1 00:00:18,203 --> 00:00:21,603 Ezek a termelő modul konténerei? 2 00:00:22,403 --> 00:00:23,243 Csak azok lehetnek. 3 00:00:26,123 --> 00:00:27,603 Semmit sem tudok róluk. 4 00:00:27,683 --> 00:00:29,483 Itt van pár ismeretlen tárgy. 5 00:00:29,563 --> 00:00:31,123 Mi a helyzet a sorozatszámokkal? 6 00:00:31,923 --> 00:00:34,683 Mindegyik ugyanúgy kezdődik. Abból kiderülhet, hogy mi az? 7 00:00:34,763 --> 00:00:35,643 Nem. 8 00:00:37,163 --> 00:00:39,123 Talán ugyanaz a gyártó, de... 9 00:00:39,443 --> 00:00:40,963 nem rögzítették megfelelően. 10 00:00:41,723 --> 00:00:43,883 Valaki tudja, hogy ott van. 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 -Milyen gyakran vannak ezek bezárva? -Nincsenek. 12 00:00:48,723 --> 00:00:50,443 Magnus biztos tud valamit. 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,443 Nem ez lenne az első dolog, amit nem mond el nekünk. 14 00:00:57,523 --> 00:00:58,723 A leszerelés? 15 00:01:00,923 --> 00:01:03,163 Mindent egyedül akar megoldani. 16 00:01:04,323 --> 00:01:07,163 Nem mondott semmit arról, hogy bezárják ezt a helyet. 17 00:01:07,243 --> 00:01:09,563 Egyszer sem beszélt velem, mióta... 18 00:01:09,963 --> 00:01:11,323 Mióta elvesztettük... 19 00:01:12,443 --> 00:01:14,203 Mióta ez a sok minden történt. 20 00:01:15,243 --> 00:01:16,763 Elég nehéz lehet. 21 00:01:18,483 --> 00:01:20,763 Elveszíteni azokat, akikért felelős vagy. 22 00:01:22,323 --> 00:01:23,683 Nem tudnám, mit tegyek. 23 00:01:23,763 --> 00:01:27,003 Igen, nos, nem először történik vele. 24 00:01:28,403 --> 00:01:29,523 Ezt nem tudtam. 25 00:01:30,043 --> 00:01:31,003 Nem tudhattad. 26 00:01:32,643 --> 00:01:34,522 A fia volt, Thomas. 27 00:01:36,003 --> 00:01:38,563 Nyolcévesen iskolába menet elütötte egy autó. 28 00:01:39,563 --> 00:01:42,723 Magnusnak ott kellett volna lennie, de túlórázott, 29 00:01:42,802 --> 00:01:45,163 mert valaki megbetegedett. 30 00:01:46,082 --> 00:01:48,683 Elveszíteni a családod, miközben egy másikról gondoskodsz. 31 00:02:01,483 --> 00:02:02,883 Rendben, csukd be a szelepet! 32 00:02:08,802 --> 00:02:09,723 Állj! 33 00:02:10,043 --> 00:02:11,163 Fel fog robbanni! 34 00:02:13,403 --> 00:02:15,763 A tengerbe vezető cső még nyomás alatt van. 35 00:02:16,122 --> 00:02:19,203 A víztározó teljes ereje itt tör fel. 36 00:02:25,043 --> 00:02:30,163 Ha meg akarjuk állítani, a forrásnál kell elzárnunk. 37 00:02:33,763 --> 00:02:34,883 Hogy csináljuk? 38 00:03:48,723 --> 00:03:53,003 A FÚRÓTORONY 39 00:04:09,203 --> 00:04:11,283 Hé, hogy érzed magad? 40 00:04:12,203 --> 00:04:13,723 Ragyogóan. 41 00:04:20,803 --> 00:04:22,923 Mekkora az ára a világ megmentésének? 42 00:04:23,243 --> 00:04:24,763 Néhány csúnya égési sérülés. 43 00:04:25,803 --> 00:04:26,843 Szerencséd volt. 44 00:04:27,403 --> 00:04:29,403 Megért egy próbát. 45 00:04:30,643 --> 00:04:33,643 Nem vicces. Meg is halhattál volna. 46 00:04:33,723 --> 00:04:35,683 Lenne egy másik problémánk is. 47 00:04:37,043 --> 00:04:37,923 Probléma? 48 00:04:38,723 --> 00:04:41,563 -Hála istennek, hogy túléltem. -Nem így értettem. 49 00:04:41,643 --> 00:04:44,403 Nézd, ha fontos dologtól tartalak vissza... 50 00:04:44,523 --> 00:04:47,123 -Ez nem igazságos. -Inkább lennél máshol. 51 00:04:47,202 --> 00:04:50,403 Valahol máshol kellene lennem, de ehelyett itt vagyok. 52 00:04:50,963 --> 00:04:53,403 Veled, mert itt akarok lenni. 53 00:05:03,603 --> 00:05:04,403 Segíthetek. 54 00:05:05,163 --> 00:05:07,803 Bírom a fájdalmat. Több szem többet lát. 55 00:05:07,843 --> 00:05:10,963 Nincs értelme, hogy itt feküdjek és sajnáljam magam. 56 00:05:11,963 --> 00:05:12,923 Válaszok kellenek. 57 00:05:14,763 --> 00:05:16,843 Az kell, hogy jól legyél. 58 00:05:18,403 --> 00:05:19,603 Pihenned kell. 59 00:05:20,083 --> 00:05:21,403 Kicsit később visszajövök. 60 00:05:31,163 --> 00:05:32,163 Rendben. 61 00:05:32,683 --> 00:05:33,643 Hogy van? 62 00:05:33,723 --> 00:05:36,403 Beszél, de nem tudom. 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,123 Nem mutat semmi szokatlant. 64 00:05:40,202 --> 00:05:42,403 Majdnem 24 óra telt el, szóval... 65 00:05:43,323 --> 00:05:45,803 Nem hiszem, hogy veszélyt jelentene magára vagy ránk. 66 00:05:45,923 --> 00:05:47,403 Szerintem Baz sem. 67 00:05:50,243 --> 00:05:52,283 Azt hiszem, tévedtünk. 68 00:05:52,523 --> 00:05:54,043 Nem agresszív. 69 00:05:54,323 --> 00:05:56,363 Alwyn meggyilkolása nekem agresszívnek tűnik. 70 00:05:56,763 --> 00:05:58,283 Azt mondta, nem akarta. 71 00:05:58,843 --> 00:06:01,883 Folyton arra gondolok, hogy mi volt a növekedéssel, 72 00:06:01,963 --> 00:06:04,403 és az hogyan reagált rá. 73 00:06:04,843 --> 00:06:07,043 Azt mondta, meg kell védenie. 74 00:06:07,123 --> 00:06:09,283 Alwyn nem szórakozott semmilyen növekedéssel. 75 00:06:09,403 --> 00:06:11,443 Megpróbálta eltéríteni Bazt. 76 00:06:11,683 --> 00:06:14,283 Akkor miért ment a vérminta után? 77 00:06:14,603 --> 00:06:16,003 Miért menekül a segítség elől? 78 00:06:16,083 --> 00:06:18,443 Nem tűnik segítségnek, ha félsz. 79 00:06:18,523 --> 00:06:20,043 -Harc vagy menekülés. -Igen. 80 00:06:20,563 --> 00:06:24,163 Emlékekről beszélt, hogy mi volt itt korábban. 81 00:06:24,843 --> 00:06:28,643 -De támadás alatt állt, igaz? -Azt mondta: "Jóval azelőtt." 82 00:06:29,003 --> 00:06:32,283 -Több millió évvel. -Ennyi idősek ezek a spórák. 83 00:06:32,723 --> 00:06:34,923 Valójában idősebbek. Százmilliókkal. 84 00:06:35,523 --> 00:06:36,443 Hogyan? 85 00:06:36,523 --> 00:06:39,123 Bizonyos baktériumfajok egész korszakokon át 86 00:06:39,202 --> 00:06:43,803 képesek szunnyadni, majd újra életre kelni. 87 00:06:45,563 --> 00:06:50,003 Egy kutatónak az 1920-as években sikerült újraélesztenie ősi baktériumokat 88 00:06:50,083 --> 00:06:52,923 háromszázmillió éves szénrétegekben. 89 00:06:54,283 --> 00:06:57,843 A tudósok nem hittek neki, de most már tudjuk, hogy lehetséges. 90 00:06:57,923 --> 00:07:01,083 Ezeknek a baktériumoknak nem mindig van szükségük segítségre. 91 00:07:01,163 --> 00:07:04,603 Megfelelő körülmények között képesek újraindítani a saját növekedésüket. 92 00:07:06,283 --> 00:07:08,603 Ez kissé rémisztő. 93 00:07:09,203 --> 00:07:10,083 Igen. 94 00:07:10,243 --> 00:07:12,523 Ez történik most? Miért itt? 95 00:07:12,923 --> 00:07:14,083 Nem tudhatom biztosan, 96 00:07:14,163 --> 00:07:19,123 de a mélytenger a Föld legnagyobb, legrégebbi, legkevésbé feltárt élőhelye. 97 00:07:19,643 --> 00:07:22,123 Ha ősi életformákat keresnék, olyanokat, 98 00:07:22,603 --> 00:07:27,163 melyek emlékeznek minden küzdelemre, mellyel a bolygónk valaha szembesült, 99 00:07:27,683 --> 00:07:29,323 pontosan itt keresném. 100 00:07:29,923 --> 00:07:35,123 Tehát... ez a valami olyasmi, mint egy ős? 101 00:07:35,963 --> 00:07:36,963 Igen. 102 00:07:37,963 --> 00:07:39,283 Nem csak az. 103 00:07:40,283 --> 00:07:43,403 Ha igazunk van, ez óriási lehet. 104 00:07:44,003 --> 00:07:48,083 Ez lenne a Földön valaha felfedezett legrégebbi élő szervezet. 105 00:07:48,443 --> 00:07:49,963 És mi feldühítettük. 106 00:07:51,843 --> 00:07:55,643 Akár agresszív, akár nem, ez embereket öl, mi pedig könnyű célpontok vagyunk. 107 00:07:56,283 --> 00:07:57,963 Ez annyira el van cseszve! 108 00:07:58,843 --> 00:07:59,843 Jól vagy? 109 00:08:01,723 --> 00:08:02,603 Nem. 110 00:08:03,523 --> 00:08:04,603 Félek. 111 00:08:05,803 --> 00:08:06,843 Mind félünk. 112 00:08:07,363 --> 00:08:09,323 Nincs mit szégyellni. 113 00:08:12,443 --> 00:08:13,523 Terhes vagyok. 114 00:08:21,443 --> 00:08:22,683 Mondd, hogy viccelsz! 115 00:08:24,563 --> 00:08:25,763 Magnus tudja? 116 00:08:28,723 --> 00:08:29,763 Jézusom, Cat! 117 00:08:30,963 --> 00:08:33,202 El kell mondanod neki. Ezt be kell jelenteni. 118 00:08:33,643 --> 00:08:35,923 Nem nekem kellett volna teherbe esni. 119 00:08:37,082 --> 00:08:39,763 Hanem Kacey-nek, de neki nem sikerült. 120 00:08:41,883 --> 00:08:43,443 Ha valami történik itt kint, 121 00:08:43,523 --> 00:08:46,203 Kacey nemcsak a feleségét veszíti el, hanem a gyerekét is. 122 00:08:46,283 --> 00:08:48,803 Hé! Ne már! Senki sem veszít el senkit. 123 00:08:49,243 --> 00:08:51,043 Rendben? Tarts egy kis szünetet! 124 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 Majd megoldjuk. 125 00:08:54,123 --> 00:08:57,563 Hé, Cat, gratulálok! 126 00:08:58,043 --> 00:09:00,243 -Ez jó hír. -Igen. 127 00:09:03,683 --> 00:09:05,283 Miért nem vagy ágyban? 128 00:09:06,163 --> 00:09:09,163 Beszélni akartam veled, de nem akartalak félbeszakítani. 129 00:09:13,243 --> 00:09:15,683 -Mit csinálsz? -Segíteni akarok. 130 00:09:17,403 --> 00:09:19,003 Segíteni akarsz? Gyertek velem! 131 00:09:19,083 --> 00:09:20,043 Gyertek már! 132 00:10:24,243 --> 00:10:29,923 Szia! Rád gondoltam. Jó lenne beszélni... Sajnálom, hogy nem... 133 00:10:37,163 --> 00:10:38,163 Minden rendben, főnök? 134 00:10:40,443 --> 00:10:41,443 Igen. 135 00:10:42,923 --> 00:10:46,163 Csak Rose-t kerestem. 136 00:10:47,923 --> 00:10:49,803 -Veled? -Igen, minden rendben. 137 00:10:49,883 --> 00:10:51,803 Csak egy kis nyugalomra és csendre vágytam. 138 00:10:52,803 --> 00:10:55,483 Mindenesetre ha látom őt, hozzád küldöm. 139 00:11:14,043 --> 00:11:17,523 A teremben található összes kövület közül ez a legrégebbi. 140 00:11:17,603 --> 00:11:18,683 Tudom. 141 00:11:18,803 --> 00:11:20,283 Várd ki a végét! 142 00:11:20,963 --> 00:11:25,403 A Pictor évtizedek óta kutat új fúrási helyek után a tengerfenéken. 143 00:11:25,483 --> 00:11:27,843 Tehát valamit biztosan találtak már korábban is. 144 00:11:27,923 --> 00:11:32,043 A növekedés Bazra reagál, ugye? Ő meg úgy gondolja, hogy meg kell védenie. 145 00:11:32,123 --> 00:11:33,603 Hogyan kommunikálnak? 146 00:11:34,083 --> 00:11:35,523 Jó kérdés. 147 00:11:36,083 --> 00:11:38,283 Úgy értem, van bakteriális kommunikáció. 148 00:11:38,363 --> 00:11:43,923 Ez egy kémiai folyamat, de hasonló ahhoz, ahogyan az emberek a nyelvet használják. 149 00:11:44,003 --> 00:11:46,363 Ezt nevezik lokális denzitásérzékelésnek. 150 00:11:46,723 --> 00:11:49,763 A spórák miatt viselkedik így Baz? 151 00:11:50,203 --> 00:11:51,323 Nem tudom. 152 00:11:52,123 --> 00:11:56,323 Még nem láttam, hogy egy gazdatest interakcióba lépett volna a folyamattal. 153 00:11:56,403 --> 00:11:59,763 Még nem hallottam, hogy valaki harminc métert zuhant és túlélte. 154 00:11:59,963 --> 00:12:02,163 Ha nem tudsz valamiről, attól még megölhet. 155 00:12:02,763 --> 00:12:03,723 Vagy megmenthet. 156 00:12:05,803 --> 00:12:07,603 Ezt Alwyn mondta. 157 00:12:11,363 --> 00:12:12,443 Igaza van. 158 00:12:13,123 --> 00:12:18,843 A természet folyamatosan változik és alkalmazkodik, úgy, ahogy nem is hinnénk. 159 00:12:19,603 --> 00:12:22,603 -Úgy beszélsz, mint egy igazi geológus. -Ez egyszerűen igaz. 160 00:12:23,243 --> 00:12:24,883 Úgy értem, vegyük a Földet! 161 00:12:24,963 --> 00:12:30,323 Ez egy szikla, amely négy és fél milliárd éve lóg az űrben, 162 00:12:30,403 --> 00:12:34,083 de ez idő alatt valójában számos különböző bolygó volt. 163 00:12:34,163 --> 00:12:35,203 Hogy érted? 164 00:12:35,723 --> 00:12:40,003 A Föld történelmének vannak időszakai, amelyek nagyon különböznek a mostanitól, 165 00:12:40,083 --> 00:12:44,883 amikor közelebb van a Vénuszhoz vagy a Jupiter holdjaihoz. 166 00:12:45,243 --> 00:12:47,883 Vulkánok egész kontinenseken át. 167 00:12:47,963 --> 00:12:52,363 Jégsapkák a trópusokig. A Föld állandóan változik. 168 00:12:52,443 --> 00:12:55,603 Olyan rövid ideig vagyunk itt, hogy azt feltételezzük, hogy stabil, 169 00:12:55,683 --> 00:12:58,043 de nincs olyan, hogy szilárd talaj. 170 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 Ez a dolog ott volt egész végig? 171 00:13:00,963 --> 00:13:03,483 Túlélte az összes majdnem-kihalásunkat? 172 00:13:04,043 --> 00:13:06,523 Túlélte vagy okozta őket? 173 00:13:08,683 --> 00:13:10,243 Biztos, hogy meg kell védeni? 174 00:13:11,363 --> 00:13:12,563 Nos, ez az. 175 00:13:12,963 --> 00:13:17,123 A kihalások megsemmisítik a bizonyítékokat arra vonatkozóan, hogy mi okozta őket. 176 00:13:17,603 --> 00:13:22,003 Tehát ez lehet egy valós fenyegetés, 177 00:13:22,083 --> 00:13:25,163 vagy csak egy ártatlan szemlélődő. 178 00:13:26,723 --> 00:13:27,603 Nem tudom. 179 00:13:31,763 --> 00:13:32,843 Végre. 180 00:13:34,763 --> 00:13:36,883 NINCS INTERNETKAPCSOLAT 181 00:13:37,603 --> 00:13:39,083 Itt az OIM telepítési menedzser. 182 00:13:39,163 --> 00:13:43,323 Rose és Dunlin azonnal a vezérlőterembe! OIM vége. 183 00:13:45,803 --> 00:13:47,803 Gyertek velem, mindketten! 184 00:14:05,043 --> 00:14:06,003 Mi folyik itt? 185 00:14:07,843 --> 00:14:09,243 Hé, jól vagy, haver? 186 00:14:10,003 --> 00:14:11,923 -Jól. -Nem kéne az elkülönítőben lenned? 187 00:14:12,203 --> 00:14:14,203 Jól van. Cat és én biztosak vagyunk benne. 188 00:14:14,283 --> 00:14:15,283 Mi olyan sürgős? 189 00:14:15,523 --> 00:14:18,563 A nyomás a tetőfokára hágott. Baz és Garrow... 190 00:14:20,643 --> 00:14:21,763 Mit csinál? 191 00:14:23,723 --> 00:14:24,923 A francba! 192 00:14:25,003 --> 00:14:27,643 Megpróbálja blokkolni a biztosítékokat. 193 00:14:28,203 --> 00:14:29,083 Miért? 194 00:14:29,203 --> 00:14:31,163 Hogy ki lehessen nyitni. 195 00:14:41,163 --> 00:14:43,523 Ez nem egy deflációs mélyedés? 196 00:14:43,763 --> 00:14:44,923 Őrültség! 197 00:14:45,003 --> 00:14:46,723 A nyomástól mind meghalunk. 198 00:14:47,123 --> 00:14:48,843 Ne adjunk rá lehetőséget! 199 00:14:49,043 --> 00:14:50,803 Fulmer, vissza tudod kapcsolni? 200 00:14:50,923 --> 00:14:52,123 Távolról irányítani? 201 00:14:52,203 --> 00:14:54,843 Nem valószínű. Nála van a kézi vezérlés. 202 00:14:55,043 --> 00:14:55,883 Próbáld meg! 203 00:14:56,883 --> 00:14:58,803 Van más módja a kikapcsolásnak? 204 00:14:58,883 --> 00:15:02,003 Le kellene küldenünk a dőlésmérőt és a tripla-S szelepet. 205 00:15:02,083 --> 00:15:04,043 Fentről nem lehet újra kinyitni. 206 00:15:04,123 --> 00:15:06,683 Túl kockázatos lenne a mérővel próbálkozni. 207 00:15:06,763 --> 00:15:09,643 A modulokon való visszalépés nem lehetséges. 208 00:15:09,723 --> 00:15:12,963 Baz túlságosan kiszámíthatatlan, és valószínűleg fertőző. 209 00:15:13,043 --> 00:15:17,083 Ha nem érünk oda időben, aki odamegy, az biztosan meghal. 210 00:15:17,163 --> 00:15:18,243 Magnus! 211 00:15:18,963 --> 00:15:20,163 Ez meg mi? 212 00:15:20,243 --> 00:15:21,723 Új felszerelés. 213 00:15:21,803 --> 00:15:24,283 -Hacsak nem akarsz úszni... -Mihez? 214 00:15:24,363 --> 00:15:27,483 -...a dőlésmérő a legjobb megoldás. -Magnus, mire? 215 00:15:27,563 --> 00:15:29,843 Minden cseppet kiszívni a tartályból. 216 00:15:29,923 --> 00:15:31,643 A leszerelés előtt? 217 00:15:32,283 --> 00:15:35,323 -Miért nem tudok erről? -Magnus! Döntenünk kell. 218 00:15:35,403 --> 00:15:37,523 -Elindítjuk? -Én vagyok a biztonsági főnök. 219 00:15:37,603 --> 00:15:41,323 -A kútfej a legveszélyesebb hely. -Még nem üzemel. 220 00:15:41,403 --> 00:15:43,203 -Mért én tudom meg utoljára? -Magnus. 221 00:15:43,283 --> 00:15:45,523 -Erre most nincs idő. -Nem, soha nincs. 222 00:15:46,563 --> 00:15:48,043 Az isten szerelmére! 223 00:15:48,603 --> 00:15:51,123 -Mit csinál? -A nyomás elszabadult. 224 00:15:51,203 --> 00:15:53,763 Most kell kilőnünk a mérőt. Nincs más lehetőség. 225 00:15:57,003 --> 00:15:59,203 -Fulmer? -Nem tudok újra kapcsolódni. 226 00:15:59,323 --> 00:16:01,003 Oké, küldjük a mérőt. 227 00:16:01,083 --> 00:16:04,163 -Easter a legjobban képzett. -Hozzuk ide! 228 00:16:04,243 --> 00:16:05,923 Dunlin, hívd a kilövőcsapatot! 229 00:16:06,003 --> 00:16:08,723 -És mi van ezzel az injektorral? -Most nem ez a fontos! 230 00:16:13,563 --> 00:16:17,043 Itt az OIM telepítési menedzser. Easter a vezérlőterembe, azonnal. 231 00:16:18,483 --> 00:16:19,363 Ne már! 232 00:16:22,843 --> 00:16:26,083 Mi baj, drága? Szomorú vagy, mert nem hívtak meg a buliba? 233 00:16:28,563 --> 00:16:32,163 -Az ételt a menzán fogyasztjuk el. -Fogd be, Murchison! 234 00:17:07,843 --> 00:17:09,283 Biztos, hogy ez működni fog? 235 00:17:09,923 --> 00:17:11,523 Le fogják zárni a kútfejet. 236 00:17:11,843 --> 00:17:15,323 Én is ezt tenném, ha valaki megpróbálná kinyitni. 237 00:17:16,003 --> 00:17:17,443 Kibírja? 238 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 Ha gyorsak. 239 00:17:28,243 --> 00:17:30,363 Még jó, hogy nem éjjel csináljuk. 240 00:17:31,603 --> 00:17:33,243 Idelent mindig éjszaka van. 241 00:17:41,563 --> 00:17:46,443 Láttam itt olyan halakat, amik nem is létezhetnek. Csupa izzó szem és fog. 242 00:17:47,003 --> 00:17:49,443 Ez van, ha lemerülsz a mélybe. 243 00:18:16,123 --> 00:18:17,563 Oké. 244 00:18:18,123 --> 00:18:19,603 Erre nem számítottam. 245 00:18:20,283 --> 00:18:21,563 Úristen! 246 00:18:22,363 --> 00:18:23,723 Azok körök? 247 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 Igen. 248 00:18:26,843 --> 00:18:28,123 De mi ez? 249 00:18:31,123 --> 00:18:33,963 "A nagy mélység forrásai megnyílnak." 250 00:18:45,603 --> 00:18:47,323 Valamiféle hőforrás? 251 00:18:48,443 --> 00:18:53,003 A legutóbbi váltás nem említett semmi ilyesmit odalent. 252 00:18:54,963 --> 00:18:56,603 Mi van, ha csak most ébredt fel? 253 00:18:57,483 --> 00:18:59,483 Zárd be az S szelepet, Easter! 254 00:19:00,123 --> 00:19:03,083 -Mielőtt még nagyobb lesz a baj. -Meglesz, főnök. 255 00:19:33,283 --> 00:19:34,323 Biztos kéz. 256 00:19:35,123 --> 00:19:36,323 Mit vártál? 257 00:19:39,723 --> 00:19:40,803 Jól csináltad. 258 00:19:41,363 --> 00:19:42,843 KÚTFEJEK LEÁLLÍTÁS 259 00:19:48,843 --> 00:19:50,283 Működött. 260 00:19:50,803 --> 00:19:54,603 Ezzel időt nyerünk. Mielőtt valami mással próbálkoznak. 261 00:19:56,843 --> 00:19:58,763 "A gyűrű és a sötétség." 262 00:20:01,043 --> 00:20:02,843 Vajon erre gondolt Baz? 263 00:20:12,843 --> 00:20:14,083 Vegyük le ezeket! 264 00:20:20,723 --> 00:20:22,683 -Csak úgy kikapcsoljuk? -Igen. 265 00:20:23,923 --> 00:20:25,363 MŰKÖDÉSI HIBA RENDSZER ELŐKÉSZÍTVE 266 00:20:25,763 --> 00:20:27,043 -Várj! -Mi van? 267 00:20:27,843 --> 00:20:29,203 A rendszer készen áll. 268 00:20:31,683 --> 00:20:34,843 -A kapcsolat megszakítása csak beindítja. -Mit tegyünk? 269 00:20:35,763 --> 00:20:37,083 Nincs már időnk. 270 00:20:44,123 --> 00:20:45,123 Szükségünk van Fulmerre. 271 00:20:46,003 --> 00:20:48,123 Csak ő ismeri ezeket a rendszereket. 272 00:20:48,723 --> 00:20:51,963 Rá kell vennünk, hogy segítsen, és ő elmondhatja a többieknek. 273 00:20:52,043 --> 00:20:54,003 Megértetheti velük a veszélyt. 274 00:21:01,363 --> 00:21:03,003 Mondott még mást is? 275 00:21:03,603 --> 00:21:07,123 -Valamit, aminek értelme van? -Csak, hogy meg kell állítanunk. 276 00:21:07,323 --> 00:21:09,843 Nem tudom pontosan, mit. 277 00:21:10,243 --> 00:21:14,123 De biztos volt valami oka, hogy miért akadályozta a kútfejet. 278 00:21:14,683 --> 00:21:17,083 Nem minket akart veszélybe sodorni. 279 00:21:18,083 --> 00:21:19,683 -Nem vagyok ebben biztos. -Igen. 280 00:21:20,003 --> 00:21:23,123 -Kész volt kinyitni. -De nem tette meg. 281 00:21:23,363 --> 00:21:24,243 Igaza van. 282 00:21:24,923 --> 00:21:27,763 Valamit el akar érni, nem csak ártani akar nekünk. 283 00:21:27,843 --> 00:21:30,723 Logikát keresel ott, ahol nincs. 284 00:21:30,843 --> 00:21:32,603 A viselkedésében, a szimbólumban. 285 00:21:32,683 --> 00:21:35,603 Még több olyan dolog, amire nincs válaszunk. 286 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 Dunlin beszélt veled? 287 00:21:38,723 --> 00:21:41,243 -Miről? -A leltárba nem vett holmikról. 288 00:21:42,363 --> 00:21:46,563 -Tudsz valamit erről a szállítmányról? -Nincs feljegyzés arról, hogy mik ezek. 289 00:21:46,603 --> 00:21:48,443 Honnan tudjam, hogy aláírtam-e? 290 00:21:48,563 --> 00:21:52,243 Dunlin négy engedély nélküli konténert talált a termelési modulban. 291 00:21:52,643 --> 00:21:55,083 -Elmondta, mi van bennük? -Zárva voltak. 292 00:21:56,523 --> 00:22:00,363 Itt mindent az utolsó váltás idején szállítottak és telepítettek, 293 00:22:00,443 --> 00:22:02,283 amíg én a parton voltam. Rose? 294 00:22:03,043 --> 00:22:04,923 Semmit sem tudok róluk. 295 00:22:05,003 --> 00:22:07,363 Akkor van egy kis problémánk, mert én sem. 296 00:22:16,963 --> 00:22:18,523 -Ó, istenem! -Jel? 297 00:22:19,003 --> 00:22:21,283 -A műhold újra működik. -Talán. 298 00:22:21,883 --> 00:22:23,723 -Az égbolt tiszta. -Fájlok. 299 00:22:24,243 --> 00:22:25,683 Hozzáférhetünk az fájlokhoz. 300 00:22:26,243 --> 00:22:27,523 Rose? Rose! 301 00:22:28,243 --> 00:22:31,843 Tyne, Dogger, Fisher, German Bight, Humber, 302 00:22:32,363 --> 00:22:33,563 Viking... 303 00:22:40,483 --> 00:22:42,603 Fulmer, rádiós szoba. 304 00:22:42,683 --> 00:22:44,163 Kapcsold a partot! 305 00:22:47,443 --> 00:22:49,483 Kinloch Bravo a parti őrségnek. 306 00:22:49,563 --> 00:22:51,963 Ismétlem. Kinloch Bravo a parti őrségnek. 307 00:22:58,683 --> 00:22:59,723 Visszajött a jel. 308 00:23:28,323 --> 00:23:29,723 RÁDIÓS KOMMUNIKÁCIÓ 309 00:23:40,483 --> 00:23:42,563 KÖRÖK KOMMUNIKÁCIÓ 310 00:23:47,683 --> 00:23:49,403 Kinloch Bravo a parti őrségnek. 311 00:23:49,483 --> 00:23:52,083 -Mondd, hogy sikerült! -Van tárcsahang. 312 00:23:52,163 --> 00:23:53,283 Haza kell mennem. 313 00:23:53,363 --> 00:23:55,523 Ahogy mindannyiunknak. Tedd magad hasznossá! 314 00:23:58,323 --> 00:24:00,283 Kinloch Bravo a parti őrségnek. 315 00:24:03,363 --> 00:24:06,283 BAKTÉRIUMOK ÓCEÁNFENÉKI MAGMINTÁK PIHENNEK 316 00:24:06,363 --> 00:24:07,443 KERESÉS FOLYAMATBAN 317 00:24:10,923 --> 00:24:13,043 JELSZÓVAL VÉDETT ENGEDÉLY SZÜKSÉGES 318 00:24:13,123 --> 00:24:15,963 -Mi az a Cirein-projekt? -Még sosem hallottam róla. 319 00:24:18,363 --> 00:24:20,243 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA ENGEDÉLY SZÜKSÉGES 320 00:24:20,323 --> 00:24:22,563 Melyik a fölötted álló engedélyezési szint? 321 00:24:22,643 --> 00:24:23,683 Nincs olyan. 322 00:24:26,483 --> 00:24:27,443 Gyerünk már! 323 00:24:28,203 --> 00:24:30,083 Itt a parti őrség, vége! 324 00:24:31,443 --> 00:24:33,363 Itt a Kinloch Bravo telepítési menedzsere. 325 00:24:33,883 --> 00:24:35,723 Sürgős mentés szükséges. 326 00:24:37,123 --> 00:24:39,123 Meg tudja erősíteni a mentést? Vége. 327 00:24:42,723 --> 00:24:45,163 Meg tudja erősíteni a mentést? Vége. 328 00:24:45,443 --> 00:24:46,763 Kacey! 329 00:24:47,003 --> 00:24:48,563 Úristen, Cat! 330 00:24:48,643 --> 00:24:50,963 Mondd, hogy jól vagy! A baba... 331 00:24:51,043 --> 00:24:53,123 Jól vagyok. Jól vagyunk. 332 00:24:55,123 --> 00:24:56,163 Te jól vagy? 333 00:24:56,523 --> 00:24:58,323 Nem lehetett kapcsolatba lépni a tornyokkal. 334 00:24:59,923 --> 00:25:03,043 Pictor azt hajtogatja, minden rendben van. Mi történt? 335 00:25:03,123 --> 00:25:04,003 Furcsa dolgok. 336 00:25:06,043 --> 00:25:07,203 Nagyon furcsák. 337 00:25:07,883 --> 00:25:09,003 Én jól vagyok. 338 00:25:09,963 --> 00:25:11,083 Mindketten jól vagyunk. 339 00:25:12,843 --> 00:25:15,563 Ne ess pánikba, de mentőakcióra van szükségünk! 340 00:25:15,643 --> 00:25:17,923 Jézusom, Cat! Oké, nos... 341 00:25:18,003 --> 00:25:20,243 Kit hívjak? Adj egy számot! 342 00:25:21,163 --> 00:25:22,723 Tudtam, hogy valami nem stimmel. 343 00:25:22,803 --> 00:25:24,403 Próbáld a parti őrséget, oké? 344 00:25:24,483 --> 00:25:27,083 Próbáltam, nem hallgattak meg. Én nem a Pictor vagyok. 345 00:25:27,683 --> 00:25:29,963 Pontosan mit mondott neked a Pictor? 346 00:25:30,523 --> 00:25:34,123 -Nem tudjuk felvenni velük a kapcsolatot. -Azt mondták... 347 00:25:34,683 --> 00:25:36,003 Mi történik, Kacey? 348 00:25:37,003 --> 00:25:38,043 Mi folyik ott? 349 00:25:38,643 --> 00:25:41,843 Úgy tűnik, megint áramszünet van. Folyton ez van. 350 00:25:41,923 --> 00:25:44,283 Várj egy kicsit! Hadd mutassam meg! 351 00:25:45,723 --> 00:25:46,763 Nem látlak... 352 00:25:47,923 --> 00:25:49,923 Nem látlak, Kacey. Meg kell... 353 00:25:54,563 --> 00:25:55,763 Ez köd? 354 00:25:59,283 --> 00:26:00,403 Kacey! 355 00:26:00,483 --> 00:26:02,003 Kacey, figyelj rám! 356 00:26:02,083 --> 00:26:04,243 Ne menj ki! Hallasz engem? 357 00:26:04,323 --> 00:26:05,203 Figyelj! 358 00:26:07,563 --> 00:26:09,403 Kacey! 359 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 Gyerünk már! 360 00:26:21,843 --> 00:26:22,723 A fenébe! 361 00:26:27,323 --> 00:26:29,163 Meg tudja erősíteni a mentést? 362 00:26:34,443 --> 00:26:35,563 NINCS INTERNETKAPCSOLAT 363 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 Több jelszó kéne itt. 364 00:26:53,283 --> 00:26:54,283 Rose! 365 00:26:55,003 --> 00:26:58,403 Igen. Olvasd fel ezeket! Megnézem, működik-e valamelyik. 366 00:27:00,363 --> 00:27:01,203 Oké. 367 00:27:55,323 --> 00:27:56,843 -Sikerült a kapcsolat? -Mi van? 368 00:27:57,723 --> 00:27:58,763 Nem. A... 369 00:27:59,443 --> 00:28:00,683 Megint eltűnt a jel. 370 00:28:03,043 --> 00:28:04,643 Jól érzed magad? 371 00:28:05,083 --> 00:28:06,523 Jól. 372 00:28:07,843 --> 00:28:09,683 Gondoltam, segítek neked. 373 00:28:09,763 --> 00:28:10,603 Igen. Köszi. 374 00:28:10,683 --> 00:28:11,683 Fulmer! 375 00:28:18,123 --> 00:28:19,683 -Kell a segítséged. -Bassza meg! 376 00:28:30,923 --> 00:28:33,923 Maradj a rádiónál! Valamit meg kell néznem. 377 00:28:36,283 --> 00:28:37,203 Fulmer! 378 00:28:44,843 --> 00:28:46,363 Itt az OIM telepítési menedzser. 379 00:28:46,443 --> 00:28:48,763 Gyűljetek össze egy sürgős eligazításra! 380 00:28:48,843 --> 00:28:50,243 Kivétel nélkül. 381 00:28:50,323 --> 00:28:51,483 OIM vége. 382 00:28:56,043 --> 00:28:57,883 Gyerünk már! 383 00:28:58,043 --> 00:28:59,243 Ez nem működik. 384 00:28:59,923 --> 00:29:00,923 Mennünk kellene. 385 00:29:01,923 --> 00:29:03,683 Talán Magnusnak jobb hírei vannak. 386 00:29:19,643 --> 00:29:20,763 Hol van Fulmer? 387 00:29:21,483 --> 00:29:25,163 Kiszaladt, mielőtt hívtak minket. Azóta nem láttuk. De eléggé... 388 00:29:26,083 --> 00:29:27,163 Rose! 389 00:30:09,203 --> 00:30:11,763 Fulmer, szükségünk van rád. 390 00:30:18,883 --> 00:30:20,123 Mióta tudod? 391 00:30:22,563 --> 00:30:23,603 Az előbb jöttem rá. 392 00:30:26,683 --> 00:30:27,843 Láttam a rajzot. 393 00:30:29,243 --> 00:30:31,043 Láttam már azokat a köröket. 394 00:30:33,923 --> 00:30:36,003 Nem tudom, honnan tudtam, mit kell rajzolnom. 395 00:30:37,403 --> 00:30:40,323 Biztosan felismerted őket a vezérlőteremben. 396 00:30:41,403 --> 00:30:43,083 Miért nem mondtál semmit? 397 00:30:43,883 --> 00:30:46,123 Miért hagytad, hogy azt higgyem, jól vagyok? 398 00:30:47,203 --> 00:30:48,323 Nem tudtam. 399 00:30:51,043 --> 00:30:52,363 Elmondhattad volna. 400 00:30:53,803 --> 00:30:55,123 El kellett volna mondanod. 401 00:30:57,163 --> 00:30:58,403 Bármi is ez... 402 00:31:00,083 --> 00:31:01,243 bennem van, Rose. 403 00:31:02,883 --> 00:31:04,603 Egész idő alatt bennem volt. 404 00:31:08,603 --> 00:31:09,683 Gyere ide! 405 00:31:10,323 --> 00:31:11,643 Gyere ide! Hadd lássam! 406 00:31:22,763 --> 00:31:25,963 Még vannak sérülések. Ez jó jel, nem? 407 00:31:28,243 --> 00:31:30,723 Nem csak a körökről vagy a gyógyulásról van szó. 408 00:31:34,003 --> 00:31:35,603 Elkezdtem látni dolgokat. 409 00:31:37,043 --> 00:31:38,123 Hallani dolgokat. 410 00:31:40,243 --> 00:31:41,203 Baz beszélt hozzám. 411 00:31:41,963 --> 00:31:43,323 Beszélt hozzád? 412 00:31:43,763 --> 00:31:44,803 Olyan volt... 413 00:31:45,603 --> 00:31:46,923 mint egy hallucináció? 414 00:31:47,603 --> 00:31:48,683 Nem tudom. 415 00:31:49,483 --> 00:31:50,963 Hallottam őt a fejemben. 416 00:31:51,563 --> 00:31:54,763 A jelenben beszél hozzád? Vagy olyan, mint egy emlék? 417 00:31:55,243 --> 00:31:56,243 Ez más. 418 00:32:00,763 --> 00:32:01,763 Sajnálom. 419 00:32:02,523 --> 00:32:03,803 Rendbe fogsz jönni. 420 00:32:06,723 --> 00:32:08,163 Vissza kéne menned. 421 00:32:10,803 --> 00:32:12,923 Erre választ fogok találni. 422 00:32:13,563 --> 00:32:14,523 Ígérem. 423 00:32:33,563 --> 00:32:34,643 Pihenned kéne. 424 00:32:36,123 --> 00:32:38,203 Azonnal visszajövök, oké? 425 00:33:06,923 --> 00:33:08,123 Átjutottál? 426 00:33:10,443 --> 00:33:11,403 Jön már. 427 00:33:21,883 --> 00:33:24,843 A jel most csak rövid időre jött vissza. 428 00:33:24,923 --> 00:33:26,123 Hallottak minket? 429 00:33:26,203 --> 00:33:27,283 -Nem. -Nem tudom. 430 00:33:28,283 --> 00:33:29,963 "Nem" vagy "nem tudom"? 431 00:33:30,523 --> 00:33:32,403 Kapcsolatba léptünk a parti őrséggel. 432 00:33:32,483 --> 00:33:34,563 Nem erősítették meg a mentést. 433 00:33:34,643 --> 00:33:38,403 Azért hívtalak össze titeket, mert szükségem van a teljes képre. 434 00:33:39,843 --> 00:33:41,923 Figyeljetek! 435 00:33:43,363 --> 00:33:45,923 Emelje fel a kezét, aki kapcsolatba lépett a parttal! 436 00:33:47,643 --> 00:33:49,643 Akkor biztos, hogy átment az üzenet. 437 00:33:49,723 --> 00:33:52,643 Ha nem is az én csatornáimon, de legalább a tiéteken. 438 00:33:52,723 --> 00:33:56,003 Nem csak az üzenet miatt kell aggódnunk. 439 00:33:56,083 --> 00:33:59,523 Ha áramszünetek vannak, lehet, hogy nem kapunk segítséget. 440 00:33:59,603 --> 00:34:01,003 Miről beszélsz? 441 00:34:01,723 --> 00:34:04,243 Ezek szerint csak én hallgatok híreket. 442 00:34:05,443 --> 00:34:09,202 Nyugodjatok meg! Nem tudhatjuk, hogy nem lesz rá kapacitásuk! 443 00:34:09,242 --> 00:34:11,043 Ez első kézből való információ? 444 00:34:11,123 --> 00:34:14,363 Hacsak valaki nem beszélt a helikopterekért felelős csapattal, 445 00:34:14,443 --> 00:34:17,682 nem veszem be, hogy nem próbálkoznak, amint megtudják. 446 00:34:17,722 --> 00:34:20,242 Egyetértünk. Nem hagynak itt minket. 447 00:34:20,923 --> 00:34:24,163 A családjaink összefognak, és találnak mentőcsapatot. 448 00:34:24,202 --> 00:34:26,643 Mi van, ha nem tudják, mi folyik itt? 449 00:34:27,083 --> 00:34:30,403 Kacey szerint a Pictor azt mondta nekik, hogy jól vagyunk. 450 00:34:31,603 --> 00:34:34,603 -Miről beszélsz? -Mi van, ha a Pictor nem küld segítséget? 451 00:34:34,682 --> 00:34:37,483 Ennek nincs értelme. Miért tenne ilyet? 452 00:34:37,563 --> 00:34:39,483 Mert semmit sem jelentünk nekik. 453 00:34:39,563 --> 00:34:40,603 Leszarnak. 454 00:34:41,363 --> 00:34:45,043 Valószínűleg azt remélik, hogy mi is elégtünk és eltűntünk. 455 00:34:45,163 --> 00:34:47,003 Megspórolnák a leszerelési költséget. 456 00:34:47,083 --> 00:34:50,443 Vagy ami itt történik, az történik otthon is. 457 00:34:50,523 --> 00:34:52,722 -Miért mondod ezt? -Áramkimaradások. 458 00:34:53,682 --> 00:34:55,323 -A kommunikáció leállt... -Áramszünet. 459 00:34:55,403 --> 00:34:56,963 Ez még nem a világ vége. 460 00:34:57,043 --> 00:35:00,803 Ettől függetlenül a családok láthatólag nem tudják, mi folyik itt. 461 00:35:00,883 --> 00:35:03,603 Minél tovább maradunk, annál jobban fogynak a készleteink. 462 00:35:03,683 --> 00:35:05,243 Azonnal vissza kell mennünk. 463 00:35:05,363 --> 00:35:07,443 A mentőcsónakokkal kellene kijutni. 464 00:35:07,523 --> 00:35:10,483 -Ez az egyetlen lehetőségünk. -Nem jutunk el a partig. 465 00:35:10,563 --> 00:35:13,603 Túl messze vannak. És a navigáció? Esélytelen. 466 00:35:13,683 --> 00:35:16,123 Mindig támogattalak. 467 00:35:16,203 --> 00:35:17,843 Nem jó döntés itt maradni. 468 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 Lehet, hogy a mentőcsónakok nem jelentenek megoldást, de valamit tennünk kell. 469 00:35:21,723 --> 00:35:24,243 Mi van, ha otthon is ez történik? 470 00:35:24,363 --> 00:35:27,363 Nem csak rólunk van szó. Hanem a családjainkról. 471 00:35:27,443 --> 00:35:28,683 Itt maradunk. 472 00:35:28,803 --> 00:35:30,603 -Biztonságban. -Szarok a szabályokra! 473 00:35:30,963 --> 00:35:33,803 Neked mindegy! De engem várnak a fiaim! 474 00:35:33,883 --> 00:35:36,363 -Mindenki nyugodjon meg! -Dunlinnal értek egyet. 475 00:35:36,443 --> 00:35:38,203 Vissza kell mennem a feleségemhez. 476 00:35:38,323 --> 00:35:42,003 Gyerekek, feleség! Nem lennétek ilyen helyzetben, 477 00:35:42,083 --> 00:35:45,683 ha végre hívnátok a parti őrséget! És mi lesz velünk? 478 00:35:45,803 --> 00:35:48,483 Jobban törődünk a többiekkel, mint saját magunkkal. 479 00:35:48,563 --> 00:35:49,803 Mi vagyunk a többiek. 480 00:35:49,883 --> 00:35:52,123 Nem az én hibám, hogy csak mi maradtunk neked. 481 00:35:52,203 --> 00:35:54,203 Nézz magadra! Nem csoda, hogy senki sem szeret! 482 00:35:54,243 --> 00:35:56,003 Megbánod, ha még egyszer hozzám érsz. 483 00:35:56,083 --> 00:35:58,083 Nem tudsz semmit a kibaszott... 484 00:36:01,003 --> 00:36:03,563 -Hutton! -Hagyd abba! Terhes. 485 00:36:11,123 --> 00:36:14,323 Remélem, rosszul hallottam! 486 00:36:15,563 --> 00:36:16,843 Gyereket vársz? 487 00:36:17,923 --> 00:36:20,523 Úgy jöttél ide, hogy nem mondtál semmit erről? 488 00:36:20,603 --> 00:36:22,163 Te vagy a kibaszott szanitéc! 489 00:36:22,203 --> 00:36:25,403 A titkolózással veszélybe sodrod magad és az egész legénységet! 490 00:36:25,643 --> 00:36:28,523 Nem utolsó sorban a gyermeked! Hogy lehetsz ilyen önző? 491 00:36:30,443 --> 00:36:33,403 -Cat... -Nem csak te szenvedsz. 492 00:36:33,483 --> 00:36:35,683 Meggondolatlanság! Meggondolatlanok vagytok. 493 00:36:36,163 --> 00:36:39,803 Mindannyian haza akarunk jutni. Nekem a ti biztonságotok az első. 494 00:36:40,683 --> 00:36:41,603 Ez a munkám. 495 00:36:41,883 --> 00:36:44,883 A legénység az első. És mindig az volt... 496 00:36:46,123 --> 00:36:47,523 a legénység. 497 00:36:48,083 --> 00:36:50,803 Ezért nem voltam ott... 498 00:36:51,683 --> 00:36:53,603 Ezért vesztettem el a gyerekem. 499 00:36:53,683 --> 00:36:54,723 Hé! 500 00:36:55,603 --> 00:36:56,843 -Ülj le! -Magnus! 501 00:36:56,923 --> 00:36:58,803 -Hallgass ide, minden rendben! -Ülj le! 502 00:37:00,003 --> 00:37:02,603 Le kell állnod, mielőtt túl késő lenne. 503 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 Menj pihenni, 504 00:37:03,683 --> 00:37:07,443 és be ne tedd a lábad a vezérlőterembe, amíg nem aludtál! 505 00:37:07,523 --> 00:37:09,643 -Minden rendben lesz. -Ezt én elintézem. 506 00:37:09,683 --> 00:37:14,563 Hé! Figyeljetek! Sajnálom, ha Pictor hazudott a családotoknak. 507 00:37:15,163 --> 00:37:18,123 De higgyétek el, én veletek vagyok, nem velük! 508 00:37:19,323 --> 00:37:22,123 Meg fogjuk találni a hazavezető utat, bármibe is kerüljön. 509 00:37:22,963 --> 00:37:24,003 Ígérem. 510 00:37:24,603 --> 00:37:25,803 Sajnálom, Magnus. 511 00:37:25,883 --> 00:37:28,683 Nem kellett volna felhoznom Thomast. Sajnálom, haver. 512 00:37:29,163 --> 00:37:30,403 Menjünk! 513 00:37:43,603 --> 00:37:44,683 Én vagyok. 514 00:37:48,043 --> 00:37:48,883 Hé! 515 00:37:51,163 --> 00:37:52,163 Fulmer? 516 00:37:57,563 --> 00:38:02,963 NEM BIZTONSÁGOS A KÖZELEDBEN LENNEM SZERETLEK 517 00:38:18,203 --> 00:38:20,203 Bassza meg! 518 00:38:41,683 --> 00:38:43,003 Fulmer! 519 00:38:57,643 --> 00:38:59,523 -Heather! -Ez az én hibám volt. 520 00:38:59,603 --> 00:39:01,203 Próbáltad megvédeni. 521 00:39:01,323 --> 00:39:04,603 -Nem akartam... -Meg fog bocsátani. Figyelj rám! 522 00:39:04,963 --> 00:39:06,203 Fulmer furcsán viselkedett? 523 00:39:06,323 --> 00:39:08,483 Most hagyj ezzel! Meg kell találnom Catet. 524 00:39:16,803 --> 00:39:18,443 -Cat? -Mi folyik itt? 525 00:39:18,523 --> 00:39:19,963 Valami nincs rendben. 526 00:39:21,523 --> 00:39:22,523 Fulmer! 527 00:39:27,243 --> 00:39:30,323 Állj! Mit csinálsz? 528 00:39:30,963 --> 00:39:31,963 Gyere vissza! 529 00:39:35,403 --> 00:39:36,603 Nem tudok. 530 00:39:37,923 --> 00:39:39,403 Már nem biztonságos. 531 00:39:42,083 --> 00:39:43,003 Sajnálom. 532 00:39:44,723 --> 00:39:45,643 Fulmer! 533 00:40:58,483 --> 00:40:59,643 Úristen! 534 00:41:01,163 --> 00:41:02,243 Mi ez? 535 00:41:16,243 --> 00:41:19,203 Mennünk kell! Most! Gyere! 536 00:41:35,163 --> 00:41:36,003 Jól vagy? 537 00:41:37,843 --> 00:41:38,883 Ott vannak! 538 00:41:44,163 --> 00:41:45,083 Mi történt? 539 00:41:46,363 --> 00:41:48,723 Fulmer. Átment. 540 00:41:50,323 --> 00:41:51,483 A növekedés odaát 541 00:41:52,483 --> 00:41:53,723 mindent elborít. 542 00:41:54,523 --> 00:41:55,723 A spórák. 543 00:41:57,323 --> 00:41:59,683 Úgy szálltak le a hasamra, mintha tudták volna. 544 00:42:01,683 --> 00:42:04,683 Látod azt? Az egy fény? 545 00:42:07,963 --> 00:42:08,883 Fények! 546 00:42:11,123 --> 00:42:13,163 Fények jönnek felénk! 547 00:42:18,683 --> 00:42:20,443 Sikerült! Átment az üzenet! 548 00:42:20,523 --> 00:42:21,603 Át kellett mennie. 549 00:42:23,803 --> 00:42:24,683 Mi ez? 550 00:42:25,483 --> 00:42:26,803 Fényszóróknak tűnnek. 551 00:42:26,883 --> 00:42:28,483 -Egy hajó? -Nem tudom megmondani. 552 00:42:28,563 --> 00:42:30,043 Mindenki menjen vissza! 553 00:42:31,203 --> 00:42:33,843 -Mi folyik itt? -Fények. A távolban. 554 00:42:33,923 --> 00:42:35,203 Megmentenek minket. 555 00:42:35,323 --> 00:42:36,723 Nem! Túl gyorsnak tűnik. 556 00:42:36,843 --> 00:42:39,243 Lehet, hogy már úton voltak. 557 00:42:39,723 --> 00:42:40,883 Hívjam Magnust? 558 00:42:41,803 --> 00:42:43,243 Akkor hívjuk, mikor biztos lesz. 559 00:42:43,363 --> 00:42:46,363 Figyeljetek! Mindenki vegye fel a túlélőruhát! 560 00:42:46,643 --> 00:42:49,043 Készüljetek az azonnali evakuálásra! 561 00:42:56,723 --> 00:42:59,243 Az üzenet átment! Hazamegyünk! 562 00:43:00,323 --> 00:43:02,123 Hiszem, ha látom. 563 00:43:55,003 --> 00:43:55,923 Tessék. 564 00:44:07,123 --> 00:44:09,323 -Nézzétek meg a ruháitokat! -Mozgás, gyerünk! 565 00:44:09,403 --> 00:44:10,763 Hé, mi ez a nagy felhajtás? 566 00:44:10,843 --> 00:44:13,203 Megmentenek minket! Felkészülünk az evakuálásra. 567 00:44:13,283 --> 00:44:14,123 Hála istennek! 568 00:44:14,203 --> 00:44:16,563 -Te is készülj! -De mi van Fulmerrel? 569 00:44:17,323 --> 00:44:18,243 Megyek én. 570 00:44:18,923 --> 00:44:21,483 -Megkeresem. -Nem. Nem kockáztathatunk. 571 00:44:21,923 --> 00:44:23,003 Kell egy terv. 572 00:44:24,123 --> 00:44:25,323 Azt hiszem, látom. 573 00:44:25,523 --> 00:44:27,043 Hányan vannak? 574 00:44:30,363 --> 00:44:32,203 -Csak egy? -Igen. 575 00:44:35,923 --> 00:44:37,283 Ennyi embernek? 576 00:44:51,683 --> 00:44:53,083 Nem vagyunk egyedül. 577 00:44:55,003 --> 00:44:56,403 -Fulmer? -Nem. 578 00:44:57,723 --> 00:44:59,003 Valami más. 579 00:44:59,883 --> 00:45:03,563 Nem tudom, mi ez, de nem mentőakció. 580 00:46:03,163 --> 00:46:05,163 A feliratot fordította: Bibic 581 00:46:05,243 --> 00:46:07,243 Kreatív supervisor Csonka Ágnes