1 00:00:18,203 --> 00:00:21,603 Ce serait les containers du module de production ? 2 00:00:22,403 --> 00:00:23,243 Sans doute. 3 00:00:26,123 --> 00:00:27,603 J'étais pas au courant. 4 00:00:27,683 --> 00:00:29,483 Pourtant, ils sont là. 5 00:00:29,563 --> 00:00:31,123 Et les numéros de série ? 6 00:00:31,923 --> 00:00:34,683 Les premiers chiffres peuvent indiquer ce que c'est ? 7 00:00:34,763 --> 00:00:35,643 Non. 8 00:00:37,163 --> 00:00:39,123 Le même fabricant, peut-être, mais... 9 00:00:39,443 --> 00:00:40,963 ils n'ont pas été enregistrés. 10 00:00:41,723 --> 00:00:43,883 Quelqu'un doit savoir qu'ils sont là. 11 00:00:45,083 --> 00:00:48,163 - On verrouille souvent ces trucs ? - Jamais. 12 00:00:48,723 --> 00:00:50,443 Magnus doit savoir. 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,443 Ce serait pas la première chose qu'il nous cache. 14 00:00:57,523 --> 00:00:58,723 Le démantèlement ? 15 00:01:00,923 --> 00:01:03,163 Il veut tout arranger par lui-même. 16 00:01:04,323 --> 00:01:07,163 Il nous a caché que cet endroit allait fermer. 17 00:01:07,243 --> 00:01:09,563 Il ne m'a pas parlé depuis... 18 00:01:09,963 --> 00:01:11,323 Depuis qu'on a perdu... 19 00:01:12,443 --> 00:01:14,203 Depuis tout ce qui s'est passé. 20 00:01:15,243 --> 00:01:16,763 Ça doit être difficile. 21 00:01:18,483 --> 00:01:20,763 Perdre des gens dont on est responsable. 22 00:01:22,323 --> 00:01:23,683 Je saurais pas quoi faire. 23 00:01:23,763 --> 00:01:27,003 C'est pas la première fois que ça arrive. 24 00:01:28,403 --> 00:01:29,523 Je ne savais pas. 25 00:01:30,043 --> 00:01:31,003 Tu pouvais pas. 26 00:01:32,643 --> 00:01:34,522 C'était son fils, Thomas. 27 00:01:36,003 --> 00:01:38,563 Huit ans, renversé par une voiture. 28 00:01:39,563 --> 00:01:42,723 Magnus aurait dû être là, mais il a prolongé sa rota, 29 00:01:42,802 --> 00:01:45,163 car l'autre chef d'installation était malade. 30 00:01:46,082 --> 00:01:48,683 Il a perdu une famille en prenant soin d'une autre... 31 00:02:01,483 --> 00:02:02,883 Ferme la valve. 32 00:02:08,802 --> 00:02:09,723 Arrête ! 33 00:02:10,043 --> 00:02:11,163 Ça va péter. 34 00:02:13,403 --> 00:02:15,763 Le tuyau qui va au fond est encore pressurisé. 35 00:02:16,122 --> 00:02:19,203 Toute la force du réservoir remonte par là. 36 00:02:25,043 --> 00:02:30,163 Si on veut détruire tout ça, il faudra l'arrêter à la source. 37 00:02:33,763 --> 00:02:34,883 Comment faire ? 38 00:03:48,723 --> 00:03:53,003 THE RIG DANS LE BROUILLARD DES 39 00:04:09,203 --> 00:04:11,283 Salut. Comment tu te sens ? 40 00:04:12,203 --> 00:04:13,723 Je pète le feu. 41 00:04:20,803 --> 00:04:22,923 Ça m'a coûté quoi d'avoir sauvé le monde ? 42 00:04:23,243 --> 00:04:24,763 De vilaines brûlures. 43 00:04:25,803 --> 00:04:26,843 T'as eu de la chance. 44 00:04:27,403 --> 00:04:29,403 Le spectacle en valait le coup. 45 00:04:30,643 --> 00:04:33,643 C'est pas drôle. T'aurais pu y rester. 46 00:04:33,723 --> 00:04:35,683 On aurait un autre problème. 47 00:04:37,043 --> 00:04:37,923 Problème ? 48 00:04:38,723 --> 00:04:41,563 - Heureusement que j'ai survécu. - C'est pas ça. 49 00:04:41,643 --> 00:04:44,403 Je te retiens ici, tu dois avoir mieux à faire. 50 00:04:44,523 --> 00:04:47,123 - C'est pas juste. - Tu préfèrerais être ailleurs. 51 00:04:47,202 --> 00:04:50,403 J'aurais pu être ailleurs, mais j'étais là. 52 00:04:50,963 --> 00:04:53,403 Avec toi. Parce que je veux être là. 53 00:05:03,603 --> 00:05:04,403 Je veux t'aider. 54 00:05:05,163 --> 00:05:07,803 La douleur, ça ira. On a besoin de tout le monde. 55 00:05:07,843 --> 00:05:10,963 Inutile que je reste allongé ici à me morfondre. 56 00:05:11,963 --> 00:05:12,923 Faut des réponses. 57 00:05:14,763 --> 00:05:16,843 On a besoin que tu ailles mieux. 58 00:05:18,403 --> 00:05:19,603 Tu dois te reposer. 59 00:05:20,083 --> 00:05:21,403 Je reviens plus tard. 60 00:05:31,163 --> 00:05:32,163 Alors ? 61 00:05:32,683 --> 00:05:33,643 Comment il va ? 62 00:05:33,723 --> 00:05:36,403 Il parle. Mais je n'en sais trop rien. 63 00:05:37,803 --> 00:05:40,123 Il ne montre aucun signe inhabituel. 64 00:05:40,202 --> 00:05:42,403 Ça fait presque 24 heures, donc... 65 00:05:43,323 --> 00:05:45,803 Je crois pas qu'il soit un risque pour lui-même. 66 00:05:45,923 --> 00:05:47,403 Je crois que Baz non plus. 67 00:05:50,243 --> 00:05:52,283 Je pense qu'on l'a mal compris. 68 00:05:52,523 --> 00:05:54,043 Il n'est pas agressif. 69 00:05:54,323 --> 00:05:56,363 Tuer Alwyn, c'est pas agressif ? 70 00:05:56,763 --> 00:05:58,283 Il dit qu'il ne voulait pas. 71 00:05:58,843 --> 00:06:01,883 Je repense sans arrêt à son comportement avec l'organisme, 72 00:06:01,963 --> 00:06:04,403 et comment il réagissait à lui. 73 00:06:04,843 --> 00:06:07,043 Il a dit qu'il devait le protéger. 74 00:06:07,123 --> 00:06:09,283 Alwyn ne s'est pas attaqué à ce truc. 75 00:06:09,403 --> 00:06:11,443 Mais il voulait éloigner Baz de son but. 76 00:06:11,683 --> 00:06:14,283 Alors pourquoi voler l'échantillon de sang ? 77 00:06:14,603 --> 00:06:16,003 Pourquoi fuir notre aide ? 78 00:06:16,083 --> 00:06:18,443 Pour lui, c'était pas de l'aide, il avait peur. 79 00:06:18,523 --> 00:06:20,043 - C'était instinctif. - Oui. 80 00:06:20,563 --> 00:06:24,163 Il a mentionné des souvenirs de ce qui existait avant. 81 00:06:24,843 --> 00:06:28,643 - Mais il était attaqué, non ? - Il parlait du passé lointain. 82 00:06:29,003 --> 00:06:32,283 - Des millions d'années. - C'est l'âge de ces spores. 83 00:06:32,723 --> 00:06:34,923 Des centaines de millions, même. 84 00:06:35,523 --> 00:06:36,443 Comment ? 85 00:06:36,523 --> 00:06:39,123 Certaines bactéries peuvent rester en sommeil 86 00:06:39,202 --> 00:06:43,803 pendant plusieurs ères de l'Histoire avant d'être ressuscitées. 87 00:06:45,563 --> 00:06:50,003 Un chercheur des années 20 a réussi à ranimer d'anciennes bactéries 88 00:06:50,083 --> 00:06:52,923 dans des dépôts de charbon de 300 millions d'années. 89 00:06:54,283 --> 00:06:57,843 Les chercheurs n'y croyaient pas, mais on sait que c'est possible. 90 00:06:57,923 --> 00:07:01,083 Et ces bactéries se débrouillent souvent sans nous. 91 00:07:01,163 --> 00:07:04,603 Dans les bonnes conditions, elles déclenchent leur renaissance. 92 00:07:06,283 --> 00:07:08,603 C'est plutôt terrifiant. 93 00:07:09,203 --> 00:07:10,083 Oui. 94 00:07:10,243 --> 00:07:12,523 C'est ce qui se passe ? Pourquoi ici ? 95 00:07:12,923 --> 00:07:14,083 Je l'ignore, 96 00:07:14,163 --> 00:07:19,123 mais l'océan est l'habitat le plus vaste, ancien et inexploré de la planète. 97 00:07:19,643 --> 00:07:22,123 Si je devais chercher d'anciennes formes de vie 98 00:07:22,603 --> 00:07:27,163 qui ont les souvenirs des souffrances endurées par notre planète, 99 00:07:27,683 --> 00:07:29,323 c'est là que je chercherais. 100 00:07:29,923 --> 00:07:35,123 Donc... ce truc pourrait être un ancêtre ? 101 00:07:35,963 --> 00:07:36,963 Oui. 102 00:07:37,963 --> 00:07:39,283 Mais pas seulement. 103 00:07:40,283 --> 00:07:43,403 Si c'est le cas, ça pourrait être énorme. 104 00:07:44,003 --> 00:07:48,083 Ce serait l'organisme vivant le plus ancien jamais découvert sur Terre. 105 00:07:48,443 --> 00:07:49,963 Et on l'a énervé. 106 00:07:51,843 --> 00:07:55,643 Agressif ou non, il tue des gens et on ne peut rien faire. 107 00:07:56,283 --> 00:07:57,963 C'est la merde. 108 00:07:58,843 --> 00:07:59,843 Ça va ? 109 00:08:01,723 --> 00:08:02,603 Non. 110 00:08:03,523 --> 00:08:04,603 J'ai peur. 111 00:08:05,803 --> 00:08:06,843 On a tous peur. 112 00:08:07,363 --> 00:08:09,323 Il n'y a pas de quoi avoir honte. 113 00:08:12,443 --> 00:08:13,523 Je suis enceinte. 114 00:08:21,443 --> 00:08:22,683 Tu plaisantes ? 115 00:08:24,563 --> 00:08:25,763 Magnus le sait ? 116 00:08:28,723 --> 00:08:29,763 Bon sang, Cat. 117 00:08:30,963 --> 00:08:33,202 Tu dois le lui dire. Ça doit être signalé. 118 00:08:33,643 --> 00:08:35,923 Je ne devais pas le porter. 119 00:08:37,082 --> 00:08:39,763 Kacey devait le faire, mais elle n'a pas pu. 120 00:08:41,883 --> 00:08:43,443 S'il se passe un truc, 121 00:08:43,523 --> 00:08:46,203 Kacey perdra pas que sa femme, elle perdra son bébé. 122 00:08:46,283 --> 00:08:48,803 Ça ira. Elle ne perdra personne. 123 00:08:49,243 --> 00:08:51,043 D'accord ? Reprends-toi. 124 00:08:51,403 --> 00:08:52,563 On va s'en sortir. 125 00:08:54,123 --> 00:08:57,563 Cat, félicitations. 126 00:08:58,043 --> 00:09:00,243 - C'est une bonne nouvelle. - Oui. 127 00:09:03,683 --> 00:09:05,283 Qu'est-ce que tu fais debout ? 128 00:09:06,163 --> 00:09:09,163 Je voulais vous parler, mais je ne voulais pas interrompre. 129 00:09:13,243 --> 00:09:15,683 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je veux aider. 130 00:09:17,403 --> 00:09:19,003 Tu veux aider ? Suis-moi. 131 00:09:19,083 --> 00:09:20,043 Allez. 132 00:10:24,243 --> 00:10:29,923 Salut ! Je pensais à toi. J'aimerais qu'on parle... Pardon de ne pas 133 00:10:37,163 --> 00:10:38,163 Ça va, patron ? 134 00:10:40,443 --> 00:10:41,443 Oui. 135 00:10:42,923 --> 00:10:46,163 Je cherchais Rose. 136 00:10:47,923 --> 00:10:49,803 - Et toi ? - Oui, ça va. 137 00:10:49,883 --> 00:10:51,803 Je cherchais juste un peu de calme. 138 00:10:52,803 --> 00:10:55,483 Bref, si je la vois, je vous l'envoie. 139 00:11:14,043 --> 00:11:17,523 De tous les fossiles de cette pièce, cet ordi est le plus vieux. 140 00:11:17,603 --> 00:11:18,683 Je sais. 141 00:11:18,803 --> 00:11:20,283 Il suffit d'être patient. 142 00:11:20,963 --> 00:11:25,403 Pictor cherche de nouveaux emplacements de forage depuis des décennies. 143 00:11:25,483 --> 00:11:27,843 Ils ont forcément déjà trouvé quelque chose. 144 00:11:27,923 --> 00:11:32,043 L'organisme réagit à Baz, non ? Et il pense devoir le protéger. 145 00:11:32,123 --> 00:11:33,603 Comment ils communiquent ? 146 00:11:34,083 --> 00:11:35,523 Bonne question. 147 00:11:36,083 --> 00:11:38,283 La communication entre bactéries existe. 148 00:11:38,363 --> 00:11:43,923 C'est un procédé chimique, mais similaire à notre utilisation du langage. 149 00:11:44,003 --> 00:11:46,363 Ça s'appelle la détection du quorum. 150 00:11:46,723 --> 00:11:49,763 Être exposé aux spores permettrait à Baz de faire ça ? 151 00:11:50,203 --> 00:11:51,323 Je l'ignore. 152 00:11:52,123 --> 00:11:56,323 Je n'ai jamais vu un hôte interagir avec le procédé de détection du quorum. 153 00:11:56,403 --> 00:11:59,763 Je n'ai jamais vu quelqu'un survivre à une chute de 30 m. 154 00:11:59,963 --> 00:12:02,163 Ce qu'on ignore peut quand même nous tuer. 155 00:12:02,763 --> 00:12:03,723 Ou nous sauver. 156 00:12:05,803 --> 00:12:07,603 C'est un truc qu'Alwyn a dit. 157 00:12:11,363 --> 00:12:12,443 Il a raison. 158 00:12:13,123 --> 00:12:18,843 La nature change et s'adapte constamment de manières inimaginables. 159 00:12:19,603 --> 00:12:22,603 - C'est la géologiste qui parle. - C'est vrai. 160 00:12:23,243 --> 00:12:24,883 Regardez la Terre. 161 00:12:24,963 --> 00:12:30,323 C'est un caillou qui flotte dans l'espace depuis quatre milliards et demi d'années, 162 00:12:30,403 --> 00:12:34,083 mais au fil du temps, elle a été plusieurs planètes. 163 00:12:34,163 --> 00:12:35,203 Comment ça ? 164 00:12:35,723 --> 00:12:40,003 À certaines périodes de son histoire, la Terre était extrêmement différente. 165 00:12:40,083 --> 00:12:44,883 Plus semblable à Vénus ou aux lunes de Jupiter. 166 00:12:45,243 --> 00:12:47,883 Des volcans recouvraient des continents. 167 00:12:47,963 --> 00:12:52,363 Des calottes de glace jusqu'aux tropiques. La Terre change constamment. 168 00:12:52,443 --> 00:12:55,603 On y reste si brièvement qu'on imagine qu'elle est stable, 169 00:12:55,683 --> 00:12:58,043 mais la terre ferme, ça n'existe pas. 170 00:12:58,123 --> 00:13:00,403 Cette chose existe depuis le début ? 171 00:13:00,963 --> 00:13:03,483 Elle a survécu à toutes les quasi-extinctions ? 172 00:13:04,043 --> 00:13:06,523 Elle y a survécu ou les a causées ? 173 00:13:08,683 --> 00:13:10,243 Elle a besoin de protection ? 174 00:13:11,363 --> 00:13:12,563 Justement. 175 00:13:12,963 --> 00:13:17,123 Les extinctions de masse détruisent presque toutes les preuves de leur cause. 176 00:13:17,603 --> 00:13:22,003 Donc, ça pourrait être une vraie menace 177 00:13:22,083 --> 00:13:25,163 ou seulement un témoin innocent. 178 00:13:26,723 --> 00:13:27,603 Je l'ignore. 179 00:13:31,763 --> 00:13:32,843 Enfin. 180 00:13:34,763 --> 00:13:36,883 VOUS N'ÊTES PAS CONNECTÉ À INTERNET 181 00:13:37,603 --> 00:13:39,083 Ici, le chef d'installation. 182 00:13:39,163 --> 00:13:43,323 Rose et Dunlin en salle de contrôle immédiatement. Terminé. 183 00:13:45,803 --> 00:13:47,803 Venez avec moi, tous les deux. 184 00:14:05,043 --> 00:14:06,003 Que se passe-t-il ? 185 00:14:07,843 --> 00:14:09,243 Ça va, mon vieux ? 186 00:14:10,003 --> 00:14:11,923 - Oui. - Tu devrais pas être isolé ? 187 00:14:12,203 --> 00:14:14,203 Il va bien. Cat est sûre, moi aussi. 188 00:14:14,283 --> 00:14:15,283 Alors ? 189 00:14:15,523 --> 00:14:18,563 La pression monte en flèche. Baz et Garrow... 190 00:14:20,643 --> 00:14:21,763 Que fait-il ? 191 00:14:23,723 --> 00:14:24,923 Merde. 192 00:14:25,003 --> 00:14:27,643 Il contourne les sécurités de la tête de puits. 193 00:14:28,203 --> 00:14:29,083 Pourquoi ? 194 00:14:29,203 --> 00:14:31,163 Pour l'ouvrir, je ne vois que ça. 195 00:14:41,163 --> 00:14:43,523 Mais on risquerait pas une éruption ? 196 00:14:43,763 --> 00:14:44,923 Il est dingue. 197 00:14:45,003 --> 00:14:46,723 Cette pression va nous tuer. 198 00:14:47,123 --> 00:14:48,843 Faut pas lui en laisser la chance. 199 00:14:49,043 --> 00:14:50,803 Fulmer, tu peux reconnecter ? 200 00:14:50,923 --> 00:14:52,123 Contrôler à distance ? 201 00:14:52,203 --> 00:14:54,843 Peu probable. Il a le contrôle manuel. 202 00:14:55,043 --> 00:14:55,883 Essaie. 203 00:14:56,883 --> 00:14:58,803 Il y a un autre moyen de tout couper ? 204 00:14:58,883 --> 00:15:02,003 On devrait envoyer le sous-marin pour couper les valves. 205 00:15:02,083 --> 00:15:04,043 On pourra pas les réouvrir d'ici. 206 00:15:04,123 --> 00:15:06,683 C'est trop risqué d'essayer avec le sous-marin. 207 00:15:06,763 --> 00:15:09,643 Hors de question d'aller au module de production. 208 00:15:09,723 --> 00:15:12,963 Baz est trop imprévisible et sûrement contagieux. 209 00:15:13,043 --> 00:15:17,083 Si celui qui y va n'arrive pas à temps, il y restera. 210 00:15:17,163 --> 00:15:18,243 Magnus. 211 00:15:18,963 --> 00:15:20,163 C'est quoi ? 212 00:15:20,243 --> 00:15:21,723 De nouveaux équipements. 213 00:15:21,803 --> 00:15:24,283 - À moins de plonger... - Pour quoi faire ? 214 00:15:24,363 --> 00:15:27,483 - le sous-marin est la meilleure option. - Magnus ? 215 00:15:27,563 --> 00:15:29,843 C'est pour vider tout le réservoir. 216 00:15:29,923 --> 00:15:31,643 Pour le démantèlement ? 217 00:15:32,283 --> 00:15:35,323 - Pourquoi je suis pas au courant ? - Il faut décider. 218 00:15:35,403 --> 00:15:37,523 - Le sous-marin ? - Je gère la sécurité. 219 00:15:37,603 --> 00:15:41,323 - La tête de puits, c'est dangereux. - C'est pas encore opérationnel. 220 00:15:41,403 --> 00:15:43,203 Je suis le dernier à savoir ? 221 00:15:43,283 --> 00:15:45,523 - C'est pas le moment. - Ça l'est jamais. 222 00:15:46,563 --> 00:15:48,043 Bordel ! 223 00:15:48,603 --> 00:15:51,123 - Que fait-il ? - La pression est hors de contrôle. 224 00:15:51,203 --> 00:15:53,763 On doit lancer le sous-marin maintenant. 225 00:15:57,003 --> 00:15:59,203 - Fulmer ? - Impossible de reconnecter. 226 00:15:59,323 --> 00:16:01,003 Lançons le sous-marin. 227 00:16:01,083 --> 00:16:04,163 - Easter est le mieux formé. - Appelons-le ici. 228 00:16:04,243 --> 00:16:05,923 Dunlin, prépare le lancement. 229 00:16:06,003 --> 00:16:08,723 - Et cet injecteur ? - On a des priorités. 230 00:16:13,563 --> 00:16:17,043 Ici, le chef. Easter en salle de contrôle, tout de suite. 231 00:16:18,483 --> 00:16:19,363 Bon sang ! 232 00:16:22,843 --> 00:16:26,083 T'es triste de pas être invité à la fête ? 233 00:16:28,563 --> 00:16:32,163 - On mange dans la cantine. - Va chier, Murchison ! 234 00:17:07,843 --> 00:17:09,283 T'es sûr que ça va marcher ? 235 00:17:09,923 --> 00:17:11,523 Il vont couper la tête de puits. 236 00:17:11,843 --> 00:17:15,323 C'est ce que je ferais. Si quelqu'un voulait l'ouvrir. 237 00:17:16,003 --> 00:17:17,443 Ça va tenir ? 238 00:17:18,122 --> 00:17:19,683 Tant qu'ils se dépêchent. 239 00:17:28,243 --> 00:17:30,363 Heureusement qu'on fait pas ça la nuit. 240 00:17:31,603 --> 00:17:33,243 Il fait toujours nuit, dessous. 241 00:17:41,563 --> 00:17:46,443 J'ai vu des poissons irréels. Avec des dents et des yeux luisants. 242 00:17:47,003 --> 00:17:49,443 C'est ce qu'on voit dans les abysses. 243 00:18:16,123 --> 00:18:17,563 D'accord. 244 00:18:18,123 --> 00:18:19,603 Je m'attendais pas à ça. 245 00:18:20,283 --> 00:18:21,563 Mon Dieu. 246 00:18:22,363 --> 00:18:23,723 Ce sont des cercles ? 247 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 Oui. 248 00:18:26,843 --> 00:18:28,123 Mais c'est quoi ? 249 00:18:31,123 --> 00:18:33,963 "Les sources du grand abîme jaillirent." 250 00:18:45,603 --> 00:18:47,323 Une cheminée hydrothermale ? 251 00:18:48,443 --> 00:18:53,003 La dernière rotation n'a jamais dit qu'il y avait ça là-dessous. 252 00:18:54,963 --> 00:18:56,603 Et si ça se réveillait juste ? 253 00:18:57,483 --> 00:18:59,483 Ferme la valve S, Easter. 254 00:19:00,123 --> 00:19:03,083 - Avant que notre journée empire. - Oui, patron. 255 00:19:33,283 --> 00:19:34,323 Tu vises bien. 256 00:19:35,123 --> 00:19:36,323 Tu croyais quoi ? 257 00:19:39,723 --> 00:19:40,803 Beau travail. 258 00:19:41,363 --> 00:19:42,843 ARRÊT DES TÊTES DE PUITS 259 00:19:48,843 --> 00:19:50,283 Ça a marché. 260 00:19:50,803 --> 00:19:54,603 Ça nous fera gagner du temps. Avant qu'ils tentent autre chose. 261 00:19:56,843 --> 00:19:58,763 "L'anneau et l'obscurité." 262 00:20:01,043 --> 00:20:02,843 C'est de ça dont parlait Baz ? 263 00:20:12,843 --> 00:20:14,083 Enlevons ces trucs. 264 00:20:20,723 --> 00:20:22,683 - Alors, on le débranche ? - Oui. 265 00:20:23,923 --> 00:20:25,363 ERREUR SYSTÈME AMORCÉ 266 00:20:25,763 --> 00:20:27,043 - Attends. - Quoi ? 267 00:20:27,843 --> 00:20:29,203 Le système est amorcé. 268 00:20:31,683 --> 00:20:34,843 - Si on le déconnecte, il s'activera. - On fait quoi ? 269 00:20:35,763 --> 00:20:37,083 On n'a plus le temps. 270 00:20:44,123 --> 00:20:45,123 Il nous faut Fulmer. 271 00:20:46,003 --> 00:20:48,123 C'est le seul qui connaît ces systèmes. 272 00:20:48,723 --> 00:20:51,963 On l'obligera à nous aider, et il préviendra les autres. 273 00:20:52,043 --> 00:20:54,003 Leur fera comprendre l'avertissement. 274 00:21:01,363 --> 00:21:03,003 Il a dit autre chose ? 275 00:21:03,603 --> 00:21:07,123 - Autre chose qui ait du sens ? - Juste qu'on devait l'arrêter. 276 00:21:07,323 --> 00:21:09,843 Mais je ne sais pas quoi exactement. 277 00:21:10,243 --> 00:21:14,123 Il devait avoir une raison pour toucher à la tête de puits. 278 00:21:14,683 --> 00:21:17,083 Il n'essayait pas de nous mettre en danger. 279 00:21:18,083 --> 00:21:19,683 - J'en suis pas si sûr. - Oui. 280 00:21:20,003 --> 00:21:23,123 - Il allait l'ouvrir. - Mais il ne l'a pas fait. 281 00:21:23,363 --> 00:21:24,243 Elle a raison. 282 00:21:24,923 --> 00:21:27,763 Il tente d'accomplir quelque chose, pas de nous blesser. 283 00:21:27,843 --> 00:21:30,723 Tu cherches une logique, mais il n'y en a pas. 284 00:21:30,843 --> 00:21:32,603 Son comportement, ce symbole. 285 00:21:32,683 --> 00:21:35,603 Que des choses pour lesquelles on n'a pas de réponse. 286 00:21:36,363 --> 00:21:37,763 Dunlin vous a parlé ? 287 00:21:38,723 --> 00:21:41,243 - De quoi ? - Des éléments non répertoriés. 288 00:21:42,363 --> 00:21:46,563 - Cette livraison vous dit quelque chose ? - Aucune trace de leur contenu. 289 00:21:46,603 --> 00:21:48,443 Comment savoir si j'ai signé ? 290 00:21:48,563 --> 00:21:52,243 Dunlin a trouvé quatre containers non autorisés dans le module. 291 00:21:52,643 --> 00:21:55,083 - Il a dit ce que c'était ? - Ils sont fermés. 292 00:21:56,523 --> 00:22:00,363 Tout ce qu'il y a ici a été livré et installé par la rotation précédente 293 00:22:00,443 --> 00:22:02,283 quand j'étais sur la côte. Rose ? 294 00:22:03,043 --> 00:22:04,923 Je ne suis pas au courant. 295 00:22:05,003 --> 00:22:07,363 Alors on a un problème, parce que moi non plus. 296 00:22:16,963 --> 00:22:18,523 - Mon Dieu. - Du réseau ? 297 00:22:19,003 --> 00:22:21,283 - Le satellite refonctionne. - Peut-être. 298 00:22:21,883 --> 00:22:23,723 - Le ciel est dégagé. - Les fichiers. 299 00:22:24,243 --> 00:22:25,683 On peut y accéder. 300 00:22:26,243 --> 00:22:27,523 Rose ? Rose ! 301 00:22:28,243 --> 00:22:31,843 Tyne, Dogger, Fisher, German Bight et Humber. 302 00:22:32,363 --> 00:22:33,563 Viking... 303 00:22:40,483 --> 00:22:42,603 Fulmer, en salle radio. 304 00:22:42,683 --> 00:22:44,163 Contacte la côte. 305 00:22:47,443 --> 00:22:49,483 Kinloch Bravo aux gardes-côtes. 306 00:22:49,563 --> 00:22:51,963 Je répète. Kinloch Bravo aux gardes-côtes. 307 00:22:58,683 --> 00:22:59,723 On a un signal. 308 00:23:28,323 --> 00:23:29,723 COMMUNICATIONS RADIO 309 00:23:40,483 --> 00:23:42,563 COMMUNICATIONS AVEC DES CERCLES 310 00:23:47,683 --> 00:23:49,403 Kinloch Bravo aux gardes-côtes. 311 00:23:49,483 --> 00:23:52,083 - Dis-moi que tu les as eu. - Pas de réponse. 312 00:23:52,163 --> 00:23:53,283 Il faut que je rentre. 313 00:23:53,363 --> 00:23:55,523 Comme nous tous. Rends-toi utile. 314 00:23:58,323 --> 00:24:00,283 Kinloch Bravo aux gardes-côtes. 315 00:24:03,363 --> 00:24:06,283 BACTÉRIES ÉCHANTILLONS DES FONDS MARINS - EN SOMMEIL 316 00:24:06,363 --> 00:24:07,443 RECHERCHE EN COURS 317 00:24:10,923 --> 00:24:13,043 MOT DE PASSE REQUIS HABILITATION REQUISE 318 00:24:13,123 --> 00:24:15,963 - C'est quoi le Projet Cirein ? - Aucune idée. 319 00:24:18,363 --> 00:24:20,243 ACCÈS REFUSÉ HABILITATION REQUISE 320 00:24:20,323 --> 00:24:22,563 Quel est le niveau d'habilitation au-dessus ? 321 00:24:22,643 --> 00:24:23,683 Il n'y en a pas. 322 00:24:26,483 --> 00:24:27,443 Allez. 323 00:24:28,203 --> 00:24:30,083 Ici les gardes-côtes, terminé. 324 00:24:31,443 --> 00:24:33,363 Ici, le chef de Kinloch Bravo. 325 00:24:33,883 --> 00:24:35,723 Évacuation d'urgence requise. 326 00:24:37,123 --> 00:24:39,123 Confirmez-vous l'évacuation ? Terminé. 327 00:24:42,723 --> 00:24:45,163 Confirmez-vous l'évacuation ? Terminé. 328 00:24:45,443 --> 00:24:46,763 Kacey. 329 00:24:47,003 --> 00:24:48,563 Mon Dieu, Cat ! 330 00:24:48,643 --> 00:24:50,963 Dis-moi que tu vas bien. Le bébé... 331 00:24:51,043 --> 00:24:53,123 Je vais bien. On va bien. 332 00:24:55,123 --> 00:24:56,163 Et toi ? 333 00:24:56,523 --> 00:24:58,323 Personne n'a pu vous contacter. 334 00:24:59,923 --> 00:25:03,043 Pictor dit que tout va bien. Qu'est-ce qui s'est passé ? 335 00:25:03,123 --> 00:25:04,003 Des trucs fous. 336 00:25:06,043 --> 00:25:07,203 Très bizarres. 337 00:25:07,883 --> 00:25:09,003 Je vais bien. 338 00:25:09,963 --> 00:25:11,083 On va bien. 339 00:25:12,843 --> 00:25:15,563 Panique pas, mais on a besoin d'être évacués. 340 00:25:15,643 --> 00:25:17,923 Bon sang, Cat. D'accord... 341 00:25:18,003 --> 00:25:20,243 J'appelle qui ? Donne-moi un numéro. 342 00:25:21,163 --> 00:25:22,723 Je savais que ça n'allait pas. 343 00:25:22,803 --> 00:25:24,403 Essaie les gardes-côtes. 344 00:25:24,483 --> 00:25:27,083 Ils ne m'écoutent pas. Je suis pas Pictor. 345 00:25:27,683 --> 00:25:29,963 Pictor t'a dit quoi, exactement ? 346 00:25:30,523 --> 00:25:34,123 - On n'arrive pas à les joindre. - Ils ont dit... 347 00:25:34,683 --> 00:25:36,003 Que se passe-t-il, Kacey ? 348 00:25:37,003 --> 00:25:38,043 Que se passe-t-il ? 349 00:25:38,643 --> 00:25:41,843 Encore une coupure de courant. On a en eu plusieurs. 350 00:25:41,923 --> 00:25:44,283 Attends. Laisse-moi te montrer. 351 00:25:45,723 --> 00:25:46,763 Je... 352 00:25:47,923 --> 00:25:49,923 Je ne vois rien, Kacey. Il faut... 353 00:25:54,563 --> 00:25:55,763 C'est du brouillard ? 354 00:25:59,283 --> 00:26:00,403 Kacey ? 355 00:26:00,483 --> 00:26:02,003 Kacey, écoute-moi. 356 00:26:02,083 --> 00:26:04,243 Ne sors pas. Tu m'entends ? 357 00:26:04,323 --> 00:26:05,203 Écoute ! 358 00:26:07,563 --> 00:26:09,403 Kacey ! 359 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 Allez ! 360 00:26:21,843 --> 00:26:22,723 Merde. 361 00:26:27,323 --> 00:26:29,163 Confirmez-vous l'évacuation ? 362 00:26:34,443 --> 00:26:35,563 PAS DE CONNEXION 363 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 Il devrait y avoir des mots de passe ici. 364 00:26:53,283 --> 00:26:54,283 Rose ? 365 00:26:55,003 --> 00:26:58,403 Oui. Lis ça. Regarde si l'un d'eux fonctionne. 366 00:27:00,363 --> 00:27:01,203 D'accord. 367 00:27:55,323 --> 00:27:56,843 - Tu les as eus ? - Quoi ? 368 00:27:57,723 --> 00:27:58,763 Non. Le... 369 00:27:59,443 --> 00:28:00,683 On ne capte plus. 370 00:28:03,043 --> 00:28:04,643 Tu te sens bien ? 371 00:28:05,083 --> 00:28:06,523 Oui. 372 00:28:07,843 --> 00:28:09,683 Je venais t'aider. 373 00:28:09,763 --> 00:28:10,603 Oui. Merci. 374 00:28:10,683 --> 00:28:11,683 Fulmer ? 375 00:28:18,123 --> 00:28:19,683 - On a besoin de toi. - Putain ! 376 00:28:30,923 --> 00:28:33,923 Reste avec la radio, je dois vérifier quelque chose. 377 00:28:36,283 --> 00:28:37,203 Fulmer ? 378 00:28:38,323 --> 00:28:39,203 Fulmer ? 379 00:28:44,843 --> 00:28:46,363 Ici, le chef d'installation. 380 00:28:46,443 --> 00:28:48,763 Rassemblez-vous, réunion d'équipage urgente. 381 00:28:48,843 --> 00:28:50,243 Aucune exception. 382 00:28:50,323 --> 00:28:51,483 Terminé. 383 00:28:56,043 --> 00:28:57,883 Allez. 384 00:28:58,043 --> 00:28:59,243 Ça marche pas. 385 00:28:59,923 --> 00:29:00,923 On devrait y aller. 386 00:29:01,923 --> 00:29:03,683 Magnus a peut-être du positif. 387 00:29:19,643 --> 00:29:20,763 Où est Fulmer ? 388 00:29:21,483 --> 00:29:25,163 Il a quitté la salle radio avant qu'on soit appelés. Pas vu depuis. 389 00:29:26,083 --> 00:29:27,163 Rose ? 390 00:30:09,203 --> 00:30:11,763 Fulmer, on a besoin de toi. 391 00:30:18,883 --> 00:30:20,123 Tu sais depuis quand ? 392 00:30:22,563 --> 00:30:23,603 À l'instant. 393 00:30:26,683 --> 00:30:27,843 J'ai vu le dessin. 394 00:30:29,243 --> 00:30:31,043 J'ai déjà vu ces cercles. 395 00:30:33,923 --> 00:30:36,003 J'ignore comment ça m'est venu. 396 00:30:37,403 --> 00:30:40,323 Tu as dû les reconnaître dans la salle de contrôle. 397 00:30:41,403 --> 00:30:43,083 Pourquoi tu n'as rien dit ? 398 00:30:43,883 --> 00:30:46,123 Pourquoi me laisser croire que ça allait ? 399 00:30:47,203 --> 00:30:48,323 Je ne savais pas. 400 00:30:51,043 --> 00:30:52,363 Tu aurais pu me le dire. 401 00:30:53,803 --> 00:30:55,123 Tu aurais dû me le dire. 402 00:30:57,163 --> 00:30:58,403 Quoi que ce soit... 403 00:31:00,083 --> 00:31:01,243 c'est en moi, Rose. 404 00:31:02,883 --> 00:31:04,603 C'est en moi depuis tout ce temps. 405 00:31:08,603 --> 00:31:09,683 Viens là. 406 00:31:10,323 --> 00:31:11,643 Viens. Laisse-moi voir. 407 00:31:22,763 --> 00:31:25,963 C'est pas encore guéri. Ça doit être bon signe, non ? 408 00:31:28,243 --> 00:31:30,723 Il n'y a pas que les cercles ou la guérison. 409 00:31:34,003 --> 00:31:35,603 J'ai commencé à voir des trucs. 410 00:31:37,043 --> 00:31:38,123 À entendre des trucs. 411 00:31:40,243 --> 00:31:41,203 Baz m'a parlé. 412 00:31:41,963 --> 00:31:43,323 Il t'a parlé ? 413 00:31:43,763 --> 00:31:44,803 Comme... 414 00:31:45,603 --> 00:31:46,923 une hallucination ? 415 00:31:47,603 --> 00:31:48,683 Je ne sais pas. 416 00:31:49,483 --> 00:31:50,963 Je l'entendais dans ma tête. 417 00:31:51,563 --> 00:31:54,763 Il te parle en ce moment ? Ou c'est un souvenir ? 418 00:31:55,243 --> 00:31:56,243 C'est différent. 419 00:32:00,763 --> 00:32:01,763 Je suis désolé. 420 00:32:02,523 --> 00:32:03,803 Ça va aller. 421 00:32:06,723 --> 00:32:08,163 Tu devrais y retourner. 422 00:32:10,803 --> 00:32:12,923 Je vais trouver une solution. 423 00:32:13,563 --> 00:32:14,523 Promis. 424 00:32:33,563 --> 00:32:34,643 Tu dois te reposer. 425 00:32:36,123 --> 00:32:38,203 Je reviens après, d'accord ? 426 00:33:06,923 --> 00:33:08,123 Tu as pu lui parler ? 427 00:33:10,443 --> 00:33:11,403 Il arrive. 428 00:33:21,883 --> 00:33:24,843 On a eu un signal pendant un court moment, à l'instant. 429 00:33:24,923 --> 00:33:26,123 Tu as pu les joindre ? 430 00:33:26,203 --> 00:33:27,283 - Non. - Je sais pas. 431 00:33:28,283 --> 00:33:29,963 C'est "non" ou "je sais pas" ? 432 00:33:30,523 --> 00:33:32,403 On a contacté les gardes-côtes. 433 00:33:32,483 --> 00:33:34,563 Ils n'ont pas confirmé l'évacuation. 434 00:33:34,643 --> 00:33:38,403 Je vous ai appelé, car j'ai besoin d'une vision plus globale. 435 00:33:39,843 --> 00:33:41,923 Écoutez. 436 00:33:43,363 --> 00:33:45,923 Levez la main si vous avez pu joindre la côte. 437 00:33:47,643 --> 00:33:49,643 Alors le message a dû passer. 438 00:33:49,723 --> 00:33:52,643 Peut-être pas grâce à moi, mais au moins grâce à vous. 439 00:33:52,723 --> 00:33:56,003 Y a peut-être pas que le message dont on doit s'inquiéter. 440 00:33:56,083 --> 00:33:59,523 S'ils ont des pannes de courant, les secours viendront pas. 441 00:33:59,603 --> 00:34:01,003 De quoi tu parles ? 442 00:34:01,723 --> 00:34:04,243 Clairement, je suis le seul à écouter les infos. 443 00:34:05,443 --> 00:34:09,202 Calmez-vous. On ignore encore s'ils auront les ressources ou non. 444 00:34:09,242 --> 00:34:11,043 Sauf si tu es certain de ça... 445 00:34:11,123 --> 00:34:14,363 Sauf si quelqu'un a parlé à l'équipe des hélicos, 446 00:34:14,443 --> 00:34:17,682 je crois quand même qu'ils essaieront dès qu'ils sauront. 447 00:34:17,722 --> 00:34:20,242 Je suis d'accord. Ils nous laisseront pas ici. 448 00:34:20,923 --> 00:34:24,163 Nos familles s'uniront pour trouver les ressources qu'il faut. 449 00:34:24,202 --> 00:34:26,643 Et s'ils ne savent pas ce qui se passe ? 450 00:34:27,083 --> 00:34:30,403 Kacey m'a raconté que Pictor leur dit qu'on va bien. 451 00:34:31,603 --> 00:34:34,603 - Comment ça ? - Et s'ils n'envoyaient pas d'aide ? 452 00:34:34,682 --> 00:34:37,483 Ça n'a pas de sens. Pourquoi ils feraient ça ? 453 00:34:37,563 --> 00:34:39,483 Parce qu'on n'est rien pour eux. 454 00:34:39,563 --> 00:34:40,603 Ils s'en foutent. 455 00:34:41,363 --> 00:34:45,043 Ils doivent espérer qu'on est partis en fumée, nous aussi. 456 00:34:45,163 --> 00:34:47,003 Ça leur économiserait des frais. 457 00:34:47,083 --> 00:34:50,443 Ou alors, ce qui arrive ici arrive aussi chez nous. 458 00:34:50,523 --> 00:34:52,722 - Pourquoi tu dis ça ? - Les pannes. 459 00:34:53,682 --> 00:34:55,323 - Les comms... - Les coupures. 460 00:34:55,403 --> 00:34:56,963 C'est pas la fin du monde. 461 00:34:57,043 --> 00:35:00,803 Quoi qu'il en soit, nos familles ne savent pas ce qui se passe. 462 00:35:00,883 --> 00:35:03,603 Plus on reste, plus nos ressources s'amenuisent. 463 00:35:03,683 --> 00:35:05,243 On doit rentrer, maintenant. 464 00:35:05,363 --> 00:35:07,443 On devrait prendre les canots. 465 00:35:07,523 --> 00:35:10,483 - C'est notre seule option. - On n'atteindra pas la côte. 466 00:35:10,563 --> 00:35:13,603 C'est trop loin, et leur navigation est mauvaise. 467 00:35:13,683 --> 00:35:16,123 J'ai toujours soutenu tes décisions. 468 00:35:16,203 --> 00:35:17,843 Mais on a tort de rester là. 469 00:35:17,923 --> 00:35:21,683 Les canots sont peut-être pas la solution, mais on doit faire un truc. 470 00:35:21,723 --> 00:35:24,243 Et si ça arrive aussi chez nous ? 471 00:35:24,363 --> 00:35:27,363 Il n'y a pas que nous, on s'inquiète pour nos familles. 472 00:35:27,443 --> 00:35:28,683 On reste ici. 473 00:35:28,803 --> 00:35:30,603 - En sécurité. - Merde aux règles ! 474 00:35:30,963 --> 00:35:33,803 Toi, ça te va. Mais mes gosses m'attendent. 475 00:35:33,883 --> 00:35:36,363 - Du calme. - Je suis d'accord avec Dunlin. 476 00:35:36,443 --> 00:35:38,203 Je dois retourner voir ma femme. 477 00:35:38,323 --> 00:35:42,003 "Gosses", "femme". Vous seriez plus dans cette galère 478 00:35:42,083 --> 00:35:45,683 si vous aviez contacté les gardes-côtes. Et nous, alors ? 479 00:35:45,803 --> 00:35:48,483 On se préoccupe plus des autres que de nous. 480 00:35:48,563 --> 00:35:49,803 C'est nous, les autres. 481 00:35:49,883 --> 00:35:52,123 J'y peux rien si on est tout ce que t'as. 482 00:35:52,203 --> 00:35:54,203 Pas étonnant que personne ne t'aime. 483 00:35:54,243 --> 00:35:56,003 Touche-moi, tu le regretteras. 484 00:35:56,083 --> 00:35:58,083 Tu sais pas ce que tu dis... 485 00:36:01,003 --> 00:36:03,563 - Hutton ! - Arrête. Elle est enceinte. 486 00:36:11,123 --> 00:36:14,323 J'espère que j'ai mal compris. 487 00:36:15,563 --> 00:36:16,843 Tu portes un enfant ? 488 00:36:17,923 --> 00:36:20,523 Tu es venue ici sans rien dire ? 489 00:36:20,603 --> 00:36:22,163 T'es notre médecin. 490 00:36:22,203 --> 00:36:25,403 En mentant, tu t'es mise en danger, l'équipage aussi. 491 00:36:25,643 --> 00:36:28,523 Surtout ton bébé ! Comment tu peux être si égoïste ? 492 00:36:30,443 --> 00:36:33,403 - Cat... - Tu n'es pas le seul à souffrir. 493 00:36:33,483 --> 00:36:35,683 Inconscients ! Vous êtes tous inconscients. 494 00:36:36,163 --> 00:36:39,803 On veut tous rentrer. Je mets votre sécurité avant tout. 495 00:36:40,683 --> 00:36:41,603 C'est mon boulot. 496 00:36:41,883 --> 00:36:44,883 L'équipage passe en premier. Et ça a toujours été... 497 00:36:46,123 --> 00:36:47,523 l'équipage en premier. 498 00:36:48,083 --> 00:36:50,803 C'est pour ça que je n'étais pas là pour... 499 00:36:51,683 --> 00:36:53,603 Et j'ai perdu mon enfant. 500 00:36:55,603 --> 00:36:56,843 - Assieds-toi. - Magnus. 501 00:36:56,923 --> 00:36:58,803 - Ça va aller. - Assieds-toi. 502 00:37:00,003 --> 00:37:02,603 Arrête, avant qu'il ne soit trop tard. 503 00:37:02,683 --> 00:37:03,603 Va te reposer, 504 00:37:03,683 --> 00:37:07,443 et ne remets pas les pieds en salle de contrôle sans avoir dormi. 505 00:37:07,523 --> 00:37:09,643 - Ça va aller. - Je prends le relais. 506 00:37:09,683 --> 00:37:14,563 Écoutez tous. Je suis désolée que Pictor ait menti à vos familles. 507 00:37:15,163 --> 00:37:18,123 Mais croyez-moi, je suis avec vous, pas avec eux. 508 00:37:19,323 --> 00:37:22,123 On trouvera un moyen de rentrer, quoi qu'il en coûte. 509 00:37:22,963 --> 00:37:24,003 C'est promis. 510 00:37:24,603 --> 00:37:25,803 Pardon, Magnus. 511 00:37:25,883 --> 00:37:28,683 J'aurais pas dû parler de Thomas. Pardon, mon vieux. 512 00:37:29,163 --> 00:37:30,403 Allons-y. 513 00:37:43,603 --> 00:37:44,683 C'est moi. 514 00:37:51,163 --> 00:37:52,163 Fulmer ? 515 00:37:57,563 --> 00:38:02,963 JE NE PEUX PAS RESTER PRÈS DE TOI CE N'EST PAS SÛR - JE T'AIME 516 00:38:18,203 --> 00:38:20,203 Putain ! 517 00:38:41,683 --> 00:38:43,003 Fulmer ! 518 00:38:44,203 --> 00:38:45,363 Fulmer ! 519 00:38:49,923 --> 00:38:51,083 Fulmer ! 520 00:38:57,643 --> 00:38:59,523 - Heather. - C'était ma faute. 521 00:38:59,603 --> 00:39:01,203 Tu essayais de la protéger. 522 00:39:01,323 --> 00:39:04,603 - Je voulais pas... - Elle te pardonnera. Écoute-moi. 523 00:39:04,963 --> 00:39:06,203 Fulmer était bizarre? 524 00:39:06,323 --> 00:39:08,483 Pas maintenant. Je dois trouver Cat. 525 00:39:16,803 --> 00:39:18,443 - Cat ? - Que se passe-t-il ? 526 00:39:18,523 --> 00:39:19,963 Quelque chose cloche. 527 00:39:21,523 --> 00:39:22,523 Fulmer ! 528 00:39:27,243 --> 00:39:30,323 Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ? 529 00:39:30,963 --> 00:39:31,963 Reviens ! 530 00:39:35,403 --> 00:39:36,603 Je ne peux pas. 531 00:39:37,923 --> 00:39:39,403 Ce n'est plus sûr. 532 00:39:42,083 --> 00:39:43,003 Je suis désolé. 533 00:39:44,723 --> 00:39:45,643 Fulmer ! 534 00:40:58,483 --> 00:40:59,643 Mon Dieu. 535 00:41:01,163 --> 00:41:02,243 C'est quoi ? 536 00:41:16,243 --> 00:41:19,203 On doit partir. Tout de suite. Viens. 537 00:41:35,163 --> 00:41:36,003 Ça va ? 538 00:41:37,843 --> 00:41:38,883 Les voilà. 539 00:41:44,163 --> 00:41:45,083 Alors ? 540 00:41:46,363 --> 00:41:48,723 Fulmer. Il a traversé. 541 00:41:50,323 --> 00:41:51,483 L'organisme ? 542 00:41:52,483 --> 00:41:53,723 Il est partout. 543 00:41:54,523 --> 00:41:55,723 Les spores. 544 00:41:57,323 --> 00:41:59,683 Posées sur mon ventre, comme si elles savaient. 545 00:42:01,683 --> 00:42:04,683 Vous voyez ? Une lumière ? 546 00:42:07,963 --> 00:42:08,883 Des lumières. 547 00:42:11,123 --> 00:42:13,163 Des lumières se dirigent vers nous. 548 00:42:18,683 --> 00:42:20,443 Ça a marché. Ils ont eu le message. 549 00:42:20,523 --> 00:42:21,603 C'est forcément ça. 550 00:42:23,803 --> 00:42:24,683 C'est quoi ? 551 00:42:25,483 --> 00:42:26,803 On dirait des projecteurs. 552 00:42:26,883 --> 00:42:28,483 - Un navire ? - Pas sûr. 553 00:42:28,563 --> 00:42:30,043 Reculez tous. 554 00:42:31,203 --> 00:42:33,843 - Que se passe-t-il ? - Des lumières, au loin. 555 00:42:33,923 --> 00:42:35,203 Ils viennent nous sauver. 556 00:42:35,323 --> 00:42:36,723 Non. C'est trop rapide. 557 00:42:36,843 --> 00:42:39,243 Ils étaient peut-être déjà en chemin. 558 00:42:39,723 --> 00:42:40,883 J'appelle Magnus ? 559 00:42:41,803 --> 00:42:43,243 Pas avant d'être sûrs. 560 00:42:43,363 --> 00:42:46,363 Écoutez. Tout le monde en combinaison de survie. 561 00:42:46,643 --> 00:42:49,043 Préparez-vous à l'évacuation immédiate. 562 00:42:56,723 --> 00:42:59,243 Le message est passé. On rentre chez nous. 563 00:43:00,323 --> 00:43:02,123 J'y croirai quand je le verrai. 564 00:43:55,003 --> 00:43:55,923 Voilà. 565 00:44:07,123 --> 00:44:09,323 - Vérifiez vos combis. - Allez. 566 00:44:09,403 --> 00:44:10,763 C'est quoi, tout ça ? 567 00:44:10,843 --> 00:44:13,203 Les secours. On prépare l'évacuation. 568 00:44:13,283 --> 00:44:14,123 Dieu merci. 569 00:44:14,203 --> 00:44:16,563 - Va te préparer. - Et Fulmer ? 570 00:44:17,323 --> 00:44:18,243 J'y vais. 571 00:44:18,923 --> 00:44:21,483 - Je vais le chercher. - On peut pas le risquer. 572 00:44:21,923 --> 00:44:23,003 Il nous faut un plan. 573 00:44:24,123 --> 00:44:25,323 Je crois que je le vois. 574 00:44:25,523 --> 00:44:27,043 Combien ils sont ? 575 00:44:30,363 --> 00:44:32,203 - Juste un ? - Oui. 576 00:44:35,923 --> 00:44:37,283 Pour nous tous ? 577 00:44:51,683 --> 00:44:53,083 On n'est pas seuls. 578 00:44:55,003 --> 00:44:56,403 - Fulmer ? - Non. 579 00:44:57,723 --> 00:44:59,003 Autre chose. 580 00:44:59,883 --> 00:45:03,563 J'ignore ce que c'est, mais c'est pas les secours. 581 00:46:03,163 --> 00:46:05,163 Sous-titres : Simon Steenackers 582 00:46:05,243 --> 00:46:07,243 Direction artistique