1 00:00:18,203 --> 00:00:21,603 Это контейнеры из производственного модуля? 2 00:00:22,403 --> 00:00:23,243 Наверняка. 3 00:00:26,123 --> 00:00:27,603 Я ничего о них не знаю. 4 00:00:27,683 --> 00:00:29,483 Ну вот, у нас неучтенные вещи. 5 00:00:29,563 --> 00:00:31,123 Что насчет серийных номеров? 6 00:00:31,923 --> 00:00:34,683 Первые цифры совпадают. Можешь по ним сказать, что это? 7 00:00:34,763 --> 00:00:35,643 Нет. 8 00:00:37,163 --> 00:00:39,123 Может, тот же производитель, но... 9 00:00:39,403 --> 00:00:41,083 не зарегистрировали как следует. 10 00:00:41,723 --> 00:00:43,883 Что ж, кто-то знает, что они там. 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 - Как часто их запирают? - Их не запирают. 12 00:00:48,723 --> 00:00:50,443 Магнус наверняка что-то знает. 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,443 Был бы не первый раз, когда он умалчивает о чём-то. 14 00:00:57,523 --> 00:00:58,723 Ты о закрытии платформы? 15 00:01:00,923 --> 00:01:03,163 Он хочет всё уладить сам. 16 00:01:04,323 --> 00:01:07,163 Он ничего не сказал о закрытии этой платформы. 17 00:01:07,243 --> 00:01:09,563 Он ни разу со мной не говорил после того... 18 00:01:09,963 --> 00:01:11,323 Как мы потеряли... 19 00:01:12,443 --> 00:01:14,203 После всего, что произошло. 20 00:01:15,243 --> 00:01:16,763 Наверное, это тяжело. 21 00:01:18,483 --> 00:01:20,763 Терять людей, за которых отвечаешь. 22 00:01:22,323 --> 00:01:23,683 Я бы не знала, как быть. 23 00:01:23,763 --> 00:01:27,003 Да, ну, такое уже случалось. 24 00:01:28,403 --> 00:01:29,523 Я не знала об этом. 25 00:01:30,043 --> 00:01:31,003 Конечно нет. 26 00:01:32,643 --> 00:01:34,522 Его сына, Томаса, 27 00:01:36,003 --> 00:01:38,563 сбила машина по дороге в школу. Ему было восемь лет. 28 00:01:39,563 --> 00:01:42,723 Магнус должен был быть дома, но задержался на вахте, 29 00:01:42,802 --> 00:01:45,163 потому что другой начальник платформы заболел. 30 00:01:46,082 --> 00:01:48,683 Потерял члена семьи, заботясь о другой семье. 31 00:02:01,483 --> 00:02:02,883 Так, закрывай клапан. 32 00:02:08,802 --> 00:02:09,723 Стоп! 33 00:02:10,043 --> 00:02:11,163 Вот-вот взорвется. 34 00:02:13,403 --> 00:02:15,763 Труба в морском дне всё еще под давлением. 35 00:02:16,122 --> 00:02:19,203 Она принимает весь напор пласта. 36 00:02:25,043 --> 00:02:30,163 Если мы хотим ее разобрать, надо отключить ее у источника. 37 00:02:33,763 --> 00:02:34,883 Как это сделать? 38 00:03:48,723 --> 00:03:53,003 БУРОВАЯ 39 00:04:09,203 --> 00:04:11,283 Привет, как ты себя чувствуешь? 40 00:04:12,203 --> 00:04:13,723 На миллион долларов. 41 00:04:20,803 --> 00:04:22,923 Я сильно пострадал за спасение мира? 42 00:04:23,243 --> 00:04:24,763 Несколько жутких ожогов. 43 00:04:25,803 --> 00:04:26,843 Тебе повезло. 44 00:04:27,403 --> 00:04:29,403 Думаю, шоу удалось на славу. 45 00:04:30,643 --> 00:04:33,643 Не смешно. Ты чуть не погиб. 46 00:04:33,723 --> 00:04:35,683 У нас была бы другая проблема. 47 00:04:37,043 --> 00:04:37,923 Проблема? 48 00:04:38,723 --> 00:04:41,563 - Слава богу, я выжил. - Я не это имела в виду. 49 00:04:41,643 --> 00:04:44,403 Если я задерживаю и у тебя есть более важные дела... 50 00:04:44,523 --> 00:04:47,123 - Брось. - Ты предпочла бы быть в другом месте. 51 00:04:47,202 --> 00:04:50,403 Я должна быть в другом месте, но я здесь. 52 00:04:50,963 --> 00:04:53,403 С тобой, потому что я хочу быть здесь. 53 00:05:03,603 --> 00:05:04,403 Я хочу помочь. 54 00:05:05,163 --> 00:05:07,803 Я справлюсь с болью. Одна голова хорошо, а две лучше. 55 00:05:07,843 --> 00:05:10,963 Мне нет смысла лежать здесь и жалеть себя. 56 00:05:11,963 --> 00:05:12,923 Нам нужны ответы. 57 00:05:14,763 --> 00:05:16,843 Нам нужно, чтобы ты поправился. 58 00:05:18,403 --> 00:05:19,603 Тебе надо отдохнуть. 59 00:05:20,083 --> 00:05:21,403 Я скоро вернусь. 60 00:05:31,163 --> 00:05:32,163 Так. 61 00:05:32,683 --> 00:05:33,643 Как он? 62 00:05:33,723 --> 00:05:36,403 Он разговаривает, но я не знаю. 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,123 Ничего необычного я не заметила. 64 00:05:40,202 --> 00:05:42,403 Прошло почти 24 часа, так что... 65 00:05:43,323 --> 00:05:45,803 Вряд ли он опасен для себя или для нас. 66 00:05:45,923 --> 00:05:47,403 Баз тоже вряд ли опасен. 67 00:05:50,243 --> 00:05:52,283 Думаю, мы его неправильно поняли. 68 00:05:52,523 --> 00:05:54,043 Он не агрессивен. 69 00:05:54,323 --> 00:05:56,363 Убийство Элвина мне кажется агрессивным. 70 00:05:56,763 --> 00:05:58,283 Он сказал, что не хотел. 71 00:05:58,843 --> 00:06:01,883 Я всё вспоминаю, как он обращался с зарослями 72 00:06:01,963 --> 00:06:04,403 и как они на него реагировали. 73 00:06:04,843 --> 00:06:07,043 Он сказал, что должен защищать их. 74 00:06:07,123 --> 00:06:09,283 Элвин не лез ни в какие заросли. 75 00:06:09,403 --> 00:06:11,443 Он пытался помешать Базу. 76 00:06:11,683 --> 00:06:14,283 Тогда почему он забрал образец крови? 77 00:06:14,603 --> 00:06:16,003 Почему бежал от помощи? 78 00:06:16,083 --> 00:06:18,443 Когда ты напуган, не видишь в этом помощь. 79 00:06:18,523 --> 00:06:20,043 - Бей или беги. - Да. 80 00:06:20,563 --> 00:06:24,163 Он говорил о воспоминаниях о том, что было здесь раньше. 81 00:06:24,843 --> 00:06:28,643 - Но было нападение, да? - Он сказал: «Задолго до этого». 82 00:06:29,003 --> 00:06:32,283 - Миллионы лет. - Вот какие древние эти споры. 83 00:06:32,723 --> 00:06:34,923 Даже старше. Сотни миллионов лет. 84 00:06:35,523 --> 00:06:36,443 Как же так? 85 00:06:36,523 --> 00:06:39,123 Некоторые виды бактерий могут быть латентными 86 00:06:39,202 --> 00:06:43,803 целые исторические эпохи, а затем вернуться к жизни. 87 00:06:45,563 --> 00:06:50,003 Исследователю в 1920-х годах удалось реанимировать древние бактерии 88 00:06:50,083 --> 00:06:52,923 в угольных отложениях возрастом 300 миллионов лет. 89 00:06:54,283 --> 00:06:57,843 Ученые не поверили ему, но теперь мы знаем, что это возможно. 90 00:06:57,923 --> 00:07:01,083 И этим бактериям не всегда нужна наша помощь. 91 00:07:01,163 --> 00:07:04,603 В благоприятных условиях они могут активировать собственный рост. 92 00:07:06,283 --> 00:07:08,603 Это немного пугает. 93 00:07:09,203 --> 00:07:10,083 Ага. 94 00:07:10,243 --> 00:07:12,523 Именно это и происходит? Почему здесь? 95 00:07:12,923 --> 00:07:14,083 Я точно не знаю, 96 00:07:14,163 --> 00:07:19,123 но океан - самая большая, старейшая и наименее изученная среда обитания. 97 00:07:19,643 --> 00:07:22,123 Если бы я искала древние формы жизни, 98 00:07:22,603 --> 00:07:27,163 те, которые помнят каждую битву, с которой сталкивалась наша планета, 99 00:07:27,683 --> 00:07:29,323 я бы искала их именно в океане. 100 00:07:29,923 --> 00:07:35,123 Значит... это нечто могло бы быть чем-то вроде предка? 101 00:07:35,963 --> 00:07:36,963 Пожалуй. 102 00:07:37,963 --> 00:07:39,283 И не только это. 103 00:07:40,283 --> 00:07:43,403 Если мы правы, это может быть очень важным. 104 00:07:44,003 --> 00:07:48,083 Это был бы древнейший живой организм, когда-либо обнаруженный на Земле. 105 00:07:48,443 --> 00:07:49,963 И мы его разозлили. 106 00:07:51,843 --> 00:07:55,643 Это нечто, агрессивное или нет, убивает людей, и мы - легкая добыча. 107 00:07:56,283 --> 00:07:57,963 Дело дрянь. 108 00:07:58,843 --> 00:07:59,843 Тебе плохо? 109 00:08:01,723 --> 00:08:02,603 Нет. 110 00:08:03,523 --> 00:08:04,603 Мне страшно. 111 00:08:05,803 --> 00:08:06,843 Нам всем страшно. 112 00:08:07,363 --> 00:08:09,323 Здесь нечего стыдиться. 113 00:08:12,443 --> 00:08:13,523 Я беременна. 114 00:08:21,443 --> 00:08:22,683 Надеюсь, ты шутишь. 115 00:08:24,563 --> 00:08:25,763 Магнус знает? 116 00:08:28,723 --> 00:08:29,763 Боже мой, Кэт. 117 00:08:30,963 --> 00:08:33,202 Ты должна сказать ему. Об этом надо заявить. 118 00:08:33,643 --> 00:08:35,923 Носить ребенка должна была не я, 119 00:08:37,082 --> 00:08:39,763 а Кейси, но она не смогла. 120 00:08:41,883 --> 00:08:43,443 Если здесь что-нибудь случится, 121 00:08:43,523 --> 00:08:46,203 Кейси теряет не только свою жену, но и ребенка. 122 00:08:46,283 --> 00:08:48,803 Перестань. Никто никого не потеряет. 123 00:08:49,243 --> 00:08:51,043 Ясно? Передохни. 124 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 Мы разберемся. 125 00:08:54,123 --> 00:08:57,563 Кстати, Кэт, поздравляю. 126 00:08:58,043 --> 00:09:00,243 - Это хорошие новости. - Да. 127 00:09:03,683 --> 00:09:05,283 Почему ты на ногах? 128 00:09:06,163 --> 00:09:09,163 Я хотел поговорить с тобой, но не хотел прерывать. 129 00:09:13,243 --> 00:09:15,683 - Что ты делаешь? - Я хочу помочь. 130 00:09:17,403 --> 00:09:19,003 Помочь? Идем со мной. 131 00:09:19,083 --> 00:09:20,043 Давай. 132 00:10:24,243 --> 00:10:29,923 Привет! Я думаю о тебе. Поговорить бы... Извини, я не... 133 00:10:37,163 --> 00:10:38,163 Всё путем, босс? 134 00:10:40,443 --> 00:10:41,443 Да. 135 00:10:42,923 --> 00:10:46,163 Да. Я просто искал Роуз. 136 00:10:47,923 --> 00:10:49,803 - Ты как? - Всё нормально. 137 00:10:49,883 --> 00:10:51,803 Просто радуюсь тишине и покою. 138 00:10:52,803 --> 00:10:55,483 Если увижу ее, я отправлю ее к вам. 139 00:11:14,043 --> 00:11:17,523 Из всех окаменелостей в помещении эта - наверняка старейшая. 140 00:11:17,603 --> 00:11:18,683 Знаю. 141 00:11:18,803 --> 00:11:20,283 Потерпите немного. 142 00:11:20,963 --> 00:11:25,403 «Пиктор» десятилетиями ведет изыскания на морском дне. 143 00:11:25,483 --> 00:11:27,843 Значит, они должны были раньше что-то найти. 144 00:11:27,923 --> 00:11:32,043 Заросли реагируют на База, так? И он считает, что должен их защищать. 145 00:11:32,123 --> 00:11:33,603 Как они общаются? 146 00:11:34,083 --> 00:11:35,523 Хороший вопрос. 147 00:11:36,083 --> 00:11:38,283 Существует бактериальная связь. 148 00:11:38,363 --> 00:11:43,923 Это химический процесс, но его эффект подобен тому, как люди используют язык. 149 00:11:44,003 --> 00:11:46,363 Это называется чувством кворума. 150 00:11:46,723 --> 00:11:49,763 Мог ли контакт со спорами дать Базу такую способность? 151 00:11:50,203 --> 00:11:51,323 Не знаю. 152 00:11:52,123 --> 00:11:56,323 Я еще не видела, чтобы организм-носитель взаимодействовал с чувством кворума. 153 00:11:56,403 --> 00:11:59,763 А я не слышал, чтобы кто-нибудь выжил, упав с высоты 30 метров. 154 00:11:59,963 --> 00:12:02,163 То, чего не знаешь, всё же может тебя убить. 155 00:12:02,763 --> 00:12:03,723 Или спасти. 156 00:12:05,803 --> 00:12:07,603 Так сказал Элвин. 157 00:12:11,363 --> 00:12:12,443 Он прав. 158 00:12:13,123 --> 00:12:18,843 Природа постоянно меняется и приспосабливается невероятным образом. 159 00:12:19,603 --> 00:12:22,603 - Говоришь как настоящий геолог. - Так и есть. 160 00:12:23,243 --> 00:12:24,883 Посмотрите на Землю. 161 00:12:24,963 --> 00:12:30,323 Это камень, который висит в космосе четыре с половиной миллиарда лет, 162 00:12:30,403 --> 00:12:34,083 но за это время на самом деле он побывал разными планетами. 163 00:12:34,163 --> 00:12:35,203 Ты о чём? 164 00:12:35,723 --> 00:12:40,003 В истории Земли есть периоды, которые сильно отличаются от нынешнего, 165 00:12:40,083 --> 00:12:44,883 она была больше похожа на Венеру или на спутники Юпитера. 166 00:12:45,243 --> 00:12:47,883 Вулканы занимали целые континенты. 167 00:12:47,963 --> 00:12:52,363 Ледники вплоть до тропиков. Земля постоянно меняется. 168 00:12:52,443 --> 00:12:55,603 Мы здесь так недолго, что полагаем, будто всё стабильно, 169 00:12:55,683 --> 00:12:58,043 но нет такого явления, как твердая почва. 170 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 Это нечто было там всегда? 171 00:13:00,963 --> 00:13:03,483 Пережило все эпизоды почти полного вымирания? 172 00:13:04,043 --> 00:13:06,523 Оно пережило их или, может, вызвало их? 173 00:13:08,683 --> 00:13:10,243 Уверена, что ему нужна защита? 174 00:13:11,363 --> 00:13:12,563 В том-то и дело. 175 00:13:12,963 --> 00:13:17,123 Массовые вымирания уничтожают большую часть свидетельств того, что их вызвало. 176 00:13:17,603 --> 00:13:22,003 Так что это может быть реальная угроза 177 00:13:22,083 --> 00:13:25,163 или просто невинный свидетель. 178 00:13:26,723 --> 00:13:27,603 Я не знаю. 179 00:13:31,763 --> 00:13:32,843 Наконец-то. 180 00:13:34,763 --> 00:13:36,883 ВЫ НЕ ПОДКЛЮЧЕНЫ К ИНТЕРНЕТУ 181 00:13:37,603 --> 00:13:39,083 Говорит начальник платформы. 182 00:13:39,163 --> 00:13:43,323 Роуз и Данлин, немедленно подойдите в диспетчерскую. Конец сообщения. 183 00:13:45,803 --> 00:13:47,803 Пойдемте со мной, вы оба. 184 00:14:05,043 --> 00:14:06,003 В чём дело? 185 00:14:07,843 --> 00:14:09,243 Ты хорошо себя чувствуешь? 186 00:14:10,003 --> 00:14:11,923 - Я в норме. - Ты не на карантине? 187 00:14:12,203 --> 00:14:14,203 Он в порядке. Кэт уверена. Я тоже. 188 00:14:14,283 --> 00:14:15,283 Что за срочность? 189 00:14:15,523 --> 00:14:18,563 Давление зашкаливает. Баз и Гарроу... 190 00:14:20,643 --> 00:14:21,763 Что он делает? 191 00:14:23,723 --> 00:14:24,923 Чёрт. 192 00:14:25,003 --> 00:14:27,643 Пытается обойти контроль давления в устье скважины. 193 00:14:28,203 --> 00:14:29,083 Зачем? 194 00:14:29,203 --> 00:14:31,163 Так делают, чтобы открыть скважину. 195 00:14:41,163 --> 00:14:43,523 Разве это не ведет к фонтанированию? 196 00:14:43,763 --> 00:14:44,923 Он рехнулся. 197 00:14:45,003 --> 00:14:46,723 Давление нас всех убьет. 198 00:14:47,123 --> 00:14:48,843 Не дадим ему открыть скважину. 199 00:14:49,043 --> 00:14:50,803 Фулмер, можешь переподключиться? 200 00:14:50,923 --> 00:14:52,123 Управлять удаленно? 201 00:14:52,203 --> 00:14:54,843 Маловероятно. У него ручные средства управления. 202 00:14:55,043 --> 00:14:55,883 Попытайся. 203 00:14:56,883 --> 00:14:58,803 Есть ли еще способ выключить скважину? 204 00:14:58,883 --> 00:15:02,003 Надо опустить дистанционный манипулятор и закрыть клапан. 205 00:15:02,083 --> 00:15:04,043 Сверху его нельзя снова открыть. 206 00:15:04,123 --> 00:15:06,683 Использовать манипулятор очень рискованно. 207 00:15:06,763 --> 00:15:09,643 Категорически нельзя идти к производственному модулю. 208 00:15:09,723 --> 00:15:12,963 Баз слишком непредсказуем и, вероятно, заразен. 209 00:15:13,043 --> 00:15:17,083 Если не доберемся туда вовремя, любой, кто туда пойдет, точно погибнет. 210 00:15:17,163 --> 00:15:18,243 Магнус. 211 00:15:18,963 --> 00:15:20,163 Что это? 212 00:15:20,243 --> 00:15:21,723 Это новое оборудование. 213 00:15:21,803 --> 00:15:24,283 - Если не собираешься плыть... - Для чего? 214 00:15:24,363 --> 00:15:27,483 - ...манипулятор - лучший вариант. - Магнус, для чего? 215 00:15:27,563 --> 00:15:29,843 Чтобы высосать из пласта всё до капли. 216 00:15:29,923 --> 00:15:31,643 До вывода из эксплуатации? 217 00:15:32,283 --> 00:15:35,323 - Почему я не знаю об этом? - Магнус. Надо что-то решать. 218 00:15:35,403 --> 00:15:37,523 - Манипулятор? - Я отвечаю за безопасность. 219 00:15:37,603 --> 00:15:41,323 - Устье скважины наиболее взрывоопасно. - Оно еще не работает. 220 00:15:41,403 --> 00:15:43,203 - Почему я узнаю последним? - Магнус. 221 00:15:43,283 --> 00:15:45,523 - Сейчас не время. - Всегда не время. 222 00:15:46,563 --> 00:15:48,043 Чёрт побери. 223 00:15:48,603 --> 00:15:51,123 - Что он делает? - Давление не контролируется. 224 00:15:51,203 --> 00:15:53,763 Надо срочно спустить манипулятор. Без вариантов. 225 00:15:57,003 --> 00:15:59,203 - Фулмер? - Увы. Не могу снова подключиться. 226 00:15:59,323 --> 00:16:01,003 Ладно. Спускаем манипулятор. 227 00:16:01,083 --> 00:16:04,163 - Истер лучше всех подготовлен. - Пусть поднимется. 228 00:16:04,243 --> 00:16:05,923 Данлин, собери группу запуска. 229 00:16:06,003 --> 00:16:08,723 - А что с этим инжектором? - Приоритеты. 230 00:16:13,563 --> 00:16:17,043 Говорит начальник платформы. Истер, срочно в диспетчерскую. 231 00:16:18,483 --> 00:16:19,363 Ну вот! 232 00:16:22,843 --> 00:16:26,083 Что такое, дорогой? Грустно, что тебя не зовут на праздник? 233 00:16:28,563 --> 00:16:32,163 - Всю еду нужно есть в столовой. - Отвали, Мёрчисон. 234 00:17:07,843 --> 00:17:09,283 Уверен, что это поможет? 235 00:17:09,923 --> 00:17:11,523 Они перекроют устье скважины. 236 00:17:11,843 --> 00:17:15,323 Я бы так поступил, если бы кто-то пытался открыть скважину. 237 00:17:16,003 --> 00:17:17,443 А выдержит? 238 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 Если действовать быстро. 239 00:17:28,243 --> 00:17:30,363 Хорошо, что мы не ночью этим занимаемся. 240 00:17:31,603 --> 00:17:33,243 Здесь, внизу, всегда ночь. 241 00:17:41,563 --> 00:17:46,443 Я видел тут рыбу, которой не должно быть. Одни светящиеся глаза и зубы. 242 00:17:47,003 --> 00:17:49,443 Вот что получаешь за то, что ныряешь в бездну. 243 00:18:16,123 --> 00:18:17,563 Так. 244 00:18:18,123 --> 00:18:19,603 Я не ожидал этого. 245 00:18:20,283 --> 00:18:21,563 Господи. 246 00:18:22,363 --> 00:18:23,723 Это круги? 247 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 Да. 248 00:18:26,843 --> 00:18:28,123 Но что это? 249 00:18:31,123 --> 00:18:33,963 «Разверзлись все источники великой бездны». 250 00:18:45,603 --> 00:18:47,323 Какой-то термальный источник? 251 00:18:48,443 --> 00:18:53,003 На последней вахте не упомянули ни о чём подобном на дне. 252 00:18:54,963 --> 00:18:56,603 Вдруг оно только что проснулось? 253 00:18:57,483 --> 00:18:59,483 Закрой S-клапан, Истер. 254 00:19:00,123 --> 00:19:03,083 - Пока еще не поздно. - Есть, босс. 255 00:19:33,283 --> 00:19:34,323 Уверенно. 256 00:19:35,123 --> 00:19:36,323 А как же? 257 00:19:39,723 --> 00:19:40,803 Молодец. 258 00:19:41,363 --> 00:19:42,843 ВЫКЛЮЧЕНИЕ УСТЬЕВ СКВАЖИНЫ 259 00:19:48,843 --> 00:19:50,283 Получилось. 260 00:19:50,803 --> 00:19:54,603 Это даст нам немного времени. Прежде чем они попробуют что-то еще. 261 00:19:56,843 --> 00:19:58,763 «Кольцо и тьма». 262 00:20:01,043 --> 00:20:02,843 Что, если Баз это имел в виду? 263 00:20:12,843 --> 00:20:14,083 Давай уберем это. 264 00:20:20,723 --> 00:20:22,683 - Значит, просто отключим? - Да. 265 00:20:23,923 --> 00:20:25,363 СБОЙ РАБОТЫ СИСТЕМА ЗАРЯЖЕНА 266 00:20:25,763 --> 00:20:27,043 - Погоди. - Что такое? 267 00:20:27,843 --> 00:20:29,203 Система заряжена. 268 00:20:31,683 --> 00:20:34,843 - Отключение лишь активирует ее. - Что нам делать? 269 00:20:35,763 --> 00:20:37,083 У нас мало времени. 270 00:20:44,123 --> 00:20:45,123 Нам нужен Фулмер. 271 00:20:46,003 --> 00:20:48,123 Только он знает эти системы. 272 00:20:48,723 --> 00:20:51,963 Нам надо заставить его помочь, и он расскажет остальным. 273 00:20:52,043 --> 00:20:54,003 Заставит их понять предупреждение. 274 00:21:01,363 --> 00:21:03,003 Он сказал что-нибудь еще? 275 00:21:03,603 --> 00:21:07,123 - Что прояснило бы ситуацию? - Что нам надо было остановить это. 276 00:21:07,323 --> 00:21:09,843 Я не знаю, что именно. 277 00:21:10,243 --> 00:21:14,123 Но у него должна была быть причина лезть в устье скважины. 278 00:21:14,683 --> 00:21:17,083 Он не стал бы подвергать нас опасности. 279 00:21:18,083 --> 00:21:19,683 - Сомневаюсь в этом. - Да. 280 00:21:20,003 --> 00:21:23,123 - Он был готов ее открыть. - Да, но не открыл. 281 00:21:23,363 --> 00:21:24,243 Она права. 282 00:21:24,923 --> 00:21:27,763 Он пытается чего-то добиться, не просто навредить нам. 283 00:21:27,843 --> 00:21:30,723 Ты ищешь логику, но ее нет. 284 00:21:30,843 --> 00:21:32,603 Его поведение, этот символ. 285 00:21:32,683 --> 00:21:35,603 Но есть вещи, которых мы не понимаем. 286 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 Данлин говорил с тобой? 287 00:21:38,723 --> 00:21:41,243 - О чём? - О неучтенных вещах. 288 00:21:42,363 --> 00:21:46,563 - Ты знаешь что-нибудь об этой доставке? - Нет никаких данных о том, что это. 289 00:21:46,603 --> 00:21:48,443 Откуда мне знать, принял ли я их? 290 00:21:48,563 --> 00:21:52,243 Данлин нашел четыре посторонних контейнера в производственном модуле. 291 00:21:52,643 --> 00:21:55,083 - Он сказал, что в них? - Они были заперты. 292 00:21:56,523 --> 00:22:00,363 Всё сюда доставили и установили во время последней вахты, 293 00:22:00,443 --> 00:22:02,283 пока я был на берегу. Роуз? 294 00:22:03,043 --> 00:22:04,923 Я ничего о них не знаю. 295 00:22:05,003 --> 00:22:07,363 Тогда у нас проблема, потому что я тоже не знаю. 296 00:22:16,963 --> 00:22:18,523 - Боже мой. - Есть сигнал? 297 00:22:19,003 --> 00:22:21,283 - Спутник снова работает. - Может быть. 298 00:22:21,883 --> 00:22:23,723 - Небо расчистилось. - Файлы. 299 00:22:24,243 --> 00:22:25,683 Будет доступ к файлам. 300 00:22:26,243 --> 00:22:27,523 Роуз! 301 00:22:28,243 --> 00:22:31,843 Тайн, Доггер, Фишер, Герман Байт и Хамбер, 302 00:22:32,363 --> 00:22:33,563 Викинг... 303 00:22:40,483 --> 00:22:42,603 Фулмер - в радиорубку. 304 00:22:42,683 --> 00:22:44,163 Свяжись с берегом. 305 00:22:47,443 --> 00:22:49,483 «Кинлох Браво» - береговой охране. 306 00:22:49,563 --> 00:22:51,963 Повторяю. «Кинлох Браво» - береговой охране. 307 00:22:58,683 --> 00:22:59,723 Сигнал вернулся. 308 00:23:28,323 --> 00:23:29,723 РАДИОСВЯЗЬ 309 00:23:40,483 --> 00:23:42,563 ПЕРЕДАЧА ИНФОРМАЦИИ КРУГАМИ 310 00:23:47,683 --> 00:23:49,403 «Кинлох Браво» - береговой охране. 311 00:23:49,483 --> 00:23:52,083 - Скажи, что удалось связаться. - Есть гудок. 312 00:23:52,163 --> 00:23:53,283 Мне надо вернуться. 313 00:23:53,363 --> 00:23:55,523 Всем надо. Сделай что-нибудь полезное. 314 00:23:58,323 --> 00:24:00,283 «Кинлох Браво» - береговой охране. 315 00:24:03,363 --> 00:24:06,283 БАКТЕРИИ - ОБРАЗЦЫ КЕРНА ОКЕАНСКОГО ДНА - СОСТОЯНИЕ ПОКОЯ 316 00:24:06,363 --> 00:24:07,443 ИДЕТ ПОИСК 317 00:24:10,923 --> 00:24:13,043 ЗАЩИЩЕНО ПАРОЛЕМ ТРЕБУЕТСЯ РАЗРЕШЕНИЕ 318 00:24:13,123 --> 00:24:15,963 - Что за «Кирин»? - Никогда о нём не слышала. 319 00:24:18,363 --> 00:24:20,243 ОТКАЗ В ДОСТУПЕ ТРЕБУЕТСЯ РАЗРЕШЕНИЕ 320 00:24:20,323 --> 00:24:22,563 Есть уровень допуска выше твоего? 321 00:24:22,643 --> 00:24:23,683 Нет. 322 00:24:26,483 --> 00:24:27,443 Ну давай же. 323 00:24:28,203 --> 00:24:30,083 Береговая охрана на связи, приём. 324 00:24:31,443 --> 00:24:33,363 Говорит начальник «Кинлох Браво». 325 00:24:33,883 --> 00:24:35,723 Требуется экстренная эвакуация. 326 00:24:37,123 --> 00:24:39,123 Можете подтвердить эвакуацию? Приём. 327 00:24:42,723 --> 00:24:45,163 Можете подтвердить эвакуацию? Приём. 328 00:24:45,443 --> 00:24:46,763 Кейси. 329 00:24:47,003 --> 00:24:48,563 Боже мой, Кэт! 330 00:24:48,643 --> 00:24:50,963 Ты в порядке? А ребенок... 331 00:24:51,043 --> 00:24:53,123 Со мной всё хорошо. С нами всё хорошо. 332 00:24:55,123 --> 00:24:56,163 У тебя всё хорошо? 333 00:24:56,523 --> 00:24:58,323 Никто не мог связаться с вышками. 334 00:24:59,923 --> 00:25:03,043 «Пиктор» твердит, что всё в порядке. Что случилось? 335 00:25:03,123 --> 00:25:04,003 Нечто странное. 336 00:25:06,043 --> 00:25:07,203 Очень странное. 337 00:25:07,883 --> 00:25:09,003 Я в порядке. 338 00:25:09,963 --> 00:25:11,083 Мы оба в порядке. 339 00:25:12,843 --> 00:25:15,563 Не паникуй. Но нас нужно вывозить, понимаешь? 340 00:25:15,643 --> 00:25:17,923 Боже, Кэт. Хорошо. Что ж... 341 00:25:18,003 --> 00:25:20,243 Кому позвонить? Дай мне номер. 342 00:25:21,163 --> 00:25:22,723 Я знала, что-то не так. 343 00:25:22,803 --> 00:25:24,403 Свяжись с береговой охраной. 344 00:25:24,483 --> 00:25:27,083 Я связывалась, они не слушают. Я не «Пиктор». 345 00:25:27,683 --> 00:25:29,963 Что именно тебе сказали в «Пикторе»? 346 00:25:30,523 --> 00:25:34,123 - Мы не можем с ними связаться. - Они сказали... 347 00:25:34,683 --> 00:25:36,003 Что происходит, Кейси? 348 00:25:37,003 --> 00:25:38,043 В чём дело? 349 00:25:38,643 --> 00:25:41,843 Похоже, снова отключили свет. У нас то и дело его отключают. 350 00:25:41,923 --> 00:25:44,283 Подожди. Я тебе сейчас покажу. 351 00:25:45,723 --> 00:25:46,763 Я не... 352 00:25:47,923 --> 00:25:49,923 Я не вижу, Кейси. Тебе придется... 353 00:25:54,563 --> 00:25:55,763 Это туман? 354 00:25:59,283 --> 00:26:00,403 Кейси? 355 00:26:00,483 --> 00:26:02,003 Кейси, послушай меня. 356 00:26:02,083 --> 00:26:04,243 Не выходи на улицу. Ты слышишь меня? 357 00:26:04,323 --> 00:26:05,203 Послушай. 358 00:26:07,563 --> 00:26:09,403 Кейси! 359 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 Ну же! Отвечайте. 360 00:26:21,843 --> 00:26:22,723 Блин. 361 00:26:27,323 --> 00:26:29,163 Можете подтвердить эвакуацию? 362 00:26:34,443 --> 00:26:35,563 НЕТ ИНТЕРНЕТА 363 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 Здесь должны быть еще пароли. 364 00:26:53,283 --> 00:26:54,283 Роуз? 365 00:26:55,003 --> 00:26:58,403 Ага. Зачитай их вслух. Посмотрю, подойдет ли какой-нибудь. 366 00:27:00,363 --> 00:27:01,203 Хорошо. 367 00:27:55,323 --> 00:27:56,843 - Дозвонился? - Что? 368 00:27:57,723 --> 00:27:58,763 Нет... 369 00:27:59,443 --> 00:28:00,683 Сигнал снова пропал. 370 00:28:03,043 --> 00:28:04,643 Ты хорошо себя чувствуешь? 371 00:28:05,083 --> 00:28:06,523 Отлично. Да. 372 00:28:07,843 --> 00:28:09,683 Я думал, может, помощь нужна. 373 00:28:09,763 --> 00:28:10,603 Да. Спасибо. 374 00:28:10,683 --> 00:28:11,683 Фулмер? 375 00:28:18,123 --> 00:28:19,683 - Нам нужна твоя помощь. - Блин! 376 00:28:30,923 --> 00:28:33,923 Оставайся с радио. Мне нужно кое-что проверить. 377 00:28:36,283 --> 00:28:37,203 Фулмер? 378 00:28:38,323 --> 00:28:39,203 Фулмер? 379 00:28:44,843 --> 00:28:46,363 Говорит начальник платформы. 380 00:28:46,443 --> 00:28:48,763 Всем явиться на срочное совещание. 381 00:28:48,843 --> 00:28:50,243 Без исключений. 382 00:28:50,323 --> 00:28:51,483 Конец сообщения. 383 00:28:56,043 --> 00:28:57,883 Ну давай же. 384 00:28:58,043 --> 00:28:59,243 Не получается. 385 00:28:59,923 --> 00:29:00,923 Нам надо идти. 386 00:29:01,923 --> 00:29:03,683 Может, у Магнуса новости получше. 387 00:29:19,643 --> 00:29:20,763 Где Фулмер? 388 00:29:21,483 --> 00:29:25,163 Выбежал из радиорубки до того, как нас вызвали. Больше я его не видел. 389 00:29:26,083 --> 00:29:27,163 Роуз? 390 00:30:09,203 --> 00:30:11,763 Фулмер, ты нам нужен. 391 00:30:18,883 --> 00:30:20,123 Как давно ты узнал? 392 00:30:22,563 --> 00:30:23,603 Только что. 393 00:30:26,683 --> 00:30:27,843 Я видела рисунок. 394 00:30:29,243 --> 00:30:31,043 Я уже видела эти круги. 395 00:30:33,923 --> 00:30:36,003 Я не знаю, почему их рисовал. 396 00:30:37,403 --> 00:30:40,323 Должно быть, ты узнал их в диспетчерской. 397 00:30:41,403 --> 00:30:43,083 Почему ты ничего не сказал? 398 00:30:43,883 --> 00:30:46,123 Почему ты сказала, что я в порядке? 399 00:30:47,203 --> 00:30:48,323 Я не знала. 400 00:30:51,043 --> 00:30:52,363 Ты мог бы сказать мне. 401 00:30:53,803 --> 00:30:55,123 Зря ты не сказал. 402 00:30:57,163 --> 00:30:58,403 Что бы это ни было... 403 00:31:00,083 --> 00:31:01,243 оно во мне, Роуз. 404 00:31:02,883 --> 00:31:04,603 Оно было во мне всё это время. 405 00:31:08,603 --> 00:31:09,683 Иди сюда. 406 00:31:10,323 --> 00:31:11,643 Иди сюда. Дай взглянуть. 407 00:31:22,763 --> 00:31:25,963 Остались следы от ожогов. Это наверняка хороший знак. 408 00:31:28,243 --> 00:31:30,723 Дело не только в кругах или в исцелении. 409 00:31:34,003 --> 00:31:35,603 Я начал видеть всякое. 410 00:31:37,043 --> 00:31:38,123 Слышать всякое. 411 00:31:40,243 --> 00:31:41,203 Баз звал меня. 412 00:31:41,963 --> 00:31:43,323 Он звал тебя? 413 00:31:43,763 --> 00:31:44,803 Как... 414 00:31:45,603 --> 00:31:46,923 галлюцинация? 415 00:31:47,603 --> 00:31:48,683 Не знаю. 416 00:31:49,483 --> 00:31:50,963 Я слышал его в голове. 417 00:31:51,563 --> 00:31:54,763 Он говорит с тобой сейчас? Или это как воспоминание? 418 00:31:55,243 --> 00:31:56,243 Тут другое. 419 00:32:00,763 --> 00:32:01,763 Извини. 420 00:32:02,523 --> 00:32:03,803 Ты поправишься. 421 00:32:06,723 --> 00:32:08,163 Тебе надо вернуться. 422 00:32:10,803 --> 00:32:12,923 Я найду ответ на всё это. 423 00:32:13,563 --> 00:32:14,523 Обещаю. 424 00:32:33,563 --> 00:32:34,643 Ты отдохни. 425 00:32:36,123 --> 00:32:38,203 Я сейчас же вернусь, хорошо? 426 00:33:06,923 --> 00:33:08,123 Ты связался? 427 00:33:10,443 --> 00:33:11,403 Он идет. 428 00:33:21,883 --> 00:33:24,843 Только что сигнал ненадолго вернулся. 429 00:33:24,923 --> 00:33:26,123 Ты дозвонился? 430 00:33:26,203 --> 00:33:27,283 - Нет. - Не знаю. 431 00:33:28,283 --> 00:33:29,963 Так «нет» или «не знаю»? 432 00:33:30,523 --> 00:33:32,403 Мы связались с береговой охраной. 433 00:33:32,483 --> 00:33:34,563 Они так и не подтвердили эвакуацию. 434 00:33:34,643 --> 00:33:38,403 Я созвал нас сюда, потому что мне нужно знать общую ситуацию. 435 00:33:39,843 --> 00:33:41,923 Внимание. 436 00:33:43,363 --> 00:33:45,923 Поднимите руку те, кто дозвонился до берега. 437 00:33:47,643 --> 00:33:49,643 Тогда я уверен, что сообщение дошло. 438 00:33:49,723 --> 00:33:52,643 Если не по моим каналам, то хотя бы по вашим. 439 00:33:52,723 --> 00:33:56,003 Проблема не только в сообщении. 440 00:33:56,083 --> 00:33:59,523 В условиях отключения электроэнергии нам не смогут помочь. 441 00:33:59,603 --> 00:34:01,003 О чём ты говоришь? 442 00:34:01,723 --> 00:34:04,243 Очевидно, я единственный, кто слушает новости. 443 00:34:05,443 --> 00:34:09,202 Послушайте. Успокойтесь. Мы точно не знаем, что у них не будет ресурсов. 444 00:34:09,242 --> 00:34:11,043 Разве что вы сами это слышали... 445 00:34:11,123 --> 00:34:14,363 Если только кто-то не поговорил с вертолетной командой, 446 00:34:14,443 --> 00:34:17,682 я не верю, что они не попытаются спасти нас, как только узнают. 447 00:34:17,722 --> 00:34:20,242 Согласен. Они не оставят нас здесь. 448 00:34:20,923 --> 00:34:24,163 Наши семьи объединятся и найдут ресурсы. 449 00:34:24,202 --> 00:34:26,643 Что, если они не знают, что происходит? 450 00:34:27,083 --> 00:34:30,403 Кейси сказала, «Пиктор» говорит им, что у нас всё в порядке. 451 00:34:31,603 --> 00:34:34,603 - Ты о чём? - Что, если «Пиктор» не высылает помощь? 452 00:34:34,682 --> 00:34:37,483 Это не имеет смысла. Зачем им так поступать? 453 00:34:37,563 --> 00:34:39,483 Потому что им на нас плевать. 454 00:34:39,563 --> 00:34:40,603 Мы ничего не значим. 455 00:34:41,363 --> 00:34:45,043 Они, наверное, надеются, что мы тоже сгорели и исчезли. 456 00:34:45,163 --> 00:34:47,003 И не надо ликвидировать платформу. 457 00:34:47,083 --> 00:34:50,443 Или то, что происходит здесь, происходит и дома. 458 00:34:50,523 --> 00:34:52,722 - С чего бы? - Перебои с электричеством. 459 00:34:53,682 --> 00:34:55,323 - Нет связи... - Нет света. 460 00:34:55,403 --> 00:34:56,963 Это не конец света. 461 00:34:57,043 --> 00:35:00,803 Несмотря на это, ясно, что наши семьи не знают, что происходит. 462 00:35:00,883 --> 00:35:03,603 Чем дольше мы здесь, тем меньше у нас ресурсов. 463 00:35:03,683 --> 00:35:05,243 Нам надо вернуться сейчас же. 464 00:35:05,363 --> 00:35:07,443 Возьмем спасательные шлюпки. 465 00:35:07,523 --> 00:35:10,483 - Это единственный вариант. - Мы не доберемся до берега. 466 00:35:10,563 --> 00:35:13,603 Слишком далеко. А их навигационная система? Шансов нет. 467 00:35:13,683 --> 00:35:16,123 Я всегда поддерживал твои решения. 468 00:35:16,203 --> 00:35:17,843 Но оставаться здесь нельзя. 469 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 Может, спасательные шлюпки не помогут, но надо что-то делать. 470 00:35:21,723 --> 00:35:24,243 Что, если это происходит и дома? 471 00:35:24,363 --> 00:35:27,363 Дело не только в нас. Но и в наших семьях. 472 00:35:27,443 --> 00:35:28,683 Остаемся на месте. 473 00:35:28,803 --> 00:35:30,603 - В безопасности. - К чёрту правила. 474 00:35:30,963 --> 00:35:33,803 Для тебя это выход. А меня ждут мои сыновья. 475 00:35:33,883 --> 00:35:36,363 - Успокойтесь все. - Я согласна с Данлином. 476 00:35:36,443 --> 00:35:38,203 Мне нужно вернуться к жене. 477 00:35:38,323 --> 00:35:42,003 Дети это, жена то. Вы не попали бы в такую ситуацию, 478 00:35:42,083 --> 00:35:45,683 если бы связались с береговой охраной. А как же мы здесь? 479 00:35:45,803 --> 00:35:48,483 Мы больше заботимся о других, чем о себе. 480 00:35:48,563 --> 00:35:49,803 Мы - твои другие. 481 00:35:49,883 --> 00:35:52,123 Я виновата, что у тебя никого нет, кроме нас? 482 00:35:52,203 --> 00:35:54,203 Взгляни на себя. Тебя не зря не любят. 483 00:35:54,243 --> 00:35:56,003 Только тронь - пожалеешь об этом. 484 00:35:56,083 --> 00:35:58,083 Ты ничего не знаешь о... 485 00:36:01,003 --> 00:36:03,563 - Хаттон! - Прекрати. Она беременна. Хватит. 486 00:36:11,123 --> 00:36:14,323 Лучше бы я не слышал того, что, кажется, только что услышал. 487 00:36:15,563 --> 00:36:16,843 Вынашиваешь ребенка? 488 00:36:17,923 --> 00:36:20,523 Ты приехала сюда, ничего не сказав? 489 00:36:20,603 --> 00:36:22,163 Ты врач, чёрт побери. 490 00:36:22,203 --> 00:36:25,403 Скрывая это, ты подвергаешь опасности себя и всю команду. 491 00:36:25,643 --> 00:36:28,523 И своего ребенка! Как ты могла быть такой эгоисткой? 492 00:36:30,443 --> 00:36:33,403 - Кэт... - Ты не единственный, кто страдает. 493 00:36:33,483 --> 00:36:35,683 Безумие! Вы все безрассудны. 494 00:36:36,163 --> 00:36:39,803 Мы все хотим вернуться. Я ставлю на первое место вашу безопасность. 495 00:36:40,683 --> 00:36:41,603 Это моя работа. 496 00:36:41,883 --> 00:36:44,883 Команда - в первую очередь. И так всегда было... 497 00:36:46,123 --> 00:36:47,523 команда в первую очередь. 498 00:36:48,083 --> 00:36:50,803 Вот почему меня не было... 499 00:36:51,683 --> 00:36:53,603 Вот почему я потерял своего ребенка. 500 00:36:53,683 --> 00:36:54,723 Эй. 501 00:36:55,603 --> 00:36:56,843 - Сядь. - Магнус. 502 00:36:56,923 --> 00:36:58,803 - С тобой всё в порядке. - Сядь. 503 00:37:00,003 --> 00:37:02,603 Остановись, пока не поздно. 504 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 Иди отдохни 505 00:37:03,683 --> 00:37:07,443 и не заходи в диспетчерскую, пока не выспишься. 506 00:37:07,523 --> 00:37:09,643 - Всё в порядке. - Так. Я займусь этим. 507 00:37:09,683 --> 00:37:14,563 Внимание! Послушайте. Сожалею, если «Пиктор» солгал вашим семьям. 508 00:37:15,163 --> 00:37:18,123 Но, поверьте, я поддерживаю вас, а не их. 509 00:37:19,323 --> 00:37:22,123 Мы найдем способ выбраться, чего бы это ни стоило. 510 00:37:22,963 --> 00:37:24,003 Обещаю. 511 00:37:24,603 --> 00:37:25,803 Извини, Магнус. 512 00:37:25,883 --> 00:37:28,683 Мне не следовало упоминать Томаса. Извини. 513 00:37:29,163 --> 00:37:30,403 Пойдем. 514 00:37:43,603 --> 00:37:44,683 Это я. 515 00:37:48,043 --> 00:37:48,883 Эй. 516 00:37:51,163 --> 00:37:52,163 Фулмер? 517 00:37:57,563 --> 00:38:02,963 МНЕ НЕБЕЗОПАСНО НАХОДИТЬСЯ РЯДОМ С ТОБОЙ. Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ. Ф. 518 00:38:18,203 --> 00:38:20,203 Чёрт! 519 00:38:41,683 --> 00:38:43,003 Фулмер! 520 00:38:44,203 --> 00:38:45,363 Фулмер! 521 00:38:49,923 --> 00:38:51,083 Фулмер! 522 00:38:57,643 --> 00:38:59,523 - Хезер. - Это всё я виновата. 523 00:38:59,603 --> 00:39:01,203 Ты пыталась ее защитить. 524 00:39:01,323 --> 00:39:04,603 - Я не хотела... - Она простит тебя. Послушай меня. 525 00:39:04,963 --> 00:39:06,203 Фулмер вёл себя странно? 526 00:39:06,323 --> 00:39:08,483 Сейчас не могу. Мне надо найти Кэт. 527 00:39:16,803 --> 00:39:18,443 - Кэт? - Что происходит? 528 00:39:18,523 --> 00:39:19,963 Что-то не так. 529 00:39:21,523 --> 00:39:22,523 Фулмер! 530 00:39:27,243 --> 00:39:30,323 Стой! Что ты делаешь? 531 00:39:30,963 --> 00:39:31,963 Вернись! 532 00:39:35,403 --> 00:39:36,603 Я не могу. 533 00:39:37,923 --> 00:39:39,403 Это уже небезопасно. 534 00:39:42,083 --> 00:39:43,003 Извини. 535 00:39:44,723 --> 00:39:45,643 Фулмер! 536 00:40:58,483 --> 00:40:59,643 О боже. 537 00:41:01,163 --> 00:41:02,243 Что это? 538 00:41:16,243 --> 00:41:19,203 Надо уходить. Немедленно. Бежим. 539 00:41:35,163 --> 00:41:36,003 Ты как? 540 00:41:37,843 --> 00:41:38,883 Вот и они. 541 00:41:44,163 --> 00:41:45,083 Что случилось? 542 00:41:46,363 --> 00:41:48,723 Фулмер. Он перешел. 543 00:41:50,323 --> 00:41:51,483 Там заросли? 544 00:41:52,483 --> 00:41:53,723 Они повсюду. 545 00:41:54,523 --> 00:41:55,723 Споры. 546 00:41:57,323 --> 00:41:59,683 Они опустились мне на живот, будто знали. 547 00:42:01,683 --> 00:42:04,683 Вы видите это? Это огни? 548 00:42:07,963 --> 00:42:08,883 Огни. 549 00:42:11,123 --> 00:42:13,163 К нам приближаются огни. 550 00:42:18,683 --> 00:42:20,443 Нам удалось. Они дозвонились. 551 00:42:20,523 --> 00:42:21,603 Наверняка. 552 00:42:23,803 --> 00:42:24,683 Что это? 553 00:42:25,483 --> 00:42:26,803 Похоже на прожекторы. 554 00:42:26,883 --> 00:42:28,483 - Корабль? - Не пойму. 555 00:42:28,563 --> 00:42:30,043 Всем отступить. 556 00:42:31,203 --> 00:42:33,843 - В чём дело? - Огни. На расстоянии. 557 00:42:33,923 --> 00:42:35,203 Нас идут спасать. 558 00:42:35,323 --> 00:42:36,723 Нет. Как-то слишком быстро. 559 00:42:36,843 --> 00:42:39,243 Возможно, они уже были в пути. 560 00:42:39,723 --> 00:42:40,883 Позвать Магнуса? 561 00:42:41,803 --> 00:42:43,243 Позовем его, когда убедимся. 562 00:42:43,363 --> 00:42:46,363 Внимание. Всем надеть спасательные костюмы. 563 00:42:46,643 --> 00:42:49,043 Приготовьтесь к немедленной эвакуации. 564 00:42:56,723 --> 00:42:59,243 Сообщение прошло. Мы отправляемся домой. 565 00:43:00,323 --> 00:43:02,123 Поверю в это, когда увижу. 566 00:43:55,003 --> 00:43:55,923 Вот. 567 00:44:07,123 --> 00:44:09,323 - Проверьте свои костюмы. - Живее. Давайте. 568 00:44:09,403 --> 00:44:10,763 Эй, что за суета? 569 00:44:10,843 --> 00:44:13,203 Нас спасают. Мы готовимся к эвакуации. 570 00:44:13,283 --> 00:44:14,123 Слава богу. 571 00:44:14,203 --> 00:44:16,563 - Ты тоже готовься. - А как же Фулмер? 572 00:44:17,323 --> 00:44:18,243 Я схожу. 573 00:44:18,923 --> 00:44:21,483 - Найду его. - Нет. Нельзя рисковать. 574 00:44:21,923 --> 00:44:23,003 Нам нужен план. 575 00:44:24,123 --> 00:44:25,323 Кажется, я вижу. 576 00:44:25,523 --> 00:44:27,043 Ага, и сколько судов? 577 00:44:30,363 --> 00:44:32,203 - Только одно? - Да. 578 00:44:35,923 --> 00:44:37,283 Для всех нас? 579 00:44:51,683 --> 00:44:53,083 Мы не одни. 580 00:44:55,003 --> 00:44:56,403 - Фулмер? - Нет. 581 00:44:57,723 --> 00:44:59,003 Что-то еще. 582 00:44:59,883 --> 00:45:03,563 Я не знаю, что это, но это не спасение. 583 00:46:03,163 --> 00:46:05,163 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 584 00:46:05,243 --> 00:46:07,243 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович