1 00:00:18,203 --> 00:00:21,603 ‫אתה חושב שמדובר במכולות מיחידת הייצור?‬ 2 00:00:22,403 --> 00:00:23,243 ‫זה חייב להיות.‬ 3 00:00:26,123 --> 00:00:27,603 ‫אני לא יודע עליהן כלום.‬ 4 00:00:27,683 --> 00:00:29,483 ‫הינה אנחנו עם פריטים לא מוסברים.‬ 5 00:00:29,563 --> 00:00:31,123 ‫מה לגבי המספרים הסידוריים?‬ 6 00:00:31,923 --> 00:00:34,683 ‫כולם מתחילים באותו מספר. זה יכול לגלות לך מה זה?‬ 7 00:00:34,763 --> 00:00:35,643 ‫לא.‬ 8 00:00:37,163 --> 00:00:39,123 ‫אותו יצרן אולי, אבל...‬ 9 00:00:39,443 --> 00:00:40,963 ‫לא נרשם כראוי.‬ 10 00:00:41,723 --> 00:00:43,883 ‫טוב, מישהו יודע שזה שם.‬ 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 ‫- כל כמה זמן קורה שהדברים האלו נעולים? - זה לא קורה.‬ 12 00:00:48,723 --> 00:00:50,443 ‫מגנוס בטח יודע משהו.‬ 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,443 ‫זה לא יהיה הדבר הראשון שהוא לא סיפר לנו.‬ 14 00:00:57,523 --> 00:00:58,723 ‫הפירוק?‬ 15 00:01:00,923 --> 00:01:03,163 ‫הוא רוצה לתקן הכול בעצמו.‬ 16 00:01:04,323 --> 00:01:07,163 ‫הוא לא אמר כלום על סגירת המקום הזה.‬ 17 00:01:07,243 --> 00:01:09,563 ‫הוא לא דיבר איתי פעם אחת מאז שאנחנו...‬ 18 00:01:09,963 --> 00:01:11,323 ‫מאז שאיבדנו...‬ 19 00:01:12,443 --> 00:01:14,203 ‫מאז כל מה שקרה.‬ 20 00:01:15,243 --> 00:01:16,763 ‫זה בטח די קשה,‬ 21 00:01:18,483 --> 00:01:20,763 ‫לאבד אנשים שאתה אחראי עליהם.‬ 22 00:01:22,323 --> 00:01:23,683 ‫לא הייתי יודעת מה לעשות.‬ 23 00:01:23,763 --> 00:01:27,003 ‫כן, טוב, זו לא הפעם הראשונה שזה קרה.‬ 24 00:01:28,403 --> 00:01:29,523 ‫לא ידעתי את זה.‬ 25 00:01:30,043 --> 00:01:31,003 ‫לא יכולת לדעת.‬ 26 00:01:32,643 --> 00:01:34,522 ‫זה היה הבן שלו, תומאס.‬ 27 00:01:36,003 --> 00:01:38,563 ‫בן שמונה, נפגע על ידי מכונית בדרכו לבית הספר.‬ 28 00:01:39,563 --> 00:01:42,723 ‫מגנוס היה צריך להיות שם, אבל הוא נשאר אחרי הסבב שלו‬ 29 00:01:42,802 --> 00:01:45,163 ‫כי מנהל המתקן השני היה חולה.‬ 30 00:01:46,082 --> 00:01:48,683 ‫לאבד משפחה אחת תוך שמירה על משפחה אחרת.‬ 31 00:02:01,483 --> 00:02:02,883 ‫בסדר, סגור את השסתום.‬ 32 00:02:08,802 --> 00:02:09,723 ‫תעצור! תעצור!‬ 33 00:02:10,043 --> 00:02:11,163 ‫זה הולך להתפוצץ.‬ 34 00:02:13,403 --> 00:02:15,763 ‫הצינור שמחובר לקרקעית הים עדיין מווסת.‬ 35 00:02:16,122 --> 00:02:19,203 ‫כל הכוח של המאגר עובר דרכו.‬ 36 00:02:25,043 --> 00:02:30,163 ‫אם אנחנו רוצים לפרק את זה, חייבים לכבות אותו במקור.‬ 37 00:02:33,763 --> 00:02:34,883 ‫איך נעשה את זה?‬ 38 00:03:48,723 --> 00:03:53,003 ‫האסדה‬ 39 00:04:09,203 --> 00:04:11,283 ‫היי, איך אתה מרגיש?‬ 40 00:04:12,203 --> 00:04:13,723 ‫מיליון דולר.‬ 41 00:04:20,803 --> 00:04:22,923 ‫מה הנזק מהצלת העולם?‬ 42 00:04:23,243 --> 00:04:24,763 ‫כמה כוויות לא נעימות.‬ 43 00:04:25,803 --> 00:04:26,843 ‫היה לך מזל.‬ 44 00:04:27,403 --> 00:04:29,403 ‫מניח שזה היה מופע ששווה לצפות בו.‬ 45 00:04:30,643 --> 00:04:33,643 ‫זה לא מצחיק. יכולת להיהרג.‬ 46 00:04:33,723 --> 00:04:35,683 ‫ואז הייתה לנו בעיה נוספת.‬ 47 00:04:37,043 --> 00:04:37,923 ‫בעיה?‬ 48 00:04:38,723 --> 00:04:41,563 ‫- אז תודה לאל ששרדתי. - זה לא מה שהתכוונתי.‬ 49 00:04:41,643 --> 00:04:44,403 ‫תראי, אם אני מונע ממך לעסוק בדברים חשובים יותר...‬ 50 00:04:44,523 --> 00:04:47,123 ‫- זה לא הוגן. - את בבירור רוצה להיות במקום אחר.‬ 51 00:04:47,202 --> 00:04:50,403 ‫הייתי צריכה להיות במקום אחר, אבל במקום זה, הייתי כאן.‬ 52 00:04:50,963 --> 00:04:53,403 ‫איתך, כי אני רוצה להיות כאן.‬ 53 00:05:03,603 --> 00:05:04,403 ‫תני לי לעזור.‬ 54 00:05:05,163 --> 00:05:07,803 ‫אני יכול לעמוד בכאב. כמה שיותר ראשים, יותר טוב.‬ 55 00:05:07,843 --> 00:05:10,963 ‫אין טעם בכך שאשכב כאן וארחם על עצמי.‬ 56 00:05:11,963 --> 00:05:12,923 ‫צריך תשובות.‬ 57 00:05:14,763 --> 00:05:16,843 ‫מה שאנחנו צריכים זה שתהיה בסדר.‬ 58 00:05:18,403 --> 00:05:19,603 ‫אתה צריך לנוח.‬ 59 00:05:20,083 --> 00:05:21,403 ‫אחזור עוד מעט.‬ 60 00:05:31,163 --> 00:05:32,163 ‫היי.‬ 61 00:05:32,683 --> 00:05:33,643 ‫איך הוא?‬ 62 00:05:33,723 --> 00:05:36,403 ‫הוא מדבר, אבל לא יודעת.‬ 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,123 ‫הוא לא מראה סימנים יוצאי דופן.‬ 64 00:05:40,202 --> 00:05:42,403 ‫עברו כמעט 24 שעות, אז...‬ 65 00:05:43,323 --> 00:05:45,803 ‫אני לא חושבת שהוא מהווה סיכון לעצמו, או לנו.‬ 66 00:05:45,923 --> 00:05:47,403 ‫אני גם לא חושבת שבאז מהווה.‬ 67 00:05:50,243 --> 00:05:52,283 ‫אני חושבת שהבנו אותו לא נכון.‬ 68 00:05:52,523 --> 00:05:54,043 ‫הוא לא תוקפני.‬ 69 00:05:54,323 --> 00:05:56,363 ‫להרוג את אלווין נראה לי די תוקפני.‬ 70 00:05:56,763 --> 00:05:58,283 ‫הוא אמר שהוא לא התכוון.‬ 71 00:05:58,843 --> 00:06:01,883 ‫אני כל פעם חושבת על איך הוא תקשר עם הצמחייה,‬ 72 00:06:01,963 --> 00:06:04,403 ‫ואיך היא הגיבה אליה.‬ 73 00:06:04,843 --> 00:06:07,043 ‫הוא אמר שהוא חייב להגן עליה.‬ 74 00:06:07,123 --> 00:06:09,283 ‫אלווין לא התעסק עם צמחייה.‬ 75 00:06:09,403 --> 00:06:11,443 ‫אבל הוא ניסה להוריד את באז מהמסלול.‬ 76 00:06:11,683 --> 00:06:14,283 ‫אז מה הסיבה שהוא גנב את דגימת הדם?‬ 77 00:06:14,603 --> 00:06:16,003 ‫למה לברוח מעזרה?‬ 78 00:06:16,083 --> 00:06:18,443 ‫זה לא נראה כמו עזרה כשאתה מפחד.‬ 79 00:06:18,523 --> 00:06:20,043 ‫- הילחם או ברח. - כן.‬ 80 00:06:20,563 --> 00:06:24,163 ‫הוא דיבר על זיכרונות ממה שהיה כאן קודם.‬ 81 00:06:24,843 --> 00:06:28,643 ‫- אבל שזה היה תחת מתקפה, נכון? - אבל הוא אמר, "הרבה לפני".‬ 82 00:06:29,003 --> 00:06:32,283 ‫- מיליוני שנים. - זה כמה שהנבגים האלה עתיקים.‬ 83 00:06:32,723 --> 00:06:34,923 ‫אפילו עתיקים יותר, מאות מיליוני שנים.‬ 84 00:06:35,523 --> 00:06:36,443 ‫איך?‬ 85 00:06:36,523 --> 00:06:39,123 ‫מינים מסוימים של חיידקים יכולים להישאר רדומים‬ 86 00:06:39,202 --> 00:06:43,803 ‫לתקופות היסטוריות שלמות ואז לקום לתחייה.‬ 87 00:06:45,563 --> 00:06:50,003 ‫בשנות ה-20, חוקר הצליח להחיות חיידקים עתיקים‬ 88 00:06:50,083 --> 00:06:52,923 ‫ממצבורי פחם שהיו בני 300 מיליון שנה.‬ 89 00:06:54,283 --> 00:06:57,843 ‫מדענים לא האמינו לו אז, אבל עכשיו אנו יודעים שזה אפשרי.‬ 90 00:06:57,923 --> 00:07:01,083 ‫והחיידקים האלה לא תמיד צריכים את העזרה שלנו.‬ 91 00:07:01,163 --> 00:07:04,603 ‫בתנאים הנכונים, הם יכולים לעורר צמיחה מחודשת בעצמם.‬ 92 00:07:06,283 --> 00:07:08,603 ‫זה קצת מבעית.‬ 93 00:07:09,203 --> 00:07:10,083 ‫כן.‬ 94 00:07:10,243 --> 00:07:12,523 ‫את חושבת שזה מה שאנחנו רואים? למה כאן?‬ 95 00:07:12,923 --> 00:07:14,083 ‫אני לא בטוחה,‬ 96 00:07:14,163 --> 00:07:19,123 ‫אבל האוקיינוס הוא בית הגידול הגדול, העתיק, והכי פחות נחקר על פני כדור הארץ.‬ 97 00:07:19,643 --> 00:07:22,123 ‫אם הייתי מחפשת צורות חיים עתיקות,‬ 98 00:07:22,603 --> 00:07:27,163 ‫כאלה בעלות זיכרון מכל התמודדות שנפלה על כוכב הלכת שלנו,‬ 99 00:07:27,683 --> 00:07:29,323 ‫זה בדיוק המקום בו הייתי מחפשת.‬ 100 00:07:29,923 --> 00:07:35,123 ‫אז... הדבר הזה יכול להיות משהו כמו אב קדמון?‬ 101 00:07:35,963 --> 00:07:36,963 ‫כן.‬ 102 00:07:37,963 --> 00:07:39,283 ‫לא רק זה.‬ 103 00:07:40,283 --> 00:07:43,403 ‫אם אנחנו צודקים, זו יכולה להיות תגלית ענקית.‬ 104 00:07:44,003 --> 00:07:48,083 ‫זה יהיה האורגניזם החי העתיק ביותר שהתגלה על פני כדור הארץ.‬ 105 00:07:48,443 --> 00:07:49,963 ‫ואנחנו עצבנו אותו.‬ 106 00:07:51,843 --> 00:07:55,643 ‫אגרסיבי או לא, הוא הורג אנשים ואנחנו מטרות נייחות.‬ 107 00:07:56,283 --> 00:07:57,963 ‫זה דפוק כל כך.‬ 108 00:07:58,843 --> 00:07:59,843 ‫את בסדר?‬ 109 00:08:01,723 --> 00:08:02,603 ‫לא.‬ 110 00:08:03,523 --> 00:08:04,603 ‫אני מפחדת.‬ 111 00:08:05,803 --> 00:08:06,843 ‫כולנו.‬ 112 00:08:07,363 --> 00:08:09,323 ‫זה לא משהו להתבייש בו.‬ 113 00:08:12,443 --> 00:08:13,523 ‫אני בהיריון.‬ 114 00:08:21,443 --> 00:08:22,683 ‫תגידי לי שאת צוחקת.‬ 115 00:08:24,563 --> 00:08:25,763 ‫מגנוס יודע?‬ 116 00:08:28,723 --> 00:08:29,763 ‫אלוהים אדירים, קאט.‬ 117 00:08:30,963 --> 00:08:33,202 ‫את חייבת לספר לו, חובה להצהיר על זה.‬ 118 00:08:33,643 --> 00:08:35,923 ‫לא הייתי אמורה להיכנס להיריון.‬ 119 00:08:37,082 --> 00:08:39,763 ‫תכננו שקייסי, אבל אז היא לא יכלה.‬ 120 00:08:41,883 --> 00:08:43,443 ‫אז עכשיו, אם משהו יקרה כאן,‬ 121 00:08:43,523 --> 00:08:46,203 ‫קייסי לא רק תאבד אישה, אלא גם את התינוק שלה.‬ 122 00:08:46,283 --> 00:08:48,803 ‫היי, בחייך. אף אחת לא מאבדת אף אחת.‬ 123 00:08:49,243 --> 00:08:51,043 ‫בסדר? תנשמי.‬ 124 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 ‫אנחנו נפתור את זה.‬ 125 00:08:54,123 --> 00:08:57,563 ‫היי, קאט. מזל טוב.‬ 126 00:08:58,043 --> 00:09:00,243 ‫- אלה חדשות טובות. - כן.‬ 127 00:09:03,683 --> 00:09:05,283 ‫מה אתה עושה מחוץ למיטה?‬ 128 00:09:06,163 --> 00:09:09,163 ‫באתי לדבר איתך, אבל לא רציתי להפריע.‬ 129 00:09:13,243 --> 00:09:15,683 ‫- מה אתה עושה? - אני רוצה לעזור.‬ 130 00:09:17,403 --> 00:09:19,003 ‫אתה רוצה לעזור? בוא איתי.‬ 131 00:09:19,083 --> 00:09:20,043 ‫קדימה.‬ 132 00:10:24,243 --> 00:10:29,923 ‫היי! אני חושב עליך. אשמח לדבר... סליחה שאני לא...‬ 133 00:10:37,163 --> 00:10:38,163 ‫הכול בסדר, בוס?‬ 134 00:10:40,443 --> 00:10:41,443 ‫כן.‬ 135 00:10:42,923 --> 00:10:46,163 ‫כן. רק חיפשתי את רוז.‬ 136 00:10:47,923 --> 00:10:49,803 ‫- מה איתך? - כן, הכול טוב.‬ 137 00:10:49,883 --> 00:10:51,803 ‫נהנה קצת מהשקט ומהשלווה.‬ 138 00:10:52,803 --> 00:10:55,483 ‫בכל מקרה, אם אראה אותה, אשלח אותה אליך.‬ 139 00:11:14,043 --> 00:11:17,523 ‫מכל המאובנים בחדר, זה חייב להיות העתיק ביותר.‬ 140 00:11:17,603 --> 00:11:18,683 ‫אני יודעת.‬ 141 00:11:18,803 --> 00:11:20,283 ‫תהיי סבלנית איתו.‬ 142 00:11:20,963 --> 00:11:25,403 ‫כבר עשרות שנים ש"פיקטור" בודקים שטחים בקרקעית הים כדי לקדוח בהם.‬ 143 00:11:25,483 --> 00:11:27,843 ‫אז הם בטח מצאו משהו בעבר.‬ 144 00:11:27,923 --> 00:11:32,043 ‫הצמחייה מגיבה לבאז, נכון? והוא מאמין שהוא צריך להגן עליה.‬ 145 00:11:32,123 --> 00:11:33,603 ‫איך הם מתקשרים?‬ 146 00:11:34,083 --> 00:11:35,523 ‫זאת שאלה טובה.‬ 147 00:11:36,083 --> 00:11:38,283 ‫יש דבר כזה, תקשורת חיידקית.‬ 148 00:11:38,363 --> 00:11:43,923 ‫זה תהליך כימי, אבל ההשפעה שלו דומה לאופן שבו בני אדם משתמשים בשפה.‬ 149 00:11:44,003 --> 00:11:46,363 ‫זה נקרא חישת מניין.‬ 150 00:11:46,723 --> 00:11:49,763 ‫האם החשיפה לנבגים הקנתה לבאז יכולת לעשות את זה?‬ 151 00:11:50,203 --> 00:11:51,323 ‫אני לא יודעת.‬ 152 00:11:52,123 --> 00:11:56,323 ‫מעולם לא ראיתי נשא מתקשר דרך חישת המניין לפני.‬ 153 00:11:56,403 --> 00:11:59,763 ‫מעולם לא שמעתי על מישהו שנופל 30 מטר ושורד.‬ 154 00:11:59,963 --> 00:12:02,163 ‫מה שאתה לא יודע עדיין יכול להרוג אותך,‬ 155 00:12:02,763 --> 00:12:03,723 ‫או להציל אותך.‬ 156 00:12:05,803 --> 00:12:07,603 ‫זה משהו שאלווין אמר.‬ 157 00:12:11,363 --> 00:12:12,443 ‫הוא צודק.‬ 158 00:12:13,123 --> 00:12:18,843 ‫הטבע משתנה כל הזמן ומסתגל בדרכים שלא הייתם מאמינים.‬ 159 00:12:19,603 --> 00:12:22,603 ‫- אמרה כמו גאולוגית אמיתית. - זה פשוט נכון.‬ 160 00:12:23,243 --> 00:12:24,883 ‫תסתכלו על כדור הארץ.‬ 161 00:12:24,963 --> 00:12:30,323 ‫זה סלע שתלוי בחלל כבר ארבעה מיליארד שנים וחצי,‬ 162 00:12:30,403 --> 00:12:34,083 ‫אבל לאורך כל הזמן הזה, הוא היה הרבה כוכבי לכת שונים.‬ 163 00:12:34,163 --> 00:12:35,203 ‫למה את מתכוונת?‬ 164 00:12:35,723 --> 00:12:40,003 ‫יש תקופות בהיסטוריה של כדור הארץ שהן שונות כל כך מהיום,‬ 165 00:12:40,083 --> 00:12:44,883 ‫הן יותר קרובות לנוגה או לירחים של צדק.‬ 166 00:12:45,243 --> 00:12:47,883 ‫הרי געש על פני יבשות שלמות.‬ 167 00:12:47,963 --> 00:12:52,363 ‫כיפות קרח כל הדרך אל השטחים הטרופיים. כדור הארץ משתנה תמיד.‬ 168 00:12:52,443 --> 00:12:55,603 ‫אנחנו קיימים כאן כל כך מעט זמן שאנחנו מניחים שהוא יציב,‬ 169 00:12:55,683 --> 00:12:58,043 ‫אבל אין דבר כזה, קרקע מוצקה.‬ 170 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 ‫הדבר הזה היה שם בכל...‬ 171 00:13:00,963 --> 00:13:03,483 ‫שרד כל אירוע קרוב להכחדה שהיה?‬ 172 00:13:04,043 --> 00:13:06,523 ‫האם הוא שרד אותם או שאולי גרם להם?‬ 173 00:13:08,683 --> 00:13:10,243 ‫את בטוחה שהוא זקוק להגנה?‬ 174 00:13:11,363 --> 00:13:12,563 ‫זה בדיוק העניין.‬ 175 00:13:12,963 --> 00:13:17,123 ‫הכחדות המוניות הורסות את רוב הראיות למה שגרם להן.‬ 176 00:13:17,603 --> 00:13:22,003 ‫אז זה יכול להיות איום ממשי‬ 177 00:13:22,083 --> 00:13:25,163 ‫או עובר אורח תמים.‬ 178 00:13:26,723 --> 00:13:27,603 ‫אני לא יודעת.‬ 179 00:13:31,763 --> 00:13:32,843 ‫סוף סוף.‬ 180 00:13:34,763 --> 00:13:36,883 ‫אין חיבור לאינטרנט‬ 181 00:13:37,603 --> 00:13:39,083 ‫מדבר מנהל המתקן.‬ 182 00:13:39,163 --> 00:13:43,323 ‫רוז ודנלין לחדר הבקרה מייד. מנהל המתקן, סוף.‬ 183 00:13:45,803 --> 00:13:47,803 ‫בואו איתי, שניכם.‬ 184 00:14:05,043 --> 00:14:06,003 ‫מה קורה פה?‬ 185 00:14:07,843 --> 00:14:09,243 ‫היי, אתה בסדר, חבר?‬ 186 00:14:10,003 --> 00:14:11,923 ‫- כן. - אתה לא אמור להיות בבידוד?‬ 187 00:14:12,203 --> 00:14:14,203 ‫הוא בסדר גמור. קאט ואני בטוחות.‬ 188 00:14:14,283 --> 00:14:15,283 ‫מה דחוף כל כך?‬ 189 00:14:15,523 --> 00:14:18,563 ‫רמת הלחץ הרקיעה שחקים. באז וגארו...‬ 190 00:14:20,643 --> 00:14:21,763 ‫מה הוא עושה?‬ 191 00:14:23,723 --> 00:14:24,923 ‫חרא.‬ 192 00:14:25,003 --> 00:14:27,643 ‫הוא מנסה לעקוף את התקני הבטיחות.‬ 193 00:14:28,203 --> 00:14:29,083 ‫למה?‬ 194 00:14:29,203 --> 00:14:31,163 ‫כדי לפתוח את זה.‬ 195 00:14:41,163 --> 00:14:43,523 ‫זה לא אומר שהכול יתפוצץ?‬ 196 00:14:43,763 --> 00:14:44,923 ‫צריך להיות משוגע.‬ 197 00:14:45,003 --> 00:14:46,723 ‫הלחץ יהרוג את כולנו.‬ 198 00:14:47,123 --> 00:14:48,843 ‫בואו לא ניתן לו את האפשרות הזו.‬ 199 00:14:49,043 --> 00:14:50,803 ‫פולמר, אתה יכול לחבר אותו מחדש?‬ 200 00:14:50,923 --> 00:14:52,123 ‫לתפוס שליטה מרחוק?‬ 201 00:14:52,203 --> 00:14:54,843 ‫זה לא סביר. יש לו שליטה ידנית.‬ 202 00:14:55,043 --> 00:14:55,883 ‫תנסה.‬ 203 00:14:56,883 --> 00:14:58,803 ‫יש דרך אחרת לכבות אותו?‬ 204 00:14:58,883 --> 00:15:02,003 ‫נשלח את הרכב התת-ימי לסגור את השסתום.‬ 205 00:15:02,083 --> 00:15:04,043 ‫הוא לא יכול להיפתח מחדש מפה.‬ 206 00:15:04,123 --> 00:15:06,683 ‫מסוכן מדי לנסות את זה עם הרכב.‬ 207 00:15:06,763 --> 00:15:09,643 ‫בשום פנים ואופן לא חוזרים ליחידת הייצור.‬ 208 00:15:09,723 --> 00:15:12,963 ‫באז יותר מדי בלתי צפוי וכנראה מידבק.‬ 209 00:15:13,043 --> 00:15:17,083 ‫אם לא נגיע לשם בזמן, מי שילך לשם ימות בוודאות.‬ 210 00:15:17,163 --> 00:15:18,243 ‫מגנוס.‬ 211 00:15:18,963 --> 00:15:20,163 ‫מה זה?‬ 212 00:15:20,243 --> 00:15:21,723 ‫זה ציוד חדש.‬ 213 00:15:21,803 --> 00:15:24,283 ‫- אלא אם אתה מתכוון לשחות... - בשביל מה?‬ 214 00:15:24,363 --> 00:15:27,483 ‫- ...הרכב האפשרות הטובה ביותר שלנו. - מגנוס, בשביל מה?‬ 215 00:15:27,563 --> 00:15:29,843 ‫כדי למצוץ כל טיפה מתוך המאגר.‬ 216 00:15:29,923 --> 00:15:31,643 ‫לקראת הפירוק?‬ 217 00:15:32,283 --> 00:15:35,323 ‫- למה אני לא יודע על זה? - מגנוס, אנחנו צריכים להחליט.‬ 218 00:15:35,403 --> 00:15:37,523 ‫- שנשיק את הרכב? - אני אחראי בטיחות.‬ 219 00:15:37,603 --> 00:15:41,323 ‫- ראש הבאר הוא מקום נפיץ ביותר. - הוא לא פועל עדיין.‬ 220 00:15:41,403 --> 00:15:43,203 ‫למה אני האחרון לדעת? - מגנוס.‬ 221 00:15:43,283 --> 00:15:45,523 ‫- עכשיו זה לא הזמן. - זה אף פעם לא הזמן.‬ 222 00:15:46,563 --> 00:15:48,043 ‫נו, באמת!‬ 223 00:15:48,603 --> 00:15:51,123 ‫- מה הוא עושה? - הלחץ יצא מכלל שליטה.‬ 224 00:15:51,203 --> 00:15:53,763 ‫חייבים לשגר את הרכב עכשיו. אין דרך אחרת.‬ 225 00:15:57,003 --> 00:15:59,203 ‫- פולמר? - לא, אני לא מצליח להתחבר מחדש.‬ 226 00:15:59,323 --> 00:16:01,003 ‫בסדר. אנחנו שולחים את הרכב.‬ 227 00:16:01,083 --> 00:16:04,163 ‫- איסטר הוא המיומן ביותר. - בואו נשלח אותו לשם.‬ 228 00:16:04,243 --> 00:16:05,923 ‫דנלין, תקים את צוות השיגור.‬ 229 00:16:06,003 --> 00:16:08,723 ‫- ומה לגבי המזרק הזה? - סדרי עדיפויות!‬ 230 00:16:13,563 --> 00:16:17,043 ‫זה מנהל המתקן. איסטר לחדר הבקרה, מיד.‬ 231 00:16:18,483 --> 00:16:19,363 ‫בחייכם!‬ 232 00:16:22,843 --> 00:16:26,083 ‫מה קרה, מותק? עצוב שאתה לא מוזמן למסיבה?‬ 233 00:16:28,563 --> 00:16:32,163 ‫- יש לצרוך את כל האוכל במזנון. - לך תזדיין, מרצ'יסון!‬ 234 00:17:07,843 --> 00:17:09,283 ‫אתה בטוח שזה יעבוד?‬ 235 00:17:09,923 --> 00:17:11,523 ‫הם יכבו את ראש הבאר.‬ 236 00:17:11,843 --> 00:17:15,323 ‫זה מה שהייתי עושה אם מישהו היה מנסה לפתוח אותו.‬ 237 00:17:16,003 --> 00:17:17,443 ‫זה יחזיק?‬ 238 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 ‫כל עוד הם ימהרו.‬ 239 00:17:28,243 --> 00:17:30,363 ‫מזל שאנחנו לא עושים את זה בלילה.‬ 240 00:17:31,603 --> 00:17:33,243 ‫תמיד לילה פה למטה.‬ 241 00:17:41,563 --> 00:17:46,443 ‫ראיתי כאן דגים שלא אמורים להתקיים, עם גוף שכולו עיניים זוהרות ושיניים.‬ 242 00:17:47,003 --> 00:17:49,443 ‫זה מה שאתה מקבל כשאתה צולל לתהום.‬ 243 00:18:16,123 --> 00:18:17,563 ‫בסדר.‬ 244 00:18:18,123 --> 00:18:19,603 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 245 00:18:20,283 --> 00:18:21,563 ‫אלוהים.‬ 246 00:18:22,363 --> 00:18:23,723 ‫האם אלה עיגולים?‬ 247 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 ‫כן.‬ 248 00:18:26,843 --> 00:18:28,123 ‫אבל מה זה?‬ 249 00:18:31,123 --> 00:18:33,963 ‫"תהום רבה וארובות השמיים נפתחו."‬ 250 00:18:45,603 --> 00:18:47,323 ‫סוג של פתח אוורור תרמי?‬ 251 00:18:48,443 --> 00:18:53,003 ‫החבר'ה מהסבב הקודם לא הזכירו משהו כזה שם למטה.‬ 252 00:18:54,963 --> 00:18:56,603 ‫מה אם זה רק התעורר?‬ 253 00:18:57,483 --> 00:18:59,483 ‫סגור את שסתום אס, איסטר.‬ 254 00:19:00,123 --> 00:19:03,083 ‫- לפני שהיום שלנו יחמיר. - קיבלת, בוס.‬ 255 00:19:33,283 --> 00:19:34,323 ‫ידיים יציבות.‬ 256 00:19:35,123 --> 00:19:36,323 ‫למה ציפית?‬ 257 00:19:39,723 --> 00:19:40,803 ‫כל הכבוד.‬ 258 00:19:41,363 --> 00:19:42,843 ‫ראשי בארות כיבוי‬ 259 00:19:48,843 --> 00:19:50,283 ‫זה עבד.‬ 260 00:19:50,803 --> 00:19:54,603 ‫זה היה אמור לקנות לנו קצת זמן, עד שהם ינסו משהו אחר.‬ 261 00:19:56,843 --> 00:19:58,763 ‫"הטבעת והחושך."‬ 262 00:20:01,043 --> 00:20:02,843 ‫מה אם זה מה שבאז התכוון אליו?‬ 263 00:20:12,843 --> 00:20:14,083 ‫בוא נוריד את אלה.‬ 264 00:20:20,723 --> 00:20:22,683 ‫- אז פשוט ננתק אותו? - כן.‬ 265 00:20:23,923 --> 00:20:25,363 ‫שגיאת הפעלה אתחול המערכת‬ 266 00:20:25,763 --> 00:20:27,043 ‫- חכה. - מה?‬ 267 00:20:27,843 --> 00:20:29,203 ‫המערכת מאתחלת.‬ 268 00:20:31,683 --> 00:20:34,843 ‫- ניתוקה רק יגדיר אותה מחדש. - מה נעשה?‬ 269 00:20:35,763 --> 00:20:37,083 ‫אוזל לנו הזמן.‬ 270 00:20:44,123 --> 00:20:45,123 ‫אנו צריכים את פולמר.‬ 271 00:20:46,003 --> 00:20:48,123 ‫הוא היחיד שמכיר את המערכות האלה.‬ 272 00:20:48,723 --> 00:20:51,963 ‫אנחנו חייבים לגרום לו לעזור והוא יוכל לספר לאחרים,‬ 273 00:20:52,043 --> 00:20:54,003 ‫יגרום להם להבין את האזהרה.‬ 274 00:21:01,363 --> 00:21:03,003 ‫הוא אמר עוד משהו?‬ 275 00:21:03,603 --> 00:21:07,123 ‫- עוד משהו שנשמע הגיוני? - רק שאנחנו חייבים לעצור את זה.‬ 276 00:21:07,323 --> 00:21:09,843 ‫אני פשוט לא בטוחה את מה.‬ 277 00:21:10,243 --> 00:21:14,123 ‫אבל חייבת להיות סיבה לכך שהוא התעסק עם ראש הבאר.‬ 278 00:21:14,683 --> 00:21:17,083 ‫אני בטוחה שהוא לא ניסה להעמיד אותנו בסכנה.‬ 279 00:21:18,083 --> 00:21:19,683 ‫- אני לא בטוח - כן.‬ 280 00:21:20,003 --> 00:21:23,123 ‫- הוא היה מוכן לפתוח אותו. - אבל הוא לא פתח.‬ 281 00:21:23,363 --> 00:21:24,243 ‫היא צודקת.‬ 282 00:21:24,923 --> 00:21:27,763 ‫נראה שהוא מנסה להשיג משהו, לא פשוט לפגוע בנו.‬ 283 00:21:27,843 --> 00:21:30,723 ‫אני חושב שאתם מחפשים היגיון איפה שאין.‬ 284 00:21:30,843 --> 00:21:32,603 ‫ההתנהגות שלו, הסמל הזה.‬ 285 00:21:32,683 --> 00:21:35,603 ‫אלה רק עוד דברים שאין לנו תשובות עליהם.‬ 286 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 ‫דנלין דיבר איתך?‬ 287 00:21:38,723 --> 00:21:41,243 ‫- על מה? - הפריטים הלא מוסברים.‬ 288 00:21:42,363 --> 00:21:46,563 ‫- אתה יודע משהו על המשלוח הזה? - אין תיעוד שלו.‬ 289 00:21:46,603 --> 00:21:48,443 ‫איך אני אמור לדעת אם חתמתי עליהם?‬ 290 00:21:48,563 --> 00:21:52,243 ‫דנלין מצא ארבע מכולות ביחידת הייצור שהוא לא אישר.‬ 291 00:21:52,643 --> 00:21:55,083 ‫- הוא אמר מה יש בהן? - הן היו נעולות.‬ 292 00:21:56,523 --> 00:22:00,363 ‫הכול כאן הובא והותקן בסבב הקודם‬ 293 00:22:00,443 --> 00:22:02,283 ‫כשהייתי על החוף. רוז?‬ 294 00:22:03,043 --> 00:22:04,923 ‫אני לא יודעת עליהן כלום.‬ 295 00:22:05,003 --> 00:22:07,363 ‫אז יש לנו בעיה, כי גם אני לא.‬ 296 00:22:16,963 --> 00:22:18,523 ‫- אלוהים. - יש קליטה?‬ 297 00:22:19,003 --> 00:22:21,283 ‫- הלוויין חזר. - אולי.‬ 298 00:22:21,883 --> 00:22:23,723 ‫- השמיים בהירים. - קבצים.‬ 299 00:22:24,243 --> 00:22:25,683 ‫אנחנו יכולים להיכנס לקבצים.‬ 300 00:22:26,243 --> 00:22:27,523 ‫רוז? רוז!‬ 301 00:22:28,243 --> 00:22:31,843 ‫טיין, דוג, פישר, ג'רמן בייט והאמבר,‬ 302 00:22:32,363 --> 00:22:33,563 ‫ויקינג...‬ 303 00:22:40,483 --> 00:22:42,603 ‫פולמר, לחדר הקשר.‬ 304 00:22:42,683 --> 00:22:44,163 ‫תיצור קשר עם החוף.‬ 305 00:22:47,443 --> 00:22:49,483 ‫קינלוך בראבו למשמר החופים.‬ 306 00:22:49,563 --> 00:22:51,963 ‫אני חוזר. קינלוך בראבו למשמר החופים.‬ 307 00:22:58,683 --> 00:22:59,723 ‫הקליטה חזרה.‬ 308 00:23:28,323 --> 00:23:29,723 ‫תקשורת בקשר‬ 309 00:23:40,483 --> 00:23:42,563 ‫תקשורת טבעות‬ 310 00:23:47,683 --> 00:23:49,403 ‫קינלוך בראבו למשמר החופים.‬ 311 00:23:49,483 --> 00:23:52,083 ‫- תגיד לי שהצלחת להתחבר. - יש לי צליל חיוג.‬ 312 00:23:52,163 --> 00:23:53,283 ‫אני חייב לחזור.‬ 313 00:23:53,363 --> 00:23:55,523 ‫לא כולנו? תעשה משהו מועיל.‬ 314 00:23:58,323 --> 00:24:00,283 ‫קינלוך בראבו למשמר החופים.‬ 315 00:24:03,363 --> 00:24:06,283 ‫חיידקים - דגימות ליבה מקרקעית האוקיינוס רדומים‬ 316 00:24:06,363 --> 00:24:07,443 ‫מתבצע חיפוש‬ 317 00:24:10,923 --> 00:24:13,043 ‫פרויקט קירין - נדרשת סיסמה נדרש אישור‬ 318 00:24:13,123 --> 00:24:15,963 ‫- מה זה פרויקט קירין? - לא שמעתי על זה מעולם.‬ 319 00:24:18,363 --> 00:24:20,243 ‫הגישה נדחתה נדרש סיווג ביטחוני‬ 320 00:24:20,323 --> 00:24:22,563 ‫מה הסיווג הביטחוני מעלייך?‬ 321 00:24:22,643 --> 00:24:23,683 ‫אין כזה.‬ 322 00:24:26,483 --> 00:24:27,443 ‫קדימה.‬ 323 00:24:28,203 --> 00:24:30,083 ‫משמר החופים מקבל, עבור.‬ 324 00:24:31,443 --> 00:24:33,363 ‫זה מנהל המתקן מקינלוך בראבו.‬ 325 00:24:33,883 --> 00:24:35,723 ‫יש צורך בחילוץ חירום.‬ 326 00:24:37,123 --> 00:24:39,123 ‫אתה יכול לאשר חילוץ? עבור.‬ 327 00:24:42,723 --> 00:24:45,163 ‫אתה יכול לאשר חילוץ? עבור.‬ 328 00:24:45,443 --> 00:24:46,763 ‫קייסי.‬ 329 00:24:47,003 --> 00:24:48,563 ‫אלוהים, קאט!‬ 330 00:24:48,643 --> 00:24:50,963 ‫תגידי לי שאת בסדר. האם התינוק...‬ 331 00:24:51,043 --> 00:24:53,123 ‫אני בסדר. אנחנו בסדר.‬ 332 00:24:55,123 --> 00:24:56,163 ‫את בסדר?‬ 333 00:24:56,523 --> 00:24:58,323 ‫לא הצליחו ליצור קשר עם האסדות.‬ 334 00:24:59,923 --> 00:25:03,043 ‫ב"פיקטור" כל הזמן אומרים לי שהכול בסדר. מה קרה?‬ 335 00:25:03,123 --> 00:25:04,003 ‫דברים מוזרים.‬ 336 00:25:06,043 --> 00:25:07,203 ‫ממש מוזרים.‬ 337 00:25:07,883 --> 00:25:09,003 ‫אני בסדר.‬ 338 00:25:09,963 --> 00:25:11,083 ‫שנינו בסדר גמור.‬ 339 00:25:12,843 --> 00:25:15,563 ‫אל תיבהלי, אבל אנחנו חייבים חילוץ, כן?‬ 340 00:25:15,643 --> 00:25:17,923 ‫אלוהים, קאט. בסדר. ובכן...‬ 341 00:25:18,003 --> 00:25:20,243 ‫למי אתקשר? תני לי מספר.‬ 342 00:25:21,163 --> 00:25:22,723 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר.‬ 343 00:25:22,803 --> 00:25:24,403 ‫תנסי את משמר החופים, כן?‬ 344 00:25:24,483 --> 00:25:27,083 ‫ניסיתי. הם לא מקשיבים לי. אני לא מ"פיקטור".‬ 345 00:25:27,683 --> 00:25:29,963 ‫מה בדיוק "פיקטור" אמרו לך?‬ 346 00:25:30,523 --> 00:25:34,123 ‫- לא הצלחנו ליצור איתם קשר. - הם אמרו...‬ 347 00:25:34,683 --> 00:25:36,003 ‫מה קורה, קייסי?‬ 348 00:25:37,003 --> 00:25:38,043 ‫מה קורה?‬ 349 00:25:38,643 --> 00:25:41,843 ‫זה נראה כמו עוד הפסקת חשמל. זה כל הזמן קורה.‬ 350 00:25:41,923 --> 00:25:44,283 ‫חכי. תני לי להראות לך.‬ 351 00:25:45,723 --> 00:25:46,763 ‫אני לא יכולה...‬ 352 00:25:47,923 --> 00:25:49,923 ‫אני לא רואה, קייסי. תצטרכי...‬ 353 00:25:54,563 --> 00:25:55,763 ‫זה ערפל?‬ 354 00:25:59,283 --> 00:26:00,403 ‫קייסי?‬ 355 00:26:00,483 --> 00:26:02,003 ‫קייסי, תקשיבי לי.‬ 356 00:26:02,083 --> 00:26:04,243 ‫אל תצאי החוצה. את שומעת אותי?‬ 357 00:26:04,323 --> 00:26:05,203 ‫תקשיבי.‬ 358 00:26:07,563 --> 00:26:09,403 ‫קייסי! קייסי!‬ 359 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 ‫קדימה! קדימה!‬ 360 00:26:21,843 --> 00:26:22,723 ‫חרא.‬ 361 00:26:27,323 --> 00:26:29,163 ‫אתה יכול לאשר חילוץ?‬ 362 00:26:34,443 --> 00:26:35,563 ‫אין חיבור לאינטרנט‬ 363 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 ‫צריכות להיות לנו סיסמאות נוספות כאן.‬ 364 00:26:53,283 --> 00:26:54,283 ‫רוז?‬ 365 00:26:55,003 --> 00:26:58,403 ‫כן, תקריאי לי אותן. נראה אם משהו יעבוד.‬ 366 00:27:00,363 --> 00:27:01,203 ‫בסדר.‬ 367 00:27:55,323 --> 00:27:56,843 ‫- הצלחת להתחבר? - מה?‬ 368 00:27:57,723 --> 00:27:58,763 ‫לא. ה...‬ 369 00:27:59,443 --> 00:28:00,683 ‫הקליטה נעלמה שוב.‬ 370 00:28:03,043 --> 00:28:04,643 ‫אתה מרגיש בסדר?‬ 371 00:28:05,083 --> 00:28:06,523 ‫בסדר. בסדר.‬ 372 00:28:07,843 --> 00:28:09,683 ‫חשבתי לבוא ולעזור.‬ 373 00:28:09,763 --> 00:28:10,603 ‫כן. תודה.‬ 374 00:28:10,683 --> 00:28:11,683 ‫פולמר?‬ 375 00:28:18,123 --> 00:28:19,683 ‫- אנו צריכים את עזרתך. - לעזאזל!‬ 376 00:28:30,923 --> 00:28:33,923 ‫תישאר עם הקשר, אני צריך לבדוק משהו.‬ 377 00:28:36,283 --> 00:28:37,203 ‫פולמר?‬ 378 00:28:38,323 --> 00:28:39,203 ‫פולמר?‬ 379 00:28:44,843 --> 00:28:46,363 ‫זה מנהל המתקן.‬ 380 00:28:46,443 --> 00:28:48,763 ‫אנא התאספו לתדריך צוות דחוף.‬ 381 00:28:48,843 --> 00:28:50,243 ‫בלי יוצאים מן הכלל.‬ 382 00:28:50,323 --> 00:28:51,483 ‫מנהל המתקן, סוף.‬ 383 00:28:56,043 --> 00:28:57,883 ‫קדימה.‬ 384 00:28:58,043 --> 00:28:59,243 ‫זה לא עובד.‬ 385 00:28:59,923 --> 00:29:00,923 ‫אנחנו צריכות ללכת.‬ 386 00:29:01,923 --> 00:29:03,683 ‫אולי למגנוס יש חדשות טובות יותר.‬ 387 00:29:19,643 --> 00:29:20,763 ‫איפה פולמר?‬ 388 00:29:21,483 --> 00:29:25,163 ‫הוא ברח מחדר הקשר לפני שקראו לנו. לא ראיתי אותו מאז. הוא היה...‬ 389 00:29:26,083 --> 00:29:27,163 ‫רוז?‬ 390 00:30:09,203 --> 00:30:11,763 ‫פולמר, אנחנו זקוקים לך.‬ 391 00:30:18,883 --> 00:30:20,123 ‫כמה זמן אתה יודע?‬ 392 00:30:22,563 --> 00:30:23,603 ‫עכשיו גיליתי.‬ 393 00:30:26,683 --> 00:30:27,843 ‫ראיתי את הציור.‬ 394 00:30:29,243 --> 00:30:31,043 ‫ראיתי את המעגלים האלה בעבר.‬ 395 00:30:33,923 --> 00:30:36,003 ‫אני לא יודע איך ידעתי לצייר את זה.‬ 396 00:30:37,403 --> 00:30:40,323 ‫בטח זיהית אותם בחדר הבקרה.‬ 397 00:30:41,403 --> 00:30:43,083 ‫למה לא אמרת כלום?‬ 398 00:30:43,883 --> 00:30:46,123 ‫למה נתת לי להאמין שאני בסדר?‬ 399 00:30:47,203 --> 00:30:48,323 ‫לא ידעתי.‬ 400 00:30:51,043 --> 00:30:52,363 ‫יכולת לספר לי.‬ 401 00:30:53,803 --> 00:30:55,123 ‫היית צריך לספר לי.‬ 402 00:30:57,163 --> 00:30:58,403 ‫מה שזה לא יהיה...‬ 403 00:31:00,083 --> 00:31:01,243 ‫זה בתוכי, רוז.‬ 404 00:31:02,883 --> 00:31:04,603 ‫זה היה בתוכי כל הזמן הזה.‬ 405 00:31:08,603 --> 00:31:09,683 ‫בוא הנה.‬ 406 00:31:10,323 --> 00:31:11,643 ‫בוא הנה. תן לי לראות.‬ 407 00:31:22,763 --> 00:31:25,963 ‫אתה עדיין פצוע. זה חייב להיות סימן טוב, נכון?‬ 408 00:31:28,243 --> 00:31:30,723 ‫אלה לא רק המעגלים או הריפוי.‬ 409 00:31:34,003 --> 00:31:35,603 ‫התחלתי לראות דברים.‬ 410 00:31:37,043 --> 00:31:38,123 ‫לשמוע דברים.‬ 411 00:31:40,243 --> 00:31:41,203 ‫באז דיבר איתי.‬ 412 00:31:41,963 --> 00:31:43,323 ‫הוא דיבר איתך?‬ 413 00:31:43,763 --> 00:31:44,803 ‫כמו...‬ 414 00:31:45,603 --> 00:31:46,923 ‫הזיה?‬ 415 00:31:47,603 --> 00:31:48,683 ‫אני לא יודע.‬ 416 00:31:49,483 --> 00:31:50,963 ‫יכולתי לשמוע אותו בראש שלי.‬ 417 00:31:51,563 --> 00:31:54,763 ‫הוא מדבר איתך עכשיו? או שזה היה כמו זיכרון?‬ 418 00:31:55,243 --> 00:31:56,243 ‫זה שונה.‬ 419 00:32:00,763 --> 00:32:01,763 ‫אני מצטער.‬ 420 00:32:02,523 --> 00:32:03,803 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 421 00:32:06,723 --> 00:32:08,163 ‫את צריכה לחזור.‬ 422 00:32:10,803 --> 00:32:12,923 ‫אני הולכת למצוא תשובה לכל זה.‬ 423 00:32:13,563 --> 00:32:14,523 ‫מבטיחה.‬ 424 00:32:33,563 --> 00:32:34,643 ‫אתה צריך לנוח.‬ 425 00:32:36,123 --> 00:32:38,203 ‫אחזור ישר אחרי, בסדר?‬ 426 00:33:06,923 --> 00:33:08,123 ‫הצלחת ליצור קשר?‬ 427 00:33:10,443 --> 00:33:11,403 ‫הוא מגיע.‬ 428 00:33:21,883 --> 00:33:24,843 ‫הקליטה חזרה לזמן קצר.‬ 429 00:33:24,923 --> 00:33:26,123 ‫הצלחתם להתחבר?‬ 430 00:33:26,203 --> 00:33:27,283 ‫- לא. - אני לא יודע.‬ 431 00:33:28,283 --> 00:33:29,963 ‫אז זה "לא" או "לא יודע"?‬ 432 00:33:30,523 --> 00:33:32,403 ‫יצרנו קשר עם משמר החופים.‬ 433 00:33:32,483 --> 00:33:34,563 ‫הם לא אישרו חילוץ.‬ 434 00:33:34,643 --> 00:33:38,403 ‫קראתי לכם לכאן כי אני צריך את התמונה המלאה.‬ 435 00:33:39,843 --> 00:33:41,923 ‫תקשיבו.‬ 436 00:33:43,363 --> 00:33:45,923 ‫תרימו את היד אם הצלחתם לדבר עם החוף.‬ 437 00:33:47,643 --> 00:33:49,643 ‫אז אני בטוח שההודעה הגיעה.‬ 438 00:33:49,723 --> 00:33:52,643 ‫אם לא דרך הערוצים שלי, לפחות דרך שלכם.‬ 439 00:33:52,723 --> 00:33:56,003 ‫זו אולי לא ההודעה שאנחנו צריכים לחשוש לגביה.‬ 440 00:33:56,083 --> 00:33:59,523 ‫עם הפסקות החשמל, אולי לא יהיו להם המשאבים לשלוח עזרה.‬ 441 00:33:59,603 --> 00:34:01,003 ‫על מה אתה מדבר?‬ 442 00:34:01,723 --> 00:34:04,243 ‫ברור שאני היחיד שהקשיב לחדשות.‬ 443 00:34:05,443 --> 00:34:09,202 ‫תקשיבו. שקט. אנחנו לא יודעים שלא יהיו להם את המשאבים.‬ 444 00:34:09,242 --> 00:34:11,043 ‫אלא אם כן שמעת את זה ישירות?‬ 445 00:34:11,123 --> 00:34:14,363 ‫אלא אם מישהו דיבר עם הצוות שאחראי על המסוקים,‬ 446 00:34:14,443 --> 00:34:17,682 ‫אני לא קונה את זה שהם לא ינסו להציל אותנו ברגע שיגלו.‬ 447 00:34:17,722 --> 00:34:20,242 ‫מסכים. הם לא ישאירו אותנו כאן.‬ 448 00:34:20,923 --> 00:34:24,163 ‫המשפחות שלנו יחברו יחד וימצאו את המשאבים.‬ 449 00:34:24,202 --> 00:34:26,643 ‫מה אם הם לא יודעים מה קורה?‬ 450 00:34:27,083 --> 00:34:30,403 ‫קייסי סיפרה ש"פיקטור" מוסרים להם שאנחנו בסדר.‬ 451 00:34:31,603 --> 00:34:34,603 ‫- מה את אומרת? - מה אם "פיקטור" לא ישלחו עזרה?‬ 452 00:34:34,682 --> 00:34:37,483 ‫זה חסר היגיון. למה להם?‬ 453 00:34:37,563 --> 00:34:39,483 ‫כי אין לנו שום משמעות בעיניהם.‬ 454 00:34:39,563 --> 00:34:40,603 ‫לעזאזל עם כולם.‬ 455 00:34:41,363 --> 00:34:45,043 ‫הם בטח מקווים שנשרפנו ונעלמנו.‬ 456 00:34:45,163 --> 00:34:47,003 ‫זה יחסוך להם את הפירוק.‬ 457 00:34:47,083 --> 00:34:50,443 ‫או שמה שקורה כאן קורה גם בבית.‬ 458 00:34:50,523 --> 00:34:52,722 ‫- למה את אומרת את זה? - הפסקות חשמל.‬ 459 00:34:53,682 --> 00:34:55,323 ‫- התקשורת נפלה... - הפסקות חשמל‬ 460 00:34:55,403 --> 00:34:56,963 ‫הן לא סוף העולם.‬ 461 00:34:57,043 --> 00:35:00,803 ‫בלי קשר לזה, ברור שהמשפחות שלנו לא יודעות מה קורה.‬ 462 00:35:00,883 --> 00:35:03,603 ‫וככל שנישאר, כך המשאבים שלנו יקטנו.‬ 463 00:35:03,683 --> 00:35:05,243 ‫חייבים לחזור עכשיו.‬ 464 00:35:05,363 --> 00:35:07,443 ‫אנחנו צריכים לקחת את סירות ההצלה.‬ 465 00:35:07,523 --> 00:35:10,483 ‫- זו האפשרות היחידה שלנו. - לא נצליח להגיע לחוף.‬ 466 00:35:10,563 --> 00:35:13,603 ‫הן מחוץ לטווח. והניווט? אין סיכוי.‬ 467 00:35:13,683 --> 00:35:16,123 ‫תמיד תמכתי בהחלטות שלך.‬ 468 00:35:16,203 --> 00:35:17,843 ‫להישאר כאן זו החלטה שגויה.‬ 469 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 ‫אולי סירות ההצלה הן לא התשובה, אבל חייבים לעשות משהו.‬ 470 00:35:21,723 --> 00:35:24,243 ‫ומה אם קאט צדקה וזה קורה בבית?‬ 471 00:35:24,363 --> 00:35:27,363 ‫זה כבר לא קשור רק אלינו, אלו המשפחות שלנו.‬ 472 00:35:27,443 --> 00:35:28,683 ‫אנחנו נשארים במקום.‬ 473 00:35:28,803 --> 00:35:30,603 ‫- נשארים בטוחים. - שיזדיינו החוקים.‬ 474 00:35:30,963 --> 00:35:33,803 ‫לך זה קל, הבנים שלי מחכים לי.‬ 475 00:35:33,883 --> 00:35:36,363 ‫- כולם צריכים להירגע. - אני עם דנלין.‬ 476 00:35:36,443 --> 00:35:38,203 ‫אני צריכה לחזור לאשתי.‬ 477 00:35:38,323 --> 00:35:42,003 ‫ילדים, אישה. לא הייתם מוצאים את עצמכם בתסבוכת כזו‬ 478 00:35:42,083 --> 00:35:45,683 ‫אם רק הייתם יוצרים קשר עם משמר החופים. מה לגבינו?‬ 479 00:35:45,803 --> 00:35:48,483 ‫לחלקנו אכפת יותר מאחרים מאשר מעצמנו.‬ 480 00:35:48,563 --> 00:35:49,803 ‫אנחנו האחרים.‬ 481 00:35:49,883 --> 00:35:52,123 ‫זו לא אשמתי שאנחנו כל מה שנשאר לך.‬ 482 00:35:52,203 --> 00:35:54,203 ‫תראה אותך. אין פלא שאף אחד לא אוהב אותך.‬ 483 00:35:54,243 --> 00:35:56,003 ‫תגעי בי שוב ותתחרטי על זה.‬ 484 00:35:56,083 --> 00:35:58,083 ‫אתה לא יודע כלום...‬ 485 00:36:01,003 --> 00:36:03,563 ‫- האטון! - תפסיק! היא בהיריון! תפסיק!‬ 486 00:36:11,123 --> 00:36:14,323 ‫מקווה שלא שמעתי נכון את מה שאמרת עכשיו.‬ 487 00:36:15,563 --> 00:36:16,843 ‫את נושאת ילד?‬ 488 00:36:17,923 --> 00:36:20,523 ‫ובאת לכאן מבלי לומר דבר?‬ 489 00:36:20,603 --> 00:36:22,163 ‫את החובשת המזדיינת.‬ 490 00:36:22,203 --> 00:36:25,403 ‫שמירת הסוד הזה מציבה אותך ואת כל הצוות בסכנה.‬ 491 00:36:25,643 --> 00:36:28,523 ‫ואת התינוק שלך! איך יכולת להיות אנוכית כל כך?‬ 492 00:36:30,443 --> 00:36:33,403 ‫- קאט... - אתה לא היחיד שסובל כאן.‬ 493 00:36:33,483 --> 00:36:35,683 ‫פזיזות! כולכם מתנהגים בפזיזות!‬ 494 00:36:36,163 --> 00:36:39,803 ‫מובן ש רוצים לחזור הביתה. אני חייב לדאוג קודם לבטיחותכם.‬ 495 00:36:40,683 --> 00:36:41,603 ‫זאת העבודה שלי.‬ 496 00:36:41,883 --> 00:36:44,883 ‫קודם הצוות, ככה זה תמיד היה...‬ 497 00:36:46,123 --> 00:36:47,523 ‫קודם הצוות.‬ 498 00:36:48,083 --> 00:36:50,803 ‫זאת הסיבה שלא הייתי שם בשביל...‬ 499 00:36:51,683 --> 00:36:53,603 ‫בגלל זה איבדתי את הילד שלי.‬ 500 00:36:53,683 --> 00:36:54,723 ‫היי.‬ 501 00:36:55,603 --> 00:36:56,843 ‫- תשב. - מגנוס.‬ 502 00:36:56,923 --> 00:36:58,803 ‫- תקשיב, אתה בסדר. - שב.‬ 503 00:37:00,003 --> 00:37:02,603 ‫תעצור לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 504 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 ‫לך לנוח‬ 505 00:37:03,683 --> 00:37:07,443 ‫- ואל תדרוך בחדר הבקרה עד שתישן. - זה בטיפול.‬ 506 00:37:07,523 --> 00:37:09,643 ‫- זה בסדר. - עכשיו. אני אטפל בזה.‬ 507 00:37:09,683 --> 00:37:14,563 ‫היי! תקשיבו. אני מצטערת אם "פיקטור" שיקרו למשפחות שלכם.‬ 508 00:37:15,163 --> 00:37:18,123 ‫אבל תאמינו לי, אני איתכם, לא איתם.‬ 509 00:37:19,323 --> 00:37:22,123 ‫אנחנו נמצא דרך חזרה, לא משנה מה יידרש.‬ 510 00:37:22,963 --> 00:37:24,003 ‫אני מבטיחה.‬ 511 00:37:24,603 --> 00:37:25,803 ‫סליחה, מגנוס.‬ 512 00:37:25,883 --> 00:37:28,683 ‫לא הייתי צריך להזכיר את תומאס. מצטער, חבר.‬ 513 00:37:29,163 --> 00:37:30,403 ‫בוא נלך.‬ 514 00:37:43,603 --> 00:37:44,683 ‫זאת אני.‬ 515 00:37:48,043 --> 00:37:48,883 ‫היי.‬ 516 00:37:51,163 --> 00:37:52,163 ‫פולמר?‬ 517 00:37:57,563 --> 00:38:02,963 ‫מסוכן שאהיה לידך אני אוהב אותך‬ 518 00:38:18,203 --> 00:38:20,203 ‫לעזאזל! לעזאזל!‬ 519 00:38:41,683 --> 00:38:43,003 ‫פולמר!‬ 520 00:38:44,203 --> 00:38:45,363 ‫פולמר!‬ 521 00:38:49,923 --> 00:38:51,083 ‫פולמר!‬ 522 00:38:57,643 --> 00:38:59,523 ‫- הת'ר. - הכול באשמתי.‬ 523 00:38:59,603 --> 00:39:01,203 ‫ניסית להגן עליה. היא תסלח לך.‬ 524 00:39:01,323 --> 00:39:04,603 ‫- לא התכוונתי... - היא תסלח לך. תקשיבי לי.‬ 525 00:39:04,963 --> 00:39:06,203 ‫האם פולמר התנהג מוזר?‬ 526 00:39:06,323 --> 00:39:08,483 ‫אני לא יכולה כרגע. צריכה למצוא את קאט.‬ 527 00:39:16,803 --> 00:39:18,443 ‫- קאט? - מה קורה?‬ 528 00:39:18,523 --> 00:39:19,963 ‫משהו לא בסדר.‬ 529 00:39:21,523 --> 00:39:22,523 ‫פולמר!‬ 530 00:39:27,243 --> 00:39:30,323 ‫תעצור! מה אתה עושה?‬ 531 00:39:30,963 --> 00:39:31,963 ‫תחזור!‬ 532 00:39:35,403 --> 00:39:36,603 ‫אני לא יכול.‬ 533 00:39:37,923 --> 00:39:39,403 ‫זה כבר לא בטוח.‬ 534 00:39:42,083 --> 00:39:43,003 ‫אני מצטער.‬ 535 00:39:44,723 --> 00:39:45,643 ‫פולמר!‬ 536 00:40:58,483 --> 00:40:59,643 ‫אלוהים.‬ 537 00:41:01,163 --> 00:41:02,243 ‫מה זה?‬ 538 00:41:16,243 --> 00:41:19,203 ‫אנחנו צריכות ללכת. עכשיו. קדימה.‬ 539 00:41:35,163 --> 00:41:36,003 ‫את בסדר?‬ 540 00:41:37,843 --> 00:41:38,883 ‫הינה הן.‬ 541 00:41:44,163 --> 00:41:45,083 ‫מה קרה?‬ 542 00:41:46,363 --> 00:41:48,723 ‫פולמר. הוא חצה לצד שלהם.‬ 543 00:41:50,323 --> 00:41:51,483 ‫הצמחייה שם?‬ 544 00:41:52,483 --> 00:41:53,723 ‫היא בכל מקום.‬ 545 00:41:54,523 --> 00:41:55,723 ‫הנבגים.‬ 546 00:41:57,323 --> 00:41:59,683 ‫הם נחתו על הבטן שלי כאילו הם ידעו.‬ 547 00:42:01,683 --> 00:42:04,683 ‫רואים את זה? זה אור?‬ 548 00:42:07,963 --> 00:42:08,883 ‫אורות.‬ 549 00:42:11,123 --> 00:42:13,163 ‫אורות מתקרבים לכיווננו.‬ 550 00:42:18,683 --> 00:42:20,443 ‫זה עבד. הם הצליחו ליצור קשר.‬ 551 00:42:20,523 --> 00:42:21,603 ‫כנראה.‬ 552 00:42:23,803 --> 00:42:24,683 ‫מה זה?‬ 553 00:42:25,483 --> 00:42:26,803 ‫נראה כמו זרקורים.‬ 554 00:42:26,883 --> 00:42:28,483 ‫- ספינה? - קשה לומר.‬ 555 00:42:28,563 --> 00:42:30,043 ‫כולם לזוז אחורה.‬ 556 00:42:31,203 --> 00:42:33,843 ‫- מה קורה? - אורות, במרחק.‬ 557 00:42:33,923 --> 00:42:35,203 ‫מצילים אותנו.‬ 558 00:42:35,323 --> 00:42:36,723 ‫לא. זה נראה מהיר מדי.‬ 559 00:42:36,843 --> 00:42:39,243 ‫יכול להיות שהם כבר היו בדרכם.‬ 560 00:42:39,723 --> 00:42:40,883 ‫שאביא את מגנוס?‬ 561 00:42:41,803 --> 00:42:43,243 ‫נביא אותו כשנהיה בטוחים.‬ 562 00:42:43,363 --> 00:42:46,363 ‫תקשיבו. אני רוצה את כולם בחליפות ההישרדות.‬ 563 00:42:46,643 --> 00:42:49,043 ‫היכונו לפינוי מיידי.‬ 564 00:42:56,723 --> 00:42:59,243 ‫יצרו קשר. אנחנו חוזרים הביתה.‬ 565 00:43:00,323 --> 00:43:02,123 ‫אאמין לזה כשאראה את זה.‬ 566 00:43:55,003 --> 00:43:55,923 ‫הינה לך.‬ 567 00:44:07,123 --> 00:44:09,323 ‫- בדקו את החליפות שלכם. - זוזו. קדימה.‬ 568 00:44:09,403 --> 00:44:10,763 ‫היי, על מה כל המהומה?‬ 569 00:44:10,843 --> 00:44:13,203 ‫ייתכן שמצילים אותנו. מתכוננים לפינוי.‬ 570 00:44:13,283 --> 00:44:14,123 ‫תודה לאל.‬ 571 00:44:14,203 --> 00:44:16,563 ‫- לך תתכונן. - אבל מה לגבי פולמר?‬ 572 00:44:17,323 --> 00:44:18,243 ‫אני אלך.‬ 573 00:44:18,923 --> 00:44:21,483 ‫- אני אמצא אותו. - לא, אנחנו לא יכולים להסתכן.‬ 574 00:44:21,923 --> 00:44:23,003 ‫אנחנו צריכים תוכנית.‬ 575 00:44:24,123 --> 00:44:25,323 ‫אני רואה את זה.‬ 576 00:44:25,523 --> 00:44:27,043 ‫כן, טוב, כמה מהן?‬ 577 00:44:30,363 --> 00:44:32,203 ‫- רק אחת? - כן.‬ 578 00:44:35,923 --> 00:44:37,283 ‫בשביל כולנו?‬ 579 00:44:51,683 --> 00:44:53,083 ‫אנחנו לא לבד.‬ 580 00:44:55,003 --> 00:44:56,403 ‫- פולמר? - לא.‬ 581 00:44:57,723 --> 00:44:59,003 ‫משהו אחר.‬ 582 00:44:59,883 --> 00:45:03,563 ‫אני לא יודע מה זה, אבל זה לא חילוץ.‬ 583 00:46:03,163 --> 00:46:05,163 ‫תרגום כתוביות: שקד צקינובסקי‬ 584 00:46:05,243 --> 00:46:07,243 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬