1 00:00:18,203 --> 00:00:21,603 ตู้คอนเทนเนอร์พวกนี้ มาจากโมดูลการผลิตเหรอ 2 00:00:22,403 --> 00:00:23,243 ต้องใช่แน่ 3 00:00:26,123 --> 00:00:27,603 ผมไม่รู้เรื่องพวกมันเลย 4 00:00:27,683 --> 00:00:29,483 เรามีของที่ไม่รู้ที่มาที่ไป 5 00:00:29,563 --> 00:00:31,123 แล้วหมายเลขผลิตภัณฑ์ล่ะ 6 00:00:31,923 --> 00:00:34,683 ขึ้นต้นเหมือนกันหมด นั่นบอกได้ไหมว่ามันคืออะไร 7 00:00:34,763 --> 00:00:35,643 ไม่ได้ 8 00:00:37,163 --> 00:00:39,123 อาจจะผู้ผลิตเดียวกัน แต่... 9 00:00:39,403 --> 00:00:41,083 ยังไม่ได้ลงบันทึกเป็นทางการ 10 00:00:41,723 --> 00:00:43,883 ใครสักคนรู้ว่ามันอยู่ที่นั่น 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 - ตู้พวกนี้ล็อกอยู่บ่อยแค่ไหน - ไม่ล็อกน่ะสิ 12 00:00:48,723 --> 00:00:50,443 แม็กนัสต้องรู้อะไรบ้างแน่ๆ 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,443 คงไม่ใช่เรื่องแรก ที่เขาไม่ได้บอกเราหรอก 14 00:00:57,523 --> 00:00:58,723 การปลดระวางน่ะเหรอ 15 00:01:00,923 --> 00:01:03,163 เขาอยากแก้ไขทุกอย่างด้วยตัวเอง 16 00:01:04,323 --> 00:01:07,163 เขาไม่ได้พูดอะไรเลยเรื่องการปิดตัวที่นี่ 17 00:01:07,243 --> 00:01:09,563 เขายังไม่พูดกับผมสักคำตั้งแต่เรา... 18 00:01:09,963 --> 00:01:11,323 ตั้งแต่เราเสีย... 19 00:01:12,443 --> 00:01:14,203 ตั้งแต่เกิดเรื่องทุกอย่างขึ้น 20 00:01:15,243 --> 00:01:16,763 ต้องยากมากแน่ๆ 21 00:01:18,483 --> 00:01:20,763 ที่สูญเสียคนในความรับผิดชอบไป 22 00:01:22,323 --> 00:01:23,683 เป็นฉันคงทำอะไรไม่ถูกเลย 23 00:01:23,763 --> 00:01:27,003 ก็นะ นี่ไม่ใช่ครั้งแรก ที่เกิดเรื่องแบบนั้นหรอก 24 00:01:28,403 --> 00:01:29,523 ฉันไม่เคยรู้เลย 25 00:01:30,043 --> 00:01:31,003 คุณคงไม่รู้หรอก 26 00:01:32,643 --> 00:01:34,522 ลูกชายเขา โทมัส 27 00:01:36,003 --> 00:01:38,563 แปดขวบ ถูกรถชน ระหว่างทางไปโรงเรียน 28 00:01:39,563 --> 00:01:42,723 แม็กนัสควรไปอยู่กับลูก แต่เขาอยู่เกินรอบหมุนเวียนคนงาน 29 00:01:42,802 --> 00:01:45,163 เพราะผู้จัดการฐานอีกคนป่วย 30 00:01:46,082 --> 00:01:48,683 เสียครอบครัวหนึ่งไป ระหว่างที่ดูแลอีกครอบครัวหนึ่ง 31 00:02:01,483 --> 00:02:02,883 เอาละ ปิดวาล์วซะ 32 00:02:08,802 --> 00:02:09,723 หยุดๆ 33 00:02:10,043 --> 00:02:11,163 มันจะระเบิด 34 00:02:13,403 --> 00:02:15,763 ท่อต่อลงพื้นทะเลยังมีแรงดันอยู่ 35 00:02:16,122 --> 00:02:19,203 พลังงานทั้งหมดของแหล่งกักเก็บ ส่งผ่านขึ้นมาทางนี้ 36 00:02:25,043 --> 00:02:30,163 ถ้าเราอยากทำลายเจ้านี่ เราต้องปิดที่ต้นทาง 37 00:02:33,763 --> 00:02:34,883 เราจะทำได้ยังไง 38 00:03:48,723 --> 00:03:53,003 เดอะริก มฤตยูปริศนา 39 00:04:09,203 --> 00:04:11,283 ไง รู้สึกยังไงบ้าง 40 00:04:12,203 --> 00:04:13,723 เยี่ยมสุดๆ ไปเลย 41 00:04:20,803 --> 00:04:22,923 มีความเสียหายอะไรบ้างจากการกู้โลก 42 00:04:23,243 --> 00:04:24,763 แผลไหม้น่ากลัวนิดหน่อย 43 00:04:25,803 --> 00:04:26,843 คุณโชคดีนะ 44 00:04:27,403 --> 00:04:29,403 คงเป็นการแสดงที่คุ้มค่าน่าดูสินะ 45 00:04:30,643 --> 00:04:33,643 ไม่ตลกเลย คุณอาจจะตายได้นะ 46 00:04:33,723 --> 00:04:35,683 เราคงมีปัญหาเพิ่มอีกเรื่อง 47 00:04:37,043 --> 00:04:37,923 ปัญหาเหรอ 48 00:04:38,723 --> 00:04:41,563 - ขอบคุณพระเจ้าที่ผมรอดตาย - ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 49 00:04:41,643 --> 00:04:44,403 ฟังนะ ถ้าผมถ่วงคุณไว้ ไม่ให้ไปทำอะไรที่สำคัญกว่า... 50 00:04:44,523 --> 00:04:47,123 - ไม่ยุติธรรมเลย - คุณอยากไปอยู่ที่อื่นมากกว่านี่ 51 00:04:47,202 --> 00:04:50,403 ฉันควรไปอยู่ที่อื่น แต่ฉันกลับมาอยู่ตรงนี้แทน 52 00:04:50,963 --> 00:04:53,403 กับคุณ เพราะฉันอยากอยู่ 53 00:05:03,603 --> 00:05:04,403 ให้ผมช่วยนะ 54 00:05:05,163 --> 00:05:07,803 ผมทนความเจ็บปวดได้ ยิ่งมีคนช่วยก็ยิ่งดี 55 00:05:07,843 --> 00:05:10,963 ให้ผมนอนสงสารตัวเองอยู่ตรงนี้ไป ก็ไร้ประโยชน์ 56 00:05:11,963 --> 00:05:12,923 เราต้องการคำตอบ 57 00:05:14,763 --> 00:05:16,843 เราต้องการให้คุณไม่เป็นไร 58 00:05:18,403 --> 00:05:19,603 คุณต้องพักผ่อนนะ 59 00:05:20,083 --> 00:05:21,403 เดี๋ยวฉันกลับมา 60 00:05:31,163 --> 00:05:32,163 นี่ 61 00:05:32,683 --> 00:05:33,643 เขาเป็นไงบ้าง 62 00:05:33,723 --> 00:05:36,403 เขาพูดคุยได้ แต่ไม่รู้สิ 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,123 เขาไม่แสดงอาการผิดปกติอะไร 64 00:05:40,202 --> 00:05:42,403 ผ่านมาเกือบ 24 ชั่วโมงแล้ว... 65 00:05:43,323 --> 00:05:45,803 ฉันว่าเขาไม่เป็นอันตรายกับตัวเอง หรือกับเรา 66 00:05:45,923 --> 00:05:47,403 ฉันว่าบาซก็ไม่ใช่ 67 00:05:50,243 --> 00:05:52,283 ฉันว่าเราเข้าใจเขาผิด 68 00:05:52,523 --> 00:05:54,043 เขาไม่ได้ก้าวร้าว 69 00:05:54,323 --> 00:05:56,363 การฆ่าอัลวินก็ดูก้าวร้าวอยู่นะ 70 00:05:56,763 --> 00:05:58,283 เขาบอกว่าเขาไม่ได้ตั้งใจ 71 00:05:58,843 --> 00:06:01,883 ฉันเอาแต่นึกย้อนกลับไปว่า เขาทำตัวยังไงกับพืชที่งอกขึ้นมา 72 00:06:01,963 --> 00:06:04,403 และมันมีปฏิกิริยากับเขายังไง 73 00:06:04,843 --> 00:06:07,043 เขาบอกว่าเขาต้องปกป้องมัน 74 00:06:07,123 --> 00:06:09,283 อัลวินไม่ได้ยุ่งกับพืชที่ไหนสักหน่อย 75 00:06:09,403 --> 00:06:11,443 เขาพยายามพาบาซออกนอกเส้นทางนะ 76 00:06:11,683 --> 00:06:14,283 งั้นทำไมเขาถึงเอาตัวอย่างเลือดไปล่ะ 77 00:06:14,603 --> 00:06:16,003 ทำไมถึงหนีจากความช่วยเหลือ 78 00:06:16,083 --> 00:06:18,443 มันดูไม่เหมือนความช่วยเหลือ เวลาที่เรากลัว 79 00:06:18,523 --> 00:06:20,043 - สู้หรือหนี - ใช่ 80 00:06:20,563 --> 00:06:24,163 เขาพูดถึงความทรงจำ ของสิ่งที่เคยอยู่ที่นี่มาก่อน 81 00:06:24,843 --> 00:06:28,643 - แต่มันถูกจู่โจม ใช่ไหม - เขาบอกว่า "นานก่อนหน้านี้" 82 00:06:29,003 --> 00:06:32,283 - หลายล้านปี - นั่นคืออายุของสปอร์พวกนี้ 83 00:06:32,723 --> 00:06:34,923 ที่จริงก็เก่าแก่กว่าด้วย หลายร้อยล้านปีเลย 84 00:06:35,523 --> 00:06:36,443 ได้ยังไง 85 00:06:36,523 --> 00:06:39,123 แบคทีเรียบางสายพันธุ์ หยุดเจริญเติบโตชั่วคราวได้ 86 00:06:39,202 --> 00:06:43,803 ตลอดยุคต่างๆ ในประวัติศาสตร์ จากนั้นก็มีชีวิตกลับขึ้นมาใหม่ 87 00:06:45,563 --> 00:06:50,003 นักวิจัยในทศวรรษที่ 1920 หาทางปลุกแบคทีเรียโบราณ 88 00:06:50,083 --> 00:06:52,923 ภายในซากถ่านหิน อายุสามร้อยล้านปีขึ้นมาได้ 89 00:06:54,283 --> 00:06:57,843 พวกนักวิทยาศาสตร์ไม่เชื่อเขา แต่ตอนนี้เรารู้แล้วว่ามันเป็นไปได้ 90 00:06:57,923 --> 00:07:01,083 และแบคทีเรียพวกนี้ ก็ไม่ต้องให้เราช่วยเสมอไป 91 00:07:01,163 --> 00:07:04,603 ในสภาวะที่เหมาะสม พวกมันกระตุ้นการเติบโตขึ้นใหม่ได้เอง 92 00:07:06,283 --> 00:07:08,603 นั่นออกจะน่ากลัวนิดๆ นะ 93 00:07:09,203 --> 00:07:10,083 ใช่ 94 00:07:10,243 --> 00:07:12,523 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นอยู่เหรอ ทำไมถึงเป็นที่นี่ล่ะ 95 00:07:12,923 --> 00:07:14,083 ฉันไม่แน่ใจ 96 00:07:14,163 --> 00:07:19,123 แต่ทะเลลึกก็เป็นถิ่นที่อยู่อาศัยที่ใหญ่ที่สุด เก่าแก่ที่สุด มีการสำรวจน้อยที่สุดในโลก 97 00:07:19,643 --> 00:07:22,123 ถ้าฉันจะมองหาสิ่งมีชีวิตโบราณ 98 00:07:22,603 --> 00:07:27,163 สิ่งที่มีความทรงจำของความยากเข็ญทั้งหมด ที่โลกเราเคยเผชิญ 99 00:07:27,683 --> 00:07:29,323 นี่คือที่ที่ฉันจะมองหา 100 00:07:29,923 --> 00:07:35,123 งั้น... เจ้านี่ก็อาจเป็นบรรพบุรุษได้งั้นสิ 101 00:07:35,963 --> 00:07:36,963 ใช่ 102 00:07:37,963 --> 00:07:39,283 ไม่ใช่แค่นั้นนะ 103 00:07:40,283 --> 00:07:43,403 ถ้าเราคิดถูก นี่อาจเป็นเรื่องใหญ่ยักษ์ 104 00:07:44,003 --> 00:07:48,083 นี่จะเป็นสิ่งมีชีวิตที่เก่าแก่ที่สุด ที่เคยมีการค้นพบบนโลก 105 00:07:48,443 --> 00:07:49,963 และเราทำให้มันโกรธ 106 00:07:51,843 --> 00:07:55,643 จะก้าวร้าวหรือไม่ก็ตาม มันก็ฆ่าคน และเราเป็นเป้านิ่ง 107 00:07:56,283 --> 00:07:57,963 เรื่องนี้เฮงซวยเป็นบ้า 108 00:07:58,843 --> 00:07:59,843 คุณโอเคหรือเปล่า 109 00:08:01,723 --> 00:08:02,603 ไม่ 110 00:08:03,523 --> 00:08:04,603 ฉันกลัว 111 00:08:05,803 --> 00:08:06,843 เราก็กลัวกันทุกคน 112 00:08:07,363 --> 00:08:09,323 ไม่ใช่เรื่องน่าอายหรอก 113 00:08:12,443 --> 00:08:13,523 ฉันท้อง 114 00:08:21,443 --> 00:08:22,683 บอกทีว่าคุณล้อเล่น 115 00:08:24,563 --> 00:08:25,763 แม็กนัสรู้หรือเปล่า 116 00:08:28,723 --> 00:08:29,763 ให้ตายสิ แคท 117 00:08:30,963 --> 00:08:33,202 คุณต้องบอกเขา เรื่องนี้ต้องแจ้งกันนะ 118 00:08:33,643 --> 00:08:35,923 ฉันไม่ควรเป็นฝ่ายที่ต้องอุ้มท้อง 119 00:08:37,082 --> 00:08:39,763 ต้องเป็นเคซีย์ แต่เธอมีลูกไม่ได้ 120 00:08:41,883 --> 00:08:43,443 ถ้าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 121 00:08:43,523 --> 00:08:46,203 เคซีย์จะไม่ได้เสียแค่ภรรยา แต่จะเสียลูกไปด้วย 122 00:08:46,283 --> 00:08:48,803 นี่ ไม่เอาน่า จะไม่มีใครเสียใครไปทั้งนั้น 123 00:08:49,243 --> 00:08:51,043 ตกลงไหม ใจเย็นๆ ก่อน 124 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 เราจะหาทางออกได้ 125 00:08:54,123 --> 00:08:57,563 นี่ แคท ยินดีด้วยนะ 126 00:08:58,043 --> 00:09:00,243 - นี่เป็นข่าวดี - ใช่ 127 00:09:03,683 --> 00:09:05,283 คุณลุกขึ้นมาทำไม 128 00:09:06,163 --> 00:09:09,163 ผมว่าจะมาคุยกับคุณ แต่ผมไม่อยากขัดจังหวะ 129 00:09:13,243 --> 00:09:15,683 - คุณทำอะไรน่ะ - ผมอยากช่วย 130 00:09:17,403 --> 00:09:19,003 คุณอยากช่วยเหรอ มากับฉันสิ 131 00:09:19,083 --> 00:09:20,043 มาเร็ว 132 00:10:24,243 --> 00:10:29,923 ว่าไง คิดถึงนายนะ ฉันอยากคุยด้วย... ขอโทษที่ฉันไม่ได้ 133 00:10:37,163 --> 00:10:38,163 โอเคไหม หัวหน้า 134 00:10:40,443 --> 00:10:41,443 อืม 135 00:10:42,923 --> 00:10:46,163 ผมแค่ตามหาโรสอยู่ 136 00:10:47,923 --> 00:10:49,803 - คุณล่ะ - ครับ สบายดี 137 00:10:49,883 --> 00:10:51,803 แค่มาหาที่เงียบๆ สักหน่อย 138 00:10:52,803 --> 00:10:55,483 เอาเป็นว่าถ้าผมเจอเธอ ผมจะบอกให้เธอมาหาคุณนะ 139 00:11:14,043 --> 00:11:17,523 จากฟอสซิลทั้งหมดในห้อง เจ้านี่ต้องเก่าแก่ที่สุด 140 00:11:17,603 --> 00:11:18,683 ฉันรู้ 141 00:11:18,803 --> 00:11:20,283 ทนไปก่อนนะ 142 00:11:20,963 --> 00:11:25,403 พิกเตอร์ค้นตามพื้นทะเลต่างๆ เพื่อหาที่ใหม่ๆ ให้เจาะมาหลายสิบปีแล้ว 143 00:11:25,483 --> 00:11:27,843 งั้นพวกเขาก็ต้องเคยเจออะไรมาก่อน 144 00:11:27,923 --> 00:11:32,043 พืชนั่นมีปฏิกิริยากับบาซใช่ไหม และเขาเชื่อว่าเขาต้องปกป้องมัน 145 00:11:32,123 --> 00:11:33,603 พวกนั้นสื่อสารกันได้ยังไง 146 00:11:34,083 --> 00:11:35,523 นั่นเป็นคำถามที่ดี 147 00:11:36,083 --> 00:11:38,283 แบคทีเรียมีวิธีสื่อสารกันอยู่ 148 00:11:38,363 --> 00:11:43,923 มันเป็นกระบวนการทางเคมี แต่ผลลัพธ์คล้ายกับวิธีที่มนุษย์ใช้ภาษา 149 00:11:44,003 --> 00:11:46,363 มันเรียกว่าระบบควอรัมเซนซิง 150 00:11:46,723 --> 00:11:49,763 บาซอาจทำแบบนั้นได้ เพราะติดเชื้อจากสปอร์หรือเปล่า 151 00:11:50,203 --> 00:11:51,323 ฉันไม่รู้ 152 00:11:52,123 --> 00:11:56,323 ฉันไม่เคยเห็นร่างอาศัยมีปฏิสัมพันธ์ ด้วยระบบควอรัมเซนซิงมาก่อน 153 00:11:56,403 --> 00:11:59,763 ผมไม่เคยได้ยินว่ามีใคร ตกจากที่สูง 30 เมตรแล้วรอดตาย 154 00:11:59,963 --> 00:12:02,163 สิ่งที่เราไม่รู้ยังฆ่าเราได้อยู่ดี 155 00:12:02,763 --> 00:12:03,723 หรือช่วยเราได้ 156 00:12:05,803 --> 00:12:07,603 อัลวินเคยพูดไว้แบบนั้น 157 00:12:11,363 --> 00:12:12,443 เขาพูดถูก 158 00:12:13,123 --> 00:12:18,843 ธรรมชาติเปลี่ยนแปลงและปรับตัว อยู่เสมอในแบบที่เราคงไม่มีทางเชื่อ 159 00:12:19,603 --> 00:12:22,603 - พูดเหมือนนักธรณีวิทยาตัวจริงเลย - มันคือความจริง 160 00:12:23,243 --> 00:12:24,883 ลองดูโลกเราสิ 161 00:12:24,963 --> 00:12:30,323 มันคือก้อนหินที่ลอยอยู่ในอวกาศ มานานสี่พันห้าร้อยล้านปี 162 00:12:30,403 --> 00:12:34,083 แต่ระหว่างนั้น ที่จริงมันเคยเป็น ดาวเคราะห์ที่ต่างกันออกไปหลายรูปแบบ 163 00:12:34,163 --> 00:12:35,203 หมายความว่ายังไง 164 00:12:35,723 --> 00:12:40,003 มียุคต่างๆ ในประวัติศาสตร์โลก ที่แตกต่างมากจากตอนนี้ 165 00:12:40,083 --> 00:12:44,883 จนมันใกล้เคียงกับดาวศุกร์ หรือดวงจันทร์ของดาวพฤหัสบดีมากกว่า 166 00:12:45,243 --> 00:12:47,883 มีภูเขาไฟอยู่ทั่วทุกทวีป 167 00:12:47,963 --> 00:12:52,363 มวลน้ำแข็งครอบคลุมไปถึงเขตร้อน โลกเปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ 168 00:12:52,443 --> 00:12:55,603 เราเพิ่งอยู่ที่นี่ได้ไม่นาน จนเราทึกทักว่ามันคงที่แล้ว 169 00:12:55,683 --> 00:12:58,043 แต่พื้นแข็งตัวไม่มีอยู่จริง 170 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 สิ่งนี้อยู่เผชิญทุกอย่างมาตลอดเลยเหรอ 171 00:13:00,963 --> 00:13:03,483 รอดตายจากการใกล้สูญพันธุ์ ทุกเหตุการณ์ที่เราเคยมี 172 00:13:04,043 --> 00:13:06,523 มันรอดจากเรื่องนั้น หรือเป็นสาเหตุของเรื่องนั้น 173 00:13:08,683 --> 00:13:10,243 แน่ใจนะว่าต้องปกป้องมัน 174 00:13:11,363 --> 00:13:12,563 นั่นแหละปัญหา 175 00:13:12,963 --> 00:13:17,123 การสูญพันธุ์ครั้งใหญ่ ทำลายหลักฐานของสิ่งที่เป็นสาเหตุไปหมด 176 00:13:17,603 --> 00:13:22,003 งั้นเจ้านี่ก็อาจเป็นภัยร้ายแรง 177 00:13:22,083 --> 00:13:25,163 หรือแค่ผู้อยู่ในเหตุการณ์ที่ไม่รู้อีโหน่อีเหน่ 178 00:13:26,723 --> 00:13:27,603 ฉันไม่รู้ 179 00:13:31,763 --> 00:13:32,843 ได้สักที 180 00:13:34,763 --> 00:13:36,883 คุณไม่ได้เชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ต 181 00:13:37,603 --> 00:13:39,083 นี่ผู้จัดการฐาน 182 00:13:39,163 --> 00:13:43,323 โรสกับดันลินมาที่ห้องควบคุมเดี๋ยวนี้ ผู้จัดการฐาน เลิกกัน 183 00:13:45,803 --> 00:13:47,803 มากับฉัน ทั้งคู่เลย 184 00:14:05,043 --> 00:14:06,003 เกิดอะไรขึ้น 185 00:14:07,843 --> 00:14:09,243 นี่ คุณโอเคไหม เพื่อน 186 00:14:10,003 --> 00:14:11,923 - สบายดี - คุณควรแยกตัวไม่ใช่เหรอ 187 00:14:12,203 --> 00:14:14,203 เขาสบายดี แคทกับฉันแน่ใจ 188 00:14:14,283 --> 00:14:15,283 มีเรื่องด่วนอะไร 189 00:14:15,523 --> 00:14:18,563 ความดันพุ่งกระฉูดเลย บาซกับการ์โรว์... 190 00:14:20,643 --> 00:14:21,763 เขาทำอะไรน่ะ 191 00:14:23,723 --> 00:14:24,923 เวรแล้ว 192 00:14:25,003 --> 00:14:27,643 เขาพยายามตัด การป้องกันของระบบควบคุม 193 00:14:28,203 --> 00:14:29,083 เพื่ออะไร 194 00:14:29,203 --> 00:14:31,163 เราทำแบบนั้นแค่เพื่อเปิดมันเท่านั้น 195 00:14:41,163 --> 00:14:43,523 นั่นมันจะทำให้ระเบิดไม่ใช่เหรอ 196 00:14:43,763 --> 00:14:44,923 บ้าไปแล้วแน่ๆ 197 00:14:45,003 --> 00:14:46,723 ความดันจะทำให้เราตายกันหมด 198 00:14:47,123 --> 00:14:48,843 อย่าให้เขามีทางเลือกนั้นสิ 199 00:14:49,043 --> 00:14:50,803 ฟุลเมอร์ คุณเชื่อมต่อใหม่ได้ไหม 200 00:14:50,923 --> 00:14:52,123 ควบคุมระยะไกลน่ะ 201 00:14:52,203 --> 00:14:54,843 ไม่น่าได้นะ เขาควบคุมด้วยตัวเองอยู่ 202 00:14:55,043 --> 00:14:55,883 พยายามดู 203 00:14:56,883 --> 00:14:58,803 มีวิธีอื่นให้ปิดได้ไหม 204 00:14:58,883 --> 00:15:02,003 เราน่าจะส่งยานบังคับติดกล้องลงไป แล้วปิดวาล์วซะ 205 00:15:02,083 --> 00:15:04,043 มันเปิดใหม่จากด้านบนไม่ได้ 206 00:15:04,123 --> 00:15:06,683 มันเสี่ยงเกินไป ที่จะลองใช้ยานติดกล้องทำแบบนั้น 207 00:15:06,763 --> 00:15:09,643 ไม่มีทางข้ามไปที่โมดูลการผลิตได้ 208 00:15:09,723 --> 00:15:12,963 บาซคาดเดาไม่ได้เกินไป และอาจแพร่เชื้อได้ 209 00:15:13,043 --> 00:15:17,083 ถ้าเราไปที่นั่นไม่ทัน ใครก็ตามที่ไปที่นั่นก็ตายแน่นอน 210 00:15:17,163 --> 00:15:18,243 แม็กนัส 211 00:15:18,963 --> 00:15:20,163 นั่นอะไรน่ะ 212 00:15:20,243 --> 00:15:21,723 อุปกรณ์ใหม่ 213 00:15:21,803 --> 00:15:24,283 - นอกจากคุณจะว่ายน้ำ... - ใช้ทำอะไร 214 00:15:24,363 --> 00:15:27,483 - ยานติดกล้องเป็นทางเลือกที่ดีที่สุด - แม็กนัส ใช้ทำอะไร 215 00:15:27,563 --> 00:15:29,843 ใช้สูบน้ำมันทุกหยดออกจากแหล่งกักเก็บ 216 00:15:29,923 --> 00:15:31,643 ล่วงหน้าก่อนปลดระวางเหรอ 217 00:15:32,283 --> 00:15:35,323 - ทำไมผมถึงไม่รู้ - แม็กนัส เราต้องตัดสินใจนะ 218 00:15:35,403 --> 00:15:37,523 - จะปล่อยยานไหม - ผมเป็นหัวหน้าความปลอดภัย 219 00:15:37,603 --> 00:15:41,323 - ปากหลุมเป็นที่ที่อันตรายที่สุด - มันยังใช้การไม่ได้ 220 00:15:41,403 --> 00:15:43,203 - ทำไมผมถึงรู้เป็นคนสุดท้ายล่ะ - แม็กนัส 221 00:15:43,283 --> 00:15:45,523 - นี่ไม่ใช่เวลาคุยนะ - ไม่ ไม่เคยใช่หรอก 222 00:15:46,563 --> 00:15:48,043 ให้ตายสิวะ 223 00:15:48,603 --> 00:15:51,123 - เขาทำอะไรน่ะ - ความดันเกินควบคุมแล้ว 224 00:15:51,203 --> 00:15:53,763 เราต้องปล่อยยานติดกล้องเดี๋ยวนี้ ไม่มีทางอื่นแล้ว 225 00:15:57,003 --> 00:15:59,203 - ฟุลเมอร์ - ไม่ ผมเชื่อมต่อใหม่ไม่ได้ 226 00:15:59,323 --> 00:16:01,003 ตกลง เราจะส่งยานติดกล้องไป 227 00:16:01,083 --> 00:16:04,163 - อีสเตอร์ฝึกมาดีที่สุด - เรียกเขามาบนนี้ 228 00:16:04,243 --> 00:16:05,923 ดันลิน จัดทีมปล่อยยาน 229 00:16:06,003 --> 00:16:08,723 - แล้วหัวฉีดนี่ล่ะ - ไม่ใช่เรื่องสำคัญ 230 00:16:13,563 --> 00:16:17,043 นี่ผู้จัดการฐาน อีสเตอร์มาที่ห้องควบคุมเดี๋ยวนี้ 231 00:16:18,483 --> 00:16:19,363 ไม่เอาน่า 232 00:16:22,843 --> 00:16:26,083 เป็นอะไร ที่รัก เสียใจที่ไม่ได้รับเชิญไปงานปาร์ตี้เหรอ 233 00:16:28,563 --> 00:16:32,163 - ต้องกินอาหารภายในโรงอาหารนะ - หุบปาก เมอร์ชิสัน 234 00:17:07,843 --> 00:17:09,283 แน่ใจนะว่านี่จะได้ผล 235 00:17:09,923 --> 00:17:11,523 พวกเขาจะปิดปากหลุม 236 00:17:11,843 --> 00:17:15,323 ฉันก็คงทำแบบนั้นถ้ามีใครพยายามเปิดมัน 237 00:17:16,003 --> 00:17:17,443 มันจะทนได้ไหม 238 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 ตราบใดที่พวกเขารีบลงมือ 239 00:17:28,243 --> 00:17:30,363 ดีนะที่เราไม่ได้ทำแบบนี้กันตอนกลางคืน 240 00:17:31,603 --> 00:17:33,243 ข้างล่างนั่นก็เป็นกลางคืนอยู่ตลอด 241 00:17:41,563 --> 00:17:46,443 ผมเคยเห็นปลาที่ไม่ควรมีอยู่จริง ดวงตากับฟันเรืองแสงได้ 242 00:17:47,003 --> 00:17:49,443 นั่นแหละที่เราเจอเวลาดำลงไปในก้นเหว 243 00:18:16,123 --> 00:18:17,563 โอเค 244 00:18:18,123 --> 00:18:19,603 ผมไม่คิดว่าจะเจออะไรแบบนั้น 245 00:18:20,283 --> 00:18:21,563 พระเจ้าช่วย 246 00:18:22,363 --> 00:18:23,723 นั่นวงกลมเหรอ 247 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 ใช่ 248 00:18:26,843 --> 00:18:28,123 แต่มันคืออะไรล่ะ 249 00:18:31,123 --> 00:18:33,963 "น้ำจากบาดาลพุ่งทะลักขึ้นมา" 250 00:18:45,603 --> 00:18:47,323 ช่องระบายความร้อนสักอย่างเหรอ 251 00:18:48,443 --> 00:18:53,003 คนงานหมุนเวียนรอบที่แล้ว ไม่ได้พูดถึงอะไรแบบนี้ข้างล่างนั่น 252 00:18:54,963 --> 00:18:56,603 ถ้ามันเพิ่งตื่นขึ้นมาล่ะ 253 00:18:57,483 --> 00:18:59,483 ปิดวาล์วเอส อีสเตอร์ 254 00:19:00,123 --> 00:19:03,083 - ก่อนวันนี้จะเลวร้ายลงกว่านี้ - ได้เลย เจ้านาย 255 00:19:33,283 --> 00:19:34,323 มือนิ่งๆ ไว้ 256 00:19:35,123 --> 00:19:36,323 คุณคาดหวังอะไรล่ะ 257 00:19:39,723 --> 00:19:40,803 ทำดีมาก 258 00:19:41,363 --> 00:19:42,843 ปากหลุมปิดแล้ว 259 00:19:48,843 --> 00:19:50,283 มันได้ผล 260 00:19:50,803 --> 00:19:54,603 นั่นน่าจะพอยื้อเวลาให้เราได้ ก่อนพวกเขาจะพยายามทำอย่างอื่น 261 00:19:56,843 --> 00:19:58,763 "วงแหวนและความมืด" 262 00:20:01,043 --> 00:20:02,843 ถ้าบาซหมายถึงเจ้านี่ล่ะ 263 00:20:12,843 --> 00:20:14,083 ถอดเจ้าพวกนี้ออกเถอะ 264 00:20:20,723 --> 00:20:22,683 - งั้นเราก็ตัดการเชื่อมต่อเลยเหรอ - ใช่ 265 00:20:23,923 --> 00:20:25,363 การทำงานผิดพลาด ตั้งค่าระบบใหม่ 266 00:20:25,763 --> 00:20:27,043 - เดี๋ยว - อะไร 267 00:20:27,843 --> 00:20:29,203 ระบบตั้งค่าใหม่ 268 00:20:31,683 --> 00:20:34,843 - การตัดการเชื่อมต่อจะทำให้มันเริ่มใหม่ - เราจะทำยังไงดี 269 00:20:35,763 --> 00:20:37,083 เราใกล้จะหมดเวลาแล้ว 270 00:20:44,123 --> 00:20:45,123 เราต้องการฟุลเมอร์ 271 00:20:46,003 --> 00:20:48,123 เขาเป็นคนเดียวที่รู้ระบบพวกนี้ 272 00:20:48,723 --> 00:20:51,963 เราต้องให้เขาช่วย แล้วเขาก็จะบอกคนอื่นๆ ได้ 273 00:20:52,043 --> 00:20:54,003 ทำให้พวกเขาเข้าใจคำเตือน 274 00:21:01,363 --> 00:21:03,003 เขาพูดอะไรอีกไหม 275 00:21:03,603 --> 00:21:07,123 - อะไรอย่างอื่นที่เข้าใจได้ - แค่ว่าเราต้องหยุดมัน 276 00:21:07,323 --> 00:21:09,843 ฉันแค่ไม่แน่ใจว่าอะไรกันแน่ 277 00:21:10,243 --> 00:21:14,123 แต่ต้องมีเหตุผลที่เขาไปยุ่งกับปากหลุม 278 00:21:14,683 --> 00:21:17,083 เขาไม่ได้พยายาม ทำให้เราตกอยู่ในอันตราย 279 00:21:18,083 --> 00:21:19,683 - ผมไม่แน่ใจนักนะ - ใช่ 280 00:21:20,003 --> 00:21:23,123 - เขาพร้อมจะเปิดมันอยู่แล้ว - ใช่ แต่เขาไม่ได้เปิด 281 00:21:23,363 --> 00:21:24,243 เธอพูดถูก 282 00:21:24,923 --> 00:21:27,763 เขาพยายามทำอะไรสักอย่างให้สำเร็จ ไม่ใช่แค่ทำร้ายเรา 283 00:21:27,843 --> 00:21:30,723 คุณกำลังมองหาเหตุผล แต่มันไม่มีอยู่หรอก 284 00:21:30,843 --> 00:21:32,603 พฤติกรรมของเขา สัญลักษณ์นี้ 285 00:21:32,683 --> 00:21:35,603 ก็เป็นแค่อีกเรื่องที่เราไม่มีคำตอบ 286 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 ดันลินคุยกับคุณหรือเปล่า 287 00:21:38,723 --> 00:21:41,243 - เรื่องอะไร - ของที่ไม่รู้ที่มาที่ไป 288 00:21:42,363 --> 00:21:46,563 - คุณรู้อะไรเรื่องการจัดส่งนี้บ้าง - ไม่มีบันทึกว่าพวกมันคืออะไร 289 00:21:46,603 --> 00:21:48,443 ผมจะรู้ได้ยังไงว่าผมเซ็นชื่อรับหรือเปล่า 290 00:21:48,563 --> 00:21:52,243 ดันลินเจอตู้คอนเทนเนอร์สี่ใบ ที่ไม่ได้รับอนุมัติในโมดูลการผลิต 291 00:21:52,643 --> 00:21:55,083 - เขาบอกไหมว่าอะไรอยู่ในนั้น - พวกมันล็อกอยู่ 292 00:21:56,523 --> 00:22:00,363 ทุกอย่างที่นี่ถูกจัดส่ง และติดตั้งในการหมุนเวียนรอบที่แล้ว 293 00:22:00,443 --> 00:22:02,283 ระหว่างที่ผมอยู่บนฝั่ง โรส 294 00:22:03,043 --> 00:22:04,923 ฉันไม่รู้อะไรเรื่องนั้นเลย 295 00:22:05,003 --> 00:22:07,363 งั้นเราก็มีปัญหาแล้ว เพราะผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 296 00:22:16,963 --> 00:22:18,523 - คุณพระช่วย - มีสัญญาณเหรอ 297 00:22:19,003 --> 00:22:21,283 - สัญญาณดาวเทียมกลับมาแล้ว - อาจจะ 298 00:22:21,883 --> 00:22:23,723 - ท้องฟ้าปลอดโปร่ง - ไฟล์ 299 00:22:24,243 --> 00:22:25,683 เราเข้าถึงไฟล์ได้ 300 00:22:26,243 --> 00:22:27,523 โรส โรส 301 00:22:28,243 --> 00:22:31,843 ไทน์ ด็อกเกอร์ ฟิชเชอร์ เยอรมัน ไบต์ และฮัมเบอร์ 302 00:22:32,363 --> 00:22:33,563 ไวกิ้ง... 303 00:22:40,483 --> 00:22:42,603 ฟุลเมอร์ ห้องวิทยุ 304 00:22:42,683 --> 00:22:44,163 ติดต่อกับชายหาดให้ได้ 305 00:22:47,443 --> 00:22:49,483 คินล็อก บราโว เรียกหน่วยยามฝั่ง 306 00:22:49,563 --> 00:22:51,963 ขอย้ำ คินล็อก บราโว เรียกหน่วยยามฝั่ง 307 00:22:58,683 --> 00:22:59,723 สัญญาณกลับมาแล้ว 308 00:23:28,323 --> 00:23:29,723 วิทยุสื่อสาร 309 00:23:40,483 --> 00:23:42,563 เครือข่ายการสื่อสาร 310 00:23:47,683 --> 00:23:49,403 คินล็อก บราโว เรียกหน่วยยามฝั่ง 311 00:23:49,483 --> 00:23:52,083 - บอกทีว่าคุณติดต่อได้ - ได้ยินแต่สัญญาณเรียกเข้า 312 00:23:52,163 --> 00:23:53,283 ผมต้องกลับไป 313 00:23:53,363 --> 00:23:55,523 ก็ทุกคนนั่นแหละ ทำตัวให้เป็นประโยชน์ซะ 314 00:23:58,323 --> 00:24:00,283 คินล็อก บราโว เรียกหน่วยยามฝั่ง 315 00:24:03,363 --> 00:24:06,283 แบคทีเรีย ตัวอย่างแกนพื้นมหาสมุทร หยุดเจริญเติบโต 316 00:24:06,363 --> 00:24:07,443 กำลังค้นหา 317 00:24:10,923 --> 00:24:13,043 มีรหัสผ่านป้องกัน ต้องได้รับการอนุมัติ 318 00:24:13,123 --> 00:24:15,963 - โครงการเคียเรนคืออะไร - ฉันไม่เคยได้ยินมาก่อน 319 00:24:18,363 --> 00:24:20,243 ปฏิเสธการเข้าถึง ต้องได้รับการอนุมัติ 320 00:24:20,323 --> 00:24:22,563 ระดับอนุมัติถัดขึ้นไปจากคุณคือตำแหน่งอะไร 321 00:24:22,643 --> 00:24:23,683 ไม่มีน่ะสิ 322 00:24:26,483 --> 00:24:27,443 เร็วเข้า 323 00:24:28,203 --> 00:24:30,083 หน่วยยามฝั่งได้ยินแล้ว เปลี่ยน 324 00:24:31,443 --> 00:24:33,363 นี่ผู้จัดการฐาน คินล็อก บราโว 325 00:24:33,883 --> 00:24:35,723 ต้องการความช่วยเหลือฉุกเฉิน 326 00:24:37,123 --> 00:24:39,123 ยืนยันการช่วยเหลือได้ไหม เปลี่ยน 327 00:24:42,723 --> 00:24:45,163 ยืนยันการช่วยเหลือได้ไหม เปลี่ยน 328 00:24:45,443 --> 00:24:46,763 เคซีย์ 329 00:24:47,003 --> 00:24:48,563 คุณพระช่วย แคท 330 00:24:48,643 --> 00:24:50,963 บอกทีว่าเธอไม่เป็นไร ลูกล่ะ... 331 00:24:51,043 --> 00:24:53,123 ฉันสบายดี เราสบายดี 332 00:24:55,123 --> 00:24:56,163 เธอไม่เป็นไรนะ 333 00:24:56,523 --> 00:24:58,323 ไม่มีใครติดต่อแท่นขุดเจาะได้เลย 334 00:24:59,923 --> 00:25:03,043 พิกเตอร์เอาแต่บอกฉันว่า ทุกอย่างปกติดี เกิดอะไรขึ้น 335 00:25:03,123 --> 00:25:04,003 เรื่องพิลึกน่ะสิ 336 00:25:06,043 --> 00:25:07,203 พิลึกมากๆ 337 00:25:07,883 --> 00:25:09,003 ฉันสบายดี 338 00:25:09,963 --> 00:25:11,083 เราทั้งคู่สบายดี 339 00:25:12,843 --> 00:25:15,563 ไม่ต้องตกใจนะ แต่เราต้องการความช่วยเหลือ 340 00:25:15,643 --> 00:25:17,923 ให้ตายสิ แคท โอเค เอาละ... 341 00:25:18,003 --> 00:25:20,243 ฉันต้องโทรหาใคร ให้เบอร์มาเลย 342 00:25:21,163 --> 00:25:22,723 ฉันรู้ว่ามีอะไรผิดปกติ 343 00:25:22,803 --> 00:25:24,403 ลองแจ้งหน่วยยามฝั่งนะ 344 00:25:24,483 --> 00:25:27,083 ฉันแจ้งแล้ว พวกเขาไม่ยอมฟัง ฉันไม่ใช่พิกเตอร์ 345 00:25:27,683 --> 00:25:29,963 พิกเตอร์บอกอะไรกับเธอกันแน่ 346 00:25:30,523 --> 00:25:34,123 - เราติดต่อพวกเขาไม่ได้ - พวกเขาบอกว่า... 347 00:25:34,683 --> 00:25:36,003 เกิดอะไรขึ้น เคซีย์ 348 00:25:37,003 --> 00:25:38,043 มีเรื่องอะไร 349 00:25:38,643 --> 00:25:41,843 ดูเหมือนจะไฟดับอีกแล้ว ที่นี่ไฟดับอยู่เรื่อยเลย 350 00:25:41,923 --> 00:25:44,283 เดี๋ยวนะ ฉันจะให้เธอดู 351 00:25:45,723 --> 00:25:46,763 ฉันไม่... 352 00:25:47,923 --> 00:25:49,923 ฉันมองไม่เห็น เคซีย์ เธอต้อง... 353 00:25:54,563 --> 00:25:55,763 นั่นหมอกเหรอ 354 00:25:59,283 --> 00:26:00,403 เคซีย์ 355 00:26:00,483 --> 00:26:02,003 เคซีย์ ฟังฉันนะ 356 00:26:02,083 --> 00:26:04,243 อย่าออกไปข้างนอก ได้ยินไหม 357 00:26:04,323 --> 00:26:05,203 ฟังนะ 358 00:26:07,563 --> 00:26:09,403 เคซีย์ๆ 359 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 ติดสิ เร็วเข้าๆ 360 00:26:21,843 --> 00:26:22,723 แม่งเอ๊ย 361 00:26:27,323 --> 00:26:29,163 ยืนยันการช่วยเหลือได้ไหม 362 00:26:34,443 --> 00:26:35,563 ไม่มีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต 363 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 น่าจะมีรหัสผ่านอยู่ในนี้อีก 364 00:26:53,283 --> 00:26:54,283 โรส 365 00:26:55,003 --> 00:26:58,403 อืม อ่านให้ฟังที ฉันจะลองดูว่าใช้ได้ไหม 366 00:27:00,363 --> 00:27:01,203 โอเค 367 00:27:55,323 --> 00:27:56,843 - คุณติดต่อได้ไหม - อะไรนะ 368 00:27:57,723 --> 00:27:58,763 ไม่ มัน... 369 00:27:59,443 --> 00:28:00,683 สัญญาณหายไปอีกแล้ว 370 00:28:03,043 --> 00:28:04,643 คุณสบายดีหรือเปล่า 371 00:28:05,083 --> 00:28:06,523 สบายดี 372 00:28:07,843 --> 00:28:09,683 ผมว่าจะมาช่วยคุณน่ะ 373 00:28:09,763 --> 00:28:10,603 ได้สิ ขอบใจ 374 00:28:10,683 --> 00:28:11,683 ฟุลเมอร์ 375 00:28:18,123 --> 00:28:19,683 - เราต้องให้คุณช่วย - ฉิบหาย 376 00:28:30,923 --> 00:28:33,923 คุณเฝ้าวิทยุไว้ ผมต้องไปตรวจดูอะไรหน่อย 377 00:28:36,283 --> 00:28:37,203 ฟุลเมอร์ 378 00:28:38,323 --> 00:28:39,203 ฟุลเมอร์ 379 00:28:44,843 --> 00:28:46,363 นี่ผู้จัดการฐาน 380 00:28:46,443 --> 00:28:48,763 กรุณามารวมตัวกัน เพื่อประชุมทีมงานด่วน 381 00:28:48,843 --> 00:28:50,243 ไม่ยกเว้นใครทั้งนั้น 382 00:28:50,323 --> 00:28:51,483 ผู้จัดการฐาน เลิกกัน 383 00:28:56,043 --> 00:28:57,883 เร็วสิ เร็วเข้า 384 00:28:58,043 --> 00:28:59,243 มันไม่ได้ผล 385 00:28:59,923 --> 00:29:00,923 เราต้องไปแล้ว 386 00:29:01,923 --> 00:29:03,683 แม็กนัสอาจจะมีข่าวดีกว่านี้ก็ได้ 387 00:29:19,643 --> 00:29:20,763 ฟุลเมอร์อยู่ไหน 388 00:29:21,483 --> 00:29:25,163 เขาวิ่งออกไปก่อนเราจะถูกเรียกลงมา ผมไม่เห็นเขาอีกเลย เขา... 389 00:29:26,083 --> 00:29:27,163 โรส 390 00:30:09,203 --> 00:30:11,763 ฟุลเมอร์ เราต้องการคุณ 391 00:30:18,883 --> 00:30:20,123 คุณรู้มานานแค่ไหน 392 00:30:22,563 --> 00:30:23,603 เมื่อกี้นี้ 393 00:30:26,683 --> 00:30:27,843 ฉันเห็นภาพวาด 394 00:30:29,243 --> 00:30:31,043 ฉันเคยเห็นวงกลมพวกนั้นมาก่อน 395 00:30:33,923 --> 00:30:36,003 ผมไม่รู้ว่าผมวาดได้ยังไง 396 00:30:37,403 --> 00:30:40,323 คุณคงจำมันได้ในห้องควบคุม 397 00:30:41,403 --> 00:30:43,083 ทำไมถึงไม่พูดอะไรเลยล่ะ 398 00:30:43,883 --> 00:30:46,123 ทำไมถึงปล่อยให้ผมเชื่อว่าผมไม่เป็นไร 399 00:30:47,203 --> 00:30:48,323 ตอนนั้นฉันไม่รู้ 400 00:30:51,043 --> 00:30:52,363 คุณจะบอกฉันก็ได้ 401 00:30:53,803 --> 00:30:55,123 คุณน่าจะบอกฉัน 402 00:30:57,163 --> 00:30:58,403 ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร... 403 00:31:00,083 --> 00:31:01,243 มันอยู่ในตัวผม โรส 404 00:31:02,883 --> 00:31:04,603 มันอยู่ในตัวผมมาตลอด 405 00:31:08,603 --> 00:31:09,683 มานี่สิ 406 00:31:10,323 --> 00:31:11,643 มานี่ ให้ฉันดูหน่อย 407 00:31:22,763 --> 00:31:25,963 คุณยังบาดเจ็บอยู่ นั่นต้องเป็นสัญญาณที่ดีใช่ไหม 408 00:31:28,243 --> 00:31:30,723 ไม่ใช่แค่วงกลมหรือแผลหาย 409 00:31:34,003 --> 00:31:35,603 ผมเริ่มเห็นภาพต่างๆ 410 00:31:37,043 --> 00:31:38,123 ได้ยินเสียงต่างๆ 411 00:31:40,243 --> 00:31:41,203 บาซพูดกับผม 412 00:31:41,963 --> 00:31:43,323 เขาพูดกับคุณเหรอ 413 00:31:43,763 --> 00:31:44,803 เหมือน... 414 00:31:45,603 --> 00:31:46,923 ประสาทหลอนน่ะเหรอ 415 00:31:47,603 --> 00:31:48,683 ผมไม่รู้ 416 00:31:49,483 --> 00:31:50,963 ผมได้ยินเขาอยู่ในหัว 417 00:31:51,563 --> 00:31:54,763 ตอนนี้เขาพูดกับคุณอยู่หรือเปล่า หรือเหมือนความทรงจำ 418 00:31:55,243 --> 00:31:56,243 มันแตกต่างกัน 419 00:32:00,763 --> 00:32:01,763 ผมขอโทษ 420 00:32:02,523 --> 00:32:03,803 คุณจะไม่เป็นไร 421 00:32:06,723 --> 00:32:08,163 คุณควรกลับไปนะ 422 00:32:10,803 --> 00:32:12,923 ฉันจะหาคำตอบเรื่องนี้ให้ได้ 423 00:32:13,563 --> 00:32:14,523 ฉันสัญญา 424 00:32:33,563 --> 00:32:34,643 คุณควรพักผ่อน 425 00:32:36,123 --> 00:32:38,203 ฉันจะตรงกลับมาเลย โอเคนะ 426 00:33:06,923 --> 00:33:08,123 ติดต่อไปได้ไหม 427 00:33:10,443 --> 00:33:11,403 เขากำลังมา 428 00:33:21,883 --> 00:33:24,843 เมื่อกี้นี้สัญญาณกลับมาครู่สั้นๆ 429 00:33:24,923 --> 00:33:26,123 คุณติดต่อไปได้ไหม 430 00:33:26,203 --> 00:33:27,283 - ไม่ได้ - ผมไม่รู้ 431 00:33:28,283 --> 00:33:29,963 ตกลงว่า "ไม่ได้" หรือ "ผมไม่รู้" 432 00:33:30,523 --> 00:33:32,403 เราติดต่อถึงหน่วยยามฝั่ง 433 00:33:32,483 --> 00:33:34,563 พวกเขาไม่ได้ยืนยันการช่วยเหลือ 434 00:33:34,643 --> 00:33:38,403 ผมเรียกเรามาที่นี่ เพราะผมต้องเห็นภาพรวมกว่านี้ 435 00:33:39,843 --> 00:33:41,923 ฟังนะๆ 436 00:33:43,363 --> 00:33:45,923 ยกมือขึ้นถ้าคุณติดต่อชายฝั่งได้ 437 00:33:47,643 --> 00:33:49,643 งั้นผมก็แน่ใจว่าข้อความส่งไปถึง 438 00:33:49,723 --> 00:33:52,643 ถ้าไม่ใช่ด้วยช่องทางของผม ก็ต้องเป็นของพวกคุณ 439 00:33:52,723 --> 00:33:56,003 อาจจะไม่ใช่แค่เรื่องข้อความ ที่เราต้องกังวล 440 00:33:56,083 --> 00:33:59,523 ถ้ามีเหตุไฟดับอยู่ เราก็อาจไม่ได้รับความช่วยเหลือ 441 00:33:59,603 --> 00:34:01,003 คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 442 00:34:01,723 --> 00:34:04,243 มีผมคนเดียวสินะที่ฟังข่าว 443 00:34:05,443 --> 00:34:09,202 ฟังนะ เงียบหน่อย เราไม่รู้ว่า พวกเขาจะไม่มีหนทาง 444 00:34:09,242 --> 00:34:11,043 นอกจากคุณได้ข่าวมาโดยตรง... 445 00:34:11,123 --> 00:34:14,363 นอกจากใครสักคน จะได้คุยกับทีมที่คุมเฮลิคอปเตอร์ 446 00:34:14,443 --> 00:34:17,682 ผมไม่เชื่อว่า พวกเขาจะไม่พยายามทันทีที่รู้เรื่อง 447 00:34:17,722 --> 00:34:20,242 เห็นด้วย พวกเขาจะไม่ทิ้งเราไว้ที่นี่ 448 00:34:20,923 --> 00:34:24,163 ครอบครัวเราจะร่วมมือกัน และหาหนทางช่วย 449 00:34:24,202 --> 00:34:26,643 ถ้าพวกเขาไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นล่ะ 450 00:34:27,083 --> 00:34:30,403 เคซีย์บอกว่า พิกเตอร์บอกพวกเขาว่าเราสบายดี 451 00:34:31,603 --> 00:34:34,603 - คุณพูดอะไร - ถ้าพิกเตอร์ไม่ส่งใครมาช่วยล่ะ 452 00:34:34,682 --> 00:34:37,483 ไม่มีเหตุผลเลย พวกเขาจะทำแบบนั้นทำไม 453 00:34:37,563 --> 00:34:39,483 เพราะเราไม่มีความหมายกับพวกเขา 454 00:34:39,563 --> 00:34:40,603 ไม่มีเลย 455 00:34:41,363 --> 00:34:45,043 พวกเขาอาจจะหวังว่า เราโดนเผาและหายตัวไปแล้วก็ได้ 456 00:34:45,163 --> 00:34:47,003 คงทำให้ไม่ต้องจ่ายชดเชยค่าปลดระวาง 457 00:34:47,083 --> 00:34:50,443 หรือสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่กำลังเกิดขึ้นที่บ้านด้วย 458 00:34:50,523 --> 00:34:52,722 - ทำไมถึงพูดแบบนั้น - ไฟดับ 459 00:34:53,682 --> 00:34:55,323 - ระบบสื่อสารล่ม... - ตัดพลังงาน 460 00:34:55,403 --> 00:34:56,963 นี่ไม่ใช่วันโลกแตกนะ 461 00:34:57,043 --> 00:35:00,803 ถึงอย่างนั้น เห็นกันอยู่ว่า ครอบครัวเราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 462 00:35:00,883 --> 00:35:03,603 ยิ่งเราอยู่นานเท่าไหร่ ทรัพยากรของเราก็ยิ่งลดน้อยลง 463 00:35:03,683 --> 00:35:05,243 เราต้องกลับไปเดี๋ยวนี้ 464 00:35:05,363 --> 00:35:07,443 เราควรใช้เรือชูชีพ 465 00:35:07,523 --> 00:35:10,483 - มันเป็นทางเลือกเดียวของเรา - เราไปไม่ถึงฝั่งหรอก 466 00:35:10,563 --> 00:35:13,603 มันอยู่ไกลเกินระยะ และระบบนำทางอีก ไม่มีทางเลย 467 00:35:13,683 --> 00:35:16,123 ผมสนับสนุนการตัดสินใจของคุณมาตลอด 468 00:35:16,203 --> 00:35:17,843 การอยู่ที่นี่ต่อเป็นความผิดพลาด 469 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 เรือชูชีพอาจจะไม่ใช่คำตอบ แต่เราต้องทำอะไรสักอย่าง 470 00:35:21,723 --> 00:35:24,243 ถ้าแคทพูดถูก ถ้าเรื่องนี้กำลังเกิดขึ้นที่บ้านล่ะ 471 00:35:24,363 --> 00:35:27,363 มันไม่ใช่แค่เรา แต่เป็นครอบครัวของเรา 472 00:35:27,443 --> 00:35:28,683 เราอยู่กับที่ 473 00:35:28,803 --> 00:35:30,603 - เราจะปลอดภัย - ช่างกฎแม่งเถอะ 474 00:35:30,963 --> 00:35:33,803 คุณก็ไม่เป็นไรนี่ ลูกๆ ผมรอผมอยู่ 475 00:35:33,883 --> 00:35:36,363 - ทุกคนต้องใจเย็นลงนะ - ฉันเห็นด้วยกับดันลิน 476 00:35:36,443 --> 00:35:38,203 ฉันต้องกลับไปหาภรรยา 477 00:35:38,323 --> 00:35:42,003 ลูกอย่างนั้น เมียอย่างนี้ พวกคุณคงไม่ร้อนใจกันขนาดนี้ 478 00:35:42,083 --> 00:35:45,683 ถ้าคุณติดต่อหน่วยยามฝั่งได้ แล้วพวกเราที่นี่ล่ะ 479 00:35:45,803 --> 00:35:48,483 เราบางคนก็ห่วงคนอื่นมากกว่าห่วงตัวเอง 480 00:35:48,563 --> 00:35:49,803 เราคือคนอื่นของคุณ 481 00:35:49,883 --> 00:35:52,123 ไม่ใช่ความผิดฉันนี่ที่คุณเหลือแต่เรา 482 00:35:52,203 --> 00:35:54,203 ดูคุณสิ มิน่าถึงได้ไม่มีใครรักคุณ 483 00:35:54,243 --> 00:35:56,003 ถ้าแตะผมอีก คุณจะเสียใจ 484 00:35:56,083 --> 00:35:58,083 คุณไม่รู้อะไรเลย... 485 00:36:01,003 --> 00:36:03,563 - ฮัตตัน - หยุดนะ เธอท้องอยู่ หยุดนะ 486 00:36:11,123 --> 00:36:14,323 หวังว่าผมจะไม่ได้ยิน สิ่งที่ผมเพิ่งได้ยินหรอกนะ 487 00:36:15,563 --> 00:36:16,843 คุณอุ้มท้องอยู่เหรอ 488 00:36:17,923 --> 00:36:20,523 คุณมาที่นี่โดยไม่พูดอะไรเลย 489 00:36:20,603 --> 00:36:22,163 คุณเป็นหน่วยแพทย์นะ 490 00:36:22,203 --> 00:36:25,403 การปิดเรื่องนั้นไว้ทำให้ตัวเอง และทีมงานทั้งหมดอยู่ในอันตราย 491 00:36:25,643 --> 00:36:28,523 ไม่ต้องพูดถึงลูกของคุณ คุณเห็นแก่ตัวขนาดนี้ได้ยังไง 492 00:36:30,443 --> 00:36:33,403 - แคท... - คุณไม่ได้เป็นทุกข์อยู่แค่คนเดียว 493 00:36:33,483 --> 00:36:35,683 สะเพร่า ทุกคนสะเพร่ากันทั้งหมด 494 00:36:36,163 --> 00:36:39,803 เราทุกคนอยากกลับบ้าน ผมต้องดูแล ให้คุณปลอดภัยเป็นอันดับแรก 495 00:36:40,683 --> 00:36:41,603 นั่นคือหน้าที่ผม 496 00:36:41,883 --> 00:36:44,883 ทีมงานสำคัญที่สุด และตลอดมา... 497 00:36:46,123 --> 00:36:47,523 ทีมงานสำคัญที่สุด 498 00:36:48,083 --> 00:36:50,803 เพราะอย่างนั้นผมถึงไม่ได้อยู่ที่นั่น... 499 00:36:51,683 --> 00:36:53,603 เพราะอย่างนั้นผมถึงเสียลูกไป 500 00:36:53,683 --> 00:36:54,723 นี่ 501 00:36:55,603 --> 00:36:56,843 - นั่งลง - แม็กนัส 502 00:36:56,923 --> 00:36:58,803 - ฟังนะ คุณไม่เป็นไร - นั่งลง 503 00:37:00,003 --> 00:37:02,603 คุณต้องหยุดก่อนจะสายเกินไป 504 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 ไปพักซะ 505 00:37:03,683 --> 00:37:07,443 และอย่าก้าวเข้าไปในห้องควบคุม จนกว่าคุณจะได้นอนแล้ว 506 00:37:07,523 --> 00:37:09,643 - ไม่เป็นไรนะ เพื่อน - ฉันจัดการได้ 507 00:37:09,683 --> 00:37:14,563 นี่ๆ ฟังนะ ฉันเสียใจ ถ้าพิกเตอร์โกหกคุณและครอบครัว 508 00:37:15,163 --> 00:37:18,123 แต่เชื่อฉันเถอะ ฉันอยู่ข้างพวกคุณ ไม่ใช่พวกเขา 509 00:37:19,323 --> 00:37:22,123 เราจะหาทางกลับไป ไม่ว่าจะต้องทำยังไงก็ตาม 510 00:37:22,963 --> 00:37:24,003 ฉันสัญญา 511 00:37:24,603 --> 00:37:25,803 ขอโทษนะ แม็กนัส 512 00:37:25,883 --> 00:37:28,683 ผมไม่น่าพูดถึงโทมัสเลย ขอโทษนะ เพื่อน 513 00:37:29,163 --> 00:37:30,403 ไปกันเถอะ 514 00:37:43,603 --> 00:37:44,683 ฉันเองนะ 515 00:37:48,043 --> 00:37:48,883 นี่ 516 00:37:51,163 --> 00:37:52,163 ฟุลเมอร์ 517 00:37:57,563 --> 00:38:02,963 มันไม่ปลอดภัยที่ผมจะอยู่ใกล้คุณ ผมรักคุณ 518 00:38:18,203 --> 00:38:20,203 แม่งเอ๊ย แม่ง 519 00:38:41,683 --> 00:38:43,003 ฟุลเมอร์ 520 00:38:44,203 --> 00:38:45,363 ฟุลเมอร์ 521 00:38:49,923 --> 00:38:51,083 ฟุลเมอร์ 522 00:38:57,643 --> 00:38:59,523 - เฮเธอร์ - ทั้งหมดเป็นความผิดฉัน 523 00:38:59,603 --> 00:39:01,203 เธอพยายามจะปกป้องแคท 524 00:39:01,323 --> 00:39:04,603 - ฉันไม่ได้ตั้งใจ... - แคทจะยกโทษให้เธอ ฟังนะ 525 00:39:04,963 --> 00:39:06,203 ฟุลเมอร์ทำตัวแปลกๆ ไหม 526 00:39:06,323 --> 00:39:08,483 ฉันยังคุยไม่ได้ ฉันต้องไปตามหาแคท 527 00:39:16,803 --> 00:39:18,443 - แคท - เกิดอะไรขึ้น 528 00:39:18,523 --> 00:39:19,963 มีบางอย่างผิดปกติ 529 00:39:21,523 --> 00:39:22,523 ฟุลเมอร์ 530 00:39:27,243 --> 00:39:30,323 หยุดนะ คุณจะทำอะไรน่ะ 531 00:39:30,963 --> 00:39:31,963 กลับมา 532 00:39:35,403 --> 00:39:36,603 ไม่ได้ 533 00:39:37,923 --> 00:39:39,403 มันไม่ปลอดภัยอีกต่อไปแล้ว 534 00:39:42,083 --> 00:39:43,003 ผมขอโทษ 535 00:39:44,723 --> 00:39:45,643 ฟุลเมอร์ 536 00:40:58,483 --> 00:40:59,643 คุณพระช่วย 537 00:41:01,163 --> 00:41:02,243 มันคืออะไร 538 00:41:16,243 --> 00:41:19,203 เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้เลย เร็วเข้า 539 00:41:35,163 --> 00:41:36,003 คุณไม่เป็นไรนะ 540 00:41:37,843 --> 00:41:38,883 อยู่นั่นไง 541 00:41:44,163 --> 00:41:45,083 เกิดอะไรขึ้น 542 00:41:46,363 --> 00:41:48,723 ฟุลเมอร์ เขาข้ามไปแล้ว 543 00:41:50,323 --> 00:41:51,483 พืชที่งอกที่นั่น 544 00:41:52,483 --> 00:41:53,723 มันมีอยู่เต็มไปหมด 545 00:41:54,523 --> 00:41:55,723 สปอร์น่ะ 546 00:41:57,323 --> 00:41:59,683 มันลอยมาเกาะท้องฉันเหมือนมันรู้ 547 00:42:01,683 --> 00:42:04,683 เห็นนั่นไหม นั่นแสงไฟเหรอ 548 00:42:07,963 --> 00:42:08,883 แสงไฟ 549 00:42:11,123 --> 00:42:13,163 มีแสงไฟตรงมาหาเรา 550 00:42:18,683 --> 00:42:20,443 มันได้ผล พวกเขาติดต่อไปได้ 551 00:42:20,523 --> 00:42:21,603 ต้องใช่แน่ 552 00:42:23,803 --> 00:42:24,683 มันคืออะไรน่ะ 553 00:42:25,483 --> 00:42:26,803 ดูเหมือนไฟกู้ภัย 554 00:42:26,883 --> 00:42:28,483 - เรือเหรอ - บอกไม่ได้ 555 00:42:28,563 --> 00:42:30,043 ทุกคนถอยไป 556 00:42:31,203 --> 00:42:33,843 - มีเรื่องอะไรกัน - แสงไฟ ส่องอยู่ไกลๆ 557 00:42:33,923 --> 00:42:35,203 มีคนมาช่วยเราแล้ว 558 00:42:35,323 --> 00:42:36,723 ไม่ มันดูเร็วเกินไป 559 00:42:36,843 --> 00:42:39,243 พวกเขาอาจจะออกเดินทางมาก่อนแล้ว 560 00:42:39,723 --> 00:42:40,883 ให้ผมไปตามแม็กนัสไหม 561 00:42:41,803 --> 00:42:43,243 เราจะไปตามเขาเมื่อเราแน่ใจ 562 00:42:43,363 --> 00:42:46,363 ฟังนะ ฉันอยากให้ทุกคนสวมชุดชูชีพ 563 00:42:46,643 --> 00:42:49,043 เตรียมตัวอพยพทันที 564 00:42:56,723 --> 00:42:59,243 ข้อความส่งไปถึง เราจะได้กลับบ้าน 565 00:43:00,323 --> 00:43:02,123 ไว้จะเชื่อเมื่อได้เห็นเอง 566 00:43:55,003 --> 00:43:55,923 เอ้านี่ 567 00:44:07,123 --> 00:44:09,323 - ตรวจสอบชุดของคุณ - รีบหน่อย เร็วเข้า 568 00:44:09,403 --> 00:44:10,763 นี่ วุ่นวายอะไรกันน่ะ 569 00:44:10,843 --> 00:44:13,203 มีคนมาช่วยเรา เรากำลังเตรียมอพยพ 570 00:44:13,283 --> 00:44:14,123 ขอบคุณพระเจ้า 571 00:44:14,203 --> 00:44:16,563 - คุณก็ไปเตรียมตัวเถอะ - แล้วฟุลเมอร์ล่ะ 572 00:44:17,323 --> 00:44:18,243 ผมไปเอง 573 00:44:18,923 --> 00:44:21,483 - ผมจะตามหาเขา - ไม่ เราเสี่ยงไม่ได้ 574 00:44:21,923 --> 00:44:23,003 เราต้องมีแผน 575 00:44:24,123 --> 00:44:25,323 ผมว่าผมเห็นมันแล้ว 576 00:44:25,523 --> 00:44:27,043 เออ มีมากี่ลำล่ะ 577 00:44:30,363 --> 00:44:32,203 - แค่ลำเดียวเหรอ - ใช่ 578 00:44:35,923 --> 00:44:37,283 มารับเราทุกคนเนี่ยนะ 579 00:44:51,683 --> 00:44:53,083 ที่นี่ไม่ได้มีแต่เรา 580 00:44:55,003 --> 00:44:56,403 - ฟุลเมอร์เหรอ - ไม่ใช่ 581 00:44:57,723 --> 00:44:59,003 อะไรอย่างอื่น 582 00:44:59,883 --> 00:45:03,563 ฉันไม่รู้ว่านั่นอะไรนะ แต่มันไม่ใช่เรือกู้ภัย 583 00:46:03,163 --> 00:46:05,163 คำบรรยายโดย พาฝัน เจริญดี 584 00:46:05,243 --> 00:46:07,243 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ