00:06:24,843 --> 00:06:28,643 - Nhưng nó bị tấn công, đúng chứ? - Anh ấy nói, "Rất lâu rồi". 82 00:06:29,003 --> 00:06:32,283 - Hàng triệu năm. - Đó là tuổi của những bào tử này. 83 00:06:32,723 --> 00:06:34,923 Thực ra là già hơn. Hàng trăm triệu năm. 84 00:06:35,523 --> 00:06:36,443 Sao lại thế? 85 00:06:36,523 --> 00:06:39,123 Một số loài vi khuẩn có thể không hoạt động 86 00:06:39,202 --> 00:06:43,803 trong nhiều thời kỳ lịch sử và sau đó được sống lại. 87 00:06:45,563 --> 00:06:50,003 Một nhà nghiên cứu vào những năm 1920 đã tìm cách hồi sinh vi khuẩn cổ đại 88 00:06:50,083 --> 00:06:52,923 trong các mỏ than 300 triệu năm tuổi. 89 00:06:54,283 --> 00:06:57,843 Các nhà khoa học không tin ông ấy nhưng giờ ta biết điều đó là có thể. 90 00:06:57,923 --> 00:07:01,083 Không phải lúc nào vi khuẩn này cũng cần sự giúp đỡ của ta. 91 00:07:01,163 --> 00:07:04,603 Với điều kiện thích hợp, chúng có thể tự kích hoạt tái sinh trưởng. 92 00:07:06,283 --> 00:07:08,603 Điều đó hơi đáng sợ. 93 00:07:09,203 --> 00:07:10,083 Phải. 94 00:07:10,243 --> 00:07:12,523 Đó có phải những gì ta thấy? Sao lại ở đây? 95 00:07:12,923 --> 00:07:14,083 Tôi không chắc, 96 00:07:14,163 --> 00:07:19,123 biển sâu là môi trường sống lớn nhất, lâu đời nhất, ít được khám phá nhất Trái đất. 97 00:07:19,643 --> 00:07:22,123 Nếu tôi đang tìm kiếm những dạng sống cổ xưa, 98 00:07:22,603 --> 00:07:27,163 những thứ có ký ức về mọi cuộc đấu tranh mà hành tinh của ta đã phải đối mặt, 99 00:07:27,683 --> 00:07:29,323 đây chính là nơi tôi sẽ tìm. 100 00:07:29,923 --> 00:07:35,123 Vậy... thứ này có thể là tổ tiên? 101 00:07:35,963 --> 00:07:36,963 Đúng vậy. 102 00:07:37,963 --> 00:07:39,283 Không chỉ có thế. 103 00:07:40,283 --> 00:07:43,403 Nếu ta đúng, thứ này có thể rất lớn. 104 00:07:44,003 --> 00:07:48,083 Đây sẽ là sinh vật sống lâu đời nhất từng được phát hiện trên Trái đất. 105 00:07:48,443 --> 00:07:49,963 Và ta đã làm nó tức giận. 106 00:07:51,843 --> 00:07:55,643 Hung hãn hay không, nó cũng đang giết người và ta rất dễ bị tấn công. 107 00:07:56,283 --> 00:07:57,963 Khốn thật. 108 00:07:58,843 --> 00:07:59,843 Cô không sao chứ? 109 00:08:01,723 --> 00:08:02,603 Không. 110 00:08:03,523 --> 00:08:04,603 Tôi sợ. 111 00:08:05,803 --> 00:08:06,843 Tất cả đều sợ mà. 112 00:08:07,363 --> 00:08:09,323 Không có gì phải xấu hổ. 113 00:08:12,443 --> 00:08:13,523 Tôi đang có thai. 114 00:08:21,443 --> 00:08:22,683 Hãy nói là cô đùa đi. 115 00:08:24,563 --> 00:08:25,763 Magnus biết không? 116 00:08:28,723 --> 00:08:29,763 Chúa ơi, Cat. 117 00:08:30,963 --> 00:08:33,202 Cô phải nói với anh ấy, phải công khai. 118 00:08:33,643 --> 00:08:35,923 Lẽ ra không phải là tôi. 119 00:08:37,082 --> 00:08:39,763 Là Kasey cơ, nhưng rồi cô ấy không thể. 120 00:08:41,883 --> 00:08:43,443 Nếu có chuyện xảy ra ở đây, 121 00:08:43,523 --> 00:08:46,203 Kasey sẽ không chỉ mất vợ mà còn mất con. 122 00:08:46,283 --> 00:08:48,803 Này. Thôi nào. Không ai mất ai cả. 123 00:08:49,243 --> 00:08:51,043 Được chứ? Cứ thong thả. 124 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 Ta sẽ tìm ra cách. 125 00:08:54,123 --> 00:08:57,563 Cat, chúc mừng nhé. 126 00:08:58,043 --> 00:09:00,243 - Đây là tin vui. - Ừ. 127 00:09:03,683 --> 00:09:05,283 Sao anh lại ra khỏi giường? 128 00:09:06,163 --> 00:09:09,163 Tôi tính đến nói chuyện với cô, nhưng không muốn cắt ngang. 129 00:09:13,243 --> 00:09:15,683 - Anh định làm gì? - Tôi muốn giúp. 130 00:09:17,403 --> 00:09:19,003 Anh muốn giúp? Đi với tôi. 131 00:09:19,083 --> 00:09:20,043 Đi nào. 132 00:10:24,243 --> 00:10:29,923 Chào! Lúc nào cũng nghĩ đến cậu. Rất muốn nói chuyện... Xin lỗi tôi chưa 133 00:10:37,163 --> 00:10:38,163 Sếp? 134 00:10:40,443 --> 00:10:41,443 Ừ. 135 00:10:42,923 --> 00:10:46,163 Tôi đang tìm Rose. 136 00:10:47,923 --> 00:10:49,803 - Cậu thì sao? - Vâng, ổn cả. 137 00:10:49,883 --> 00:10:51,803 Chỉ muốn có chút bình yên và yên tĩnh. 138 00:10:52,803 --> 00:10:55,483 Nếu thấy cô ấy, tôi sẽ bảo cô ấy tìm ông. 139 00:11:14,043 --> 00:11:17,523 Trong số tất cả hóa thạch trong phòng, đây phải là thứ lâu đời nhất. 140 00:11:17,603 --> 00:11:18,683 Tôi biết. 141 00:11:18,803 --> 00:11:20,283 Chỉ cần chịu đựng nó. 142 00:11:20,963 --> 00:11:25,403 Pictor đã tìm kiếm các địa điểm mới để khoan dưới đáy biển nhiều thập kỷ rồi. 143 00:11:25,483 --> 00:11:27,843 Hẳn là họ đã tìm thấy gì đó trước đây. 144 00:11:27,923 --> 00:11:32,043 Sự sinh trưởng phản ứng với Baz. Và anh ấy tin mình cần phải bảo vệ nó. 145 00:11:32,123 --> 00:11:33,603 Họ giao tiếp bằng cách nào? 146 00:11:34,083 --> 00:11:35,523 Câu hỏi hay đấy. 147 00:11:36,083 --> 00:11:38,283 Ý tôi là, có sự giao tiếp của vi khuẩn. 148 00:11:38,363 --> 00:11:43,923 Là quá trình hóa học, nhưng ảnh hưởng của nó tương tự cách con người dùng ngôn ngữ. 149 00:11:44,003 --> 00:11:46,363 Được gọi là giao tiếp tế bào với tế bào. 150 00:11:46,723 --> 00:11:49,763 Liệu việc tiếp xúc với bào tử có thể giúp Baz làm điều đó? 151 00:11:50,203 --> 00:11:51,323 Tôi không biết. 152 00:11:52,123 --> 00:11:56,323 Chưa bao giờ thấy vật chủ tương tác với quá trình giao tiếp tế bào trước đây. 153 00:11:56,403 --> 00:11:59,763 Chưa bao giờ nghe có người rơi từ độ cao hơn 30 mét mà sống sót. 154 00:11:59,963 --> 00:12:02,163 Những gì ta không biết vẫn có thể giết ta. 155 00:12:02,763 --> 00:12:03,723 Hoặc cứu ta. 156 00:12:05,803 --> 00:12:07,603 Alwyn đã nói điều đó. 157 00:12:11,363 --> 00:12:12,443 Ông ấy nói đúng. 158 00:12:13,123 --> 00:12:18,843 Thiên nhiên liên tục thay đổi, thích nghi theo những cách không thể tin được. 159 00:12:19,603 --> 00:12:22,603 - Nói như nhà địa chất thực thụ. - Đúng mà. 160 00:12:23,243 --> 00:12:24,883 Nhìn Trái đất mà xem. 161 00:12:24,963 --> 00:12:30,323 Đó là một tảng đá được treo trong không gian trong bốn tỷ rưỡi năm, 162 00:12:30,403 --> 00:12:34,083 nhưng suốt thời gian đó, nó đã thực sự là nhiều hành tinh khác nhau. 163 00:12:34,163 --> 00:12:35,203 Ý chị là sao? 164 00:12:35,723 --> 00:12:40,003 Có những giai đoạn trong lịch sử Trái đất rất khác so với bây giờ 165 00:12:40,083 --> 00:12:44,883 vì nó gần hơn với sao Kim hoặc các vệ tinh của sao Mộc. 166 00:12:45,243 --> 00:12:47,883 Núi lửa trên khắp các lục địa. 167 00:12:47,963 --> 00:12:52,363 Các chỏm băng đến tận vùng nhiệt đới. Trái đất luôn thay đổi. 168 00:12:52,443 --> 00:12:55,603 Ta tồn tại rất ngắn nên ta cho rằng nó ổn định, 169 00:12:55,683 --> 00:12:58,043 nhưng không có thứ gọi là nền đất vững chắc. 170 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 Thứ này đã ở đó chứng kiến tất cả à? 171 00:13:00,963 --> 00:13:03,483 Sống sót sau mỗi lần gần tuyệt chủng đã xảy ra? 172 00:13:04,043 --> 00:13:06,523 Nó đã sống sót hay gây ra chúng? 173 00:13:08,683 --> 00:13:10,243 Có chắc nó cần được bảo vệ? 174 00:13:11,363 --> 00:13:12,563 Vấn đề ở chỗ đó. 175 00:13:12,963 --> 00:13:17,123 Tuyệt chủng hàng loạt phá hủy hầu hết các bằng chứng về nguyên nhân gây ra. 176 00:13:17,603 --> 00:13:22,003 Vì vậy, đây có thể là mối đe dọa thực sự 177 00:13:22,083 --> 00:13:25,163 hoặc chỉ là kẻ đứng cạnh vô tội. 178 00:13:26,723 --> 00:13:27,603 Tôi không biết. 179 00:13:31,763 --> 00:13:32,843 Cuối cùng cũng có. 180 00:13:34,763 --> 00:13:36,883 BẠN KHÔNG KẾT NỐI VỚI INTERNET 181 00:13:37,603 --> 00:13:39,083 OIM đây. 182 00:13:39,163 --> 00:13:43,323 Rose và Dunlin tới phòng điều khiển ngay lập tức. Quản lý hết. 183 00:13:45,803 --> 00:13:47,803 Cả hai đi cùng tôi. 184 00:14:05,043 --> 00:14:06,003 Có chuyện gì vậy? 185 00:14:07,843 --> 00:14:09,243 Này, cậu ổn chứ? 186 00:14:10,003 --> 00:14:11,923 - Tôi ổn. - Chẳng phải nên cách ly sao? 187 00:14:12,203 --> 00:14:14,203 Anh ấy ổn. Cat và tôi chắc chắn. 188 00:14:14,283 --> 00:14:15,283 Có gì gấp vậy? 189 00:14:15,523 --> 00:14:18,563 Áp suất cao quá. Baz và Garrow. 190 00:14:20,643 --> 00:14:21,763 Cậu ấy đang làm gì? 191 00:14:23,723 --> 00:14:24,923 Khỉ thật. 192 00:14:25,003 --> 00:14:27,643 Cậu ta đang cố gắng vượt qua kiểm soát an toàn. 193 00:14:28,203 --> 00:14:29,083 Tại sao? 194 00:14:29,203 --> 00:14:31,163 Ta chỉ làm điều đó để mở nó. 195 00:14:41,163 --> 00:14:43,523 Chẳng phải vậy sẽ thổi bay cả vùng sao? 196 00:14:43,763 --> 00:14:44,923 Điên hết cả rồi. 197 00:14:45,003 --> 00:14:46,723 Áp suất sẽ khiến ta chết hết. 198 00:14:47,123 --> 00:14:48,843 Đừng để cậu ta làm thế. 199 00:14:49,043 --> 00:14:50,803 Fulmer, cậu có thể kết nối lại? 200 00:14:50,923 --> 00:14:52,123 Điều khiển từ xa? 201 00:14:52,203 --> 00:14:54,843 Không được. Cậu ấy điều khiển bằng tay rồi. 202 00:14:55,043 --> 00:14:55,883 Thử xem. 203 00:14:56,883 --> 00:14:58,803 Có cách nào khác để tắt nó? 204 00:14:58,883 --> 00:15:02,003 Chúng ta nên cho ROV đo góc đi xuống và đóng van. 205 00:15:02,083 --> 00:15:04,043 Nó không thể được mở lại từ mặt trên. 206 00:15:04,123 --> 00:15:06,683 Quá mạo hiểm khi thử điều đó với ROV đo góc. 207 00:15:06,763 --> 00:15:09,643 Đi qua mô-đun sản xuất là chắc chắn không được. 208 00:15:09,723 --> 00:15:12,963 Baz quá khó đoán và có thể dễ lây lan. 209 00:15:13,043 --> 00:15:17,083 Nếu chúng ta không đến đó kịp thời, ai đi qua đó chắc chắn sẽ chết. 210 00:15:17,163 --> 00:15:18,243 Magnus. 211 00:15:18,963 --> 00:15:20,163 Cái gì đó? 212 00:15:20,243 --> 00:15:21,723 Thiết bị mới. 213 00:15:21,803 --> 00:15:24,283 - Trừ khi bơi... - Để làm gì? 214 00:15:24,363 --> 00:15:27,483 - ...ROV đo góc là lựa chọn tốt nhất. - Magnus, để làm gì? 215 00:15:27,563 --> 00:15:29,843 Hút từng giọt ra khỏi bể chứa. 216 00:15:29,923 --> 00:15:31,643 Trước khi ngừng hoạt động? 217 00:15:32,283 --> 00:15:35,323 - Sao tôi không biết? - Magnus. Ta cần phải quyết định. 218 00:15:35,403 --> 00:15:37,523 - Chạy ROV chứ? - Tôi phụ trách an toàn. 219 00:15:37,603 --> 00:15:41,323 - Đầu giếng là nơi dễ biến động nhất. - Nó vẫn chưa hoạt động. 220 00:15:41,403 --> 00:15:43,203 - Sao tôi biết cuối cùng? - Magnus. 221 00:15:43,283 --> 00:15:45,523 - Giờ đâu phải lúc. - Chẳng bao giờ là lúc. 222 00:15:46,563 --> 00:15:48,043 Trời ạ. 223 00:15:48,603 --> 00:15:51,123 - Cậu ta làm gì? - Áp suất ngoài tầm kiểm soát. 224 00:15:51,203 --> 00:15:53,763 Ta cần khởi động ROV đo góc ngay bây giờ. 225 00:15:57,003 --> 00:15:59,203 - Fulmer? - Tôi không thể kết nối lại. 226 00:15:59,323 --> 00:16:01,003 Được rồi. Ta đưa ROV đo góc vào. 227 00:16:01,083 --> 00:16:04,163 - Easter được đào tạo tốt nhất. - Đưa cậu ấy lên đây. 228 00:16:04,243 --> 00:16:05,923 Dunlin, sắp xếp nhóm khởi động. 229 00:16:06,003 --> 00:16:08,723 - Còn cái vòi phun này thì sao? - Thứ tự ưu tiên. 230 00:16:13,563 --> 00:16:17,043 OIM đây. Easter đến phòng điều khiển, ngay lập tức. 231 00:16:18,483 --> 00:16:19,363 Thôi nào! 232 00:16:22,843 --> 00:16:26,083 Sao vậy? Buồn vì không được mời đến bữa tiệc? 233 00:16:28,563 --> 00:16:32,163 - Thức ăn phải ăn trong căn-tin. - Dẹp đi, Murchison. 234 00:17:07,843 --> 00:17:09,283 Có chắc sẽ hiệu quả? 235 00:17:09,923 --> 00:17:11,523 Họ sẽ tắt đầu giếng. 236 00:17:11,843 --> 00:17:15,323 Đó là điều tôi sẽ làm nếu ai đó cố gắng mở nó. 237 00:17:16,003 --> 00:17:17,443 Nó chịu được chứ? 238 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 Miễn là họ nhanh. 239 00:17:28,243 --> 00:17:30,363 May là ta không làm điều này vào đêm. 240 00:17:31,603 --> 00:17:33,243 Ở dưới này lúc nào chẳng là đêm. 241 00:17:41,563 --> 00:17:46,443 Tôi đã thấy những con cá không nên tồn tại. Có mắt và răng phát sáng. 242 00:17:47,003 --> 00:17:49,443 Lặn xuống vực sâu thì chỉ có thế. 243 00:18:16,123 --> 00:18:17,563 Được rồi. 244 00:18:18,123 --> 00:18:19,603 Tôi không mong đợi điều đó. 245 00:18:20,283 --> 00:18:21,563 Chúa ơi. 246 00:18:22,363 --> 00:18:23,723 Đó là các vòng tròn? 247 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 Phải. 248 00:18:26,843 --> 00:18:28,123 Nhưng nó là gì? 249 00:18:31,123 --> 00:18:33,963 "Các đài phun nước của vực sâu vỡ tan tành". 250 00:18:45,603 --> 00:18:47,323 Một dạng lỗ thông hơi nhiệt? 251 00:18:48,443 --> 00:18:53,003 Lần luân chuyển gần nhất không đề cập đến bất cứ điều gì như thế này ở dưới đó. 252 00:18:54,963 --> 00:18:56,603 Nếu nó vừa mới thức dậy thì sao? 253 00:18:57,483 --> 00:18:59,483 Đóng van S, Easter. 254 00:19:00,123 --> 00:19:03,083 - Trước khi tình hình trở nên tệ hơn. - Vâng, sếp. 255 00:19:33,283 --> 00:19:34,323 Đều tay. 256 00:19:35,123 --> 00:19:36,323 Cô mong gì? 257 00:19:39,723 --> 00:19:40,803 Làm tốt lắm. 258 00:19:41,363 --> 00:19:42,843 ĐÃ ĐÓNG ĐẦU GIẾNG 259 00:19:48,843 --> 00:19:50,283 Làm được rồi. 260 00:19:50,803 --> 00:19:54,603 Ta sẽ có thêm chút thời gian. Trước khi họ thử làm gì đó khác. 261 00:19:56,843 --> 00:19:58,763 "Vòng tròn và bóng tối". 262 00:20:01,043 --> 00:20:02,843 Đây có phải là ý của Baz? 263 00:20:12,843 --> 00:20:14,083 Hãy lấy chúng ra. 264 00:20:20,723 --> 00:20:22,683 - Ta có nên ngắt kết nối nó? - Ừ. 265 00:20:23,923 --> 00:20:25,363 LỖI VẬN HÀNH HỆ THỐNG ĐÃ MỒI 266 00:20:25,763 --> 00:20:27,043 - Khoan. - Gì vậy? 267 00:20:27,843 --> 00:20:29,203 Hệ thống đã mồi. 268 00:20:31,683 --> 00:20:34,843 - Ngắt kết nối sẽ khởi động nó. - Ta làm gì đây? 269 00:20:35,763 --> 00:20:37,083 Ta sắp hết thời gian. 270 00:20:44,123 --> 00:20:45,123 Ta cần Fulmer. 271 00:20:46,003 --> 00:20:48,123 Chỉ anh ấy biết về những hệ thống này. 272 00:20:48,723 --> 00:20:51,963 Phải nhờ anh ấy giúp và anh ấy có thể nói với những người khác. 273 00:20:52,043 --> 00:20:54,003 Làm cho họ hiểu cảnh báo. 274 00:21:01,363 --> 00:21:03,003 Cậu ta có nói gì không? 275 00:21:03,603 --> 00:21:07,123 - Bất cứ thứ gì có ý nghĩa? - Chỉ bảo ta phải dừng lại. 276 00:21:07,323 --> 00:21:09,843 Tôi không chắc chính xác là gì. 277 00:21:10,243 --> 00:21:14,123 Nhưng phải có lý do anh ấy mới can thiệp vào đầu giếng. 278 00:21:14,683 --> 00:21:17,083 Anh ấy không cố khiến ta gặp nguy hiểm. 279 00:21:18,083 --> 00:21:19,683 - Tôi không chắc. - Ừ. 280 00:21:20,003 --> 00:21:23,123 - Cậu ta đã sẵn sàng mở nó. - Đúng, nhưng cậu ấy không làm. 281 00:21:23,363 --> 00:21:24,243 Cô ấy nói đúng. 282 00:21:24,923 --> 00:21:27,763 Cậu ấy đang cố làm gì đó, chứ không phải làm hại ta. 283 00:21:27,843 --> 00:21:30,723 Cô đang tìm kiếm logic nhưng làm gì có. 284 00:21:30,843 --> 00:21:32,603 Hành vi của cậu ta, biểu tượng. 285 00:21:32,683 --> 00:21:35,603 Những thứ khác mới là thứ ta không có câu trả lời. 286 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 Dunlin có nói với ông? 287 00:21:38,723 --> 00:21:41,243 - Về cái gì? - Các mặt hàng không thấy ghi chép. 288 00:21:42,363 --> 00:21:46,563 - Ông biết gì về việc giao hàng này không? - Không có ghi chép chúng là gì. 289 00:21:46,603 --> 00:21:48,443 Tôi làm sao biết tôi ký hay không? 290 00:21:48,563 --> 00:21:52,243 Dunlin tìm thấy bốn thùng chứa trái phép trong mô-đun sản xuất. 291 00:21:52,643 --> 00:21:55,083 - Anh ấy nói có gì trong đó chứ? - Chúng bị khóa. 292 00:21:56,523 --> 00:22:00,363 Mọi thứ ở đây đã được giao và lắp đặt vào lần luân chuyển gần nhất 293 00:22:00,443 --> 00:22:02,283 khi tôi ở trên bờ. Rose? 294 00:22:03,043 --> 00:22:04,923 Tôi không biết gì về mấy thứ này. 295 00:22:05,003 --> 00:22:07,363 Vậy ta có vấn đề rồi, vì tôi cũng không biết. 296 00:22:16,963 --> 00:22:18,523 - Ôi, Chúa ơi. - Tín hiệu? 297 00:22:19,003 --> 00:22:21,283 - Vệ tinh đã trở lại. - Có thể. 298 00:22:21,883 --> 00:22:23,723 - Trời quang rồi. - Tập tin. 299 00:22:24,243 --> 00:22:25,683 Ta có thể truy cập tập tin. 300 00:22:26,243 --> 00:22:27,523 Rose? Rose! 301 00:22:28,243 --> 00:22:31,843 Tyne, Dogger, Fisher, German Bight, Humber, 302 00:22:32,363 --> 00:22:33,563 Viking... 303 00:22:40,483 --> 00:22:42,603 Fulmer, phòng radio. 304 00:22:42,683 --> 00:22:44,163 Gọi về bờ. 305 00:22:47,443 --> 00:22:49,483 Kinloch Bravo gọi tuần duyên. 306 00:22:49,563 --> 00:22:51,963 Tôi nhắc lại. Kinloch Bravo gọi tuần duyên. 307 00:22:58,683 --> 00:22:59,723 Tín hiệu đã trở lại. 308 00:23:28,323 --> 00:23:29,723 GIAO TIẾP RADIO 309 00:23:40,483 --> 00:23:42,563 GIAO TIẾP VÒNG TRÒN 310 00:23:47,683 --> 00:23:49,403 Kinloch Bravo gọi tuần duyên. 311 00:23:49,483 --> 00:23:52,083 - Hãy nói là gọi được rồi. - Có âm báo quay số. 312 00:23:52,163 --> 00:23:53,283 Tôi phải quay về. 313 00:23:53,363 --> 00:23:55,523 Ai cũng phải về. Làm bản thân có ích đi. 314 00:23:58,323 --> 00:24:00,283 Kinloch Bravo gọi tuần duyên. 315 00:24:03,363 --> 00:24:06,283 VI KHUẨN - MẪU LÕI ĐÁY ĐẠI DƯƠNG KHÔNG HOẠT ĐỘNG 316 00:24:06,363 --> 00:24:07,443 ĐANG TÌM KIẾM 317 00:24:10,923 --> 00:24:13,043 MẬT KHẨU BẢO VỆ YÊU CẦU QUYỀN TRUY CẬP 318 00:24:13,123 --> 00:24:15,963 - Dự án Cirein là gì? - Tôi chưa bao giờ nghe. 319 00:24:18,363 --> 00:24:20,243 TỪ CHỐI - CẦN CÓ QUYỀN TRUY CẬP 320 00:24:20,323 --> 00:24:22,563 Cấp độ quyền truy cập trên chị là gì? 321 00:24:22,643 --> 00:24:23,683 Làm gì có. 322 00:24:26,483 --> 00:24:27,443 Nghe đi nào. 323 00:24:28,203 --> 00:24:30,083 Đây là tuần duyên, hết. 324 00:24:31,443 --> 00:24:33,363 Tôi là OIM của Kinlock Bravo. 325 00:24:33,883 --> 00:24:35,723 Yêu cầu cứu hộ khẩn cấp. 326 00:24:37,123 --> 00:24:39,123 Có thể xác nhận cứu hộ chứ? Hết. 327 00:24:42,723 --> 00:24:45,163 Có thể xác nhận cứu hộ chứ? Hết. 328 00:24:45,443 --> 00:24:46,763 Kacey. 329 00:24:47,003 --> 00:24:48,563 Ôi, Chúa ơi, Cat! 330 00:24:48,643 --> 00:24:50,963 Nói với em là chị vẫn ổn. Em bé... 331 00:24:51,043 --> 00:24:53,123 Chị ổn. Em bé cũng ổn. 332 00:24:55,123 --> 00:24:56,163 Em ổn không? 333 00:24:56,523 --> 00:24:58,323 Không liên lạc được với giàn khoan. 334 00:24:59,923 --> 00:25:03,043 Pictor cứ nói với em mọi thứ đều ổn. Có chuyện gì vậy? 335 00:25:03,123 --> 00:25:04,003 Chuyện kỳ lạ. 336 00:25:06,043 --> 00:25:07,203 Lạ lắm. 337 00:25:07,883 --> 00:25:09,003 Chị ổn. 338 00:25:09,963 --> 00:25:11,083 Cả hai ổn cả. 339 00:25:12,843 --> 00:25:15,563 Đừng hoảng. Nhưng bọn chị cần cứu hộ. 340 00:25:15,643 --> 00:25:17,923 Chúa ơi, Cat. Được rồi... 341 00:25:18,003 --> 00:25:20,243 Em cần gọi cho ai? Cho em số. 342 00:25:21,163 --> 00:25:22,723 Em biết có gì đó không ổn mà. 343 00:25:22,803 --> 00:25:24,403 Thử gọi tuần duyên nhé? 344 00:25:24,483 --> 00:25:27,083 Em gọi rồi, họ không nghe. Em không phải Pictor. 345 00:25:27,683 --> 00:25:29,963 Chính xác thì Pictor nói gì với em? 346 00:25:30,523 --> 00:25:34,123 - Bọn chị không thể liên lạc với họ. - Họ nói... 347 00:25:34,683 --> 00:25:36,003 Chuyện gì thế, Kasey? 348 00:25:37,003 --> 00:25:38,043 Có chuyện gì? 349 00:25:38,643 --> 00:25:41,843 Có vẻ như lại cắt điện. Mất điện liên tục ấy. 350 00:25:41,923 --> 00:25:44,283 Khoan. Để em cho chị xem. 351 00:25:45,723 --> 00:25:46,763 Chị không thể... 352 00:25:47,923 --> 00:25:49,923 Chị không thấy gì, Kasey. Em phải... 353 00:25:54,563 --> 00:25:55,763 Là sương mù à? 354 00:25:59,283 --> 00:26:00,403 Kasey? 355 00:26:00,483 --> 00:26:02,003 Kacey, nghe chị. 356 00:26:02,083 --> 00:26:04,243 Đừng ra ngoài. Nghe chị nói không? 357 00:26:04,323 --> 00:26:05,203 Nghe này. 358 00:26:07,563 --> 00:26:09,403 Kacey! 359 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 Nghe đi nào! 360 00:26:21,843 --> 00:26:22,723 Khỉ thật. 361 00:26:27,323 --> 00:26:29,163 Có thể xác nhận cứu hộ không? 362 00:26:34,443 --> 00:26:35,563 KHÔNG CÓ INTERNET 363 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 Chắc có nhiều mật khẩu hơn ở đây. 364 00:26:53,283 --> 00:26:54,283 Rose? 365 00:26:55,003 --> 00:26:58,403 Ừ. Đọc mấy cái này lên. Tôi sẽ xem có cái nào được không. 366 00:27:00,363 --> 00:27:01,203 Được rồi. 367 00:27:55,323 --> 00:27:56,843 - Anh kết nối được chưa? - Gì? 368 00:27:57,723 --> 00:27:58,763 Chưa. 369 00:27:59,443 --> 00:28:00,683 Tín hiệu lại mất. 370 00:28:03,043 --> 00:28:04,643 Anh ổn chứ? 371 00:28:05,083 --> 00:28:06,523 Ổn. 372 00:28:07,843 --> 00:28:09,683 Tôi nghĩ là sẽ giúp anh một tay. 373 00:28:09,763 --> 00:28:10,603 Ừ. Cảm ơn. 374 00:28:10,683 --> 00:28:11,683 Fulmer? 375 00:28:18,123 --> 00:28:19,683 - Bọn tôi cần anh giúp. - Mẹ nó! 376 00:28:30,923 --> 00:28:33,923 Cậu ở lại trông radio. Tôi cần kiểm tra thứ này. 377 00:28:36,283 --> 00:28:37,203 Fulmer? 378 00:28:38,323 --> 00:28:39,203 Fulmer? 379 00:28:44,843 --> 00:28:46,363 Quản lý đây. 380 00:28:46,443 --> 00:28:48,763 Vui lòng tập hợp toàn đội họp khẩn cấp. 381 00:28:48,843 --> 00:28:50,243 Không có ngoại lệ. 382 00:28:50,323 --> 00:28:51,483 Quản lý hết. 383 00:28:56,043 --> 00:28:57,883 Nào. 384 00:28:58,043 --> 00:28:59,243 Không được. 385 00:28:59,923 --> 00:29:00,923 Chúng ta nên đi. 386 00:29:01,923 --> 00:29:03,683 Có lẽ Magnus có tin tốt hơn. 387 00:29:19,643 --> 00:29:20,763 Fulmer đâu? 388 00:29:21,483 --> 00:29:25,163 Chạy khỏi phòng radio trước khi chúng ta được gọi xuống. Anh ta... 389 00:29:26,083 --> 00:29:27,163 Rose? 390 00:30:09,203 --> 00:30:11,763 Fulmer, chúng tôi cần anh. 391 00:30:18,883 --> 00:30:20,123 Anh biết bao lâu rồi? 392 00:30:22,563 --> 00:30:23,603 Vừa mới đây. 393 00:30:26,683 --> 00:30:27,843 Em đã xem thứ anh vẽ. 394 00:30:29,243 --> 00:30:31,043 Em từng thấy những vòng tròn đó. 395 00:30:33,923 --> 00:30:36,003 Không biết vì sao anh biết mà vẽ nó. 396 00:30:37,403 --> 00:30:40,323 Hẳn anh nhận ra chúng trong phòng điều khiển. 397 00:30:41,403 --> 00:30:43,083 Sao anh không nói gì? 398 00:30:43,883 --> 00:30:46,123 Sao em lại để anh tin là anh không sao? 399 00:30:47,203 --> 00:30:48,323 Em không biết. 400 00:30:51,043 --> 00:30:52,363 Anh có thể nói với em. 401 00:30:53,803 --> 00:30:55,123 Lẽ ra anh nên nói với em. 402 00:30:57,163 --> 00:30:58,403 Dù nó là gì... 403 00:31:00,083 --> 00:31:01,243 nó ở trong anh, Rose. 404 00:31:02,883 --> 00:31:04,603 Nó đã ở trong anh suốt bấy lâu. 405 00:31:08,603 --> 00:31:09,683 Lại đây. 406 00:31:10,323 --> 00:31:11,643 Lại đây. Để em xem. 407 00:31:22,763 --> 00:31:25,963 Anh vẫn bị đau. Là dấu hiệu tốt, đúng chứ? 408 00:31:28,243 --> 00:31:30,723 Không chỉ là các vòng tròn hay lành sẹo. 409 00:31:34,003 --> 00:31:35,603 Anh bắt đầu thấy các thứ. 410 00:31:37,043 --> 00:31:38,123 Nghe thấy các thứ. 411 00:31:40,243 --> 00:31:41,203 Baz đã nói với anh. 412 00:31:41,963 --> 00:31:43,323 Cậu ấy nói với anh? 413 00:31:43,763 --> 00:31:44,803 Kiểu... 414 00:31:45,603 --> 00:31:46,923 ảo giác à? 415 00:31:47,603 --> 00:31:48,683 Anh không biết. 416 00:31:49,483 --> 00:31:50,963 Nghe thấy cậu ấy trong đầu. 417 00:31:51,563 --> 00:31:54,763 Giờ cậu ấy có nói chuyện với anh? Hay như là ký ức? 418 00:31:55,243 --> 00:31:56,243 Khác lắm. 419 00:32:00,763 --> 00:32:01,763 Anh xin lỗi. 420 00:32:02,523 --> 00:32:03,803 Anh sẽ không sao. 421 00:32:06,723 --> 00:32:08,163 Em nên quay lại. 422 00:32:10,803 --> 00:32:12,923 Em sẽ tìm câu trả lời. 423 00:32:13,563 --> 00:32:14,523 Hứa đi. 424 00:32:33,563 --> 00:32:34,643 Anh nên nghỉ ngơi. 425 00:32:36,123 --> 00:32:38,203 Em sẽ quay lại ngay, nhé? 426 00:33:06,923 --> 00:33:08,123 Liên lạc được không? 427 00:33:10,443 --> 00:33:11,403 Anh ấy sẽ đến. 428 00:33:21,883 --> 00:33:24,843 Tín hiệu đã trở lại trong một thời gian ngắn, vừa xong. 429 00:33:24,923 --> 00:33:26,123 Có liên lạc được không? 430 00:33:26,203 --> 00:33:27,283 - Không. - Không biết. 431 00:33:28,283 --> 00:33:29,963 Là "Không" hay "Không biết"? 432 00:33:30,523 --> 00:33:32,403 Đã liên hệ với tuần duyên. 433 00:33:32,483 --> 00:33:34,563 Họ chưa xác nhận cứu hộ. 434 00:33:34,643 --> 00:33:38,403 Tôi đã gọi các bạn đến đây vì tôi cần biết tình hình tổng quát hơn. 435 00:33:39,843 --> 00:33:41,923 Nghe này. 436 00:33:43,363 --> 00:33:45,923 Giơ tay nếu đã liên lạc được về bờ. 437 00:33:47,643 --> 00:33:49,643 Tôi bảo đảm thông điệp đã được gửi. 438 00:33:49,723 --> 00:33:52,643 Không qua kênh của tôi, thì ít nhất cũng qua của các bạn. 439 00:33:52,723 --> 00:33:56,003 Ta không chỉ phải lo về thông điệp thôi đâu. 440 00:33:56,083 --> 00:33:59,523 Nếu mất điện xảy ra, ta có thể không nhận được trợ giúp. 441 00:33:59,603 --> 00:34:01,003 Anh nói vậy là sao? 442 00:34:01,723 --> 00:34:04,243 Rõ ràng tôi là người duy nhất nghe bản tin. 443 00:34:05,443 --> 00:34:09,202 Yên lặng đi. Chúng ta không biết họ sẽ không có nguồn lực. 444 00:34:09,242 --> 00:34:11,043 Trừ khi nghe được trực tiếp... 445 00:34:11,123 --> 00:34:14,363 Trừ khi ai đó đã nói chuyện với nhóm phụ trách trực thăng, 446 00:34:14,443 --> 00:34:17,682 tôi không tin họ sẽ không thử ngay khi họ biết đâu. 447 00:34:17,722 --> 00:34:20,242 Đồng ý. Họ sẽ không bỏ ta ngoài này đâu. 448 00:34:20,923 --> 00:34:24,163 Các gia đình của ta sẽ hợp tác và đi tìm nguồn giúp đỡ. 449 00:34:24,202 --> 00:34:26,643 Nếu họ không biết có chuyện gì xảy ra thì sao? 450 00:34:27,083 --> 00:34:30,403 Kasey bảo Pictor đã nói với họ rằng chúng ta ổn. 451 00:34:31,603 --> 00:34:34,603 - Cô nói gì vậy? - Nếu Pictor không gửi giúp đỡ thì sao? 452 00:34:34,682 --> 00:34:37,483 Nghe vô lý thế. Sao họ lại làm vậy? 453 00:34:37,563 --> 00:34:39,483 Vì ta chẳng là gì đối với họ. 454 00:34:39,563 --> 00:34:40,603 Mẹ kiếp. 455 00:34:41,363 --> 00:34:45,043 Họ có thể mong rằng ta cũng đã cháy và biến mất. 456 00:34:45,163 --> 00:34:47,003 Tiết kiệm được vụ ngừng hoạt động. 457 00:34:47,083 --> 00:34:50,443 Hoặc những gì đang xảy ra ở đây cũng đang xảy ra ở nhà. 458 00:34:50,523 --> 00:34:52,722 - Sao cô nói vậy? - Mất điện. 459 00:34:53,682 --> 00:34:55,323 - Liên lạc bị ngắt… - Mất điện. 460 00:34:55,403 --> 00:34:56,963 Chưa phải tận thế đâu. 461 00:34:57,043 --> 00:35:00,803 Bất chấp điều đó, rõ ràng gia đình ta không biết chuyện gì đang xảy ra. 462 00:35:00,883 --> 00:35:03,603 Ở lại càng lâu, tài nguyên của ta càng cạn kiệt. 463 00:35:03,683 --> 00:35:05,243 Ta cần về ngay. 464 00:35:05,363 --> 00:35:07,443 Ta nên dùng thuyền cứu sinh. 465 00:35:07,523 --> 00:35:10,483 - Đó là lựa chọn duy nhất. - Ta sẽ không về bờ nổi. 466 00:35:10,563 --> 00:35:13,603 Chúng nằm ngoài phạm vi. Điều hướng? Không có cơ hội đâu. 467 00:35:13,683 --> 00:35:16,123 Tôi luôn ủng hộ quyết định của anh. 468 00:35:16,203 --> 00:35:17,843 Ở đây là quyết định sai lầm. 469 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 Thuyền cứu sinh có lẽ không phải câu trả lời, nhưng ta phải làm gì đó. 470 00:35:21,723 --> 00:35:24,243 Lỡ ở nhà cũng xảy ra chuyện này thì sao? 471 00:35:24,363 --> 00:35:27,363 Không chỉ là về chúng ta mà còn gia đình ta nữa. 472 00:35:27,443 --> 00:35:28,683 Ta ở lại. 473 00:35:28,803 --> 00:35:30,603 - Ta an toàn. - Mẹ kiếp quy định. 474 00:35:30,963 --> 00:35:33,803 Với anh thì ổn, nhưng các con trai đang đợi tôi. 475 00:35:33,883 --> 00:35:36,363 - Tất cả cần bình tĩnh. - Tôi đồng ý với Dunlin. 476 00:35:36,443 --> 00:35:38,203 Tôi cần về với vợ. 477 00:35:38,323 --> 00:35:42,003 Con này, vợ kia. Các người sẽ chẳng rối thế 478 00:35:42,083 --> 00:35:45,683 nếu liên lạc được với tuần duyên. Thế còn bọn tôi ở đây? 479 00:35:45,803 --> 00:35:48,483 Bọn tôi quan tâm đến người khác hơn chính mình đấy. 480 00:35:48,563 --> 00:35:49,803 Người khác là bọn tôi. 481 00:35:49,883 --> 00:35:52,123 Ông chỉ còn lại bọn tôi đâu phải lỗi tôi. 482 00:35:52,203 --> 00:35:54,203 Nhìn ông đi. Bảo sao chẳng ai quý ông. 483 00:35:54,243 --> 00:35:56,003 Động đến tôi nữa là hối hận đấy. 484 00:35:56,083 --> 00:35:58,083 Ông đâu có biết quái gì về... 485 00:36:01,003 --> 00:36:03,563 - Hutton! - Dừng lại. Chị ấy đang có bầu. Dừng lại. 486 00:36:11,123 --> 00:36:14,323 Tốt nhất là tôi chưa nghe điều mà tôi vừa nghe thấy. 487 00:36:15,563 --> 00:36:16,843 Cô đang có em bé? 488 00:36:17,923 --> 00:36:20,523 Cô ra đây mà không nói gì? 489 00:36:20,603 --> 00:36:22,163 Nhân viên y tế kiểu quái gì? 490 00:36:22,203 --> 00:36:25,403 Giữ bí mật khiến bản thân và toàn đội gặp nguy hiểm. 491 00:36:25,643 --> 00:36:28,523 Đâu chỉ mỗi con cô! Sao cô có thể ích kỷ thế? 492 00:36:30,443 --> 00:36:33,403 - Cat... - Đâu phải mình anh đau khổ. 493 00:36:33,483 --> 00:36:35,683 Liều lĩnh! Tất cả đang liều lĩnh. 494 00:36:36,163 --> 00:36:39,803 Tất cả đều muốn về nhà. Tôi phải đặt sự an toàn lên hàng đầu. 495 00:36:40,683 --> 00:36:41,603 Việc của tôi mà. 496 00:36:41,883 --> 00:36:44,883 Ưu tiên nhất cho đội ngũ. Lúc nào cũng là… 497 00:36:46,123 --> 00:36:47,523 ưu tiên cho đội ngũ. 498 00:36:48,083 --> 00:36:50,803 Đó là lý do tôi không ở nhà... 499 00:36:51,683 --> 00:36:53,603 Đó là lý do tôi mất con. 500 00:36:53,683 --> 00:36:54,723 Này. 501 00:36:55,603 --> 00:36:56,843 - Ngồi đi. - Magnus. 502 00:36:56,923 --> 00:36:58,803 - Nghe này, anh không sao. - Ngồi đi. 503 00:37:00,003 --> 00:37:02,603 Anh cần dừng lại trước khi quá muộn. 504 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 Đi nghỉ ngơi 505 00:37:03,683 --> 00:37:07,443 và đừng đặt chân vào phòng điều khiển đến khi anh ngủ dậy. 506 00:37:07,523 --> 00:37:09,643 - Được rồi. - Tôi xử lý cho. 507 00:37:09,683 --> 00:37:14,563 Này! Nghe này. Tôi xin lỗi nếu Pictor nói dối gia đình mọi người. 508 00:37:15,163 --> 00:37:18,123 Nhưng hãy tin tôi, tôi đứng về phía mọi người. 509 00:37:19,323 --> 00:37:22,123 Ta sẽ tìm thấy đường về bằng bất cứ giá nào. 510 00:37:22,963 --> 00:37:24,003 Tôi hứa. 511 00:37:24,603 --> 00:37:25,803 Xin lỗi, Magnus. 512 00:37:25,883 --> 00:37:28,683 Lẽ ra tôi không nên nhắc đến Thomas. Tôi xin lỗi. 513 00:37:29,163 --> 00:37:30,403 Đi nào. 514 00:37:43,603 --> 00:37:44,683 Em đây. 515 00:37:48,043 --> 00:37:48,883 Này. 516 00:37:51,163 --> 00:37:52,163 Fulmer? 517 00:37:57,563 --> 00:38:02,963 ANH Ở GẦN EM KHÔNG AN TOÀN ĐÂU ANH YÊU EM 518 00:38:18,203 --> 00:38:20,203 Mẹ kiếp! 519 00:38:41,683 --> 00:38:43,003 Fulmer! 520 00:38:44,203 --> 00:38:45,363 Fulmer! 521 00:38:49,923 --> 00:38:51,083 Fulmer! 522 00:38:57,643 --> 00:38:59,523 - Heather. - Tất cả là lỗi của tôi. 523 00:38:59,603 --> 00:39:01,203 Cô chỉ cố bảo vệ cô ấy mà. 524 00:39:01,323 --> 00:39:04,603 - Tôi không có ý... - Cô ấy sẽ tha thứ cho cô. Nghe tôi. 525 00:39:04,963 --> 00:39:06,203 Fulmer có kỳ lạ không? 526 00:39:06,323 --> 00:39:08,483 Giờ tôi không thể. Tôi cần tìm Cat. 527 00:39:16,803 --> 00:39:18,443 - Cat? - Chuyện gì vậy? 528 00:39:18,523 --> 00:39:19,963 Không ổn rồi. 529 00:39:21,523 --> 00:39:22,523 Fulmer! 530 00:39:27,243 --> 00:39:30,323 Dừng lại! Anh định làm gì? 531 00:39:30,963 --> 00:39:31,963 Quay lại đi! 532 00:39:35,403 --> 00:39:36,603 Anh không thể. 533 00:39:37,923 --> 00:39:39,403 Không còn an toàn nữa. 534 00:39:42,083 --> 00:39:43,003 Anh xin lỗi. 535 00:39:44,723 --> 00:39:45,643 Fulmer! 536 00:40:58,483 --> 00:40:59,643 Ôi, Chúa ơi. 537 00:41:01,163 --> 00:41:02,243 Cái gì vậy? 538 00:41:16,243 --> 00:41:19,203 Ta phải đi. Ngay. Nhanh nào. 539 00:41:35,163 --> 00:41:36,003 Cô ổn chứ? 540 00:41:37,843 --> 00:41:38,883 Họ đây rồi. 541 00:41:44,163 --> 00:41:45,083 Có chuyện gì thế? 542 00:41:46,363 --> 00:41:48,723 Fulmer. Anh ấy đi qua bên kia. 543 00:41:50,323 --> 00:41:51,483 Bên sinh trưởng đó? 544 00:41:52,483 --> 00:41:53,723 Nó ở mọi nơi. 545 00:41:54,523 --> 00:41:55,723 Bào tử. 546 00:41:57,323 --> 00:41:59,683 Chúng đậu lên bụng tôi như thể chúng biết. 547 00:42:01,683 --> 00:42:04,683 Thấy chứ? Có phải đèn không? 548 00:42:07,963 --> 00:42:08,883 Ánh đèn. 549 00:42:11,123 --> 00:42:13,163 Có ánh đèn về phía ta. 550 00:42:18,683 --> 00:42:20,443 Thành công rồi. Họ đến rồi. 551 00:42:20,523 --> 00:42:21,603 Chắc vậy rồi. 552 00:42:23,803 --> 00:42:24,683 Cái gì vậy? 553 00:42:25,483 --> 00:42:26,803 Trông giống như đèn rọi. 554 00:42:26,883 --> 00:42:28,483 - Tàu à? - Không biết được. 555 00:42:28,563 --> 00:42:30,043 Mọi người lùi lại. 556 00:42:31,203 --> 00:42:33,843 - Gì vậy? - Ánh đèn. Từ xa. 557 00:42:33,923 --> 00:42:35,203 Ta được giải cứu. 558 00:42:35,323 --> 00:42:36,723 Không. Có vẻ nhanh quá. 559 00:42:36,843 --> 00:42:39,243 Chắc họ đi sẵn từ trước. 560 00:42:39,723 --> 00:42:40,883 Tôi gọi Magnus nhé? 561 00:42:41,803 --> 00:42:43,243 Khi nào chắc chắn thì gọi. 562 00:42:43,363 --> 00:42:46,363 Nghe này. Tôi muốn mọi người mặc đồ sinh tồn. 563 00:42:46,643 --> 00:42:49,043 Chuẩn bị sơ tán ngay lập tức. 564 00:42:56,723 --> 00:42:59,243 Thông điệp đã được chuyển. Ta sẽ về nhà. 565 00:43:00,323 --> 00:43:02,123 Chừng nào thấy tôi mới tin. 566 00:43:55,003 --> 00:43:55,923 Đi nào. 567 00:44:07,123 --> 00:44:09,323 - Kiểm tra bộ đồ. - Di chuyển. Nhanh nào. 568 00:44:09,403 --> 00:44:10,763 Này, ồn ào gì thế? 569 00:44:10,843 --> 00:44:13,203 Ta được giải cứu. Đang chuẩn bị sơ tán. 570 00:44:13,283 --> 00:44:14,123 Tạ ơn Chúa. 571 00:44:14,203 --> 00:44:16,563 - Chuẩn bị sẵn sàng đi chứ. - Nhưng còn Fulmer? 572 00:44:17,323 --> 00:44:18,243 Tôi sẽ đi. 573 00:44:18,923 --> 00:44:21,483 - Tôi sẽ tìm anh ấy. - Không thể mạo hiểm. 574 00:44:21,923 --> 00:44:23,003 Ta cần có kế hoạch. 575 00:44:24,123 --> 00:44:25,323 Tôi nghĩ tôi thấy rồi. 576 00:44:25,523 --> 00:44:27,043 Có bao nhiêu? 577 00:44:30,363 --> 00:44:32,203 - Chỉ một à? - Phải. 578 00:44:35,923 --> 00:44:37,283 Cho tất cả chúng ta? 579 00:44:51,683 --> 00:44:53,083 Không phải chỉ có chúng ta. 580 00:44:55,003 --> 00:44:56,403 - Fulmer? - Không. 581 00:44:57,723 --> 00:44:59,003 Gì đó khác. 582 00:44:59,883 --> 00:45:03,563 Tôi không biết đây là gì nhưng không phải tàu cứu hộ rồi. 583 00:46:03,163 --> 00:46:05,163 Biên dịch: Xuân Thu 584 00:46:05,243 --> 00:46:07,243 Giám sát Sáng tạo Tran Anh Thu