1 00:00:18,203 --> 00:00:21,603 Zijn dit de containers in de productiemodule? 2 00:00:22,403 --> 00:00:23,243 Dat moet wel. 3 00:00:26,123 --> 00:00:27,603 Ik weet niets van ze af. 4 00:00:27,683 --> 00:00:29,483 Ze zijn niet geregistreerd. 5 00:00:29,563 --> 00:00:31,123 En de serienummers? 6 00:00:31,923 --> 00:00:34,683 Ze beginnen hetzelfde. Kun je daaraan zien wat het is? 7 00:00:34,763 --> 00:00:35,643 Nee. 8 00:00:37,163 --> 00:00:39,123 Misschien dezelfde producent. 9 00:00:39,443 --> 00:00:40,963 Ze zijn niet geregistreerd. 10 00:00:41,723 --> 00:00:43,883 Iemand weet dat het er is. 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 -Hoe vaak zitten zulke dingen op slot? -Nooit. 12 00:00:48,723 --> 00:00:50,443 Magnus moet ervan weten. 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,443 Het zou niet het eerste zijn wat hij verzwijgt. 14 00:00:57,523 --> 00:00:58,723 De ontmanteling? 15 00:01:00,923 --> 00:01:03,163 Hij wil alles zelf oplossen. 16 00:01:04,323 --> 00:01:07,163 Hij heeft niets gezegd over de ontmanteling. 17 00:01:07,243 --> 00:01:09,563 Hij heeft niet tegen me gepraat sinds we... 18 00:01:09,963 --> 00:01:11,323 Sinds we... 19 00:01:12,443 --> 00:01:14,203 Sinds alles wat er gebeurd is. 20 00:01:15,243 --> 00:01:16,763 Het moet zwaar zijn. 21 00:01:18,483 --> 00:01:20,763 Mensen verliezen als je verantwoordelijk bent. 22 00:01:22,323 --> 00:01:23,683 Ik zou ten einde raad zijn. 23 00:01:23,763 --> 00:01:27,003 Het zou niet de eerste keer zijn. 24 00:01:28,403 --> 00:01:29,523 Dat wist ik niet. 25 00:01:30,043 --> 00:01:31,003 Nee. 26 00:01:32,643 --> 00:01:34,522 Het was zijn zoon, Thomas. 27 00:01:36,003 --> 00:01:38,563 Hij was acht. Aangereden onderweg naar school. 28 00:01:39,563 --> 00:01:42,723 Magnus had er moeten zijn, maar was langer weggebleven, 29 00:01:42,802 --> 00:01:45,163 omdat de andere OIM ziek was. 30 00:01:46,082 --> 00:01:48,683 Verloor z'n ene familie door op z'n andere te passen. 31 00:02:01,483 --> 00:02:02,883 Goed, draai de klep dicht. 32 00:02:08,802 --> 00:02:09,723 Stop. 33 00:02:10,043 --> 00:02:11,163 Hij gaat ontploffen. 34 00:02:13,403 --> 00:02:15,763 De pijp in de zeebodem staat nog onder druk. 35 00:02:16,122 --> 00:02:19,203 De hele kracht van het reservoir komt hierdoor naar boven. 36 00:02:25,043 --> 00:02:30,163 Als we dit uit elkaar willen halen, moeten we hem uitzetten bij de bron. 37 00:02:33,763 --> 00:02:34,883 Hoe doen we dat? 38 00:04:09,203 --> 00:04:11,283 Hé, hoe voel je je? 39 00:04:12,203 --> 00:04:13,723 Geweldig. 40 00:04:20,803 --> 00:04:22,923 Wat is de prijs voor m'n heldendaad? 41 00:04:23,243 --> 00:04:24,763 Wat nare brandwonden. 42 00:04:25,803 --> 00:04:26,843 Je hebt geluk gehad. 43 00:04:27,403 --> 00:04:29,403 Het was vast een goede show. 44 00:04:30,643 --> 00:04:33,643 Het is niet grappig. Je had dood kunnen zijn. 45 00:04:33,723 --> 00:04:35,683 Dan hadden we nog een probleem gehad. 46 00:04:37,043 --> 00:04:37,923 Probleem? 47 00:04:38,723 --> 00:04:41,563 -Godzijdank leef ik nog, dan. -Dat bedoelde ik niet. 48 00:04:41,643 --> 00:04:44,403 Als je iets belangrijkers te doen hebt... 49 00:04:44,523 --> 00:04:47,123 -Dat is niet eerlijk. -Je wilt hier niet zijn. 50 00:04:47,202 --> 00:04:50,403 Ik zou ergens anders moeten zijn, maar ik ben hier gebleven. 51 00:04:50,963 --> 00:04:53,403 Bij jou, omdat ik dat wil. 52 00:05:03,603 --> 00:05:04,403 Laat me helpen. 53 00:05:05,163 --> 00:05:07,803 Ik kan de pijn wel aan. Ik kan helpen. 54 00:05:07,843 --> 00:05:10,963 Het heeft geen zin hier te liggen zwelgen in zelfmedelijden. 55 00:05:11,963 --> 00:05:12,923 Ik moet helpen. 56 00:05:14,763 --> 00:05:16,843 Je moet beter worden. 57 00:05:18,403 --> 00:05:19,603 Je moet uitrusten. 58 00:05:20,083 --> 00:05:21,403 Ik ben zo terug. 59 00:05:31,163 --> 00:05:32,163 Alles goed? 60 00:05:32,683 --> 00:05:33,643 Hoe gaat het? 61 00:05:33,723 --> 00:05:36,403 Hij praat, maar ik weet het niet. 62 00:05:37,803 --> 00:05:40,123 Hij lijkt normaal. 63 00:05:40,202 --> 00:05:42,403 Het is bijna 24 uur geleden, dus... 64 00:05:43,323 --> 00:05:45,803 Ik denk niet dat hij een gevaar is. 65 00:05:45,923 --> 00:05:47,403 Baz ook niet, volgens mij. 66 00:05:50,243 --> 00:05:52,283 We hebben hem verkeerd begrepen. 67 00:05:52,523 --> 00:05:54,043 Hij is niet agressief. 68 00:05:54,323 --> 00:05:56,363 Alwyn vermoorden lijkt mij agressief. 69 00:05:56,763 --> 00:05:58,283 Dat was niet expres. 70 00:05:58,843 --> 00:06:01,883 Ik denk er steeds aan hoe hij was bij het groeisel, 71 00:06:01,963 --> 00:06:04,403 hoe het op hem reageerde. 72 00:06:04,843 --> 00:06:07,043 Hij zei dat hij het moest beschermen. 73 00:06:07,123 --> 00:06:09,283 Alwyn deed niets met het groeisel. 74 00:06:09,403 --> 00:06:11,443 Hij probeerde Baz tegen te houden. 75 00:06:11,683 --> 00:06:14,283 Waarom wilde hij dan het bloedmonster hebben? 76 00:06:14,603 --> 00:06:16,003 Waarom wilde hij geen hulp? 77 00:06:16,083 --> 00:06:18,443 Het lijkt niet op hulp als je bang bent. 78 00:06:18,523 --> 00:06:20,043 -Vechten of vluchten. -Ja. 79 00:06:20,563 --> 00:06:24,163 Hij praatte over herinneringen van wat hier ooit was. 80 00:06:24,843 --> 00:06:28,643 -Maar het werd aangevallen, toch? -Hij zei: 'Lang geleden.' 81 00:06:29,003 --> 00:06:32,283 -Miljoenen jaren. -Zo oud zijn de sporen. 82 00:06:32,723 --> 00:06:34,923 Of nog ouder. Honderden miljoenen. 83 00:06:35,523 --> 00:06:36,443 Hoe dan? 84 00:06:36,523 --> 00:06:39,123 Sommige soorten bacteriën kunnen sluimeren 85 00:06:39,202 --> 00:06:43,803 gedurende hele tijdperken en dan weer tot leven gebracht worden. 86 00:06:45,563 --> 00:06:50,003 Een onderzoeker in de jaren 1920 wist oeroude bacteriën tot leven te wekken 87 00:06:50,083 --> 00:06:52,923 in steenkoollagen die 300 miljoen jaar oud waren. 88 00:06:54,283 --> 00:06:57,843 Hij werd niet geloofd, maar nu weten we dat het kan. 89 00:06:57,923 --> 00:07:01,083 En die bacteriën hebben niet altijd onze hulp nodig. 90 00:07:01,163 --> 00:07:04,603 Onder de juiste omstandigheden kunnen ze zelf weer gaan groeien. 91 00:07:06,283 --> 00:07:08,603 Dat is best eng. 92 00:07:09,203 --> 00:07:10,083 Ja. 93 00:07:10,243 --> 00:07:12,523 Is dat wat dit is? Waarom hier? 94 00:07:12,923 --> 00:07:14,083 Ik weet het niet zeker, 95 00:07:14,163 --> 00:07:19,123 maar de diepzee is de grootste, oudste, minst verkende habitat op aarde. 96 00:07:19,643 --> 00:07:22,123 Als ik naar oeroude levensvormen zou zoeken, 97 00:07:22,603 --> 00:07:27,163 die alle worstelingen van onze planeet hebben meegemaakt, 98 00:07:27,683 --> 00:07:29,323 zou ik hier gaan kijken. 99 00:07:29,923 --> 00:07:35,123 Zou dit ding dan een voorouder kunnen zijn? 100 00:07:35,963 --> 00:07:36,963 Ja. 101 00:07:37,963 --> 00:07:39,283 En dat niet alleen. 102 00:07:40,283 --> 00:07:43,403 Als we gelijk hebben, is dit heel groot nieuws. 103 00:07:44,003 --> 00:07:48,083 Het oudste levende organisme ooit ontdekt op aarde. 104 00:07:48,443 --> 00:07:49,963 En het is kwaad op ons. 105 00:07:51,843 --> 00:07:55,643 Agressief of niet, het is dodelijk en wij kunnen niets doen. 106 00:07:56,283 --> 00:07:57,963 Dit is zo klote. 107 00:07:58,843 --> 00:07:59,843 Gaat het? 108 00:08:01,723 --> 00:08:02,603 Nee. 109 00:08:03,523 --> 00:08:04,603 Ik ben bang. 110 00:08:05,803 --> 00:08:06,843 Iedereen is bang. 111 00:08:07,363 --> 00:08:09,323 Je hoeft je niet te schamen. 112 00:08:12,443 --> 00:08:13,523 Ik ben zwanger. 113 00:08:21,443 --> 00:08:22,683 Dat meen je niet. 114 00:08:24,563 --> 00:08:25,763 Weet Magnus ervan? 115 00:08:28,723 --> 00:08:29,763 Jezus, Cat. 116 00:08:30,963 --> 00:08:33,202 Je bent verplicht het aan te geven. 117 00:08:33,643 --> 00:08:35,923 Ik wilde nooit zwanger worden. 118 00:08:37,082 --> 00:08:39,763 Dat zou Kacey doen, maar zij kon het niet. 119 00:08:41,883 --> 00:08:43,443 Als hier iets gebeurt, 120 00:08:43,523 --> 00:08:46,203 verliest Kacey haar vrouw en haar baby. 121 00:08:46,283 --> 00:08:48,803 Kom op. Niemand verliest iemand. 122 00:08:49,243 --> 00:08:51,043 Goed? Neem even een moment. 123 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 We lossen 't wel op. 124 00:08:54,123 --> 00:08:57,563 Hé, Cat, gefeliciteerd. 125 00:08:58,043 --> 00:09:00,243 -Dit is goed nieuws. -Ja. 126 00:09:03,683 --> 00:09:05,283 Wat doe jij uit bed? 127 00:09:06,163 --> 00:09:09,163 Ik wilde je spreken, maar ik wilde jullie niet onderbreken. 128 00:09:13,243 --> 00:09:15,683 -Wat doe je? -Ik wil helpen. 129 00:09:17,403 --> 00:09:19,003 Wil je helpen? Kom mee. 130 00:09:19,083 --> 00:09:20,043 Kom op. 131 00:10:24,243 --> 00:10:29,923 Hoi. Ik denk aan je. Ik zou je graag spreken... Sorry dat ik niet 132 00:10:37,163 --> 00:10:38,163 Alles goed, baas? 133 00:10:40,443 --> 00:10:41,443 Ja. 134 00:10:42,923 --> 00:10:46,163 Ja. Ik was op zoek naar Rose. 135 00:10:47,923 --> 00:10:49,803 -Met jou? -Ja, alles best. 136 00:10:49,883 --> 00:10:51,803 Ik genoot even van de rust. 137 00:10:52,803 --> 00:10:55,483 Als ik haar zie, stuur ik haar jouw kant op. 138 00:11:14,043 --> 00:11:17,523 Van alle fossielen die we hebben, moet dit het oudste zijn. 139 00:11:17,603 --> 00:11:18,683 Dat weet ik. 140 00:11:18,803 --> 00:11:20,283 Hou vol. 141 00:11:20,963 --> 00:11:25,403 Pictor zoekt al decennialang naar nieuwe plekken om te boren in zee. 142 00:11:25,483 --> 00:11:27,843 Ze moeten eerder iets gevonden hebben. 143 00:11:27,923 --> 00:11:32,043 Het groeisel reageert op Baz, toch? Hij denkt dat hij het moet beschermen. 144 00:11:32,123 --> 00:11:33,603 Hoe communiceren ze? 145 00:11:34,083 --> 00:11:35,523 Goede vraag. 146 00:11:36,083 --> 00:11:38,283 Bacteriële communicatie bestaat. 147 00:11:38,363 --> 00:11:43,923 Het is een chemisch proces, maar het werkt ongeveer net als menselijke taal. 148 00:11:44,003 --> 00:11:46,363 Het heet quorum sensing. 149 00:11:46,723 --> 00:11:49,763 Zou Baz dat kunnen doordat hij geïnfecteerd is? 150 00:11:50,203 --> 00:11:51,323 Ik weet het niet. 151 00:11:52,123 --> 00:11:56,323 Ik heb nog nooit een gastheer zien reageren op quorum sensing. 152 00:11:56,403 --> 00:11:59,763 Ik heb nog nooit iemand een val van 30 meter zien overleven. 153 00:11:59,963 --> 00:12:02,163 Wat je niet weet, kan toch dodelijk zijn. 154 00:12:02,763 --> 00:12:03,723 Of je leven redden. 155 00:12:05,803 --> 00:12:07,603 Dat zei Alwyn. 156 00:12:11,363 --> 00:12:12,443 Hij heeft gelijk. 157 00:12:13,123 --> 00:12:18,843 De natuur verandert constant en past zich op ongelooflijke wijze aan. 158 00:12:19,603 --> 00:12:22,603 -Je klinkt als een echte geoloog. -Het is waar. 159 00:12:23,243 --> 00:12:24,883 Kijk maar naar de aarde. 160 00:12:24,963 --> 00:12:30,323 Een rots die al vierenhalf miljard jaar in de ruimte hangt, 161 00:12:30,403 --> 00:12:34,083 maar in die tijd eigenlijk verschillende planeten geweest is. 162 00:12:34,163 --> 00:12:35,203 Hoe bedoel je? 163 00:12:35,723 --> 00:12:40,003 Er zijn periodes geweest waarin de aarde heel anders was dan nu. 164 00:12:40,083 --> 00:12:44,883 Waarin hij meer leek op Venus of de manen van Jupiter. 165 00:12:45,243 --> 00:12:47,883 Vulkanen die hele continenten bedekken. 166 00:12:47,963 --> 00:12:52,363 IJskappen helemaal tot de tropen. De aarde verandert constant. 167 00:12:52,443 --> 00:12:55,603 We zijn hier maar zo kort dat we dat niet zien. 168 00:12:55,683 --> 00:12:58,043 Maar vaste grond bestaat niet. 169 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 Heeft dit ding 't allemaal meegemaakt? 170 00:13:00,963 --> 00:13:03,483 Elke massa-uitsterving overleefd? 171 00:13:04,043 --> 00:13:06,523 Heeft het ze overleefd of veroorzaakt? 172 00:13:08,683 --> 00:13:10,243 Heeft het bescherming nodig? 173 00:13:11,363 --> 00:13:12,563 Dat is het juist. 174 00:13:12,963 --> 00:13:17,123 Massa-uitstervingen vernietigen het bewijs van hun oorzaak. 175 00:13:17,603 --> 00:13:22,003 Dus dit kan een echte dreiging zijn 176 00:13:22,083 --> 00:13:25,163 of een onschuldige omstander. 177 00:13:26,723 --> 00:13:27,603 Ik weet het niet. 178 00:13:31,763 --> 00:13:32,843 Eindelijk. 179 00:13:34,763 --> 00:13:36,883 U HEBT GEEN INTERNETVERBINDING 180 00:13:37,603 --> 00:13:39,083 Dit is de OIM. 181 00:13:39,163 --> 00:13:43,323 Rose en Dunlin onmiddellijk naar de controlekamer. Over. 182 00:13:45,803 --> 00:13:47,803 Kom mee, allebei. 183 00:14:05,043 --> 00:14:06,003 Wat is er? 184 00:14:07,843 --> 00:14:09,243 Gaat het, maat? 185 00:14:10,003 --> 00:14:11,923 -Best. -Moet je niet in isolatie? 186 00:14:12,203 --> 00:14:14,203 Hij is in orde. We weten het zeker. 187 00:14:14,283 --> 00:14:15,283 Wat is er? 188 00:14:15,523 --> 00:14:18,563 De druk is veel te hoog. Baz en Garrow... 189 00:14:20,643 --> 00:14:21,763 Wat doet hij? 190 00:14:23,723 --> 00:14:24,923 Verdorie. 191 00:14:25,003 --> 00:14:27,643 Hij probeert de veiligheidssystemen te omzeilen. 192 00:14:28,203 --> 00:14:29,083 Waarom? 193 00:14:29,203 --> 00:14:31,163 Hij moet hem willen openen. 194 00:14:41,163 --> 00:14:43,523 Krijg je daar geen blow-out van? 195 00:14:43,763 --> 00:14:44,923 Je moet wel gek zijn. 196 00:14:45,003 --> 00:14:46,723 Het zou onze dood worden. 197 00:14:47,123 --> 00:14:48,843 Geef hem de optie niet, dan. 198 00:14:49,043 --> 00:14:50,803 Kun je de verbinding herstellen? 199 00:14:50,923 --> 00:14:52,123 Hem op afstand besturen? 200 00:14:52,203 --> 00:14:54,843 Vast niet. Hij heeft de handmatige besturing. 201 00:14:55,043 --> 00:14:55,883 Probeer het. 202 00:14:56,883 --> 00:14:58,803 Kunnen we hem anders uitzetten? 203 00:14:58,883 --> 00:15:02,003 We kunnen de klep dichtdoen met de onderzeeër. 204 00:15:02,083 --> 00:15:04,043 Dan kunnen ze hem niet openen. 205 00:15:04,123 --> 00:15:06,683 Het is te riskant met de onderzeeër. 206 00:15:06,763 --> 00:15:09,643 We kunnen niet naar de productiemodule. 207 00:15:09,723 --> 00:15:12,963 Baz is veel te onvoorspelbaar en besmettelijk. 208 00:15:13,043 --> 00:15:17,083 Als we niet op tijd zijn, is degene die gaat zeker dood. 209 00:15:17,163 --> 00:15:18,243 Magnus. 210 00:15:18,963 --> 00:15:20,163 Wat is dat? 211 00:15:20,243 --> 00:15:21,723 Het is nieuwe apparatuur. 212 00:15:21,803 --> 00:15:24,283 -Tenzij je wilt zwemmen... -Waarvoor? 213 00:15:24,363 --> 00:15:27,483 -...is de onderzeeër de beste optie. -Waarvoor? 214 00:15:27,563 --> 00:15:29,843 Om elke druppel uit het reservoir te zuigen. 215 00:15:29,923 --> 00:15:31,643 Voor de ontmanteling? 216 00:15:32,283 --> 00:15:35,323 -Waarom wist ik dat niet? -We moeten beslissen. 217 00:15:35,403 --> 00:15:37,523 -Doen we het? -Ik ben hoofd veiligheid. 218 00:15:37,603 --> 00:15:41,323 -De bronmond is erg instabiel. -Hij is nog niet in gebruik. 219 00:15:41,403 --> 00:15:43,203 Waarom weet ik het als laatst? 220 00:15:43,283 --> 00:15:45,523 -Dit is niet het moment. -Dat is het nooit. 221 00:15:46,563 --> 00:15:48,043 Godsamme. 222 00:15:48,603 --> 00:15:51,123 -Wat doet hij? -De druk is veel te hoog. 223 00:15:51,203 --> 00:15:53,763 We moeten de onderzeeër nu lanceren. Geen keus. 224 00:15:57,003 --> 00:15:59,203 -Fulmer? -Nee. Ik krijg geen verbinding. 225 00:15:59,323 --> 00:16:01,003 Oké. We sturen de onderzeeër. 226 00:16:01,083 --> 00:16:04,163 -Easter is het best getraind. -Haal hem hierheen. 227 00:16:04,243 --> 00:16:05,923 Dunlin, regel de lancering. 228 00:16:06,003 --> 00:16:08,723 -En de injector dan? -Prioriteiten. 229 00:16:13,563 --> 00:16:17,043 Dit is de OIM. Easter naar de controlekamer, onmiddellijk. 230 00:16:18,483 --> 00:16:19,363 Kom op. 231 00:16:22,843 --> 00:16:26,083 Wat is er? Verdrietig dat je niet uitgenodigd bent? 232 00:16:28,563 --> 00:16:32,163 -Eten moet genuttigd worden in de kantine. -Rot op, Murchison. 233 00:17:07,843 --> 00:17:09,283 Gaat dit echt werken? 234 00:17:09,923 --> 00:17:11,523 Ze zullen de bronmond sluiten. 235 00:17:11,843 --> 00:17:15,323 Dat zou ik doen als iemand hem open wilde maken. 236 00:17:16,003 --> 00:17:17,443 Houdt hij het? 237 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 Als ze maar snel zijn. 238 00:17:28,243 --> 00:17:30,363 Goed dat we dit niet 's nachts doen. 239 00:17:31,603 --> 00:17:33,243 Beneden is het altijd nacht. 240 00:17:41,563 --> 00:17:46,443 Ik heb hier doodenge vissen gezien. Een en al gloeiende ogen en tanden. 241 00:17:47,003 --> 00:17:49,443 Dat krijg je ervan als je de diepte in duikt. 242 00:18:16,123 --> 00:18:17,563 Oké. 243 00:18:18,123 --> 00:18:19,603 Dat verwachtte ik niet. 244 00:18:20,283 --> 00:18:21,563 Mijn god. 245 00:18:22,363 --> 00:18:23,723 Zijn dat cirkels? 246 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 Ja. 247 00:18:26,843 --> 00:18:28,123 Maar wat is het? 248 00:18:31,123 --> 00:18:33,963 'De fonteinen des groten afgronds braken open.' 249 00:18:45,603 --> 00:18:47,323 Een hydrothermale bron? 250 00:18:48,443 --> 00:18:53,003 De vorige dienst heeft hier niets over gezegd. 251 00:18:54,963 --> 00:18:56,603 Wat als 't net ontwaakt is? 252 00:18:57,483 --> 00:18:59,483 Sluit de S-klep, Easter. 253 00:19:00,123 --> 00:19:03,083 -Voor onze dag nog erger wordt. -Natuurlijk. 254 00:19:33,283 --> 00:19:34,323 Vaste handen. 255 00:19:35,123 --> 00:19:36,323 Wat had je verwacht? 256 00:19:39,723 --> 00:19:40,803 Goed gedaan. 257 00:19:41,363 --> 00:19:42,843 BRONMONDEN GESLOTEN 258 00:19:48,843 --> 00:19:50,283 Het heeft gewerkt. 259 00:19:50,803 --> 00:19:54,603 Nu hebben we wat tijd gewonnen voor ze iets anders proberen. 260 00:19:56,843 --> 00:19:58,763 'De ring en het duister.' 261 00:20:01,043 --> 00:20:02,843 Wat als dit is wat Baz bedoelde? 262 00:20:12,843 --> 00:20:14,083 We halen deze eraf. 263 00:20:20,723 --> 00:20:22,683 -Dus we ontkoppelen hem gewoon? -Ja. 264 00:20:23,923 --> 00:20:25,363 FOUT - SYSTEEM GEREED 265 00:20:25,763 --> 00:20:27,043 -Wacht. -Wat? 266 00:20:27,843 --> 00:20:29,203 Het systeem is gereed. 267 00:20:31,683 --> 00:20:34,843 -Als we het ontkoppelen, start het. -Wat doen we dan? 268 00:20:35,763 --> 00:20:37,083 We hebben weinig tijd. 269 00:20:44,123 --> 00:20:45,123 Fulmer moet komen. 270 00:20:46,003 --> 00:20:48,123 Alleen hij kent deze systemen. 271 00:20:48,723 --> 00:20:51,963 Hij moet helpen en dan kan hij het de rest uitleggen. 272 00:20:52,043 --> 00:20:54,003 Zodat ze de waarschuwing begrijpen. 273 00:21:01,363 --> 00:21:03,003 Zei hij nog iets anders? 274 00:21:03,603 --> 00:21:07,123 -Iets wat het kan uitleggen? -Alleen dat we het moeten stoppen. 275 00:21:07,323 --> 00:21:09,843 Ik weet niet precies wat. 276 00:21:10,243 --> 00:21:14,123 Maar er moet een reden zijn waarom hij met de bronmond knoeide. 277 00:21:14,683 --> 00:21:17,083 Hij wilde ons niet in gevaar brengen. 278 00:21:18,083 --> 00:21:19,683 -Daar ben ik niet zeker van. -Ja. 279 00:21:20,003 --> 00:21:23,123 -Hij wilde hem openen. -Maar dat deed hij niet. 280 00:21:23,363 --> 00:21:24,243 Ze heeft gelijk. 281 00:21:24,923 --> 00:21:27,763 Hij wil iets bereiken, niet zomaar schade aanrichten. 282 00:21:27,843 --> 00:21:30,723 Je zoekt logica die niet bestaat. 283 00:21:30,843 --> 00:21:32,603 Zijn gedrag, dit symbool. 284 00:21:32,683 --> 00:21:35,603 Er zijn meer dingen waar we geen antwoorden op hebben. 285 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 Heeft Dunlin je gesproken? 286 00:21:38,723 --> 00:21:41,243 -Waarover? -De ongeregistreerde spullen. 287 00:21:42,363 --> 00:21:46,563 -Weet je iets van deze levering? -Er staat niet bij wat het is. 288 00:21:46,603 --> 00:21:48,443 Heb ik ervoor getekend? 289 00:21:48,563 --> 00:21:52,243 Er staan vier ongeautoriseerde containers in de productiemodule. 290 00:21:52,643 --> 00:21:55,083 -Weet je wat erin zit? -Ze zitten op slot. 291 00:21:56,523 --> 00:22:00,363 Alles hier is geleverd en geïnstalleerd tijdens de vorige dienst 292 00:22:00,443 --> 00:22:02,283 toen ik aan land was. Rose? 293 00:22:03,043 --> 00:22:04,923 Ik weet er niets van. 294 00:22:05,003 --> 00:22:07,363 Dan hebben we een probleem, want ik ook niet. 295 00:22:16,963 --> 00:22:18,523 -O, mijn god. -Bereik? 296 00:22:19,003 --> 00:22:21,283 -De satelliet doet het. -Misschien. 297 00:22:21,883 --> 00:22:23,723 -Het is onbewolkt. -Bestanden. 298 00:22:24,243 --> 00:22:25,683 We kunnen bij de bestanden. 299 00:22:26,243 --> 00:22:27,523 Rose? 300 00:22:28,243 --> 00:22:31,843 Tyne, Dogger, Fisher, German Bight en Humber. 301 00:22:32,363 --> 00:22:33,563 Viking... 302 00:22:40,483 --> 00:22:42,603 Fulmer, radiokamer. 303 00:22:42,683 --> 00:22:44,163 Maak contact met de kust. 304 00:22:47,443 --> 00:22:49,483 Kinloch Bravo aan kustwacht. 305 00:22:49,563 --> 00:22:51,963 Ik herhaal. Kinloch Bravo aan kustwacht. 306 00:22:58,683 --> 00:22:59,723 We hebben bereik. 307 00:23:28,323 --> 00:23:29,723 RADIOCOMMUNICATIE 308 00:23:40,483 --> 00:23:42,563 CIRKELS COMMUNICATIE 309 00:23:47,683 --> 00:23:49,403 Kinloch Bravo aan kustwacht. 310 00:23:49,483 --> 00:23:52,083 -Heb je ze bereikt? -Ik krijg een beltoon. 311 00:23:52,163 --> 00:23:53,283 Ik moet terug. 312 00:23:53,363 --> 00:23:55,523 Wij allemaal. Maak je nuttig. 313 00:23:58,323 --> 00:24:00,283 Kinloch Bravo aan kustwacht. 314 00:24:03,363 --> 00:24:06,283 BACTERIËN - ZEEBODEMMONSTERS SLUIMEREND 315 00:24:06,363 --> 00:24:07,443 ZOEKEN... 316 00:24:10,923 --> 00:24:13,043 BEVEILIGD - TOESTEMMING VEREIST 317 00:24:13,123 --> 00:24:15,963 -Wat is Project Cirein? -Nooit van gehoord. 318 00:24:18,363 --> 00:24:20,243 TOEGANG GEWEIGERD 319 00:24:20,323 --> 00:24:22,563 Wat is het toegangsniveau boven jou? 320 00:24:22,643 --> 00:24:23,683 Dat bestaat niet. 321 00:24:26,483 --> 00:24:27,443 Kom op. 322 00:24:28,203 --> 00:24:30,083 Dit is de kustwacht, over. 323 00:24:31,443 --> 00:24:33,363 Dit is de OIM van Kinloch Bravo. 324 00:24:33,883 --> 00:24:35,723 Noodredding vereist. 325 00:24:37,123 --> 00:24:39,123 Kunt u redding bevestigen? Over. 326 00:24:42,723 --> 00:24:45,163 Kunt u redding bevestigen? Over. 327 00:24:45,443 --> 00:24:46,763 Kacey. 328 00:24:47,003 --> 00:24:48,563 O, mijn god. Cat. 329 00:24:48,643 --> 00:24:50,963 Gaat het goed met je? Is de baby... 330 00:24:51,043 --> 00:24:53,123 In orde. Allebei. 331 00:24:55,123 --> 00:24:56,163 En jij? 332 00:24:56,523 --> 00:24:58,323 Niemand hoorde van de platforms. 333 00:24:59,923 --> 00:25:03,043 Pictor zegt dat alles in orde is. Wat is er gebeurd? 334 00:25:03,123 --> 00:25:04,003 Rare dingen. 335 00:25:06,043 --> 00:25:07,203 Heel raar. 336 00:25:07,883 --> 00:25:09,003 Het gaat goed. 337 00:25:09,963 --> 00:25:11,083 Met ons allebei. 338 00:25:12,843 --> 00:25:15,563 Geen paniek. Maar we hebben een redding nodig. 339 00:25:15,643 --> 00:25:17,923 Jezus, Cat. Oké. Nou... 340 00:25:18,003 --> 00:25:20,243 Wie moet ik bellen? Geef me 'n nummer. 341 00:25:21,163 --> 00:25:22,723 Ik wist dat er iets mis was. 342 00:25:22,803 --> 00:25:24,403 Probeer de kustwacht. 343 00:25:24,483 --> 00:25:27,083 Heb ik gedaan. Die luisteren alleen naar Pictor. 344 00:25:27,683 --> 00:25:29,963 Wat heeft Pictor precies gezegd? 345 00:25:30,523 --> 00:25:34,123 -We krijgen geen contact met hen. -Ze zeiden... 346 00:25:34,683 --> 00:25:36,003 Wat is er aan de hand? 347 00:25:37,003 --> 00:25:38,043 Wat gebeurt er? 348 00:25:38,643 --> 00:25:41,843 Het lijkt op stroomuitval. Dat gebeurt steeds. 349 00:25:41,923 --> 00:25:44,283 Wacht. Ik laat het je zien. 350 00:25:45,723 --> 00:25:46,763 Ik zie niets. 351 00:25:47,923 --> 00:25:49,923 Ik zie niets, Kacey. Je moet... 352 00:25:54,563 --> 00:25:55,763 Is dat mist? 353 00:25:59,283 --> 00:26:00,403 Kacey? 354 00:26:00,483 --> 00:26:02,003 Kacey, luister naar me. 355 00:26:02,083 --> 00:26:04,243 Ga niet naar buiten. Hoor je me? 356 00:26:04,323 --> 00:26:05,203 Luister. 357 00:26:07,563 --> 00:26:09,403 Kacey. 358 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 Kom op. 359 00:26:21,843 --> 00:26:22,723 Verdorie. 360 00:26:27,323 --> 00:26:29,163 Kunt u redding bevestigen? 361 00:26:34,443 --> 00:26:35,563 GEEN INTERNET 362 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 Hier moeten wachtwoorden liggen. 363 00:26:53,283 --> 00:26:54,283 Rose? 364 00:26:55,003 --> 00:26:58,403 Ja. Lees deze voor. Ik kijk of er één werkt. 365 00:27:00,363 --> 00:27:01,203 Oké. 366 00:27:55,323 --> 00:27:56,843 -Heb je ze bereikt? -Wat? 367 00:27:57,723 --> 00:27:58,763 Nee. 368 00:27:59,443 --> 00:28:00,683 Geen bereik meer. 369 00:28:03,043 --> 00:28:04,643 Voel je je in orde? 370 00:28:05,083 --> 00:28:06,523 Best. 371 00:28:07,843 --> 00:28:09,683 Ik wilde je komen helpen. 372 00:28:09,763 --> 00:28:10,603 Ja. Bedankt. 373 00:28:10,683 --> 00:28:11,683 Fulmer? 374 00:28:18,123 --> 00:28:19,683 -Je moet helpen. -Verdomme. 375 00:28:30,923 --> 00:28:33,923 Blijf bij de radio. Ik moet iets controleren. 376 00:28:36,283 --> 00:28:37,203 Fulmer? 377 00:28:38,323 --> 00:28:39,203 Fulmer? 378 00:28:44,843 --> 00:28:46,363 Dit is de OIM. 379 00:28:46,443 --> 00:28:48,763 Kom bijeen voor een dringende vergadering. 380 00:28:48,843 --> 00:28:50,243 Geen uitzonderingen. 381 00:28:50,323 --> 00:28:51,483 Over. 382 00:28:56,043 --> 00:28:57,883 Kom op. 383 00:28:58,043 --> 00:28:59,243 Dit werkt niet. 384 00:28:59,923 --> 00:29:00,923 We moeten gaan. 385 00:29:01,923 --> 00:29:03,683 Misschien heeft Magnus nieuws. 386 00:29:19,643 --> 00:29:20,763 Waar is Fulmer? 387 00:29:21,483 --> 00:29:25,163 Hij rende de radiokamer uit voor we opgeroepen werden. 388 00:29:26,083 --> 00:29:27,163 Rose? 389 00:30:09,203 --> 00:30:11,763 Fulmer, we hebben je nodig. 390 00:30:18,883 --> 00:30:20,123 Hoelang weet je het al? 391 00:30:22,563 --> 00:30:23,603 Nu net. 392 00:30:26,683 --> 00:30:27,843 Ik zag de tekening. 393 00:30:29,243 --> 00:30:31,043 Ik heb die cirkels eerder gezien. 394 00:30:33,923 --> 00:30:36,003 Ik weet niet hoe ik ze kon tekenen. 395 00:30:37,403 --> 00:30:40,323 Je moet ze herkend hebben in de controlekamer. 396 00:30:41,403 --> 00:30:43,083 Waarom zei je niets? 397 00:30:43,883 --> 00:30:46,123 Waarom deed je alsof ik in orde was? 398 00:30:47,203 --> 00:30:48,323 Ik wist het niet. 399 00:30:51,043 --> 00:30:52,363 Je had het kunnen zeggen. 400 00:30:53,803 --> 00:30:55,123 Je had het moeten zeggen. 401 00:30:57,163 --> 00:30:58,403 Wat het ook is... 402 00:31:00,083 --> 00:31:01,243 Het zit in me. 403 00:31:02,883 --> 00:31:04,603 Het zit al de hele tijd in me. 404 00:31:08,603 --> 00:31:09,683 Kom hier. 405 00:31:10,323 --> 00:31:11,643 Laat me even kijken. 406 00:31:22,763 --> 00:31:25,963 Je bent nog gewond. Dat is een goed teken, toch? 407 00:31:28,243 --> 00:31:30,723 Het zijn niet alleen de cirkels en de genezing. 408 00:31:34,003 --> 00:31:35,603 Ik zie dingen. 409 00:31:37,043 --> 00:31:38,123 Ik hoor dingen. 410 00:31:40,243 --> 00:31:41,203 Baz sprak tegen me. 411 00:31:41,963 --> 00:31:43,323 Sprak hij tegen je? 412 00:31:43,763 --> 00:31:44,803 Als... 413 00:31:45,603 --> 00:31:46,923 Een hallucinatie? 414 00:31:47,603 --> 00:31:48,683 Ik weet het niet. 415 00:31:49,483 --> 00:31:50,963 Ik hoorde hem in mijn hoofd. 416 00:31:51,563 --> 00:31:54,763 Spreekt hij nu tegen je? Of was het een herinnering? 417 00:31:55,243 --> 00:31:56,243 Het is anders. 418 00:32:00,763 --> 00:32:01,763 Het spijt me. 419 00:32:02,523 --> 00:32:03,803 Het komt goed. 420 00:32:06,723 --> 00:32:08,163 Je moet terug. 421 00:32:10,803 --> 00:32:12,923 Ik ga een oplossing vinden. 422 00:32:13,563 --> 00:32:14,523 Dat beloof ik. 423 00:32:33,563 --> 00:32:34,643 Je moet uitrusten. 424 00:32:36,123 --> 00:32:38,203 Ik kom meteen terug, oké? 425 00:33:06,923 --> 00:33:08,123 Heb je contact gemaakt? 426 00:33:10,443 --> 00:33:11,403 Hij komt. 427 00:33:21,883 --> 00:33:24,843 We hadden net even bereik. 428 00:33:24,923 --> 00:33:26,123 Heb je contact gemaakt? 429 00:33:26,203 --> 00:33:27,283 -Nee. -Misschien. 430 00:33:28,283 --> 00:33:29,963 Nee of misschien? 431 00:33:30,523 --> 00:33:32,403 We hebben de kustwacht bereikt. 432 00:33:32,483 --> 00:33:34,563 Ze hebben de redding niet bevestigd. 433 00:33:34,643 --> 00:33:38,403 Ik heb ons bijeengeroepen omdat ik het grotere geheel wil zien. 434 00:33:39,843 --> 00:33:41,923 Luister. 435 00:33:43,363 --> 00:33:45,923 Hand omhoog als je contact had met de kust. 436 00:33:47,643 --> 00:33:49,643 Dan is het bericht zeker aangekomen. 437 00:33:49,723 --> 00:33:52,643 Zo niet via mij, dan via jullie. 438 00:33:52,723 --> 00:33:56,003 Misschien is het bericht niet onze grootste zorg. 439 00:33:56,083 --> 00:33:59,523 Als er stroomuitval is, kunnen ze misschien niet komen. 440 00:33:59,603 --> 00:34:01,003 Waar heb je het over? 441 00:34:01,723 --> 00:34:04,243 Ben ik de enige die naar het nieuws luistert? 442 00:34:05,443 --> 00:34:09,202 Rustig, allemaal. We weten niet dat ze niet kunnen komen. 443 00:34:09,242 --> 00:34:11,043 Tenzij je het van hen hebt... 444 00:34:11,123 --> 00:34:14,363 Tenzij iemand het helikopterteam heeft gesproken, 445 00:34:14,443 --> 00:34:17,682 geloof ik niet dat ze het niet meteen zullen proberen. 446 00:34:17,722 --> 00:34:20,242 Mee eens. Ze laten ons niet zitten. 447 00:34:20,923 --> 00:34:24,163 Onze families zullen samen de middelen vinden. 448 00:34:24,202 --> 00:34:26,643 Wat als ze niet weten wat er gaande is? 449 00:34:27,083 --> 00:34:30,403 Kacey zei dat Pictor ze vertelt dat alles in orde is. 450 00:34:31,603 --> 00:34:34,603 -Wat bedoel je? -Wat als Pictor geen hulp stuurt? 451 00:34:34,682 --> 00:34:37,483 Dat slaat nergens op. Waarom zouden ze dat doen? 452 00:34:37,563 --> 00:34:39,483 Omdat we ze niks kunnen schelen. 453 00:34:39,563 --> 00:34:40,603 Geen ruk. 454 00:34:41,363 --> 00:34:45,043 Ze hopen vast dat wij ook verbrand en verdwenen zijn. 455 00:34:45,163 --> 00:34:47,003 Dan hoeven ze niet te ontmantelen. 456 00:34:47,083 --> 00:34:50,443 Of wat hier gebeurt, gebeurt thuis ook. 457 00:34:50,523 --> 00:34:52,722 -Hoezo? -Stroomstoring. 458 00:34:53,682 --> 00:34:55,323 -Communicatie... -Stroomuitval. 459 00:34:55,403 --> 00:34:56,963 Niet het einde van de wereld. 460 00:34:57,043 --> 00:35:00,803 Hoe dan ook, onze families weten duidelijk niet wat er gaande is. 461 00:35:00,883 --> 00:35:03,603 Onze voorraden blijven slinken. 462 00:35:03,683 --> 00:35:05,243 We moeten nu terug. 463 00:35:05,363 --> 00:35:07,443 We moeten de reddingsboten gebruiken. 464 00:35:07,523 --> 00:35:10,483 -Dat is onze enige optie. -We halen de kust nooit. 465 00:35:10,563 --> 00:35:13,603 Het is te ver. En de navigatie? Dat lukt nooit. 466 00:35:13,683 --> 00:35:16,123 Ik heb je beslissingen altijd gesteund. 467 00:35:16,203 --> 00:35:17,843 We moeten hier weg. 468 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 Zo niet met de reddingsboten, dan op een andere manier. 469 00:35:21,723 --> 00:35:24,243 Wat als dit thuis ook gebeurt? 470 00:35:24,363 --> 00:35:27,363 Het gaat niet alleen om ons, maar ook om onze families. 471 00:35:27,443 --> 00:35:28,683 We blijven hier. 472 00:35:28,803 --> 00:35:30,603 -Hier is het veilig. -Rot op. 473 00:35:30,963 --> 00:35:33,803 Voor jou maakt het niet uit. Mijn zoons wachten op me. 474 00:35:33,883 --> 00:35:36,363 -Iedereen moet kalmeren. -Ik steun Dunlin. 475 00:35:36,443 --> 00:35:38,203 Ik moet terug naar mijn vrouw. 476 00:35:38,323 --> 00:35:42,003 Kinderen dit, vrouw dat. Jullie zouden niet zo kwaad zijn 477 00:35:42,083 --> 00:35:45,683 als je de kustwacht net had gebeld. En wij hier dan? 478 00:35:45,803 --> 00:35:48,483 Wij geven meer om anderen dan om onszelf. 479 00:35:48,563 --> 00:35:49,803 Wij zijn je anderen. 480 00:35:49,883 --> 00:35:52,123 Niet mijn schuld dat je niemand hebt. 481 00:35:52,203 --> 00:35:54,203 Geen wonder dat niemand van je houdt. 482 00:35:54,243 --> 00:35:56,003 Raak me niet nog eens aan. 483 00:35:56,083 --> 00:35:58,083 Je weet verdomme niets van... 484 00:36:01,003 --> 00:36:03,563 -Hutton. -Hou op. Ze is zwanger. 485 00:36:11,123 --> 00:36:14,323 Ik hoop dat ik niet hoorde wat ik net hoorde. 486 00:36:15,563 --> 00:36:16,843 Ben je zwanger? 487 00:36:17,923 --> 00:36:20,523 Ben je hier gekomen zonder iets te zeggen? 488 00:36:20,603 --> 00:36:22,163 Je bent verdomme de arts. 489 00:36:22,203 --> 00:36:25,403 Met dat geheim breng je jezelf en de bemanning in gevaar. 490 00:36:25,643 --> 00:36:28,523 En je baby. Hoe kun je zo egoïstisch zijn? 491 00:36:30,443 --> 00:36:33,403 -Cat... -Je bent niet de enige die lijdt. 492 00:36:33,483 --> 00:36:35,683 Jullie zijn allemaal roekeloos. 493 00:36:36,163 --> 00:36:39,803 We willen allemaal naar huis. Ik stel jullie veiligheid voorop. 494 00:36:40,683 --> 00:36:41,603 Dat is mijn taak. 495 00:36:41,883 --> 00:36:44,883 Bemanning voorop. Het is altijd zo geweest. 496 00:36:46,123 --> 00:36:47,523 Bemanning voorop. 497 00:36:48,083 --> 00:36:50,803 Daarom was ik er niet bij toen... 498 00:36:51,683 --> 00:36:53,603 Daarom ben ik mijn kind verloren. 499 00:36:53,683 --> 00:36:54,723 Hé. 500 00:36:55,603 --> 00:36:56,843 -Ga zitten. -Magnus. 501 00:36:56,923 --> 00:36:58,803 -Het is in orde. -Ga zitten. 502 00:37:00,003 --> 00:37:02,603 Je moet stoppen voor het te laat is. 503 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 Ga uitrusten 504 00:37:03,683 --> 00:37:07,443 en kom niet in de controlekamer tot je geslapen hebt. 505 00:37:07,523 --> 00:37:09,643 -Het is in orde. -Ik neem het wel over. 506 00:37:09,683 --> 00:37:14,563 Luister. Het spijt me als Pictor tegen jullie families gelogen heeft. 507 00:37:15,163 --> 00:37:18,123 Maar ik sta aan jullie kant, niet die van hen. 508 00:37:19,323 --> 00:37:22,123 We zullen de weg terug vinden, hoe dan ook. 509 00:37:22,963 --> 00:37:24,003 Dat beloof ik. 510 00:37:24,603 --> 00:37:25,803 Sorry, Magnus. 511 00:37:25,883 --> 00:37:28,683 Ik had nooit over Thomas moeten beginnen. 512 00:37:29,163 --> 00:37:30,403 Kom, we gaan. 513 00:37:43,603 --> 00:37:44,683 Ik ben het. 514 00:37:48,043 --> 00:37:48,883 Hé. 515 00:37:51,163 --> 00:37:52,163 Fulmer? 516 00:37:57,563 --> 00:38:02,963 HET IS NIET VEILIG OM BIJ ME TE ZIJN IK HOU VAN JE 517 00:38:18,203 --> 00:38:20,203 Verdomme. 518 00:38:41,683 --> 00:38:43,003 Fulmer. 519 00:38:44,203 --> 00:38:45,363 Fulmer. 520 00:38:49,923 --> 00:38:51,083 Fulmer. 521 00:38:57,643 --> 00:38:59,523 -Heather. -Dat was mijn schuld. 522 00:38:59,603 --> 00:39:01,203 Je wilde haar beschermen. 523 00:39:01,323 --> 00:39:04,603 -Ik wilde niet... -Ze zal het je wel vergeven. Luister. 524 00:39:04,963 --> 00:39:06,203 Deed Fulmer vreemd? 525 00:39:06,323 --> 00:39:08,483 Niet nu. Ik moet Cat vinden. 526 00:39:16,803 --> 00:39:18,443 -Cat? -Wat is er? 527 00:39:18,523 --> 00:39:19,963 Er klopt iets niet. 528 00:39:21,523 --> 00:39:22,523 Fulmer. 529 00:39:27,243 --> 00:39:30,323 Stop. Wat doe je? 530 00:39:30,963 --> 00:39:31,963 Kom terug. 531 00:39:35,403 --> 00:39:36,603 Dat kan niet. 532 00:39:37,923 --> 00:39:39,403 Het is niet veilig meer. 533 00:39:42,083 --> 00:39:43,003 Het spijt me. 534 00:39:44,723 --> 00:39:45,643 Fulmer. 535 00:40:58,483 --> 00:40:59,643 O, god. 536 00:41:01,163 --> 00:41:02,243 Wat is het? 537 00:41:16,243 --> 00:41:19,203 We moeten gaan. Nu. Kom op. 538 00:41:35,163 --> 00:41:36,003 Gaat het? 539 00:41:37,843 --> 00:41:38,883 Daar zijn ze. 540 00:41:44,163 --> 00:41:45,083 Wat is er gebeurd? 541 00:41:46,363 --> 00:41:48,723 Fulmer is overgestoken. 542 00:41:50,323 --> 00:41:51,483 Het groeisel daar. 543 00:41:52,483 --> 00:41:53,723 Het is overal. 544 00:41:54,523 --> 00:41:55,723 De sporen. 545 00:41:57,323 --> 00:41:59,683 Ze landden op mijn buik, alsof ze het wisten. 546 00:42:01,683 --> 00:42:04,683 Zie je dat? Is dat een licht? 547 00:42:07,963 --> 00:42:08,883 Lichten. 548 00:42:11,123 --> 00:42:13,163 Er komen lichten onze kant op. 549 00:42:18,683 --> 00:42:20,443 Het heeft gewerkt. Ze komen. 550 00:42:20,523 --> 00:42:21,603 Dat moet wel. 551 00:42:23,803 --> 00:42:24,683 Wat is het? 552 00:42:25,483 --> 00:42:26,803 Het lijken zoeklichten. 553 00:42:26,883 --> 00:42:28,483 -Een schip? -Ik weet het niet. 554 00:42:28,563 --> 00:42:30,043 Iedereen achteruit. 555 00:42:31,203 --> 00:42:33,843 -Wat is er aan de hand? -Lichten in de verte. 556 00:42:33,923 --> 00:42:35,203 We worden gered. 557 00:42:35,323 --> 00:42:36,723 Nee. Dat is te snel. 558 00:42:36,843 --> 00:42:39,243 Misschien waren ze al onderweg. 559 00:42:39,723 --> 00:42:40,883 Zal ik Magnus halen? 560 00:42:41,803 --> 00:42:43,243 Pas als we het zeker weten. 561 00:42:43,363 --> 00:42:46,363 Luister. Iedereen in overlevingspakken. 562 00:42:46,643 --> 00:42:49,043 Bereid je voor op evacuatie. 563 00:42:56,723 --> 00:42:59,243 Het bericht is doorgekomen. We gaan naar huis. 564 00:43:00,323 --> 00:43:02,123 Ik geloof het als ik het zie. 565 00:43:55,003 --> 00:43:55,923 Alsjeblieft. 566 00:44:07,123 --> 00:44:09,323 -Controleer je pak. -Kom op. Vooruit. 567 00:44:09,403 --> 00:44:10,763 Wat is hier gaande? 568 00:44:10,843 --> 00:44:13,203 We worden gered. We bereiden de evacuatie voor. 569 00:44:13,283 --> 00:44:14,123 Godzijdank. 570 00:44:14,203 --> 00:44:16,563 -Ga jij je ook voorbereiden. -En Fulmer? 571 00:44:17,323 --> 00:44:18,243 Ik ga wel. 572 00:44:18,923 --> 00:44:21,483 -Ik ga hem zoeken. -Nee. Dat is te riskant. 573 00:44:21,923 --> 00:44:23,003 Niet zonder plan. 574 00:44:24,123 --> 00:44:25,323 Volgens mij zie ik het. 575 00:44:25,523 --> 00:44:27,043 Ja, maar hoeveel? 576 00:44:30,363 --> 00:44:32,203 -Eentje maar? -Ja. 577 00:44:35,923 --> 00:44:37,283 Voor ons allemaal? 578 00:44:51,683 --> 00:44:53,083 We zijn niet alleen. 579 00:44:55,003 --> 00:44:56,403 -Fulmer? -Nee. 580 00:44:57,723 --> 00:44:59,003 Iets anders. 581 00:44:59,883 --> 00:45:03,563 Ik weet niet wat het is, maar het is geen redding. 582 00:46:03,163 --> 00:46:05,163 Ondertiteld door: MvV 583 00:46:05,243 --> 00:46:07,243 Creatief supervisor Bianca van der Meulen